Amica OTC6243BG Bruksanvisning

Amica Fläktkåpa OTC6243BG

Läs nedan 📖 manual på svenska för Amica OTC6243BG (152 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/152
IO 01268/15
(03.2018)
Kitchen extractor hood / Campana extractora de
cocina / okap nadkuchenny / kuchyňského odsavače
/ kuchynského odsávača / Hotă de bucătărie /
tűzhely feletti páraelszívó / кухненски аспиратор /
Kuhinjska napa / Kuhinjska napa
OTC... / HCT... / ST...
OPERATING INSTRUCTIONS EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
- 2 -
NOTES ON SAFETY 7
UNPACKING 10
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10
OPERATION 11
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 16
CLEANING AND MAINTENANCE 17
MAINTENANCE 17
GREASE FILTER 17
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 17
LIGHT 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
WARRANTY 18
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 20
DESEMBALAJE 24
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 24
USO 25
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 30
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 31
MANTENIMIENTO 31
FILTRO DE GRASA 31
FILTRO DE CARBÓN 31
ILUMINACIÓN 31
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 32
GARANTÍA 32
EN- Table of contents
ES- TABLA DE CONTENIDOS
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 34
ROZPAKOWANIE 38
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 38
OBSŁUGA 39
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 44
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 45
KONSERWACJA 45
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 45
FILTR WĘGLOWY 45
OŚWIETLENIE 45
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 46
GWARANCJA 46
PL- Spis treści
- 3 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 48
VYBALENÍ 51
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 51
OBSLUHA 52
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 57
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 58
ÚDRŽBA 58
PROTITUKOVÝ FILTR 58
UHLÍKOVÝ FILTR 58
OSVĚTLENÍ 58
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 59
ZÁRUKA 59
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 61
ROZBALENIE 65
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 65
OBSLUHA 66
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 71
ČISTENIE A ÚDRŽBA 72
KONZERVÁCIA 72
PROTITUKOVÝ FILTER 72
UHLÍKOVÝ FILTER 72
OSVETLENIE 72
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 73
ZÁRUKA 73
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 75
DESPACHETARE 79
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 79
OPERARE 80
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 85
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 86
ÎNTREŢINERE 86
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 86
FILTRUL DE CARBON 86
SISTEM DE ILUMINARE 86
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 87
GARANŢIA 87
CS- Obsah
SK- Obsah
RO - Cuprins
- 4 -
HU - Tartalomjegyzék
BG - Съдържание
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 89
KICSOMAGOLÁS 93
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 93
HASZNÁLAT 94
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 99
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 100
KARBANTARTÁS 100
ZSÍRSZŰRŐ 100
SZÉNSZŰRŐ 100
VILÁGÍTÁS 100
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 101
GARANCIA 101
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 103
РАЗОПАКОВАНЕ 107
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 107
ОБСЛУЖВАНЕ 108
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 113
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 114
ПОДДРЪЖКА 114
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 114
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 114
ОСВЕТЛЕНИЕ 114
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 115
ГАРАНЦИЯ 115
HR - Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE 117
UKLANJANJE PAKIRANJA 120
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 120
UPORABA 121
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 126
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 127
ODRŽAVANJE 127
FILTER PROTIV MASNOĆE 127
UGLJENI FILTER 127
RASVJETA 127
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 128
JAMSTVO 128
- 5 -
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 130
RAZPAKIRANJE 133
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 133
UPORABA 134
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 139
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 140
VZDRŽEVANJE 140
MAŠČOBNI FILTER 140
OGLENI FILTER 140
OSVETLITEV 140
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 141
GARANCIJA 141
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
- 8 -
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
-When cooking on fat, supervise the pans con
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
- 9 -
results in a re risk.
-If the power cord is damaged it should be re
placed by a specialised service centre.
-Ensure that it is possible to disconnect the ap
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
0123
The control panel is equipped with buttons (isostat switch).
To turn on the kitchen hood, press one of the button to select the de-
sired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
0- Turn o the appliance
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independent-
ly of hood fan.
Selected kitchen hood models have an LED indicator that changes col-
our depending on fan speed.
- 12 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use
the buttons once the retractable front panel is ejected.
Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time,
when you eject the retractable front panel, the hood fan will start at
the previously set speed.
Available speeds (when retractable front panel ejected):
- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
O- The hood o (ejecting the retractable front panel will not start the
fan).
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independent-
ly of hood fan. Limit switch also turns o the lights when you retract
the front panel.
- 13 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with buttons (rocker switch). You can use
the buttons once the retractable front panel is ejected.
Telescopic kitchen hood is equipped with a limit switch. Every time,
when you eject the retractable front panel, the hood fan will start at
the previously set speed.
Available speeds (when retractable front panel ejected):
- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
O- The hood o (ejecting the retractable front panel will not start the
fan).
Press to turn the lighting on/o. The lighting operates independent-
ly of hood fan. Limit switch also turns o the lights when you retract
the front panel.
- 14 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
3
2
1
4
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable
the desired function:
1 Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
2 Medium speed (2). Use this speed when cooking multiple dishes at
the same time with moderate amount of fumes.
3 High speed (3). Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
4 Lighting on/o The lighting operates independently of hood fan.
Touch sensor corresponding to the selected speed to turn o the
kitchen hood.
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about
15 minutes. To enable O-Timer at any fan speed touch the active
speed sensor for at least 3 seconds. Sensor ashes. Flashing indicates
that O-Timer has been enabled. To cancel O-Timer touch the active
speed sensor. The appliance will turn o. To turn on the appliance,
touch the sensor corresponding to the desired fan speed. Cancelling the
o-timer does not turn o the lighting.
