Bosch DWK65DK60 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Bosch DWK65DK60 (60 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 14 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/60
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Extractor hood
DWK.5DK.0 DWK.5DK6K
[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2
[en] User manual and installation instructions 16
[fr] Manuel d'utilisation et notice d'installation 30
[nl] Gebruikershandleiding en installatie-instructies 45
de Sicherheit
2
Inhaltsverzeichnis
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Sicherheit ............................................................2
2 Sachscden vermeiden ....................................4
3 Umweltschutz und Sparen .................................4
4 Betriebsarten.......................................................5
5 Kennenlernen ......................................................6
6 Vor dem ersten Gebrauch ..................................6
7 Grundlegende Bedienung ..................................6
8 Reinigen und Pflegen .........................................7
9 Störungen beheben ............................................9
10 Entsorgen ............................................................9
11 Kundendienst ....................................................10
12 Zubehör .............................................................10
13 MONTAGEANLEITUNG .....................................10
13.4 Sichere Montage ...............................................11
1 Sicherheit
Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheits-
hinweise.
1.1 Allgemeine Hinweise
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Bewahren Sie die Anleitung sowie die Pro-
duktinformationen für einen späteren Ge-
brauch oder Nachbesitzer auf.
¡Schließen Sie das Gerät bei einem Trans-
portschaden nicht an.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den Einbau bestimmt.
Spezielle Montageanleitung beachten.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend
der Montageanleitung ist die Sicherheit beim
Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für
das einwandfreie Funktionieren am Aufstel-
lungsort verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡um Kochdunst abzusaugen.
¡im privaten Haushalt und in geschlossenen
Räumen des häuslichen Umfelds.
¡bis zu einer Höhe von 2000m über dem
Meeresspiegel.
Verwenden Sie das Gerät nicht:
¡mit einer externen Zeitschaltuhr.
1.3 Einschränkung des Nutzerkreises
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit reduzier-
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der
Anschlussleitung fernhalten.
1.4 Sicherer Gebrauch
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über
den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln
und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen.
Kinder können Kleinteile einatmen oder ver-
schlucken und dadurch ersticken.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Sicherheit de
3
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige
Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle-
betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer,
Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs-
luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab-
gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin)
ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal-
teten Dunstabzugshaube wird der Küche und
den benachbarten Räumen Raumluft entzo-
gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein
Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin
oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu-
me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnun-
gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al-
lein stellt die Einhaltung des Grenzwerts
nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu,
der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas-
sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein-
schränkung möglich.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können
sich entzünden.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
Nie in der Nähe des Geräts mit offenen
Flammen arbeiten (z.B.flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B.Holz oder
Kohle) installieren, wenn die Feuerstätte ei-
ne geschlossene, nicht abnehmbare Abde-
ckung hat. Es darf keinen Funkenflug ge-
ben.
Heißes Öl und Fett entzünden sich schnell.
Heißes Öl und Fett ständig beaufsichtigen.
Nie brennendes Öl oder Fett mit Wasser lö-
schen. Kochstelle ausschalten. Flammen
vorsichtig mit Deckel, Löschdecke oder
Ähnlichem ersticken.
Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochge-
schirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein
darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann be-
schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gaskoch-
stellen entwickelt sich große Hitze. Ein dar-
über angebrachtes Lüftungsgerät kann be-
schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Die höchste Lüfterstufe einstellen.
Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit
größter Flamme länger als 15 Minuten be-
treiben. Zwei Gaskochstellen entsprechen
einem Großbrenner.
Nie Großbrenner mit mehr als 5kW mit
größter Flamme länger als 15Minuten be-
treiben, z.B.Wok.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß.
Nie die heißen Teile berühren.
Kinder fernhalten.
Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf-
kantig sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen.
Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände kön-
nen herabfallen.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen.
Störungen beheben de
9
2. Den Geruchsfilter auf die Rückseite des Fettfilters le-
gen.
3. Den Geruchsfilter mit dem Gitter an den äußeren Lö-
chern fixieren.
