Black And Decker PW1600SL Bruksanvisning
Black And Decker
Högtryckstvätt
PW1600SL
Läs nedan 📖 manual på svenska för Black And Decker PW1600SL (144 sidor) i kategorin Högtryckstvätt. Denna guide var användbar för 21 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/144

PW1600SL
PW1600SL
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
cod. 921264 - LT
www.blackanddecker.eu

2
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ

3
1
E3 E1
A1-A2-A3-A4
B5
B6
B1
C2
B3
D
C1
B4

4
2
3 4 5
2
6 7
1
Ø13

5
3
4
I
2
D
E
1
HH
H

6
5
I
Volt
230 2 x 1,5 mm22 x 2,5 mm2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
L1 S
N
Z1
1~ M
T
S1
NCNOC

7Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1 danger d explosion et ’
d empoi son nemen t’ . N’UTILISEZ
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont
les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment
correct de l'appareil.
2.1.2 danger de lesions . NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
2.1.3
d . anger de choc électrique NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
tout autre appareil électrique.
2.1.4
danger de court circuit - . N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
2.1.5
danger d accident ’ . NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
2.1.6 d . anger de choc électrique NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
2.1.7 danger de choc électrique et court circuit - .
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé.
2.1.8
danger d explosion ’ . N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
2.1.9
d ’ . anger d accident NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
2.1.10 d ’ . anger d accident Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
d ’ . anger d explosion N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
dispositifs de sécurité.
2.1.12 d ! l ’ . anger e fonctionnement risque d être compromis NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
2.1.13 d ’ . anger d accident NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
2.1.14
d anger de court circuit- . Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16 d ’ . anger d explosion Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
haute pression.
2.1.17 d ’ . ang er d explosion Le jet haute pression sur pneumatiques,
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
lavage.
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
d - . anger de court circuit Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
2.2.2 d . anger de choc électrique BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
danger de lesions . La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
d . anger de démarrage accidentel Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, le l’appareil.DÉBRANCHEZ
2.2.5
d . anger de lesions A cause du recul, le SAISISSEZ BIEN
pistolet lorsque vous tirez le levier.
2.2.6 d . anger de pollution RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
2.2.7 d ’ . anger d accident L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques être effectué(s) DOIVENT/DOIT
par du personnel qualifié.
2.2.8
d . anger de lesions RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
2.2.9 d ’anger d accident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
2.2.10 d ’ang er d explosion et de choc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
2.2.11 d . anger de lesions Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.

8 Français
FR 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa-
tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri-
buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec-
triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dange-
reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont
de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative
et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable Tuyau haute pressionB5
B2 B6 Lance Réservoir à détergent
B3 Pistolet avec sécurité (s’il est prévu)
B4 Câble électrique avec fiche (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 C6 Outil de nettoyage Kit d'aspiration d'eau
de la tête Débouche canalisationC7
C2 C8
Buse rotative
Outil de nettoyage
C3 C9 Manche Adaptateur
C4 C10 Brosse Tuyau graisse lubrifiante
C5 Enrouleur de flexible (si prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité ( ) : il évite le jet d’eau accidentel.D
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec-
tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau-
terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.

9Français
FR
6
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 4
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête ( ) pour régler le jet d’eau E
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur ( ) pour doser la quantité de détergent nécessaire.F
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable ( ) en position « » pour distribuer le E
détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur ( ) pour changer la pression de travail.G
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture ouverture ne pas et d’ du pistolet doivent être effectuées
dans un intervalle de temps à 4÷5 secondes.inférieur
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-
horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Éviter le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter-
rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air présent à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider et nettoyer le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utiliser de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité ( ) du pistolet.D
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégradabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5/PAGE 6 FIG.6/POUR UN140
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d’aspiration ( ) et le filtre du détergent (si prévu) L
avant chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, lubrifier les joints toriques à l'aide du petit
tuyau de graisse (si prévu) ( ) conformément aux indications, C10
faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et
non toxique.
Ranger l'appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.