- 15 -
OPERATION
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
3
2
51
4
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable
the desired function:
1 — Reduce fan speed
2 — Increase fan speed
3 — Speed display The hood fan can run at 3 or 4 speeds (depending
on the model).
4 — O timer
5 — Lighting on/o The lighting operates independently of hood fan.
Available fan speeds:
- Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
- Medium speeds (2 and 3*). Use this speed when cooking multiple
dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed (4*). Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
* Varies depending on the model
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer
to lter the fumes out of the air after cooking. Maximum delay time
is 90 minutes. Touch to cancel the o-timer at any time. The num-
ber will ash on the display. Then use and to select the delay in
the range 1–9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1 – 10 minutes, 2 – 20 minutes ... 5 – 50 minutes). Touch again to
activate the function. The o timer is set a dot will ash on by the digit
on the display. Touch to cancel the o timer. Touch to reduce the
delay time down to zero. Touch .to conrm the o-timer has been
cancelled. Cancelling the o-timer does not turn o the lighting.
- 16 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 17 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 18 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 19 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca Amica es ex-
cepcionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba-
lado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 20 -
INDICACIONES RELACIONA-
DAS CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
La campana de cocina sirve para evacuar los va-
hos de cocina. No se debe usarla para otros ob-
jetivos.
La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ven-
tilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de con-
ducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
-La campana que funciona en modo de absorbe
dor requiere instalación de ltro con carbón ac-
tivo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
- 21 -
La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
jar una de las velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana
está destinada para jar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y univer-
sales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópi-
cas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto (especicación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los va-
sos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indesea-
da de energía y concentración peligrosa de calor.
Los platos preparados en grasa debe estar vigi-
lados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de
ltro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
- 22 -
Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calen-
tadores de ujo, escalfadores), se debe cuidar de
ventilación suciente (admisión de aire). Una ex-
plotación segura es posible con el trabajo simul-
táneo de campana y aparatos quemadores, de-
pendientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la cam-
pana es usada como absorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de ltros puede surgir ame-
naza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, de-
berá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
- 23 -
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
-Los materiales de embalaje (saquitos de polieti
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los
ltros de grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y cnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de
conformidad con el presente manual puede ame-
nazar la salud y la vida.
Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
- 24 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos gasta-
dos. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso,
no debe ser eliminado junto con los
demás desechos procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des-
tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in-
cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes pe-
ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa-
miento de estos dispositivos.
- 25 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
0123
El panel de control está dotado de botones (isostato).
Para activar la campana seleccionar una de las marchas descritas por
medio de apretar el botón adecuado:
1- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
2- Marcha media. Usar esta marcha con media cantidad de vahos, por
ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo tiempo.
3- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
4- Desactiva la campana
El botón señalado como sirve para activar o desactivar la ilumina-
ción. La iluminación de la campana funciona independientemente de la
marcha del motor.
- 26 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
El panel de control está dotado de botones (cuna). Son visibles des-
pués de sacar la frente telescópica.
La campana telescópica está dotada de conmutador nal. Cada vez
cuando saque la frente telescópica, la campana empezará el trabajo en
una marcha jada antes.
Marchas posibles para jar (con la frente sacada):
- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
- Marcha media. Usar esta marcha con media cantidad de vahos, por
ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo tiempo.
- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
O- Campana desactivada (al sacar el panel no activaremos el motor de
la campana.
El botón señalado como sirve para activar o desactivar la ilumina-
ción. La iluminación en la campana funciona independientemente del
motor de la campana. El conmutador nal también hace que se desac-
tive la luz cuando introduzca el panel frontal.
- 27 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
El panel de control está dotado de botones (cuna). Son visibles des-
pués de sacar la frente telescópica.
La campana telescópica está dotada de conmutador nal. Cada vez
cuando saque la frente telescópica, la campana empezará el trabajo en
una marcha jada antes.
Marchas posibles para jar (con la frente sacada):
- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
O- Campana desactivada (al sacar el panel no activaremos el motor de
la campana.
El botón señalado como sirve para activar o desactivar la ilumina-
ción. La iluminación en la campana funciona independientemente del
motor de la campana. El conmutador nal también hace que se desac-
tive la luz cuando introduzca el panel frontal.
- 28 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
3
2
1
4
Panel de control
Está dotado de panel de sensores. Para activar la función seleccionada,
tocar uno de los siguientes campos:
1 Marcha inferior (1). Usar esta marcha con pocos vahos.
2 Marchas intermedias (2). Usar esta marcha con media cantidad de
vahos, por ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
3 Marcha superior (3). Usar esta marcha con mayor cantidad de va-
hos, por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
4 Activación o desactivación de la iluminación. La iluminación funciona
independientemente del motor de campana.
Para desactivar la campana, toque el sensor del campo activo.
Temporizador (retraso de la desactivación de la campana)
Esta función sirve para desactivar con demora del motor de la campa-
na. Usar esta función después de terminar de cocinar, para limpiar el
aire de vahos que se encuentren en la cocina. El tiempo de retraso son
unos 15 minutos. Para activar la función de retraso, durante el traba-
jo de la campana en cualquier marcha inferior toque el sensor con la
marcha activa durante 3 segundos como mínimo. El sensor empezará
a parpadear. EL parpadeo señalará el ajuste correcto del tiempo de
demora de desactivación. Para desactivar la función de retraso an-
tes, toque el sensor responsable de la marcha activa. Esto equivale a
desactivar el equipo. En caso de querer continuar el trabajo, volver a
poner la marcha adecuada. La función de retraso de desactivación de la
campana no hace la desactivación de iluminación.