Geruchsfilter ausbauen
1. Den Fettfilter ausbauen.
2. Das Gitter und den Geruchsfilter entfernen.
Störungen beheben
9  Störungen beheben
Kleinere Störungen an Ihrem Gerät können Sie selbst
beheben. Nutzen Sie die Informationen zur Störungsbe-
hebung, bevor Sie den Kundendienst kontaktieren. So
vermeiden Sie unnötige Kosten.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am
Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kundendienst rufen.
9.1 Funktionsstörungen
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert
nicht.
Netzstecker der Netzanschlussleitung ist nicht eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät am Stromnetz an.
Sicherung im Sicherungskasten hat ausgelöst.
Prüfen Sie die Sicherung im Sicherungskasten.
Stromversorgung ist ausgefallen.
Prüfen Sie, ob die Raumbeleuchtung oder andere Geräte im Raum funktionieren.
LED-Beleuchtung
funktioniert nicht.
LED-Lampe ist defekt.
→"Defekte LED-Leuchten wechseln", Seite9
9.2 Defekte LED-Leuchten wechseln
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder einer konzessionier-
ten Fachkraft (Elektroinstallateur) gewechselt wer-
den.
Entsorgen
10  Entsorgen
10.1 Altgerät entsorgen
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoffe wiederverwendet werden.
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhal-
ten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für ei-
ne EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Montageanleitung de
15
3. Das Gerät mit Schrauben waagerecht ausrichten
und festschrauben.
4. Die 2 zusätzlichen Sicherheitsschrauben anbringen
und festschrauben.
5. Den Fettfilter einsetzen.
Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
6. Die Glasklappe schließen.
Die Glasklappe leicht anheben und nach vorne
ziehen, um die fixierende Position der Scharniere
zu lösen.
Die Glasklappe vorsichtig nach unten führen, bis
sie einrastet.
Verrohrung
Umluftmodus
¡Wenn Sie das Gerät im Umluftmodus betreiben, be-
achten Sie bitte die Hinweise des Umluftsonderzu-
behörs.
¡Wir empfehlen die Verrohrung mit einem Abluftrohr
Ø150mm.
¡Wenn der Durchmesser der Verrohrung unter
150mm liegt, benötigen Sie einen separat erhältli-
chen Reduzierstutzen.
Hinweis:Wenn Sie ein Aluminiumrohr verwenden, den
Anschlussbereich vorher glätten.
Abluftverbindung herstellen (Abluftrohr Ø 150mm)
1. Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
2. Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
3. Die Verbindungsstellen abdichten.
Stromanschluss herstellen
1. Den Netzstecker in die Schutzkontakt-Steckdose
stecken.
2. Bei einem erforderlichen Festanschluss die Hinwei-
se im Kapitel
→"Hinweise zum elektrischen Anschluss", Seite12
beachten.
Kaminverblendung montieren
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig
sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis:Beim Umluftbetrieb muss vor der Montage
der Kaminverblendung zuerst die Umluftweiche mon-
tiert werden. Informationen zur Montage der Umluftwei-
che finden Sie in der Montageanleitung des Zubehörs.
Die Kaminverblendung seitlich am Haltewinkel an-
schrauben.
Gerät demontieren
1. Die Kaminverblendung entfernen.
2. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
3. Das Abluftrohr lösen.
4. Den Fettfilter entnehmen.
Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
5. Die Schrauben für die Geräteaufhängung leicht aber
nicht vollständig lösen.
6. Das Gerät abnehmen.
7. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung lösen.
Operating modes en
19
Adjust the fan speed to the amount of steam pro-
duced during cooking.
¡The lower the fan speed, the less energy is con-
sumed.
Only use the intensive mode as required.
If cooking produces large amounts of steam, select a
higher fan speed in good time.
¡The odours are distributed around the room less.
Switch off the lighting if it is no longer required.
¡When the lighting is switched off, it does not con-
sume any energy.
Clean or replace the filters at regular intervals.
¡The effectiveness of the filter is retained.
Put the cooking lid on.
¡The cooking vapours and condensation are re-
duced.
Only use the additional functions if required.
¡Switching off additional functions reduces power
consumption.
Operating modes
4  Operating modes
You can use your appliance in air extraction mode or
circulating-air mode.