10 Français
FR 9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies SolutionsCauses probables
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre ( ) (fig.5)L
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête ( ) (+) (fig.3)E
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration ( ) sale Nettoyer le filtre ( ) (fig.5)L L
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau Joints d’étanchéité usés Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n’est pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression Mettre la tête en position « » (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE

11Français
FR
(FR) GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf
indications différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de
validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont
raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts,
joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Données Techniques (FR) Unité PW 1600 SL
Débit
l/min
5,5
Pression
MPa
8,5
Pression maximale
MPa
12,5
Puissance
kW
1,6
T° Alimentation
°C
50
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression
maximale
N
9,4
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
-
IPX5
Tension
V/Hz
230/50
Impédance du circuit maximale
admissible
Ω -
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 81,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 89
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Poids
kg
8
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/
les appareils Black & Decker suivant (s) :
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
N. modèle PW 1600 SL
Puissance absorbée 1,6 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents
standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3
41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive
2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 88 dB (A)
Niveau de pression acoustique garanti: 89 dB (A)
Date : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Données Techniques
Sous réserve de modifications techniques!

12 English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1 e . xplosion or poisonin g hazar d
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
i . njury hazard DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
e . lectric shock hazard DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
s . hort circuit hazard DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5 i . njury hazard DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6 e . lectric shock hazard DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7 e . lectric sh ock and short circuit h azard DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
e . xplosion hazard DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
a . ccident hazard DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
a . ccident hazard Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must be used as they are unidentifiable and potentially NOT
dangerous.
2.1.11 e . xplosion hazard DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
h azardous alteration of operating performance . DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
a . ccident hazard DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14 s . hort circuit hazard DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16 e . xplosion hazard DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17 e . xplosion hazard When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
s . hort circuit hazard All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2
e . lectric shock hazard The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise startup.DURING
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
i . njury hazard High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4 accidental start up hazard - . Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5 i . njury hazard Before pressing the trigger, the gun GRIP
firmly to counteract the recoil.
2.2.6 c . ontamination hazard COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7 a . ccident hazard Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8 i . nj ury hazard DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
a . ccident hazard Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10 e xplosion and electr ic sh ock
hazard. ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11 i . njury hazard ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.

13English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis-
posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical
and electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative aspects and
capable of performing the operations necessary for the use and
maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 B5 Adjustable spray nozzle High pressure hose
B2 B6 Lance Detergent tank
B3 Gun with safety catch (on models with this feature)
B4 Power supply cable with plug (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1 C7 Nozzle cleaning tool Pipe drain kit
C2 C8 Rotating nozzle kit Large surface
C3 Handle cleaning tool
C4 C9 Brush Adapter
C5 C10 Hose reel Lubricating grease tube
C6 Water suction kit (where supplied)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- ( where fitted)Thermostat valve D1
If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and
draws in an amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch ( ): prevents accidental spraying of water.D
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow pre-
venter valve as per current regulations in force. Make sure that the
hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.

14 English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE 5
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle ( ) on " " to deliver detergent at the E
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator ( ) is used to adjust the working pressure. The presG-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is the dynamic pressure automatireleased -
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is the automatic drop in presdepressed -
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun and releasing depress-
ing operations must be performed at intervals not less than 4-5
seconds at least.
On three-phase models : at first use, start the for professional use
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri-
cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper-
ate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6 FIG.6/PAGE 140
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter ( ) and detergent filter (if fitted) before each L
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze and
lubricate the O-rings using the lubricating grease tube (where sup-
plied) ( ) as shown before storing it away for winter.C10
Put the appliance in a dry place, protected from frost.

15English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem RemedyPossible causes
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter ( ) (fig.5)L
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the and keep depressing and releasappliance -
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the back on again.appliance
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle ( ) (+) (fig.3)E
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank to the mains water supplyConnect appliance
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter ( ) dirty Clean filter ( ) (fig.5)L L
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time Using the tool ( ) unjam the motor from the hole at the M
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle on " " setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER

16 English
EN
Technical Data (EN) Unit
PW 1600 SL
Output
l/min
5,5
Pressure
MPa
8,5
Maximum pressure
MPa
12,5
Power
kW
1,6
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
9,4
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230/50
Maximum allowed net impedance
Ω -
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 81,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 89
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Weight
kg
8
Subject to technical modifications!
(EN) WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
& Decker Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type PW 1600 SL
Input power 1,6 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 88 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 89 dB (A)
Date : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data

17Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1 e - x p l o s i o n s o d e r
vergiftungsgefahr! Gerät AUF
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2 v ! erlet zungsgefahr Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
2.1.4
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
v erletzungsgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6 s ! tromsch laggefahr Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
2.1.7 s - ! tromschlag und kur zschlussgefahr Gerät
NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
2.1.8 B ! erstgefahr Gerät NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
2.1.9 verletzungsgefahr! Hebel der Pistole auf NIEMALS
Betriebsstellung sperren.
2.1.10 h ierBei Besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11 Berstgefahr! KEINE unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung verändern. NICHT
2.1.12 g ! efahr dur ch ver änd ert e ei gens cha ft en
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern.
2.1.13
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14 k ! urzschlussgefahr Gerät NICHT am STROMKABEL
ziehen.
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16 Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17 Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1 k ! urzsch lussgefahr Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
2.2.2 s ! tromschlaggefahr Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der kann die Maschine Netzstörungen ANLAUFPHASE
verursachen.
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
v ! erletzungsgefahr Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4 a nsonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens ! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN.
2.2.5 v ! erletzungsgefahr Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
FESTHALTEN.
2.2.6 g ! efahr der wasserverschmutzun g Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.2.7 v ! erletzungsgefahr Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen durch Fachpersonal DARF NUR
erfolgen.
2.2.8 v ! erletzungsgefahr Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9 unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10 B - ! erst und stromschlaggefahr
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel . VERWENDEN
2.2.11
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.

18 Deutsch
DE
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE 3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe-
wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es die Entsorgung des Geräts als normaverbietet -
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen
technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen ken-
nen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE 3
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei-
en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B5 Hochdruckschlauch
B2 Lanze
B6 Reinigungsmitteltank
B3 Pistole mit Sicherung
(wo vorgesehen)
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 C6 Reinigungswerkzeug Satz Absaugschlauch
für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
C2 C8 Drehdüse Terrassenreiniger
C3 C9 Griff Verbindusstueck
C4 C10 Bürste Schmierfetttube
C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 ) falls vorgesehen
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE 4
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)

19Deutsch
DE
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi-
ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE 5
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf ( ) regulieren. E
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler ( ) dosieren. F
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler ( ) regulieren. Der Druck wird auf dem G
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE 5
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung ( ) lösen. D
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau-
fen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung ( ) einklinken.D
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung ( ) lösen. D
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung ( ) der Pistole wieder einklinken. D
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein-
stellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man-
che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8
WARTUNG ABB. 5/ SEITE 6 ABB. 6/SEITE 140
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug ( ) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.C1
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter ( ) und den Reinigungsmittelfilter (falls L
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug ( ) drehen. M
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit die O-Ringe wie
angegeben mit der Schmierfetttube (wo vorgesehen) ( ) schmieren C10
und das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel
betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.

20 Deutsch
DE
9
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen
Wasserfilter verschmutzt Filter ( ) reinigen (Abb. 5)L
Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf ( ) drehen (+) (Abb. 3)E
Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter ( ) verschmutzt Filter ( ) reinigen (Abb. 5)L L
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug ( ) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen M
ist) (Abb. 5)
Wasserleck Die Dichtungen sind abgenutzt Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER

21Deutsch
DE
(dE) GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Technische Daten (DE) Einheit
PW 1600 SL
Förderleistung
l/min
5,5
Druck
MPa
8,5
Max. Druck
MPa
12,5
Leistung
kW
1,6
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
9,4
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ω -
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 81,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 89
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
8
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr. PW 1600 SL
Leistungsaufnahme 1,6 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB (A)
Garantierter Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Datum : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!

22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1 p ericolo di es plosion e o di
avvelenamento. NON utilizzare la
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
pericolo di lesioni . NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3 pericolo di shock elettrico . NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4 p . ericolo di corto circuito NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5 p . ericolo di infortunio NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6 pericolo di shock elettrico . NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7 p . ericolo di shock elet trico e corto circuito
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato.
2.1.8
pericolo di scoppio . NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.1.9
pericolo di infortunio . NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.1.10 pericolo di infortunio . Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
pericolo di scoppio . NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.1.12 pericolosa alterazione del funzionamento . NON variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13 p . ericolo di infortunio NON lasciare la macchina
incustodita.
2.1.14 p . ericolo di corto circuito NON spostare la macchina
tirando il CAVO ELETTRICO.
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16 pericolo di scoppio . Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17 pericolo di scoppio . Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1 pericolo di corto circuito . Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
2.2.2 p . ericolo di sh ock elettrico ALLACCIARE la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2.2.3
pericolo di lesioni . L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
pericolo di avviamento accidentale . Prima di eseguire lavori
sulla macchina, la spina. ESTRARRE
2.2.5 p . ericolo di lesion i A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6 p . ericolo di inquinamento RISPETTARE le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
2.2.7
pericolo di infortunio . La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici essere effettuata da DEVE
personale qualificato.
2.2.8
pericolo di lesioni . SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.2.9 p . ericolo di infort unio CONTROLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
2.2.10 p ericolo di scoppio e di sh ock
elet trico. UTILIZZARE solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
2.2.11
pericolo di lesioni . TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.