- 29 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
3
2
51
4
Panel de control
Está dotado de panel de sensores. Para activar la función seleccionada,
tocar uno de los siguientes campos:
1- Reduce la velocidad de motor un nivel
2- Aumenta la velocidad de motor un nivel
3- Pantalla que indica la velocidad seleccionada. La campana está dota-
da de 3 o 4 marchas (en función del modelo).
4- Función de retraso de la campana (Temporizador)
5- Activación o desactivación de iluminación. La iluminación funciona
independientemente del motor de campana.
Marchas posibles para jar:
- Marcha inferior (1). Usar esta marcha con pocos vahos.
- Marchas intermedias (2 y 3*). Usar esta marcha con media cantidad
de vahos, por ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
- Marcha superior (4*). Usar esta marcha con mayor cantidad de va-
hos, por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
*En función del modelo
Temporizador (retraso de la desactivación del motor de la
campana)
Esta función sirve para desactivación con demora del motor de la cam-
pana. Usar esta función después de terminar de cocinar, para limpiar
el aire de vahos que se encuentren en la cocina. El tiempo máximo de
retraso son 90 minutos. Para activar esta función, durante el trabajo de
la campana en cualquier marcha toque el sensor . En la pantalla em-
pezará a parpadear el dígito . Luego, con los sensores y seleccio-
ne el tiempo de retraso de desactivación entre 1 y 9 (cada nivel añade
10 minutos, por ejemplo, al seleccionar el dígito 2, la demora será 20
minutos, al seleccionar el dígito 5, la demora serán 50 minutos, etc.).
Vuelva a tocar el sensor para activar la función. Si jamos bien el
tiempo de demora de desactivación se lo señalizará con el parpadeo del
punto en el dígito en la pantalla. Para desactivar la función de demora
antes, tocar el sensor . Luego, con el sensor reduzca el tiempo de
retraso a cero. Conrme la cancelación de retraso de desactivación de
la campana con el sensor . La función de retraso de desactivación de
la campana no hace la desactivación de iluminación.
- 30 -
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto
por medio de los agujeros preparados para ello. En esta conguración
se debe montar el ltro de carbón y se recomienda montar el volante de
soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta conguración se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La
campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por
medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en luga-
res con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un
instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condi-
ciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por
ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura
de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo
de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la
gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópi-
cas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo
de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo
extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el
aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo
de absorbedor.
- 31 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno
y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse
mucha atención que el ltro de grasa y el ltro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de
fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las super-
cies barnizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies he-
chas de acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro
de aluminio puede cambiar. El cambio de color no signica irregularida-
des y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo nor-
mal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un de-
tergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa aluminio se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conec-
tada al conducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capa-
cidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para
recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses
o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos
parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de
iluminación se encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el pre-
sente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 32 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Auto-
rizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 33 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
na przed zapakowaniem pod względem bezpiecz-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 34 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
-Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
-Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest wnież wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 35 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na su฀cie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy supewnić czy konstrukcja ściany / su฀tu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
฀kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ฀ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
-Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 36 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
-Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
-Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
-Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze
wód sieciowy.
- 37 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
-Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
- 38 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Ta-
kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
twor odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 39 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
0 1 2 3
Panel sterowania wyposażony jest w przyciski (izostat).
Aby włączyć okap wybierz jeden z poniżej opisanych biegów poprzez
naciśnięcie odpowiedniego przycisku:
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo
podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przy-
kładowo podczas smażenia czy grillowania.
0- Wyłącza okap
Przycisk oznaczony jako - służy do włączenia lub wyłączenia oświetle
nia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od biegu silnika.
Wybrane modele okapów dodatkowo posiadają diodę, która zmienia
swój kolor w zależności od wybranego biegu silnika.
- 40 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest przyciski (kołyska). Są one widoczne
po wysunięciu frontu teleskopowego.
Okap teleskopowy wyposażony jest w przełącznik krańcowy. Za każdym
razem, gdy wysuniesz front teleskopowy, okap rozpocznie pracę na
wcześniej ustawionym biegu.
Możliwe do ustawienia biegi (przy wysuniętym froncie):
- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo
podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przy-
kładowo podczas smażenia czy grillowania.
O- Okap wyłączony (wysunięcie panelu nie spowoduje uruchomienia
silnika okapu.
Przycisk oznaczony jako - służy do włączenia lub wyłączenia oświetle
nia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od silnika okapu. Przełącz-
nik krańcowy powoduje również wyłączenie się światła gdy wsuniesz
panel frontowy.
- 41 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest przyciski (kołyska). Są one widoczne
po wysunięciu frontu teleskopowego.
Okap teleskopowy wyposażony jest w przełącznik krańcowy. Za każdym
razem, gdy wysuniesz front teleskopowy, okap rozpocznie pracę na
wcześniej ustawionym biegu.
Możliwe do ustawienia biegi (przy wysuniętym froncie):
- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykła-
dowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przy-
kładowo podczas smażenia czy grillowania.
O- Okap wyłączony (wysunięcie panelu nie spowoduje uruchomienia
silnika okapu.
Przycisk oznaczony jako - służy do włączenia lub wyłączenia oświetle
nia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od silnika okapu. Przełącz-
nik krańcowy powoduje również wyłączenie się światła gdy wsuniesz
panel frontowy.
- 42 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
3
2
1
4
Panel sterowania
Jest on wyposażony w panel sensorowy. Aby włączyć wybraną funkcję,
dotnij jednego z poniższych pól:
1 Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
2 Biegi średnie (2). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przy-
kładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3 Bieg najwyższy (3). Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
4 Włączanie lub wyłączanie oświetlenia. Oświetlenie działa niezależnie
od silnika okapu.