The saturation indicator must be adjusted to the selec-
ted operating mode and the filters used.
4.1 Air extraction mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease fil-
ters and conveyed to the exterior by a pipe system.
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the
room).
¡If the exhaust air is to be conveyed
into a non-functioning smoke or ex-
haust gas flue, you must obtain the
consent of the heating engineer re-
sponsible.
¡If the exhaust air is conveyed
through the external wall, a tele-
scopic duct should be used.
4.2 Air recirculation
The air which is drawn in is cleaned by the grease fil-
ters and an odour filter, and conveyed back into the
room.
To bind odours in air recirculation
mode, you must install an odour filter.
The different options for operating the
appliance in air circulation mode can
be found in our catalogue. Alternatively,
ask your dealer. The required accessor-
ies are available from specialist retail-
ers, from our after-sales service or from
the online shop.
→"Accessories", Page24
en Familiarising yourself with your appliance
20
Familiarising yourself with your appliance
5  Familiarising yourself with your appliance
5.1 Controls
You can use the control panel to configure all functions of your appliance and to obtain information about the operat-
ing status.
Switching the appliance on or off
Switches on fan setting1.
Switches fan setting 2 on.
Switches on fan setting3.
Intensive mode
Switch the lighting on or off.
Before using for the first time
6  Before using for the first time
Configure the settings for initial start-up. Clean the ap-
pliance and accessories.
6.1 Setting an operating mode
Your appliance is set to air extraction mode by default.
Note:When using it in circulating-air mode, you require
additional accessories.
Setting the saturation indicator
The saturation indicator must be adjusted depending
on the filter used.
Note:The saturation indicator for the grease filter is set
as standard. For use in the circulating-air mode, you
must also activate the saturation indicator for the odour
filter.
Requirement:The appliance is switched off.
Press and hold and for 3seconds.
a lights up briefly first and then and briefly light
up at the same time.
aThe saturation indicator for the odour filters is activ-
ated.
Basic operation
7  Basic operation
7.1 Switching on the appliance
Press .
aThe appliance is activated for one minute.
7.2 Setting a fan setting
Press , or to adjust the fan setting.
7.3 Switching off the appliance
Press twice.
7.4 Switching on intensive mode
If particularly strong odours or vapours develop, you
can use intensive mode.
Press .
aThe appliance automatically switches off after ap-
prox.6minutes in the previous state.
7.5 Switching off intensive mode
Press or set another fan setting.
aIntensive mode is ended early.
7.6 Switching on the lighting
The lighting can be switched on and off independently
of the ventilation system.
Press .
7.7 Switching off the lighting
Press .
7.8 Saturation indicator
The saturation indicator informs you about when the
grease filter has to be cleaned and when you have to
change the odour filter.
¡If the grease filter has to be cleaned, flashes.
¡If the odour filter needs to be replaced, flashes.
Installation instructions en
25
13.3 Safety clearances
Comply with the safety clearances for the appliance.
For Australia and New Zealand the minimum safety
clearance above electrical cooktops must be 600 mm.
 13.4 Secure installation
Follow these safety instructions when in-
stalling the appliance.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in. Room-air-dependent heat-pro-
ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-
operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the
room in which they are installed and dis-
charge the exhaust gases into the open
through an exhaust gas system (e.g. a chim-
ney). With the extractor hood switched on, air
is extracted from the kitchen and the adjacent
rooms. Without an adequate supply of air, the
air pressure falls below atmospheric pressure.
Toxic gases from the chimney or the extrac-
tion shaft are sucked back into the living
space.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in
exhaust air mode at the same time as a
room-air-dependent heat-producing appli-
ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap-
pliance if the pressure in the room in which
the heating appliance is installed does not
fall below 4Pa(0.04mbar). This can be
achieved whenever the air needed for com-
bustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in
doors, windows, incoming/exhaust air wall
boxes or by other technical means. An in-
coming/exhaust air wall box alone is not
sufficient to ensure compliance with the
limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the
house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures
to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat-
ing-air mode.
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in.
If an extractor hood with an open-flued heat
production source is installed, the power
supply for the extractor hood must be
provided with a suitable safety switch.