23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente p23-ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di la macchina non smaltire
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore
all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed
elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate
per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso profes-
sionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscen-
za tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività
necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali
B1 Testina regolabile Cavo elettrico con B4
B2 Lancia spina (dove previsto)
B3 B5
Pistola con sicura
Tubo alta pressione
B4 B6Cavo elettrico con spina Serbatoio detergente
(dove previsto) (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 C7 Utensile pulizia testina Kit pulizia tubazioni
C2 C8 Kit ugello rotante Kit spazzola per
C3 Manico grandi superfici
C4 C9 Spazzola Adattatore
C5 C10
Avvolgitubo
Tub. grasso lubrificante
C6 Kit aspiraz. acqua (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura ( ): evita il getto d’acqua accidentale.D
5
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi-

24 Italiano
IT
vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
6
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina ( ) per regolare il getto d’acqua. E
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore ( ) per dosare la quantità di detergente da F
erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile ( ) in posizione " " per erogare il E
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore ( ) per variare la pressione di lavoro. La pressioG-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo ai 4÷5 secondi.inferiore
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il fun-
zionamento a secco e non interrompere, con macchina in
funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10
minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura ( ) della pistola.D
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6 FIG.6/PAGINA.140
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione ( ) e il filtro detergente (ove previsto) L
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, lubrificare con il tubetto di grasso
(ove previsto) ( ) gli O-Ring come indicato, far funzionare la macC10 -
china con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.

25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti RimediProbabili cause
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro ( ) (fig.5)L
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina ( ) (+) (fig.3)E
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione ( ) sporco Pulire il filtro ( ) (fig.5)L L
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione Mettere testina in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE

26 Italiano
IT
(IT) GARANzIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici (IT) Unità
PW 1600 SL
Portata
l/min
5,5
Pressione
MPa
8,5
Pressione massima
MPa
12,5
Potenza
kW
1,6
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,4
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Massima impedenza di rete consentita
Ω -
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1)
dB (A) 81,2
LWA
(EN 60704-1)
dB (A) 89
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Peso
kg
8
Con riserva di modifiche tecniche!
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello PW 1600 SL
Potenza assorbita 1,6 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 88 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 89 dB (A)
Data : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dati Tecnici

27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted p27-ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, p27-ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1 p eligro de explosión o de
envenenamiento. NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2 p . eligro de lesiones NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3 p . eligro de electrocución NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4 p eligro de cortocircuito. Si llueve, utilizar nunca la NO
máquina al aire libre.
2.1.5 p . eligro de accidente NO permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
p . eligro de electrocución NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
p eligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
p eligro de reventamiento. NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9
p . eligro de accidente NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
2.1.10 p eligro de accidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa tienen que NO
utilizarse nunca p27-ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11 p . eligro de explosión NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
p eligrosa alteración del funcionamiento . NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
p eligro de accidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
p . eligro de cortocircuito NO desplazar la máquina tirando
del . CABLE ELÉCTRICO
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 p . eligro de explosión No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17 p . eligro de explosión La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1 p . eligro de cortocircuito Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
2.2.2 p . eligro de sufrir shock eléctrico CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
p . eligro de lesiones La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4 p eligro de puesta en marcha accidental . Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5
p . eligro de lesiones Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que la pistola. EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE
2.2.6 p . eligr o de contaminación RESPETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7 p eligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
p . eligro de lesiones DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9 p . eligro de accidente CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10 p eligro de reventamiento y de
electrocución . UTILIZAR sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
p . eligro de lesiones MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.

28 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de la máquina como no eliminar
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen-
cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesio-
nal, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe-
riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y
esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la
máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1
Cabezal regulable
B5
Tubo alta presión
B2
Lanza
B6
Depósito detergente
B3
Pistola con seguro
(si está previsto)
B4
Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 C6
Herramienta de
Kit aspiración agua
limpieza cabezal Kit limpieza tuberíasC7
C2 C8 Kit boquilla giratoria Kit escova para grandes superfícies
C3 C9 Mango Adaptadore
C4 C10 Cepillo Tubo grasa lubricante
C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática ( si está prevista)D1
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro ( ): impide la salida accidental del chorro de agua.D
5
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado

29Español
ES
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA 5
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal ( ) para regular el chorro de agua.E
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador ( ) para dosificar la cantidad de detergente F
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador ( ) para modificar la presión de trabajo. G
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA 5
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de y cierre
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode-
los trifásicos , se la deberá poner en marcha brepara uso profesional -
vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma eví-
tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro ( ) de la pistola.D
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, p29-ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6 / FIG. 6/PÁGINA 140
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración ( ) y el filtro detergente (si está previsto) L
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de
grasa (si está previsto) ( ) las juntas tóricas de la manera indicada, C10
hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni
tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.