Aby wyłączyć okap, dotknij sensor aktywnego pola.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej
funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w
pomieszczeniu. Czas opóźnienia to około 15 minut. Aby włączyć funkcję
opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensora z
aktywnym biegiem przez minimum 3 sekundy. Sensor zacznie migać.
Miganie sygnalizuje poprawne ustawienie czasu opóźnienia wyłączenia.
Aby wyłączyć funkcję opóźnienia wcześniej, dotknij sensor odpowie-
dzialny za aktywny bieg. Jest to równoznaczne z wyłączeniem urządze-
nia. Jeżeli chcesz kontynuować jego pracę, ustaw ponownie odpowiedni
bieg. Funkcja opóźnionego wyłączenia okapu nie spowoduje wyłączenia
światła.
- 43 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
3
2
51
4
Panel sterowania
Jest on wyposażony w panel sensorowy. Aby włączyć wybraną funkcję,
dotnij jednego z poniższych pól:
1- Zmniejsza prędkość silnika o poziom niżej
2- Zwiększa prędkość silnika o poziom wyżej
3- Wyświetlacz wskazujący wybraną prędkość. Okap jest wyposażony w
3 lub 4 biegi (w zależności od modelu).
4- Funkcja opóźnienia wyłączenia okapu (Timer)
5- Włączanie lub wyłączanie oświetlenia. Oświetlenie działa niezależnie
od silnika okapu.
Możliwe do ustawienia biegi:
- Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
- Biegi średnie (2 oraz 3*). Stosuj ten bieg przy średniej ilości opa-
rów, przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
- Bieg najwyższy (4*). Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
* W zależności od modelu
Timer (opóźnione wyłączenie silnika okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia się silnika okapu. Użyj tej
funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w
pomieszczeniu. Maksymalny czas opóźnienia to 90 minut. Aby włączyć
tą funkcję, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensor
. Na wyświetlaczu zacznie migać cyfra . Następnie sensorami oraz
wybierz czas opóźnienia wyłączenia w zakresie 1-9 (każdy poziom
dodaje 10 minut, przykładowo wybierając cyfrę 2, opóźnienie wyniesie
20 min, wybierając cyfrę 5, opóźnienie wyniesie 50 min itd.). Dotknij
powtórnie sensor aby aktywować funkcję. Poprawne ustawienie cza-
su opóźnienia wyłączenia będzie sygnalizowane miganiem kropki przy
cyfrze na wyświetlaczu. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia wcześniej,
dotknij sensor . Następnie sensorem zmniejsz czas opóźnienia do
zera. Potwierdź anulowanie opóźnienia wyłączenia okapu sensorem .
Funkcja opóźnienia wyłączenia okapu nie spowoduje wyłączenia oświet-
lenia.
- 44 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierowniwydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta-
wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied-
nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma-
teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor-
malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni-
wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb-
lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 45 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez-
awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz-
ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden
miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy
użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry-
sunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy-
mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko-
wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo-
ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol-
ność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także
do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa-
mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 46 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no
ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 47 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te vod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 48 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavpoužívejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
-Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even
tuální škody nebo požár způsobe zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsav pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřonebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavmusí mít namontova-
potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
(nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcove.
Odsav pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto ípadě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komíno odsavače).
Odsavnezávislé osvětlea odtahový venti-
látor s možností nastavejedné z kolika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé ipevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komíno a univerzální
odsavače); na strop nad plynonebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
- 49 -
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena tší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání dobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo ed
zahájením opravy vyjměte zástrčku zaříze ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za síc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když i
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavetěchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňsod-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsave a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
- 50 -
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znaloszařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, edaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly ti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
-Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka
bel.
Obalové materiály (polyetylenočky, pěno
polystyren apod.) nenechávejte i vybalování
v dosahu dětí.
Před ipojením odsavače k elektrickému napáje-
vždy zkontrolujte, zda je síťokabel správně
nainstalován a zda NEBYL imáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízek elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsav bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
-V rámci nutnosti použití technických a bezpeč
nostních opatře týkajících se odvádění spalin
dodržujte esně edpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutaže šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může st k ohrožení zdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
- 51 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostřea jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, pěnopolystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společ
s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící
sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních
úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraa životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 52 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
0123
Ovládací panel je vybaven tlačítky (izostat).
Chcete-li zapnout odsavač, vyberte jednu z níže popsaných rychlostí
stisknutím příslušného tlačítka:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
0- Vypne odsavač
Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru.
Vybrané modely odsavačů mají navíc diodu, které změní svou barvu v
závislosti na vybrané rychlosti motoru.
- 53 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven tlačítky (kolébka). Tlačítka jsou viditelná po
vyklopení čelního panelu.
Teleskopický odsavač je vybaven koncovým vypínačem. Pokaždé, když
sklopíte čelní panel, odsavač začne pracovat s dříve nastavenou rych-
lostí.
Nastavitelné rychlosti (při sklopeném čelním panelu):
- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
O- Vypnutý odsavač (vyklopení panelu nespustí motor odsavače).
Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení odsavače funguje nezávisle na motoru odsavače. Jakmile za-
sunete čelní panel, koncový vypínač vypne také osvětlení.
- 54 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven tlačítky (kolébka). Tlačítka jsou viditelná po
vyklopení čelního panelu.
Teleskopický odsavač je vybaven koncovým vypínačem. Pokaždé, když
sklopíte čelní panel, odsavač začne pracovat s dříve nastavenou rych-
lostí.