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in.
Do not emit the exhaust air into a smoke or
exhaust gas flue that is in operation.
Do not emit the exhaust air into a shaft that
is used to ventilate installation rooms for
heat-producing appliances.
If the exhaust air is to be conveyed into a
smoke or exhaust gas flue, you must obtain
the consent of the heating engineer re-
sponsible.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over
their heads or wrap themselves up in it and
suffocate.
Keep packaging material away from chil-
dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial.
WARNING‒Risk of fire!
The grease deposits in the grease filter may
catch fire.
Never work with naked flames close to the
appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a heat-
producing appliance for solid fuel (e.g.
wood or coal) unless a closed, non-remov-
able cover is present. There must be no fly-
ing sparks.
fr Instructions de montage
40
sable que si l'apport d'air frais nécessaire à
la combustion est assuré par des ouver-
tures non obturables, par exemple dans
des portes ou fenêtres, associées à un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou
bien par d'autres moyens techniques. Un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne
suffit pas à assurer la valeur minimale né-
cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra-
moneur compétent qui pourra évaluer l'en-
semble du réseau de ventilation de la mai-
son et vous proposer le moyen le mieux
adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en
mode recirculation de l'air, le fonctionne-
ment est possible sans restriction.
Les gaz de combustion aspirés peuvent
conduire à l'empoisonnement.
Lorsqu'une hotte est installée avec un foyer
exploitant l'air ambiant, l'alimentation élec-
trique de la hotte doit être munie d'un inter-
rupteur de sécurité approprié.
Les gaz de combustion réaspirés peuvent
provoquer un empoisonnement.
Ne rejetez pas l'air sortant dans un conduit
ou une cheminée en fonctionnement.
Ne rejetez pas l’air sortant dans une gaine
servant à aérer des locaux où sont installés
des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par un conduit ou une
cheminée d'évacuation des gaz, vous de-
vez d'abord obtenir l’accord d'un ramoneur
compétent.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les
matériaux d’emballage ou de les mettre sur la
tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse
peuvent s'enflammer.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites
rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot
fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles.
Les distances de sécurité indiquées
doivent être respectées, afin d'éviter une
accumulation de chaleur.
Respectez les indications relatives à vos
appareils de cuisson. Si les instructions
d'installation de l'appareil de cuisson spéci-
fient une distance différente, tenir toujours
compte de la plus grande distance. L'écart
maximal s'applique si vous utilisez simulta-
nément des foyers au gaz et à l'électricité.
Montez l'appareil uniquement avec un seul
coté directement à côté d'une colonne de
rangement, d'un meuble haut ou d'un mur.
La distance par rapport à une colonne de
rangement, à un meuble haut ou à un mur
doit être d'au moins 50mm.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent
présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il
risque de tomber.
Tous les éléments de fixation doivent être
montés solidement et de façon sûre.
Risque de blessures dues à des éclats de
verre.
Protégez le capot du filtre contre les chocs.
Ne faites pas tomber le capot du filtre.
Portez des lunettes de protection lors du
montage.
L'appareil est lourd.
2personnes sont nécessaires pour dépla-
cer l'appareil.
Utilisez exclusivement des moyens appro-
priés.
L'appareil est lourd.
L'appareil ne doit pas être directement
monté dans les placoplâtres ou autres ma-
tières légères similaires.
Pour garantir un montage correct, utilisez
un matériau suffisamment stable et adapté
à la situation de construction et au poids
de l'appareil.
Des modifications sur la construction élec-
trique ou mécanique sont dangereuses et
peuvent conduire à des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique.
fr Instructions de montage
42
¡Pour éviter tout retour de condensat, montez le
conduit d'évacuation de l'appareil avec 1° de pente.
Gaines plates
Utilisez des gaines plates dont la section intérieure cor-
respond au diamètre des conduits ronds:
¡Un diamètre de 150mm correspond env. à 177
cm².
¡Un diamètre de 120mm correspond env. à 113
cm².
¡Si des conduits de plusieurs diamètres sont utilisés,
il faut prévoir des rubans d'étanchéité.
¡N'utilisez pas de gaines plates avec des déviations
aiguës.