30 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes RemediosProbables causas
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro ( ) (fig. 5)L
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal ( ) (+) (fig. 3)E
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración ( ) sucio Limpiar el filtro ( ) (fig. 5)L L
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta ( ) para desbloquear el motor a través M
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE

31Español
ES
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Datos Técnicos (ES) Unidad
PW 1600 SL
Caudal
l/min
5,5
Presión
MPa
8,5
Presión máxima
MPa
12,5
Potencia
kW
1,6
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,4
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230/50
Impedancia de red máxima permitida
Ω -
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 81,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 89
Vibraciones del aparato
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
8
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo PW 1600 SL
Potencia absorbida 1,6 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la
directiva 2000/14/CE p31-ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido: 88 dB (A)
Nivel de presión sonora garantida: 89 dB (A)
Fecha : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Datos Técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas

32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1 p erigo de explosão ou de
envenenamento. NÃO utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
p . erigo de lesões NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3 p . erigo de choque eléctrico NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
p - . erigo de curto circuito NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
p . erigo de acidente NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
p . erigo de choque eléctrico NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7 p -erigo de choque eléctrico e curto circuito. NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8 p erigo de explosão. NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.1.9
p . erigo de acidente NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.1.10
p . erigo de acidente Controle que a máquina tenha a placa
das características, se a tiver, avise o revendedor. NÃO
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11 p . erigo de explosão NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12 m . odificação do funcionamento perigosa NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
p . erigo de acidente NÃO deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14 p - . erigo de curto circuito NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16 p erigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17 p . erigo de explosão O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
p erigo de curto circuito- . Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
2.2.2 p . erigo de choque eléctrico LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
p . erigo de lesões A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
p erigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, a ficha da tomada. DESLIGUE
2.2.5 p . erigo de lesões Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6 p . erigo de poluição RESPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7 p . erigo de acidente A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos ser efectuada por pessoal DEVE
qualificado.
2.2.8
p . erigo de lesões DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9
p . erigo de acidente CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
2.2.10 p erigo de explosão e de choque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11 p . erigo de lesões MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.

33Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
/PÁGINA 3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é a máquina como proibido eliminar
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquan-
do da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electróni-
cas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou
seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos,
conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar
as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profis-
sional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável
B4 Cabo eléctrico com tomada
B2 Lança
(quando previsto)
B3 Pistola com dispositivo
B5 Tubo de alta pressão
de segurança
B6 Tanque de detergente
(quando previsto)
4.4.1
Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 C6 Ferramenta de limpeza Kit recuperação de água
da ponteira Kit limpeza de tubosC7
C2 C8 Kit bico giratório Escova para grandes áreas
C3 C9
Alça
Adaptador
C4 C10 Escova Tubo de massa lubrificante
C5 Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática ( se prevista)D1
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança ( ): evita o jacto de água acidental.D
5
INSTALAÇÃO FIG.2
/PÁGINA 3
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de
curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
Produktspecifikationer
Varumärke: | Black And Decker |
Kategori: | Högtryckstvätt |
Modell: | PW1600SL |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Black And Decker PW1600SL ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Högtryckstvätt Black And Decker Manualer