Nastavitelné rychlosti (při sklopeném čelním panelu):
- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
O- Vypnutý odsavač (vyklopení panelu nespustí motor odsavače).
Tlačítko označené jako slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení odsavače funguje nezávisle na motoru odsavače. Jakmile za-
sunete čelní panel, koncový vypínač vypne také osvětlení.
- 55 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
3
2
1
4
Ovládací panel
Je vybaven senzorovým panelem. Chcete-li zapnout vybranou funkci,
dotkněte se jednoho z níže uvedených polí:
1 Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
2 Střední rychlost (2). Tuto rychlost používejte při středním množství
páry, například při vaření více pokrmů najednou.
3 Nejvyšší rychlost (3). Tuto rychlost používejte při největším množ-
ství páry, například při smažení nebo grilování.
4 Zapnutí nebo vypnutí osvětlení. Osvětlení funguje nezávisle na mo-
toru odsavače.
Chcete-li vypnout odsavač, dotkněte se senzoru aktivního pole.
Časovač (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží pro opožděné vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci
použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výpa-
rů. Čas opožděného vypnutí činí asi 15 minut. Chcete-li vypnout funkci
opožděného vypnutí, během provozu odsavače s libovolnou rychlostí
se dotkněte senzoru s aktivní rychlostí na minimálně 3 sekundy. Sen-
zor začne blikat. Blikání indikuje správné nastavení času opožděného
vypnutí. Chcete-li zapnout funkci opožděného vypnutí dříve, dotkněte
se senzoru, který odpovídá za aktivní rychlost. Je to stejné jako vypnutí
zařízení. Chcete-li zachovat jeho provoz, opět nastavte příslušnou rych-
lost. Funkce opožděného vypnutí odsavače nezpůsobí vypnutí světla.
- 56 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
3
2
51
4
Ovládací panel
Je vybaven senzorovým panelem. Chcete-li zapnout vybranou funkci,
dotkněte se jednoho z níže uvedených polí:
1- Snižuje rychlost motoru o úroveň níže
2- Zvyšuje rychlost motoru o úroveň výše
3- Displej zobrazující vybranou rychlost. Odsavač je vybaven 3 nebo 4
rychlostmi (v závislosti na modelu).
4- Funkce opožděného vypnutí odsavače (časovač)
5- Zapnutí nebo vypnutí osvětlení. Osvětlení funguje nezávisle na mo-
toru odsavače.
Rychlosti možné pro nastavení:
- Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
- Střední rychlosti (2 a 3*). Tuto rychlost používejte při středním
množství páry, například při vaření více pokrmů najednou.
- Nejvyšší rychlost (4). Tuto rychlost používejte při největším množ-
ství páry, například při smažení nebo grilování.
*V závislosti na modelu
Časovač (opožděné vypnutí motoru odsavače)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funk-
ci použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od
výparů. Maximální doba opoždění je 90 minut. Pokud chcete zapnout
tuto funkci, dotkněte se během provozu odsavače s libovolnou rychlostí
senzoru . Na displeji začne blikat číslice . Pak pomocí senzorů a
vyberte čas opožděného vypnutí v rozsahu 1–9 (každá úroveň přidá-
vá 10 minut, například při výběru číslice 2 bude prodlení činit 20 min.,
při výběru číslice 5 bude prodlení činit 50 min. atd.). Dotkněte se opět
senzoru , abyste aktivovali funkci. Správné nastavení času opoždě-
ného vypnutí bude indikovat blikání tečky u číslice na displeji. Chcete-li
vypnout funkci opožděného vypnutí dříve, dotkněte se senzoru . Pak
senzorem snižte čas prodlení na nulu. Potvrďte stornování opožděné-
ho vypnutí odsavače senzorem . Funkce opožděného vypnutí odsava-
če nezpůsobí vypnutí osvětlení.
- 57 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstr-
te eventuální uhlíkoltr. Odsavje připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojesvěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 58 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespjednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím schopnost pohlcovat pa-
chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 59 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova-
činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP  2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 60 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos฀ budú
jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie
značky Amica spája výnimočne jednoduché
používanie a dokonalú efek฀vnosť. Keď sa oboznámi-
te s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia
nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos฀ a funkčnos฀
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 61 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávpoužívajte iba po prečítaní tohto návo-
du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo-
držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré uve-
dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávsa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke).
Odsávvyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od-
vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž-
ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od-
vádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používa-
ných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova-
nia, vyžaduje inštaláciu ฀ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru-
bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí-
nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ-
kých rýchlostí otáčania.
- 62 -
V závislosti na verzii zariadenia je odsávurče-
ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply-
novým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva-
če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko-
pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč-
ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá-
vačov sú veľmi ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var-
nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špeci฀kácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč-
ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale-
nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo-
rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne-
žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme-
na ฀ltra alebo pred začatím servisných prác, od-
sávpár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
Protitukový ฀lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy-
tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu-
chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 63 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávpoužíva
v režime pohlcovača pár).
Odsávsa nesmie používať ako plocha na opie-
ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávčasto čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvede v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ฀ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
-Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 64 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ฀ltrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri-
pravovjedlá s použitím otvoreného ohňa (฀am-
bovanie). Je to prísne zakázané.
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic-
kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč-
ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev-
ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova-
nia pachov.