Conduits ronds
Utilisez des conduits ronds avec un diamètre intérieur
de 150mm (recommandé) ou d'au moins 120mm.
13.8 Remarques sur le mode évacuation
extérieure
En mode évacuation extérieure, un clapet anti-retour
doit être installé.
Remarques
¡Si aucun clapet anti-retour n'est fourni avec l'appa-
reil, vous pouvez en obtenir un dans un commerce
spécialisé.
¡Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il convient
d'utiliser un caisson télescopique mural.
13.9 Remarques sur le mode recirculation
de l'air
L'appareil doit uniquement être exploité à l'état ferme-
ment fixé et avec la tuyauterie raccordée.
13.10 Indications générales
Prenez en compte les remarques générales lors de
l'installation.
¡L’installation doit se faire en respectant les prescrip-
tions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi
que les prescriptions publiées par les compagnies
distributrices d’électricité et de gaz.
¡Lors de l'évacuation de l'air vicié, il convient de res-
pecter les prescriptions officielles et légales, telles
que celles établies par les autorités régionales.
¡Pour atteindre l'appareil sans difficulté lors de l'en-
tretien, choisissez un lieu d'installation facilement
accessible.
¡Les surfaces de l’appareil sont fragiles. Lors de
l’installation, évitez de les endommager.
13.11 Installation
Vérification du mur
1. Vérifiez que le mur est vertical et qu’il a une capaci-
té de charge suffisante.
Le poids maximal de l'appareil est de 12kg.
2. La profondeur des trous percés doit correspondre à
la longueur des vis.
Les chevilles doivent être solidement ancrées.
Les vis et chevilles fournies conviennent pour fixer
l'appareil sur les murs massifs, en béton cellulaire
ou en briques «Poroton».
Préparation du mur
1. Assurez-vous qu'aucune conduite électrique, de gaz
ou d'eau ne se trouve au niveau des perçages.
2. Couvrez la table de cuisson afin d'éviter tout en-
dommagement.
3. Du plafond au bord inférieur de l'appareil, tracez
une ligne médiane verticale sur le mur.
4. Retirez le gabarit de perçage de l'emballage.
5. Mesurez et marquez les positions des vis de fixation
à l'aide d'un gabarit de perçage.
Le bord inférieur de l'appareil est identique au bord
inférieur du gabarit de perçage.
6. Percer les trous.
7. Placez les chevilles à fleur du mur.
8. Vissez les vis pour les éléments d'accrochage de
l'appareil, sans toutefois les visser à fond.
9. Placez la cornière de retenue pour le capot de che-
minée au niveau du plafond, sur la ligne médiane.
Mesurez et marquez les trous de perçage pour les
vis de fixation.
10. Percer les trous.
11. Placez les chevilles à fleur du mur.
Uw apparaat leren kennen nl
49
Uw apparaat leren kennen
5  Uw apparaat leren kennen
5.1 Bedieningselementen
Via het bedieningsveld kunt u alle functies van uw apparaat instellen en informatie krijgen over de gebruikstoestand.
Apparaat in- of uitschakelen
Ventilatorstand1 inschakelen.
Ventilatorstand2 inschakelen.
Ventilatorstand3 inschakelen.
Intensiefstand
Verlichting inschakelen of uitschakelen.
Voor het eerste gebruik
6  Voor het eerste gebruik
Stel de opties voor het eerste gebruik in. Reinig het ap-
paraat en de accessoires.
6.1 Functie instellen
Uw apparaat is standaard op circulatiefunctie ingesteld.
Opmerking:Voor het gebruik in de circulatiefunctie
hebt u bijkomend toebehoren nodig.
Verzadigingsindicatie instellen
De verzadigingsindicatie moet afhankelijk van de ge-
bruikte filter worden ingesteld.
Opmerking:De verzadigingsindicatie voor het vetfilter
is standaard ingesteld. Voor het gebruik in de circula-
tiefunctie moet u tevens de verzadigingsindicatie voor
het geurfilter activeren.