8 September 2024

5 September 2024

29 Augusti 2024

22 Augusti 2024

19 Augusti 2024

18 Augusti 2024

17 Augusti 2024

17 Augusti 2024

15 Augusti 2024

1 Augusti 2024
Högtryckstvätt Manualer
- Högtryckstvätt Bosch
- Högtryckstvätt DeWalt
- Högtryckstvätt Karcher
- Högtryckstvätt Toolland
- Högtryckstvätt Ferm
- Högtryckstvätt Eurom
- Högtryckstvätt Generac
- Högtryckstvätt Ozito
- Högtryckstvätt Gude
- Högtryckstvätt Makita
- Högtryckstvätt Vonroc
- Högtryckstvätt ACG
- Högtryckstvätt Stanley
- Högtryckstvätt SereneLife
- Högtryckstvätt Skil
- Högtryckstvätt Hyundai
- Högtryckstvätt Yato
- Högtryckstvätt VAX
- Högtryckstvätt Westinghouse
- Högtryckstvätt Ryobi
- Högtryckstvätt Florabest
- Högtryckstvätt Parkside
- Högtryckstvätt Worx
- Högtryckstvätt Meec Tools
- Högtryckstvätt Milwaukee
- Högtryckstvätt Hikoki
- Högtryckstvätt Sun Joe
- Högtryckstvätt Einhell
- Högtryckstvätt Gardena
- Högtryckstvätt Baumr-AG
- Högtryckstvätt Yard Force
- Högtryckstvätt Ferrex
- Högtryckstvätt Husqvarna
- Högtryckstvätt Flymo
- Högtryckstvätt H.Koenig
- Högtryckstvätt Craftsman
- Högtryckstvätt Power Craft
- Högtryckstvätt Bomann
- Högtryckstvätt Powerplus
- Högtryckstvätt Cotech
- Högtryckstvätt Troy-Bilt
- Högtryckstvätt Michelin
- Högtryckstvätt Topcraft
- Högtryckstvätt Texas
- Högtryckstvätt Martha Stewart
- Högtryckstvätt Scheppach
- Högtryckstvätt Koblenz
- Högtryckstvätt Gamma
- Högtryckstvätt Sterwins
- Högtryckstvätt Powerfix
- Högtryckstvätt Hozelock
- Högtryckstvätt Kress
- Högtryckstvätt Stihl
- Högtryckstvätt Bavaria
- Högtryckstvätt Nilfisk
- Högtryckstvätt Simpson
- Högtryckstvätt Zipper
- Högtryckstvätt Fieldmann
- Högtryckstvätt Hecht
- Högtryckstvätt Varo
- Högtryckstvätt Defort
- Högtryckstvätt Kranzle
- Högtryckstvätt Jet-USA
- Högtryckstvätt Fuxtec
- Högtryckstvätt Truper
- Högtryckstvätt Polti
- Högtryckstvätt Lavorwash
- Högtryckstvätt Masport
- Högtryckstvätt Bruder Mannesmann
- Högtryckstvätt Cocraft
- Högtryckstvätt Cecotec
- Högtryckstvätt Herkules
- Högtryckstvätt Aqua2Go
- Högtryckstvätt Batavia
- Högtryckstvätt Gardenline
- Högtryckstvätt Westfalia
- Högtryckstvätt Gerni
- Högtryckstvätt Levita
- Högtryckstvätt Black Decker
- Högtryckstvätt Lux Tools
- Högtryckstvätt Dampcomat
- Högtryckstvätt Nilfisk-ALTO
- Högtryckstvätt Dedra
- Högtryckstvätt Gloria
- Högtryckstvätt Anova
- Högtryckstvätt KEW
- Högtryckstvätt Neo
- Högtryckstvätt King Craft
- Högtryckstvätt Yardforce
- Högtryckstvätt Duromax
- Högtryckstvätt P1PE
- Högtryckstvätt Cam Spray
- Högtryckstvätt Lifan
- Högtryckstvätt Graphite
- Högtryckstvätt Karomat
- Högtryckstvätt JIMMY
- Högtryckstvätt Elektra Beckum
- Högtryckstvätt Full Boar
- Högtryckstvätt Toolson
- Högtryckstvätt Power Smart
- Högtryckstvätt AR Blue Clean
- Högtryckstvätt Yellow Profiline
- Högtryckstvätt Toledo
- Högtryckstvätt MotorScrubber
- Högtryckstvätt Mr Gardener
- Högtryckstvätt Cartrend
- Högtryckstvätt Kingcraft
- Högtryckstvätt Mac Allister
- Högtryckstvätt Waterzoom
- Högtryckstvätt Hamron
- Högtryckstvätt Robust
- Högtryckstvätt Hotsy
- Högtryckstvätt Einhell Bavaria
- Högtryckstvätt MyTool
- Högtryckstvätt Kincrome
- Högtryckstvätt Bavaria By Einhell
- Högtryckstvätt THUN
- Högtryckstvätt Prowork
- Högtryckstvätt Comet
- Högtryckstvätt CMI
- Högtryckstvätt MacAllister
- Högtryckstvätt Yellow Garden Line
- Högtryckstvätt Total
- Högtryckstvätt NAC
- Högtryckstvätt QLT
Nyaste Högtryckstvätt Manualer

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

4 April 2025

4 April 2025

3 April 2025