- 65 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénovrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADE
Toto zariadenie je označené v súlade s Eu-
rópskou smernicou 2012/19/ES a poľským
Zákonom o opotrebovaných elektrických
a elektronických zariadení príslušným
symbolom prečiarknutého kontajneru na
odpadky. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunál-
neho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber-
nom mieste opotrebovaných elektrických a elek-
tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú
spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest-
ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému
umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 66 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
0 1 2 3
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (izostat).
Keď chcete spustiť odsávač pár, vyberte jednu z nižšie opísaných rých-
lostí stlačením príslušného tlačidla:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Vypnutie odsávania.
Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od úrovne odsávania.
Vybrané modely odsávačov pár majú dodatočnú kontrolku, ktorá mení
svoju farbu príslušne podľa aktuálnej rýchlosti odsávania.
- 67 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (vahadlo). Sú viditeľné po vysu-
nutí teleskopického čela.
Teleskopický odsávač má integrovaný koncový (dorazový) spínač. K
vysuniete teleskopické čelo, odsávač sa spustí na predtým nastavenej
rýchlosti.
Dostupné rýchlosti odsávania (keď je vysunuté čelo):
- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
O- Vypnuté odsávanie (po vysunutí teleskopického čela sa odsávač ne-
spustí.
Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od odsávania. Keď zasuniete
teleskopické čelo aktivuje sa koncový spínač, ktorý vypne aj osvetlenie.
- 68 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (vahadlo). Sú viditeľné po vysu-
nutí teleskopického čela.
Teleskopický odsávač má integrovaný koncový (dorazový) spínač. K
vysuniete teleskopické čelo, odsávač sa spustí na predtým nastavenej
rýchlosti.
Dostupné rýchlosti odsávania (keď je vysunuté čelo):
- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
O- Vypnuté odsávanie (po vysunutí teleskopického čela sa odsávač ne-
spustí.
Tlačidlo označené ako je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od odsávania. Keď zasuniete
teleskopické čelo aktivuje sa koncový spínač, ktorý vypne aj osvetlenie.
- 69 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
3
2
1
4
Ovládací panel
Ovládací panel tvorí dotykový panel. Jednotlivé funkcie sa aktivujú do-
tykom nasledujúcich tlačidiel (polí):
1 Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
2 Stredná rýchlosť (2). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stred-
ne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3 Najvyššia rýchlosť (3). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľ-
ké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
4 Zapínanie/vypínanie osvetlenia. Osvetlenie funguje nezávisle od mo-
tora odsávača.
Keď chcete odsávanie vypnúť, stlačte snímač aktívneho poľa.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá-
vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Čas oneskorenia je cca 15
minút. Keď chcete spustiť funkciu oneskorenia, keď je spustené odsáva-
nie na ľubovoľnej rýchlosti, dotknite sa a na 3 sekundy podržte snímač
aktívneho poľa . Snímač začne blikať. Blikanie signalizuje, že je nasta-
vené oneskorené vypnutie odsávania. Keď chcete funkciu oneskoreného
vypnutia vypnúť skôr, opätovne sa dotknite snímača aktuálnej rýchlos-
ti. Funguje to tak isto, ako vypnutie zariadenia. Keď chcete odsávanie
opäť spustiť, musíte opäť nastaviť požadovanú rýchlosť. Funkcia one-
skoreného vypnutia odsávania nevypína osvetlenie (je nezávislé).
- 70 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
3
2
51
4
Ovládací panel
Ovládací panel tvorí dotykový panel. Jednotlivé funkcie sa aktivujú do-
tykom nasledujúcich tlačidiel (polí):
1- Zníženie rýchlosti motora o jednu úroveň dole
2- Zvýšenie rýchlosti motora o jednu úroveň hore
3- Displej zobrazujúci aktuálne nastavenú rýchlosť. Odsávač má 3 ale-
bo 4 rýchlosti (závisí od daného modelu).
4- Funkcia oneskoreného vypnutia (časovač)
5- Zapínanie/vypínanie osvetlenia. Osvetlenie funguje nezávisle od
motora odsávača.
Dostupné rýchlosti motora (odsávania):
- Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
- Stredná rýchlosť (2 a 3 *). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára
stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál sú-
časne.
- Najvyššia rýchlosť (4*). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľ-
ké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
* Závisí od daného model
Časovač (oneskorené vypnutie motora odsávača)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá-
vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Maximálny čas oneskorenia je
90 minút. Keď chcete spustiť túto funkciu, keď je odsávač spustený na
ľubovoľnej rýchlosti, stlačte snímač . Na displeji začne blikať číslica
. Následne stláčaním snímača nastavte požadovaný čas vypnutia, a
v rozsahu od 1 do 9 (v krokoch po 10 minút, napríklad keď nastavíte
2, odsávač sa vypne po 20 min., keď nastavíte 5, odsávač sa vypne po
50 min. atď.). Funkciu aktivujete opätovným stlačením snímač . K
je čas oneskoreného vypnutia nastavený správne, na displeji bude pri
číslici blikať bodka. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť
skôr, opätovne stlačte snímač . Následne stláčaním snímača znížte
čas oneskorenia na nulu. Zrušenie oneskoreného vypnutia odsávača
potvrďte stlačením snímača . Funkcia oneskoreného vypnutia nevypí-
na osvetlenie (je nezávislé).
- 71 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovuhlíkový lter, a tiež odporúčame namon-
tovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe-
ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in-
štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí-
va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na-
montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po-
trebné nasmerovdo miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrova
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 72 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá-
vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ฀ltrom a výmena uhlíkových ฀ltrov v súlade s odporúča-
niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používvlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
฀ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že ฀lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový ฀lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor-
málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ฀ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový ฀lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový ฀lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkový ฀lter je schopný absorbovpachy až určitú
absorpčnú hladinu nasýtenie. Uhlíkové ฀ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia-
ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ฀ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký-
mi parametrami ako nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí-
ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 73 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý-
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo-
vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto-
rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer-
ti฀kovaný technik, ktorý má potrebné kvali฀kácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP ฀ 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 74 -
S฀mate
Client
De astăzi ac฀vitățile zilnice vor deveni mult mai sim-
ple decât oricând. Aparatul este o combinație
excepțională în u฀lizarea ușoară și e฀ciența excepțio-
nală. După ci฀rea acestor instrucțiuni, u฀lizarea nu va
฀ o problemă.
Electrocasnicul a fost veri฀cat minuțios pe linia de
fabricație la posturile de control din punct de vedere
al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte
de a ฀ ambalat.
Vă rugăm să ci฀ți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de a u฀liza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse
în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați u฀liza-
rea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile tre-
buie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți
mereu la îndemână.
Instrucțiunile de ulizare trebuie respectată cu exac-
tate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită s฀mă
- 75 -
INDICAȚII PRIVIND
SIGURANȚA
-Hota poate folosită numai după citirea prezen
telor instrucţiuni
Hota este destinata numai pentru uz casnic
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
di฀cări care nu vor afecta funcţionarea.
-Producătorul nu își asumă nici un fel de respon
sabilitate pentru eventualele daune sau incendii
care vor cauzate de acest dispozitiv care vor
rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse
în prezentul manual.
Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie
folosit în alte scopuri.
Hota care funcţionează în varianta cu evacuare
trebuie conectata la o conducta de evacuare co-
respunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de
fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja
în exploatare). Hota necesita instalarea unei con-
ducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea
conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm)
nu ar trebui ฀e mai lungă decât 4-5 m. Tubul
de evacuarea aerului este de asemenea necesar
la hotele telescopice și incorporabile utilizate în
varianta ฀ltrare– recirculare.
Hota care funcţionează în varianta ฀ltrare-recir-
culare necesită instalarea ฀ltrului cu carbon activ.
In acest caz nu este nevoie montaţi conducta
de evacuare a aerului în exterior, în schimb se
recomandă montajul unui de฀ector, in special la
hotele tip horn).
Hota posedă iluminare independentă și ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare
a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 76 -
În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe peretele
vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui
electric (hotele cu horn și cele universale); pe ta-
van deasupra aragazului pe gaz sau a celui elec-
tric (hote tip insulă); pe peretele vertical în ca-
drul mobilierului incorporat deasupra aragazului
pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și
cele incorporabile). Înainte de începerea monta-
jului trebuie asiguraţi structura peretelui
/ tavanului este corespunzătoare pentru susţine-
rea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
Înălţimea de montare a hotei deasupra plitei elec-
trice este menţionată în instrucţiunile produsului
(specicaţia tehnică a hotei). În cazul în care în
manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz
este precizată o distanţă mai mare, se va respec-
ta aceasta distanta (Fig.1).
-Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă
cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor
de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea
mai mică.. Întotdeauna trebuie să vericaţi da
acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta
poate conduce la pierderea nedorită a energiei și
la o concentrare periculoasă a căldurii.
Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu-
lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa-
rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu-
ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de
reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
-Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă
tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de-
oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate și alte dispozitive cu alimentare
ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,
încălzitoare apă, boilere), trebuie aveţi grijă ca
- 77 -
sistemul de aerisire e corespunzător (uxul
de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în
cazul în care în timpul funcţionării concomitente
a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de
aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces-
tor dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato-
riu, atunci când hota de deasupra aragazului este
folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie să e folosită ca su-
prafaţă de sprijin pentru persoanele care se aă
în bucătărie.
Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODAPE LUNĂ,
respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen-
tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri-
vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate
duce la apariţia de incendii.
-În cazul în care cablul de alimentare va  deteri
orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de
către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric,
prin deconectarea ștecherului sau oprirea între-
rupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo-
riale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu
excepţia cazului în care acest lucru are loc sub
supravegherea sau conform instrucţiunii de uti-
lizare a aparatului, indicate de către persoanele
responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti-
cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de
alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
- 78 -
Înainte de montaj trebuie desfaceţi și întin-
deţi cablul de alimentare cu curent electric.
-Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bu
căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde-
mâna copiilor pe durata despachetării.
Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de ecare dată vericaţi dacă cablul
de alimentare este în mod corect instalat și NU a
fost strivit de către hotă în timpul operaţiilor de
montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de
alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul
montajului.
-Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu
miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
-Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân
cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise
(ambare).
-În măsura în care este necesapunerea în apli
care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea
ce privește gazele de evacuare trebuie e res-
pectate cu stricteţe reglementările emise de -
tre autorităţile locale competente.
Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni
poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă
și sănătate.
Hotele suspendate funcţionează numai în varian-
ta ltrare- recirculare.
- 79 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada trans-
portului. rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să disponibilizaţi
elementele ambalajului astfel încât
acest lucru nu dăuneze mediului
înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și
au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile-
na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc-
tivei Europene 2012/19/CE și Legii polo-
neze cu privire la echipamentele electrice
și electronice folosite cu simbolul contai-
nerului pentru deșeuri. Acest marcaj in-
formează echipamentul acesta după
perioada în care a fost utilizat nu poate
aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Beneciarul are obligaţia de a preda dispozitivul
uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamen-
telor electrice și electronice. Instituţiile care le pri-
mesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele și
autorităţile locale vor organiza un sistem corespun-
zător de predare a acestor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec-
trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor
dăunătoare pentru nătatea oamenilor și a mediu-
lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub-
stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea
necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 80 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este
arătat de asemenea mai jos:
0123
Panoul de control este echipat cu butoane cu intrerupatoare cu retine-
re.
Pentru a porni hota trebuie să selectaţi unul dintre vitezele descrise mai
jos prin apăsarea butonului corespunzător:
1- Viteza mică. Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori
2- Viteza medie. Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de vapori,
de exemplu atunci când gătiţi mai multe mâncăruri în același timp.
3- Viteza mare. Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
0- Opriţi hota.
Butonul marcat ca este folosit doar pentru pornirea sau oprirea ilu-
minatului. Iluminarea hotei funcţionează independent de motorul hotei.
- 81 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este
arătat de asemenea mai jos:
Panoul de control este echipat în butoane basculante. Sunt vizibile după
scoaterea frontului telescopic.
Hota telescopică este echipată de un întrerupător de capăt de cursa de
฀ecare dată când veţi scoate frontul telescopic, hota va începe să func-
ţioneze cu viteza setată anterior.
Setarea vitezelor posibile (cu frontul scos)
- Viteza mică. Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori.
- Viteza medie. Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de vapori,
de exemplu atunci când gătiţi mai multe feluri de mâncare în același
timp.
- Viteza mare. Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
O- Hota oprită (scoaterea panoului nu va porni motorul hotei.
Butonul marcat ca este folosit doar pentru pornirea sau oprirea ilu-
minatului. Iluminarea hotei funcţionează independent de motorul hotei.
Intrerupatorul de capat de cursa va stinge lumina cand panoul frontal
va ฀ impins in pozitia initiala, de repaos.
- 82 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este
arătat de asemenea mai jos:
Panoul de control este echipat în butoane basculante. Sunt vizibile după
scoaterea frontului telescopic.
Hota telescopică este echipată de un întrerupător de capăt de cursa de
ecare dată când veţi scoate frontul telescopic, hota va începe să func-
ţioneze cu viteza setată anterior.
Setarea vitezelor posibile (cu frontul scos)
- Viteza mică. Utilizaţi această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori.
- Viteza mare. Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
O- Hota oprită (scoaterea panoului nu va porni motorul hotei.
Butonul marcat ca este folosit doar pentru pornirea sau oprirea ilu-
minatului. Iluminarea hotei funcţionează independent de motorul hotei.
Intrerupatorul de capat de cursa va stinge lumina cand panoul frontal
va  impins in pozitia initiala, de repaos.
- 83 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este
arătat de asemenea mai jos:
3
2
1
4
Panou de comandă
Este prevazut cu senzori la atingere. Pentru a selecta funcţia dorită
atingeţi unul dintre câmpurile de pe panou, conform celor de mai jos:
1 Viteza cea mai mică (1). Utilizaţi această viteză la o cantitate nu
prea mare de vapori
2 Viteza medie (2). Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de
vapori, de exemplu atunci când gătiţi mai multe mâncăruri în același
timp.
3 Viteza cea mai mare (3). Utilizaţi această viteză la o cantitate foarte
mare de vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
4 Pornirea sau stingerea iluminatului. Iluminarea funcţionează inde-
pendent de motorul hotei.
Pentru ca să opriţi hota, trebuie să atingeţi senzorul câmpului activ.
Timer (întârzie oprirea hotei)
Funcţia aceasta este utilizată pentru oprirea întărziată a hotei. Utilizaţi
aceasta funcţie după gătire, pentru a elimina aburul și fumul din în-
căpere. Timpul de întârziere este în jur de 15 minute. Pentru a activa
funcţia de întârziere, în timpul funcţionări hotei pe orice viteză atingeţi
senzorul cu viteza activă timp de minim 3 secunde. Senzorul va înce-
pe să clipească. Clipirea semnalizează setarea corectă a timpului de
întârziere pentru oprire. Pentru a opri funcţia de întârziere mai repe-
de, apăsaţi senzorul răspunzător de viteza activă. Este echivalent cu
oprirea aparatului. Dacă doriţi să continuaţi funcţionarea lui, setaţi din
nou viteza corespunzătoare. Funcţia de oprirea întârziată a hotei nu va
provoca oprirea iluminatului.

Produktspecifikationer

Varumärke: Amica
Kategori: Fläktkåpa
Modell: OTC6243BG
Typ av operation: Knoppen
Färg på produkten: Blauw
Batterikapacitet: 70 mAh
Blåtand: Ja
Kontinuerlig ljuduppspelningstid: 3 uur
Bluetooth-version: 4.2
Anslutningsteknik: Draadloos
Bärmetod: Ear-hook, In-ear
Impedans: 16 Ohm
Placera högtalare hörlurar: Intraauraal
Intra-aural typ hörlurar: Oordopjes
Hörlurars frekvensområde: 20 - 20000 Hz
3,5 mm-kontakt: Nee
Mikrofontyp: Ingebouwd
Batteristyrd: Ja
Batteri/Batteri laddningstid: 2 uur
Hörlurskänslighet: 110 dB
USB-anslutning: Nee
Kabelfärg: Blauw
Laddningskälla: USB
Kontrollknappar: Multi-key, Volume +, Volume -
Diameter på högtalaren: 10 mm
Typ produkt: Headset
Batteriteknik: Lithium-Ion (Li-Ion)
Batterityp: Ingebouwde accu
Ingångsspänning (hörlurar): 5 V

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Amica OTC6243BG ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Fläktkåpa Amica Manualer

Fläktkåpa Manualer

Nyaste Fläktkåpa Manualer