Vereiste:Het apparaat is uitgeschakeld.
en tegelijkertijd gedurende 3seconden ingedrukt
houden.
aEerst gaat kort branden, dan branden en tege-
lijkertijd kort.
aDe verzadigingsindicatie voor het geurfilter is geacti-
veerd.
De Bediening in essentie
7  De Bediening in essentie
7.1 Apparaat inschakelen
Druk op .
aHet apparaat is gedurende één minuut geactiveerd.
7.2 Ventilatorstand instellen
Druk op , of , om de ventilatorstand in te stellen.
7.3 Apparaat uitschakelen
twee keer indrukken.
7.4 Intensiefstand inschakelen
Als zich een bijzonder sterke geur of damp ontwikkelt,
kunt u de intensiefstand gebruiken.
Druk op .
aHet apparaat schakelt na ca. 6minuten automatisch
terug naar de vorige toestand.
7.5 Intensiefstand uitschakelen
Druk op of stel een andere ventilatiestand in.
aDe intensiefstand wordt vroegtijdig beëindigd.
7.6 Verlichting inschakelen
De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilatie in-
schakelen en uitschakelen.
indrukken.
7.7 Verlichting uitschakelen
indrukken.
7.8 Verzadigingsindicatie
De verzadigingsindicatie informeert u wanneer u het
vetfilter moet reinigen en wanneer u het geurfilter moet
vervangen.
¡Wanneer het vetfilter gereinigd moet worden, dan
knippert .
¡Wanneer het geurfilter vervangen moet worden, dan
knippert .
Reiniging en onderhoud nl
51
8.5 Glazen kap sluiten
1. De glazen kap iets optillen en naar voren trekken,
om de gefixeerde positie van de scharnieren op te
heffen.
2. De glazen kap voorzichtig naar beneden geleiden,
totdat deze vastklikt.
8.6 Vetfilter verwijderen
1. LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
Open de vergrendelingen op de vetfilters.
2. De vetfilters uit de houders nemen.
Om naar beneden druppelend vet te vermijden, de
vetfilters horizontaal houden.
8.7 Vetfilter met de hand reinigen
De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel-
matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf-
scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2
maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
→"Vetfilter verwijderen", Pagina51
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. De vetfilters in een warm zeepsop weken.
Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet-
oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of
in de webshop.
3. De vetfilters met een borstel reinigen.
4. De vetfilters grondig uitspoelen.
5. De vetfilters laten afdruppelen.
8.8 Vetfilters in de vaatwasmachine reinigen
De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel-
matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf-
scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2
maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
LET OP!
De vetfilters kunnen door inklemmen in de vaatwasser
worden beschadigd.
De vetfilters niet inklemmen.
Opmerking:Bij de reiniging van de vetfilter in de vaat-
wasmachine kunnen lichte verkleuringen optreden. De
verkleuringen hebben geen invloed op de werking van
de vetfilters.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
→"Vetfilter verwijderen", Pagina51
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. De vetfilters los in de vaatwasmachine plaatsen.
Sterk verontreinigde vetfilters niet samen met ser-
viesgoed reinigen.
Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet-
oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of
in de webshop.
3. De vaatwasmachine starten.
Bij de temperatuurinstelling maximaal 70 °C kiezen.
4. De vetfilters laten afdruppelen.
8.9 Vetfilters inbouwen
LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
1. De vetfilters inbrengen.
2. De vetfilters naar boven klappen en de vergrendelin-
gen vastklikken.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen vastklikken.
8.10 Geurfilter voor circulatiefunctie
Geurfilters binden de geurstoffen in de circulatiefunctie.
Regelmatig gewisselde geurfilters zorgen voor een ho-
ge geurafscheidingsgraad.
De geurfilter moet bij normaal gebruik, ca. een uur da-
gelijks, om de 3maanden worden vervangen. De geur-
filter kan niet worden gereinigd of geregenereerd.
Geurfilters zijn verkrijgbaar bij de klanteservice of in de
online-shop. Gebruik alleen originele geurfilters.
→"Accessoires", Pagina53
Geurfilters inbouwen
1. Verwijderen van het vetfilter.

Produktspecifikationer

Varumärke: Bosch
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: DWK65DK60

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Bosch DWK65DK60 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Bosch Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer