Bosch GSB 12 VE-2 Bruksanvisning
Bosch
Borrmaskin
GSB 12 VE-2
Läs nedan 📖 manual på svenska för Bosch GSB 12 VE-2 (279 sidor) i kategorin Borrmaskin. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/279

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 932 649 (2009.08) O / 280 UNI
GSR | GSB Professional
12 VE-2 | 14,4 VE-2 | 18 VE-2
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
OBJ_DOKU-3159-004.fm Page 1 Monday, August 17, 2009 8:31 AM

2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 49
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 81
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 90
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 99
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 108
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 117
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 128
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 138
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 149
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 158
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 168
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 178
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 189
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 200
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 210
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 221
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 230
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 240
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 250
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 259
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 270
OBJ_BUCH-199-004.book Page 2 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

3 |
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
12 V (NiCd)
2 607 335 676 (2,4 Ah)
12 V (NiMH)
2 607 335 684 (2,6 Ah)
2 607 335 692 (3,0 Ah)
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah)
2 607 335 694 (3,0 Ah)
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah)
2 607 335 696 (3,0 Ah)
2 608 572 247
2 607 000 201
2 607 000 202
14,4 V (NiCd)
2 607 335 678 (2,4 Ah)
18 V (NiCd)
2 607 335 680 (2,4 Ah)
AL 2450 DV
(7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU)
2 607 225 030 (UK)
2 607 225 032 (AUS)
AL 2498 FC
(7,2 – 24 V)
2 607 225 484 (EU)
2 607 225 486 (UK)
2 607 225 488 (AUS)
AL 2422 DC
(7,2 – 24 V)
2 607 224 410
(EU/UK/AUS)
GSR/GSB 12 VE-2/
GSR/GSB 14,4 VE-2:
2 605 438 596
GSR/GSB 18 VE-2:
2 605 438 617
GSR/GSB 18 VE-2:
2 602 025 169
AL 1450 DV
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 702 (EU)
AL 1411 DV
(7,2 – 14,4 V)
2 607 224 392 (EU)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 3 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

4 |
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
B
A
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
4
1
2
3
5
6
5
11
7
8
9
10
8
1
12
8
OBJ_BUCH-199-004.book Page 4 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

5 |
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
HG
FE
DC
13 1 114
1 14
9
9
4
15 16
OBJ_BUCH-199-004.book Page 5 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

6 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-199-004.book Page 6 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 7 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

8 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku-
werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
deren kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
und Schrauber
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fTragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBenutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHalten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
fVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
fSchalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkan-
— tet.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 8 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
fHalten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben
können kurzfristig hohe Reaktionsmomente
auftreten.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
fHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
fWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
fÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
fVerwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektro-
werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen,
aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre-
hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh-
ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre-
hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh-
ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und
zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk und Ge-
stein.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1Schnellspannbohrfutter
2Einstellring Drehmomentvorwahl
3Gangwahlschalter
4Einstellring Betriebsartvorwahl
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Zusatzgriff(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Akku-Entriegelungstaste
7Akku*
8Schrauberbit*
9Drehrichtungsumschalter
10 Ein-/Ausschalter
11 Spannband Zusatzgriff
12 Universalbithalter*
13 Sicherungsschraube für Schnellspannbohr-
futter
14 Innensechskantschlüssel**
15 Schleifkohlenhalterung
16 Abdeckkappe
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 9 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

10 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Sachnummer 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Nennspannung V= 12 14,4 18
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
max. Drehmoment harter/weicher
Schraubfall nach ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
max. Schrauben-Ø mm 8 10 12
max. Bohr-Ø
–Stahl
–Holz
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Bohrfutterspannbereich mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Bohrspindelgewinde ½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
Akku-Schlagbohrschrauber GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Sachnummer 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Nennspannung V= 12 14,4 18
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Schlagzahl bei Leerlaufdrehzahl min-1 28000 29000 31000
max. Drehmoment harter/weicher
Schraubfall nach ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
max. Schrauben-Ø mm 8 10 10
max. Bohr-Ø
–Stahl
–Holz
– Mauerwerk
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Bohrfutterspannbereich mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Bohrspindelgewinde ½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Technische Daten ermittelt mit 2,6 Ah NiMH HD-Akkupacks.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 10 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Deutsch | 11
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 72 dB(A). Un-
sicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah=2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah=2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-
pegel 90 dB(A); Schallleistungspegel
101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah=3,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
wert ah=13 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah=2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter
Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Ent-
riegelungstasten 6 und ziehen den Akku nach
unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 11 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

12 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens-
dauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Zusatzgriff (GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
(siehe Bild A)
fVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 5.
Sie können den Zusatzgriff 5 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 5 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 5 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie das unte-
re Griffstück des Zusatzgriffs 5 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Das Spannband 11 des Zusatzgriffs muss in der
entsprechenden Nut sitzen.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 wird
die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein
schnelles, bequemes und einfaches Wechseln
des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch
Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut-
ters 1 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis
kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter
wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen-
richtung drehen.
Bohrfutter wechseln
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Sicherungsschraube entfernen (siehe Bild C)
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeab-
sichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer
Sicherungsschraube 13 gesichert. Öffnen Sie
das Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und
drehen Sie die Sicherungsschraube 13 in Dreh-
richtung n heraus. Beachten Sie, dass die Si-
cherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild D)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 14
mit dem kurzen Schaft voran in das Schnell-
spannbohrfutter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand-
feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie
das Elektrowerkzeug fest und lösen Sie das
Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des In-
nensechskantschlüssels 14 in Drehrichtung n.
Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird
durch einen leichten Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels 14 gelöst.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus
dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie
das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild E)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters er-
folgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs-
drehmoment von ca. 32 Nm festgezo-
gen werden.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 12 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Deutsch | 13
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Schrauben Sie die Sicherungsschraube 13 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn in das geöffnete
Schnellspannbohrfutter, Anzugsdrehmoment
ca. 6–9 Nm. Verwenden Sie jeweils eine neue
Sicherungsschraube, da auf deren Gewinde ei-
ne Sicherungsklebemasse aufgebracht ist, die
bei mehrfacher Verwendung ihre Wirkung ver-
liert.
Staub-/Späneabsaugung
fStäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
fVerwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 7
in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild F)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 9 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 ist
dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 9 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 9 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Drehmoment vorwählen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 2 kön-
nen Sie das benötigte Drehmoment in 25 Stufen
vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das
Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube
bündig in das Material eingedreht ist bzw. das
eingestellte Drehmoment erreicht ist. In Positi-
on „ “ ist die Überrastkupplung deaktiviert,
z. B. zum Bohren.
Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben
eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen
Sie auf das Symbol „ “.
Stufe 1–20:
Kleineres Drehmoment zum Eindrehen von
Schrauben mit kleinem Durchmesser oder in
weiche Werkstoffe. Feine Abstufungen des
Drehmoments zwischen den einzelnen Einstell-
positionen.
Stufe 21–25:
Größeres Drehmoment zum Eindrehen von
Schrauben mit großem Durchmesser oder in
harte Werkstoffe. Grobe Abstufungen des Dreh-
moments zwischen den einzelnen Einstellpositi-
onen.
Betriebsart einstellen (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (siehe Bild G)
Mit dem Einstellring Betriebsartvorwahl 4 kön-
nen Sie zwischen Bohren/Schrauben und
Schlagbohren wählen.
Bohren und Schrauben
Drehen Sie den Einstellring 4 auf das
Symbol „Bohren ohne Schlag“.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 13 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

14 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Schlagbohren
Stellen Sie den Einstellring 4 auf das
Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast-
kupplung deaktiviert und stets die maximale
Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl
fBetätigen Sie den Gangwahlschalter 3 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 3 können 2 Drehzahl-
bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder
zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 3 nicht bis zum
Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter
mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 10 und halten
Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 10 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach-
dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10 ein-
drücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung
(Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 wird
die Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnah-
me arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben
auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden
des Elektrowerkzeuges als Schraubendreher.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 10 wird
das Bohrfutter abgebremst und dadurch das
Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 10 erst dann los, wenn die
Schraube bündig in das Werkstück eingedreht
ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das
Werkstück ein.
Arbeitshinweise
fSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass keine metalli-
schen Kleinteile in das Elektrowerkzeug eindrin-
gen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung
ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein-
wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer
(HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent-
sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube-
hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau-
ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem
Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa 2/3
der Schraubenlänge vorbohren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fBringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
fHalten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 14 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Deutsch | 15
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kohlebürsten auswechseln (siehe Bild H)
Bei verbrauchten Kohlebürsten schaltet das
Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Zum Wechseln
der Kohlebürsten drehen Sie die vier Schrauben
der Abdeckkappe 16 heraus und nehmen die Ab-
deckkappe 16 ab. Stecken Sie einen Schrauben-
dreher o. Ä. in die Lasche der Schleifkohlenhal-
terung 15 und hebeln Sie diese vorsichtig aus.
Nehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten her-
aus und ersetzen diese. Die neuen Kohlebürsten
können auch um 180° gedreht eingesetzt wer-
den. Drücken Sie die eingesetzten Kohlebürsten
leicht nach unten, bis diese hörbar einrasten.
Montieren Sie anschließend wieder die Abdeck-
kappe 16.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand-
werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 15 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

16 | Deutsch
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein
hochgiftiges Schwermetall.
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri-
en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy-
celt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 16 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

English | 17
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-199-004.book Page 17 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

18 | English
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to anoth-
er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additional-
ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills and
Screwdriver
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fWear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fUse auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
fWhen working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 18 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

English | 19
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
fUse appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
fSwitch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kick-
back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
fHold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
fKeep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
fAlways wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
fDo not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradiation
and fire. There is danger of explosion.
fUse only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your pow-
er tool. When using other batteries, e. g. imi-
tations, reconditioned batteries or other
brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
The machine is intended for driving in and loos-
ening screws as well as for drilling in wood, met-
al, ceramic and plastic.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
The machine is intended for driving in and loos-
ening screws as well as for drilling in wood, met-
al, ceramic and plastic and for impact drilling in
brick, brickwork and stone.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1Keyless chuck
2Torque preselection ring
3Gear selector
4Operating mode preselection ring
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Auxiliary handle(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Battery unlocking button
7Battery*
8Screwdriver bit*
9Rotational direction switch
10 On/Off switch
11 Auxiliary handle clamping band
12 Universal bit holder*
13 Securing screw for keyless chuck
14 Allen Key**
15 Brush holder
16 Cover lid
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
**Commercially available (not included in the deliv-
ery scope)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 19 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

20 | English
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Technical Data
Cordless Drill/Driver GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Article number 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Rated voltage V= 12 14.4 18
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Max. torque for hard/soft screwdriving
application according to ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
Max. screw dia. mm 8 10 12
Max. drilling dia.
– Steel
– Wood
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Chuck clamping range mm 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13
Drill spindle thread ½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 kg 2.4 2.5 2.7
Combination Cordless Drill GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Article number 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Rated voltage V= 12 14.4 18
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Impact frequency at no-load min-1 28000 29000 31000
Max. torque for hard/soft screwdriving
application according to ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
Max. screw dia. mm 8 10 10
Max. drilling dia.
– Steel
– Wood
– Brickwork
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Chuck clamping range mm 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13
Drill spindle thread ½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 kg 2.7 2.8 3.0
Technical data determined with 2.6 Ah NiMH HD battery.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 20 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

English | 21
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 72 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
ah=2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
Screwdriving: Vibration emission value
ah=2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 90 dB(A);
Sound power level 101 dB(A). Uncertainty
K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
ah=3.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
Impact drilling into concrete: Vibration emission
value ah=13 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: Vibration emis-
sion value ah=2.5 m/s2, Uncertainty
K=1.5m/s
2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Assembly
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a
longer period does not develop its full capacity
until after approx. 5 charging/discharging cy-
cles.
To remove the battery 7 press the unlocking but-
tons 6 and pull out the battery downwards. Do
not exert any force.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 21 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

22 | English
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this man-
ner.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Auxiliary Handle (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (see figure A)
fOperate your machine only with the auxilia-
ry handle 5.
The auxiliary handle 5 can be set to any position
for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 5 in
counterclockwise direction and swivel the auxil-
iary handle 5 to the desired position. Then
retighten the bottom part of the auxiliary handle
5 by turning in clockwise direction.
The clamping band 11 of the auxiliary handle
must be seated in the corresponding groove.
Changing the Tool (see figure B)
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
The drill spindle is locked when the On/Off
switch 10 is not pressed. This makes quick, con-
venient and easy changing of the tool in the drill
chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning in rotation
direction n, until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1
by hand in rotation direction o until the locking
action (“click”) is no longer heard. This automat-
ically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direc-
tion.
Replacing the Drill Chuck
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Removing the Securing Screw (see figure C)
The keyless chuck 1 is secured with a securing
screw 13 against unintentional loosening from
the drill spindle. Completely open the keyless
chuck 1 and unscrew the securing screw 13 in
rotation direction n. Please note that the se-
curing screw has a left-hand thread.
Removing the Drill Chuck (see figure D)
Clamp the short end of an Allen key 14 into the
keyless chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e. g. a
workbench). Hold the machine firmly and loos-
en the keyless chuck 1 by turning the Allen key
14 in rotation direction n. Loosen a tight-seated
keyless chuck by giving the long end of the Allen
key 14 a light blow. Remove the Allen key from
the keyless chuck and completely unscrew the
keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure E)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 32 Nm.
Screw the securing screw 13 in anti-clockwise
direction into the opened keyless chuck, tight-
ening torque approx. 6–9 Nm. Always use a new
securing screw, as the threads are covered with
a thread-locking compound that loses its effect
after multiple usage.
Dust/Chip Extraction
fDusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 22 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

English | 23
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
fUse only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of
your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 9 to the cen-
tre position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery 7 into the handle
so that it can be felt to engage and faces flush
against the handle.
Reversing the Rotational Direction
(see figure F)
The rotational direction switch 9 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 10 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch 9
left to the stop.
Left Rotation: For loosening or unscrewing
screws, push the rotational direction switch 9
right to the stop.
Setting the Torque
With the torque presetting ring 2 the required
torque setting can be preselected in 25 steps.
With the correct setting, the insert tool is
stopped as soon as the screw is screwed flush
into the material or when the adjusted torque is
reached. The safety clutch is deactivated in the
“ ” position, e. g. for drilling.
Select a higher setting or switch to the
“ ” symbol when unscrewing screws.
Setting range 1–20:
Lower torque for screwing in screws with small
diameter or into soft materials. Fine torque gra-
dients between the individual setting positions.
Setting range 21–25:
Higher torque for screwing in screws with large di-
ameters or into hard materials. Coarse torque gra-
dients between the individual setting positions.
Setting the Operating Mode (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (see figure G)
With the operating mode preselection ring 4,
you can select between drilling/screwdriving
and impact drilling.
Drilling and screwdriving
Set the preselection ring 4 to the
“Drilling without impact” symbol.
Impact drilling
Set the preselection ring 4 to the
“Impact drilling” symbol.
In the “Impact drilling” position, the safety
clutch is deactivated and the maximum power is
always effective.
Gear Selection, Mechanical
fActuate the gear selector 3 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 3.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working
with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling
diameter.
If the gear selector 3 cannot be pushed through
to the stop, lightly turn the drill chuck with drill.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 23 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

24 | English
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
10 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 10.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 10 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results
in a low rotational speed. Further pressure on
the switch results in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 10 is not pressed, the
drill spindle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even
when the battery is empty and allows for the
machine to be used as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 10 is released, the
chuck brakes to a stop, thus preventing the run-
on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is
screwed in flush with the material and then re-
lease the On/Off switch 10. By doing so, the
head of the screw does not penetrate into the
material.
Working Advice
fApply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Note: Pay attention that no metal particles enter
the power tool.
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running it for
approx. 3 minutes at maximum speed with no
load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp-
ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The
appropriate quality is guaranteed by the Bosch
accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard
materials, it is advisable to predrill a pilot hole
with the core diameter of the thread to approx.
2/3 of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
fFor safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Replacing the Carbon Brushes (see figure H)
When the carbon brushes are worn, the power
tool switches off automatically. For replacement
of the carbon brushes, unscrew the four screws
of the cover lid 16 and remove the cover lid 16.
Insert a screwdriver or similar into the notch of
the brush holder 15 and carefully pry it out. Re-
move the used carbon brushes and replace
them. The new carbon brushes can also be in-
serted when turned by 180°. Lightly press the
inserted carbon brushes downward until they
can be clearly heard to engage. Afterwards
mount the cover lid 16 again.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 24 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

English | 25
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an-
swer your questions concerning possible appli-
cations and adjustment of products and acces-
sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 25 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

26 | English
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium,
a highly toxic heavy metal.
Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly man-
ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 26 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 27
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilisé un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa-
tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al-
cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-199-004.book Page 27 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 29
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombo-
nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter
tout contact. En cas de contact acciden-
tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
perceuses et visseuses
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2 :
fPorter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2 :
fUtiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
fToujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma-
nière plus sûre.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2 :
fTenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
fUtiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
fArrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
fBien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de ma-
nière plus sûre que tenue dans les mains.
fMaintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière-
ment dangereux. Les poussières de métaux
légers peuvent être explosives ou inflamma-
bles.
fAvant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 29 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

30 | Français
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
fNe pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme par ex. l’exposition
directe au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
fN’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus
non authentiques, d’accus modifiés ou
d’autres fabricants, il y a danger de blessures
et de dommages matériels causés par des ac-
cus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non respect des
consignes de sécurité et instruc-
tions indiquées ci-après peut en-
traîner un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré-
senté de manière graphique. Laisser le volet dé-
plié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage
dans le bois, le métal, le céramique et les matiè-
res plastiques.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis, pour le perçage dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plas-
tiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique, les murs et dans la pierre natu-
relle.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1Mandrin automatique
2Bague de réglage de présélection du couple
3Commutateur de vitesse
4Bague de réglage de présélection du mode
de service(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/
GSB 18 VE-2)
5Poignée supplémentaire(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6Touche de déverrouillage de l’accumulateur
7Accu*
8Embout de réglage*
9Commutateur du sens de rotation
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Anneau de serrage de la poignée supplé-
mentaire
12 Porte-embout universel*
13 Vis de blocage pour mandrin automatique
14 Clé pour vis à six pans creux**
15 Porte-balais
16 Chape
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoi-
res.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap-
pareil)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 30 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 31
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
N° d’article 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Tension nominale V= 12 14,4 18
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Couple max. vissage dur/tendre
suivant ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
Ø max. de vis mm 8 10 12
Ø perçage max.
–Acier
–Bois
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Plage de serrage du mandrin mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Filet broche de percage ½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
Perceuse à percussion sans fil GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
N° d’article 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Tension nominale V= 12 14,4 18
Vitesse à vide
– 1ère vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Fréquence de frappe à vide tr/min 28000 29000 31000
Couple max. vissage dur/tendre
suivant ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
Ø max. de vis mm 8 10 10
Ø perçage max.
–Acier
–Bois
– Maçonnerie
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Plage de serrage du mandrin mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Filet broche de percage ½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Caractéristiques techniques détectées avec des packs d’accu HD 2,6 Ah NiMH.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 31 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

32 | Français
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2 :
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 72 dB(A). In-
certitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le des trois axes directionnels) relevées confor-
mément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
ah=2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
ah=2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2 :
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le des trois axes directionnels) relevées confor-
mément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
ah=3,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2,
Perçage à percussion dans le béton : Valeur
d’émission vibratoire ah=13 m/s2, incertitude
K=1,5m/s
2,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
ah=2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2 :
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation prélimi-
naire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié,
le niveau d’oscillation peut être différent.
Ceci peut augmenter considérablement la char-
ge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au
28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montage
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé
pour une période assez longue n’atteint sa plei-
ne puissance qu’après environ cinq cycles de
charge et de décharge.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 32 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 33
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Pour sortir l’accu 7 appuyez sur les touches de
déverrouillage 6 et retirez l’accu de l’outil élec-
troportatif en tirant vers le bas. Ne pas appli-
quer de la force.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que dans la plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug-
mentée.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable-
ment après les recharges effectuées, cela signi-
fie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit
être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina-
tion.
Poignée supplémentaire (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (voir figure A)
fN’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 5.
La poignée supplémentaire 5 peut être basculée
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir
une position de travail sure et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 5 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et orientez la poignée supplémen-
taire 5 vers la position souhaitée. Ensuite, res-
serrez la pièce inférieure de la poignée supplé-
mentaire 5 en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Faire attention à ce que l’anneau de serrage 11
de la poignée supplémentaire se trouve dans la
rainure appropriée.
Changement de l’outil (voir figure B)
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 10 n’est
pas appuyé, la broche de perçage est bloquée.
Ceci permet un changement aisé, facile et rapide
de l’outil de travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant
dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil
puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du man-
drin automatique 1 dans le sens de rotation o
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percepti-
ble. Le mandrin de perçage se trouve alors ver-
rouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille en sens inverse afin d’enlever
l’outil.
Changement du mandrin de perçage
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Enlever la vis de sécurité (voir figure C)
Le mandrin automatique 1 est fixé à l’aide d’une
vis de blocage 13 afin de ne pas se détacher par
mégarde de la broche de perçage. Ouvrez com-
plètement le mandrin automatique 1 et dévissez
la vis de blocage 13 dans le sens de rotation n.
Tenez compte du fait que la vis de blocage dis-
pose d’un filet à gauche.
Démontage du mandrin de perçage
(voir figure D)
Serrez le bout court d’une clé mâle pour vis à six
pans creux 14 dans le mandrin automatique 1.
Posez l’outil électroportatif sur un support sta-
ble, p.ex. un établi. Maintenez l’outil électropor-
tatif 1 et desserrez le mandrin automatique en
tournant la clé pour vis à six pans creux 14 dans
le sens de rotation n. Au cas où le mandrin auto-
matique serait coincé, il suffit de donner un
coup léger sur le bout long de la clé pour vis à
six pans creux 14 afin de le desserrer. Enlevez la
clé pour vis à six pans creux du mandrin automa-
tique et desserrez complètement le mandrin
automatique.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 33 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

34 | Français
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Montage du mandrin de perçage (voir figure E)
Le montage du mandrin automatique s’effectue
dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré
avec un couple de serrage de 32 Nm en-
viron.
Vissez la vis de blocage 13 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre dans le mandrin de
serrage rapide ouvert, couple de serrage
6–9 Nm env. A chaque fois, utilisez une vis de
blocage neuve parce que sur le filet de celle-ci
se trouve de la colle renforçant le blocage et qui
perd son efficacité en cas d’utilisation multiple.
Aspiration de poussières/de copeaux
fLes poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergi-
ques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en association avec
des additifs pour le traitement de bois (chro-
mate, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
fN'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla-
que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’in-
cendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 9 en
position médiane pour éviter une mise en mar-
che non-intentionnée de l’appareil. Montez l’ac-
cu chargé 7 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’en-
cliquette de façon perceptible et correcte.
Choix du sens de rotation (voir figure F)
Avec le commutateur de sens de rotation 9 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est en
fonction.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
nez le commutateur du sens de rotation 9 à fond
vers la gauche.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis, tournez le commutateur du sens de ro-
tation 9 à fond vers la droite.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection
du couple 2, il est possible de présélectionner le
couple nécessaire par 25 étapes. Le réglage est
correct lorsque l’outil de travail est arrêté dès
que la tête de la vis ne déborde plus le matériau
ou que le couple préréglé est atteint. Dans la
position « », l’embrayage à crans est désac-
tivé, p. ex. pour le perçage.
Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un
réglage plus élevé ou régler sur le
symbole « ».
Niveau 1–20 :
Plus petit couple pour le vissage de vis d’un pe-
tit diamètre ou dans des matériaux tendres. Gra-
dations précises du couple entre les différentes
positions de réglage.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 34 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 35
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Niveau 21–25 :
Couple plus élevé pour le vissage de vis d’un
grand diamètre ou dans des matériaux durs.
Gradations approximatives du couple entre les
différentes positions de réglage.
Réglage du mode de fonctionnement
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
(voir figure G)
A l’aide de la bague de réglage de présélection
du couple 4, il est possible de choisir entre per-
çage/vissage et perçage à percussion.
Visser et percer
Tournez la bague de réglage 4 sur le
symbole « Perçage sans percussion ».
Perçage à percussion
Mettez la bague de réglage 4 sur le sym-
bole « Perçage à percussion ».
Dans la position « perçage à percussion », l’em-
brayage à crans est désactivé et la puissance
maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse
fN’actionner le commutateur de vitesse 3
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroporta-
tif.
A l’aide du commutateur de vitesse 3, il est pos-
sible de présélectionner deux plages de vitesse
de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis-
sage ou pour travailler avec des diamètres de
perçage importants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits
diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se lais-
serait pas pousser à fond, tournez légèrement le
mandrin de perçage avec le foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 et
maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 10.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continue la vitesse de
rotation de l’outil électroportatif en fonction sui-
vant la pression exercée sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 10.
Une pression légère sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 10 entraîne une faible vitesse de rota-
tion. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 10 n’étant pas ap-
puyé, la broche de perçage et donc le porte-outil
sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est
déchargé ou bien de se servir de l’outil électro-
portatif comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 10,
le mandrin de perçage est freiné afin d’empê-
cher le ralentissement par inertie de l’outil de
travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10 que lorsque la vis ne déborde
plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera
pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
fPoser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Note : Veillez à ce que des petites pièces métal-
liques ne pénètrent dans l’outil électroportatif.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota-
tion pendant une période relativement longue,
faites travailler l’outil électroportatif à vide à la
vitesse de rotation maximale pendant une durée
de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo-
rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers
super rapides). La gamme d’accessoires Bosch
vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et
d’une certaine longueur dans des matériaux
durs, il est recommandé d’effectuer un préper-
çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
viron 2/3 de la longueur de vis.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 35 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

36 | Français
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant de le
transporter ou stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
d’arrêt. Il y a risque de blessure lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt.
fVeillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Remplacer les balais (voir figure H)
Lorsque les balais sont usés, l’outil électropor-
tatif s’arrête automatiquement. Pour remplacer
les balais, desserrez les quatre vis de la chape
16 et enlevez la chape 16. Enfoncez un tourne-
vis ou un outil similaire dans la languette du por-
te-balais 15 et enlevez-la en la faisant basculer
avec précaution. Enlevez les balais usés et rem-
placez-les Il est possible de monter les balais
neufs tournés de 180°. Pousser les balais mon-
tés légèrement vers le bas jusqu’à ce qu’ils s’en-
cliquettent de manière audible. Ensuite, remon-
tez la chape 16.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
OBJ_BUCH-199-004.book Page 36 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Français | 37
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa mise en vigueur con-
formément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recycla-
ge appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium,
un métal lourd hautement toxique.
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne jetez pas les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive européen-
ne 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 37 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

38 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-199-004.book Page 38 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Español | 39
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficien-
te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 39 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

40 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac-
cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa-
bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue-
de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula-
dor puede causar quemaduras o un incen-
dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi-
te el contacto con él. En caso de un con-
tacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra ade-
más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
taladradoras y atornilladoras
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fColóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fEmplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
fTrabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fSujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
fUtilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
fDesconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-
do para soportar la elevada fuerza de reac-
ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
fSujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-
tarse bruscamente unos elevados pares de
reacción.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 40 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Español | 41
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
fMantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
fAntes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
fNo intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
fSolamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de
características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co-
mo, p. ej., imitaciones, acumuladores recu-
perados, o de otra marca, existe el riesgo de
que éstos exploten y causen daños persona-
les o materiales.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, así como para taladrar
madera, metal, cerámica y plástico.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1Portabrocas de sujeción rápida
2Anillo de ajuste para preselección del par
3Selector de velocidad
4Selector de modo de operación
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Empuñadura adicional(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6Botón de extracción del acumulador
7Acumulador*
8Punta de atornillar*
9Selector de sentido de giro
10 Interruptor de conexión/desconexión
11 Abrazadera de empuñadura adicional
12 Soporte universal de puntas de atornillar*
13 Tornillo de seguridad de portabrocas de su-
jeción rápida
14 Llave macho hexagonal**
15 Portaescobillas
16 Tapa
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 41 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

42 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Atornilladora taladradora accionada
por acumulador
GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Nº de artículo 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Tensión nominal V= 12 14,4 18
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Par de giro máx. en unión atornillada
rígida/blanda según ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
Ø máx. de tornillos mm 8 10 12
Ø máx. de perforación
–Acero
– Madera
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Capacidad del portabrocas mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Rosca del husillo ½" ½" ½"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
Atornilladora-taladradora de
percusión por acumulador
GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Nº de artículo 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Tensión nominal V= 12 14,4 18
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Nº de impactos con revoluciones en
vacío min-1 28000 29000 31000
Par de giro máx. en unión atornillada
rígida/blanda según ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
Ø máx. de tornillos mm 8 10 10
Ø máx. de perforación
–Acero
– Madera
– Ladrillo
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Capacidad del portabrocas mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Rosca del husillo ½" ½" ½"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Datos técnicos determinados con bloque acumulador HD NiMH de 2,6 Ah.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 42 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Español | 43
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, es de 72 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe-
rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas ah=2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah=2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia
acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas ah=3,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas ah=13 m/s2, tolerancia
K=1,5m/s
2.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah=2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante
mucho tiempo, únicamente alcanza su plena po-
tencia después de haber estado sometido a
aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 43 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

44 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Para extraer el acumulador 7 pulsar los botones
dee extracción 6 y sacar hacia abajo el acumula-
dor de la herramienta eléctrica. Proceder sin
brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar-
ga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio-
namiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
Empuñadura adicional (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (ver figura A)
fSolamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 5 montada.
La empuñadura adicional 5 puede girarse a cual-
quier posición para permitirle trabajar mante-
niendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 5 y gire és-
ta a la posición deseada. Seguidamente, apriete
el mango en el sentido de las agujas del reloj pa-
ra sujetar la empuñadura adicional 5.
La abrazadera 11 de la empuñadura adicional
deberá quedar alojada en la ranura correspon-
diente.
Cambio de útil (ver figura B)
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
El husillo queda retenido siempre que no se ac-
cione el interruptor de conexión/desconexión
10. Ello permite el cambio rápido, cómodo y
sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el
sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el cas-
quillo del portabrocas de sujeción rápida 1 has-
ta que deje de percibirse el ruido de carraca. El
portabrocas queda enclavado así de forma auto-
mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
Cambio del portabrocas
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
Desmontaje del tornillo de seguridad
(ver figura C)
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegura-
do con un tornillo de seguridad 13 para evitar
que se afloje fortuitamente del husillo de tala-
drar. Abra completamente el portabrocas de su-
jeción rápida 1 y afloje el tornillo de seguridad
13 girándolo en el sentido n. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Desmontaje del portabrocas (ver figura D)
Sujete el extremo más corto de una llave macho
hexagonal 14 en el portabrocas de sujeción rá-
pida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una ba-
se firme como, p.ej., un banco de trabajo. Suje-
te firmemente la herramienta eléctrica y afloje el
portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el
sentido n la llave macho hexagonal 14. Si el por-
tabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser
desmontado, aplique un golpe leve contra el ex-
tremo más largo de la llave macho hexagonal 14.
Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completa-
mente.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 44 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Español | 45
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Montaje del portabrocas (ver figura E)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida
se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 32 Nm.
Una vez abierto el portabrocas, enrosque el tor-
nillo de seguridad 13 en sentido contrario a las
agujas del reloj, apretándolo con un par de
6–9 Nm aprox. Utilice en cada caso un tornillo
de seguridad nuevo, ya que la rosca de éste lleva
un adhesivo de seguridad que pierde su eficacia
al emplearse varias veces.
Aspiración de polvo y virutas
fEl polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
fSolamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada
en la placa de características de su herra-
mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso
un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 9 en la
posición central para evitar una conexión invo-
luntaria. Insertar el acumulador 7 cargado en la
empuñadura hasta que enclave de manera per-
ceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura F)
Con el selector 9 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 10 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 9.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar
tornillos presionar hasta el tope hacia la dere-
cha el selector de sentido de giro 9.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del
par 2 puede ajustar el par de giro precisado en
25 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el
útil se detiene en el momento en que la cabeza
del tornillo quede enrasada con el material, o
bien, al alcanzarse el par de giro ajustado. En la
posición “ ” se desactiva el embrague limita-
dor, p. ej., para taladrar.
Al desenroscar tornillos puede que sea necesa-
rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se-
leccione el símbolo “ ”.
Etapa 1–20:
Par de giro reducido para enroscar tornillos de
pequeño diámetro o para enroscar en materia-
les blandos. Escalonamiento fino del par de giro
entre cada posición de ajuste.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 45 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

46 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Etapa 21–25:
Par de giro elevado para enroscar tornillos de
gran diámetro o para enroscar en materiales du-
ros. Escalonamiento basto del par de giro entre
cada posición de ajuste.
Ajuste del modo de operación (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (ver figura G)
El selector del modo de operación 4 le permite
cambiar entre las modalidades taladrar/atorni-
llar y percutir.
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar sin percutir”.
Taladrado con percusión
Gire el selector 4 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar con percusión”.
En la posición “Percutir” se encuentra desacti-
vado el embrague limitador disponiéndose en
todo momento de la plena potencia.
Selector de velocidad mecánico
fSolamente accione el selector de velocidad
3 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 3 permite ajustar 2 cam-
pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o
realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio-
nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 3 no dejase empujar-
se hasta el tope, gire ligeramente a mano el por-
tabrocas con la broca montada.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 10.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 10.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 10 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones de la herra-
mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/
desconexión 10 se obtienen unas revoluciones ba-
jas. Incrementando paulatinamente la presión van
aumentando las revoluciones en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del
útil, quedan retenidos siempre que no se accio-
ne el interruptor de conexión/desconexión 10.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acu-
mulador estuviese descargado o emplear la he-
rramienta eléctrica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 10 se frena el portabrocas y con ello el
útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 10, espere a que el tornillo haya sido
enroscado al ras con la superficie de la pieza de
trabajo. De esta manera se evita que la cabeza
del tornillo penetre en el material.
Instrucciones para la operación
fSolamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Observación: Preste atención a que no pene-
tren piezas pequeñas metálicas en la herramien-
ta eléctrica.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-
voluciones deberá refrigerarse la herramienta
eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a
las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas
HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-
miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-
cas con la calidad correspondiente las encontra-
rá en el programa de accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro-
fundidad aprox. correspondiente a 2/3 de la lon-
gitud del tornillo.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 46 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Español | 47
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
fMantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Cambio de escobillas (ver figura H)
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la
herramienta eléctrica se desconecta automáti-
camente. Para cambiar las escobillas, afloje
completamente los cuatro tornillos, y retire la
tapa 16. Inserte la punta de un destornillador u
objeto similar debajo del clip del portaescobi-
llas 15 y sáquelo con cuidado. Saque las escobi-
llas desgastadas y sustitúyalas por otras nuevas.
Las escobillas nuevas pueden montarse tam-
bién giradas 180°. Presione ligeramente hacia
abajo las escobillas montadas, de manera que
enclaven de forma perceptible. A continuación,
vuelva a montar la tapa 16.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
OBJ_BUCH-199-004.book Page 47 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

48 | Español
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene
cadmio, un metal pesado altamente tóxico.
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en-
tregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-199-004.book Page 48 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 49
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-199-004.book Page 49 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

50 | Português
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 50 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 51
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra-
mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante. Há
perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumu-
ladores for utilizado para carregar acumu-
ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu-
lador pode ter como consequência quei-
maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con-
tacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, tam-
bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbe-
quins e aparafusadoras
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fUsar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fUtilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
fSegurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fSegurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
fUtilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
fDesligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-gol-
pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
fSegurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor-
rer, por instantes, altos momentos de reac-
ção.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 51 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

52 | Português
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
fManter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
fEspere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
fNão abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanen-
te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
fSó utilizar acumuladores Bosch com a ten-
são indicada na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acu-
muladores restaurados ou acumuladores de
outras marcas, há perigo de lesões, assim co-
mo danos materiais devido a explosões de
acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta-
ção do aparelho, e deixar esta página aberta en-
quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar
e soltar parafusos, assim como para furar em
madeira, metal, cerâmica e plástico.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar
e soltar parafusos, assim como para furar em
madeira, metal, cerâmica e plástico e para furar
com percussão em tijolos, alvenaria e pedras.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1Mandril de aperto rápido
2Anel de pré-selecção do binário
3Comutador de marchas
4Anel de ajuste para pré-ajuste do tipo de
funcionamento(GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Punho adicional(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Tecla de destravamento do acumulador
7Acumulador*
8Bit de aparafusamento*
9Comutador do sentido de rotação
10 Interruptor de ligar-desligar
11 Banda de aperto do punho adicional
12 Porta-pontas universal*
13 Parafuso de segurança para mandril de
aperto rápido
14 Chave de sextavado interno**
15 Suporte para carvão de lixar
16 Tampa
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne-
cimento)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 52 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 53
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Dados técnicos
Berbequim-aparafusador sem fio GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
N° do produto 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Tensão nominal V= 12 14,4 18
N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha
–2ª marcha
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Máx. binário de aparafusamento
duro/macio conforme ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
máx. Ø de aparafusamento mm 8 10 12
máx. Ø de perfuração
–Aço
–Madeira
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Faixa de aperto do mandril mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Rosca do veio de perfuração ½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
Berbequim de percussão sem fio GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
N° do produto 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Tensão nominal V= 12 14,4 18
N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha
–2ª marcha
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Número de percussões na marcha em
vazio min-1 28000 29000 31000
Máx. binário de aparafusamento
duro/macio conforme ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
máx. Ø de aparafusamento mm 8 10 10
máx. Ø de perfuração
–Aço
–Madeira
–Muramentos
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Faixa de aperto do mandril mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Rosca do veio de perfuração ½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Dados técnicos averiguados com pacotes de acumuladores 2,6 Ah NiMH HD.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 53 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

54 | Português
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 72 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultra-
passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
ah=2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
ah=2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
90 dB(A); Nível de potência acústica 101 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
ah=3,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2,
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações ah=13 m/s2, incerteza
K=1,5m/s
2,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
ah=2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode
aumentar sensivelmente a carga de vibrações
para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montagem
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante
muito tempo, só desenvolve a sua completa po-
tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 7, pressionar as teclas
de destravamento 6 e puxar o acumulador da
ferramenta eléctrica por baixo. Não empregar
força.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 54 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 55
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
Punho adicional (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (veja figura A)
fSó utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 5.
O punho adicional 5 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 5 no
sentido contrário dos ponteiros do relógio e
deslocar o punho adicional 5 para a posição de-
sejada. Em seguida girar a parte inferior do pu-
nho adicional 5 no sentido dos ponteiros do re-
lógio para reapertar.
A banda de aperto 11 do punho adicional deve
estar na respectiva ranhura.
Troca de ferramenta (veja figura B)
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o
interruptor de ligar-desligar 10 não está premi-
do. Isto possibilita uma troca rápida, confortá-
vel e fácil da ferramenta de trabalho no mandril
de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1 gi-
rando no sentido de rotação n, até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fixar a bucha do mandril de brocas de aperto rá-
pido 1, girando manualmente no sentido de ro-
tação o, até não ouvir mais nenhum som de ca-
traca (clic). Isto trava automaticamente o
mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi-
rar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
Trocar o mandril de brocas
fColocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
Remover o parafuso de segurança
(veja figura C)
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo
com um parafuso de fixação de modo que não
possa se soltar involuntariamente da árvore por-
ta-brocas 13. Abrir completamente o mandril de
brocas de aperto rápido 1 e girar o parafuso de
segurança 13 no sentido de rotação n. O para-
fuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura D)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados
internos 14 como o lado curto, no mandril de
aperto rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base
firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar
firmemente a ferramenta eléctrica e soltar o
mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a
chave de sextavado interior 14 no sentido de ro-
tação n. Um mandril de brocas de aperto rápido
demasiadamente apertado pode ser afrouxado
com um leve golpe sobre o lado comprido da
chave de mandril de brocas 14. Remover a chave
de sextavado interior do mandril de brocas de
aperto rápido e desaparafusá-lo completamen-
te.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 55 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

56 | Português
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Montar o mandril de brocas (veja figura E)
A montagem do mandril de brocas de coroa de
aperto rápido é realizada em sequência inverti-
da.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 32 Nm.
Atarraxar o parafuso de segurança 13 no man-
dril de brocas de aperto rápido aberto, no senti-
do contrário dos ponteiros do relógio, com um
binário de aperto de aprox. 6–9 Nm. Utilizar
sempre um parafuso de segurança novo, pois
nas roscas há uma massa adesiva de segurança,
que perde o seu efeito no caso de repetidas uti-
lizações.
Aspiração de pó/de aparas
fPós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
fSó utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de característi-
cas da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões
e perigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 9 no centro, pa-
ra evitar que o aparelho seja ligado involuntaria-
mente. Colocar o acumulador carregado 7 no
punho até engatar perceptivelmente e estar ali-
nhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura F)
Com o comutador de sentido de rotação 9 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 10 isto no entanto não é pos-
sível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 9 completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do
sentido de rotação completamente para a direi-
ta 9 para soltar ou desatarraxar parafusos.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário 2 é pos-
sível pré-seleccionar, com escalonamento, o bi-
nário necessário 25. Com o binário correcta-
mente ajustado, a ferramenta de trabalho é
parada logo que o parafuso estiver dentro do
material de forma alinhada, ou logo que for al-
cançado o binário ajustado. Na posição “ ” a
embraiagem de desacoplamento de segurança
está desactivada, p. ex. para furar.
Para desatarraxar parafusos, poderá seleccio-
nar um ajuste mais alto, ou seleccionar o
símbolo “ ”.
Nível 1–20:
Pequeno binário para atarraxar parafusos com
pequeno diâmetro ou em materiais macios. Pe-
quenos escalonamentos do binário entre as po-
sições de ajuste.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 56 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 57
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Nível 21–25:
Maior binário para atarraxar parafusos com mai-
or diâmetro ou em materiais duros. Maiores es-
calonamentos do binário entre as posições de
ajuste.
Ajustar o tipo de funcionamento
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
(veja figura G)
Com o anel de ajuste para a pré-selecção do tipo
de funcionamento 4 é possível seleccionar entre
furar/aparafusar e furar com percussão.
Furar e aparafusar
Girar o anel de ajuste 4 até o símbolo
“Furar sem percussão”.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste 4 sobre o sím-
bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea-
gem de segurança está desactivada e sempre
está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha
fSó accionar o selector de marcha 3 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 3 podem ser selecci-
onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara-
fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba-
lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de mar-
cha 3 até o fim, deverá girar um pouco o mandril
de brocas com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 10 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 10.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica li-
gada pode ser regulada sem escalonamento, de-
pendendo de quanto premir o interruptor de li-
gar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 10 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n°
de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 10
não estiver premido, a árvore porta-brocas e
portanto a admissão da ferramenta está trava-
da.
Desta forma é possível apertar parafusos até
mesmo com o acumulador descarregado ou uti-
lizar a ferramenta eléctrica como chave de fen-
das.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 10 é tra-
vado o mandril de brocas para evitar que a fer-
ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 10, quando o parafuso
estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de
modo que a cabeça esteja alinhada com a super-
fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a
ser trabalhada.
Indicações de trabalho
fA ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem
escorregar.
Nota: Observe que não haja a possibilidade de
peças metálicas pequenas penetrarem na ferra-
menta eléctrica.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctrica
funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com
máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 57 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Português | 59
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio,
um metal pesado altamente venenoso.
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 59 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

60 | Italiano
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-199-004.book Page 60 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

62 | Italiano
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina-
to tipo di batteria sussiste pericolo di in-
cendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver-
so potrà dare insorgenza a lesioni e com-
portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat-
teria ricaricabile. Evitarne assolutamen-
te il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente
al medico, qualora il liquido dovesse en-
trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po-
trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed
avvitatori
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fUsare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fUtilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
fDurante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fTenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
fAl fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
fSpegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
–co oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
–lavorazione.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 62 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Italiano | 63
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
fTenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos-
sibile che si verifichino temporaneamente al-
ti momenti di reazione.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fMantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
fPrima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
fNon aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es. anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
fUtilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in-
dicata sulla targhetta di identificazione
dell’elettroutensile. In caso di impiego di al-
tre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, bat-
terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti
di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni
alle cose causate da batterie che esplodono.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
ed anche per forare nel legname, nel metallo,
nella ceramica e nelle materie plastiche.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
così pure per eseguire forature nel legno, nel
metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
Essa è adatta anche per eseguire forature bat-
tenti in mattoni, in muratura ed in materiale mi-
nerale.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Mandrino autoserrante
2Anello di regolazione preselezione della
coppia
3Commutatore di marcia
4Anello di regolazione preselezione del modo
operativo(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/
GSB 18 VE-2)
5Impugnatura supplementare(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
7Batteria ricaricabile*
8Bit cacciavite*
9Commutatore del senso di rotazione
10 Interruttore di avvio/arresto
11 Fascia di tensione impugnatura supplemen-
tare
12 Portabit universale*
13 Vite di serraggio per mandrino autoserrante
14 Chiave a brugola**
15 Supporto per spazzole di carbone
16 Coperchio di protezione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 63 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

64 | Italiano
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Cacciaviti/avvitatore a batteria GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Codice prodotto 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Tensione nominale V= 12 14,4 18
Numero di giri a vuoto
–1
a marcia
–2
a marcia
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Mass. momento di coppia avvitamento
di giunti rigidi/elastici conforme alla
norma ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
Diam. max. delle viti mm 8 10 12
Diametro max. foratura
– Acciaio
– Legname
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Campo di serraggio del mandrino mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Filetto dell’alberino ½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
Trapano avvitatore a batteria con battente GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Codice prodotto 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Tensione nominale V= 12 14,4 18
Numero di giri a vuoto
–1
a marcia
–2
a marcia
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Numero di colpi con funzionamento a
vuoto min-1 28000 29000 31000
Mass. momento di coppia avvitamento
di giunti rigidi/elastici conforme alla
norma ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
Diam. max. delle viti mm 8 10 10
Diametro max. foratura
– Acciaio
– Legname
– Muratura
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Campo di serraggio del mandrino mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Filetto dell’alberino ½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Caratteristiche tecniche rilevate con pacchetti batterie ricaricabili al nichel metalidrato 2,6 Ah HD.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 64 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Italiano | 65
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 72 dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione
dell’oscillazione ah=2,5 m/s2, Incertezza della
misura K =1,5 m/s2,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
ah=2,5 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5m/s
2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 90 dB(A); livello di potenza acustica
101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione
dell’oscillazione ah=3,5 m/s2, Incertezza della
misura K =1,5 m/s2,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore
di emissione dell’oscillazione ah=13 m/s2, In-
certezza della misura K =1,5 m/s2,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
ah=2,5 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5m/s
2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 65 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Italiano | 67
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura D)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 14
anteriormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano
e resistente, p.es. un banco di lavoro. Tenere
saldamente l’elettroutensile e sbloccare il man-
drino autoserrante 1 girando la chiave per vite
ad esagono cavo 14 nel senso di rotazione n. In
caso di mandrino autoserrante bloccato è possi-
bile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo
gambo della chiave per vite ad esagono cavo 14.
Togliere la chiave per vite ad esagono cavo dal
mandrino autoserrante e svitare completamente
il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura E)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere
stretto con un momento di coppia pari a
32 Nm.
Avvitare la vite di serraggio 13 in senso antiora-
rio nel mandrino autoserrante aperto, momento
di coppia ca. 6–9 Nm. Impiegare sempre una vi-
te di serraggio nuova in quanto sulla filettatura
della stessa è applicata una massa adesiva di si-
curezza che, in caso di ripetuto utilizzo, perde la
sua efficacia.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
fPolveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
fUtilizzare esclusivamente batterie tipo ton-
de originali Bosch dotate della tensione ri-
portata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 9
in posizione centrale in modo da impedire che la
macchina possa accendersi accidentalmente.
Applicare la batteria ricaricata 7 nell’impugnatu-
ra fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla
trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura F)
Con il commutatore del senso di rotazione 9 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
9 verso sinistra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti, premere completamente il commutato-
re del senso di rotazione 9 verso destra fino alla
battuta di arresto.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 67 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

68 | Italiano
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione
della coppia 2 è possibile regolare la coppia ri-
chiesta su 25 livelli. Se la coppia è ben regolata,
l’elettroutensile si ferma non appena la testa
della vite arriva ad essere a filo con la superficie
del materiale oppure si raggiunge la coppia im-
postata. Alla posizione « » il disinserimento
automatico è disattivato, p. es. per foratura.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un li-
vello maggiore oppure regolare sul
simbolo « ».
Posizione 1–20:
Momento di coppia minore per avvitare viti con
un diametro piccolo oppure in materiali teneri.
Regolazione più precisa del momento di coppia
tra le diverse singole posizioni di regolazione.
Posizione 21–25:
Momento di coppia maggiore per avvitare viti
con un diametro grande oppure in materiali du-
ri. Regolazione meno precisa del momento di
coppia tra le diverse singole posizioni di regola-
zione.
Regolazione del modo operativo (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (vedi figura G)
Tramite l’anello di regolazione preselezione del
modo operativo 4 è possibile scegliere tra fora-
tura/avvitatura e foratura battente.
Foratura ed avvitatura
Ruotare l’anello di regolazione 4 sul sim-
bolo «foratura non battente».
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione 4 sul sim-
bolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri-
mento automatico è disattivato e la macchina
raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia
fAzionare il commutatore di marcia 3 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 3 è possibile pre-
selezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori
con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di
foratura.
Se non è possibile spingere il commutatore di
marcia 3 fino alla battuta di arresto, ruotare leg-
germente il mandrino portapunta con la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 10 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo-
vo l’interruttore di avvio/arresto 10.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten-
sile in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 10 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 10 non è
premuto si blocca il mandrino e con esso il man-
drino portautensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in
caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elet-
troutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 10 il
mandrino autoserrante viene frenato impeden-
do in questo modo una fase di arresto dell’uten-
sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar-
resto 10 solo dopo che la vite sia stata avvitata
a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la
testa della vite non penetra nel pezzo in lavora-
zione.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 68 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Italiano | 69
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Indicazioni operative
fApplicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Nota bene: Prestare attenzione affinché nessun
particolare piccolo di metallo penetri nell’elet-
troutensile.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in
materiale duro, eseguire prima un foro pari al
diametro interno del filetto e per circa 2/3 della
lunghezza completa della vite.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
fPer poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Sostituzione delle spazzole di carbone
(vedi figura H)
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per la sostituzione delle spazzole di carbone,
svitare completamente le quattro viti del coper-
chio di protezione 16 e togliere il coperchio di
protezione 16. Inserire un cacciavite o simile
nella linguetta del supporto per spazzole di car-
bone 15 e sollevarla operando con attenzione.
Estrarre le spazzole di carbone consumate e so-
stituirle. Le nuove spazzole di carbone possono
essere applicate anche girate di 180°. Premere
leggermente verso il basso le spazzole di carbo-
ne applicate, quanto necessario per farle scatta-
re percettibilmente in posizione. Una volta ter-
minata l’operazione, riapplicare di nuovo il
coperchio di protezione 16.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
OBJ_BUCH-199-004.book Page 69 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

70 | Italiano
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili conten-
gono cadmio, un metallo pesante altamente ve-
lenoso.
Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
91/157/CEE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio-
nanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 70 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Nederlands | 71
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-199-004.book Page 71 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

72 | Nederlands
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 72 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Nederlands | 73
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed-
schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi-
seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere ac-
cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu-
tels, spijkers, schroeven en andere klei-
ne metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raad-
plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boor-
machines en schroevendraaiers
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fDraag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fGebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
fHoud het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHoud het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staan-
de leiding kan ook metalen delen van het ge-
reedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
fGebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
fSchakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactie-
momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbe-
—last of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 73 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

74 | Nederlands
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
fHoud het elektrische gereedschap goed
vast. Bij het vast- of losdraaien van schroe-
ven kunnen gedurende korte tijd grote reac-
tiemomenten optreden.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
fHoud uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
fWacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
fOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij-
voorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
fGebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap aangegeven spanning. Bij ge-
bruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imita-
ties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere
merken, bestaat gevaar voor persoonlijk let-
sel en materiële schade door exploderende
accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het in- en losdraaien van schroeven en voor het
boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het indraaien en losdraaien van schroeven, voor
het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof
en voor het klopboren in baksteen, metselwerk
en steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1Snelspanboorhouder
2Instelring vooraf instelbaar draaimoment
3Toerentalschakelaar
4Instelring vooraf instelbare functie
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Extra handgreep(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6Accu-ontgrendelingsknop
7Accu*
8Bit*
9Draairichtingschakelaar
10 Aan/uit-schakelaar
11 Spanband extra handgreep
12 Universeelbithouder*
13 Borgschroef voor snelspanboorhouder
14 Inbussleutel**
15 Koolborstelhouder
16 Afdekkapje
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 74 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

76 | Nederlands
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 72 dB(A). On-
zekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
ah=2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling-
semissiewaarde ah=2,5 m/s2, onzekerheid
K=1,5m/s
2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
90 dB(A); geluidsvermogenniveau 101 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
ah=3,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
ah=13 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling-
semissiewaarde ah=2,5 m/s2, onzekerheid
K=1,5m/s
2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert
pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volle-
dige capaciteit.
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknoppen 6 en trekt u de accu
naar beneden uit het elektrische gereedschap.
Forceer daarbij niet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 76 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Nederlands | 77
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
De accu is voorzien van een thermische beveili-
ging (NTC) die opladen alleen in het tempera-
tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar-
door wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla-
den duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval-
verwijdering in acht.
Extra handgreep (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (zie afbeelding A)
fGebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 5.
U kunt de extra handgreep 5 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand-
greep 5 tegen de wijzers van de klok in en zet de
extra handgreep 5 in de gewenste stand. Vervol-
gens draait u het onderste greepstuk van de
extra handgreep 5 met de wijzers van de klok
mee weer vast.
De spanband 11 van de extra handgreep moet in
de bijbehorende groef zitten.
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding B)
fZet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar 10 niet is ingedrukt,
wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan
het inzetgereedschap in de boorhouder snel, ge-
makkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze in
draairichting n te draaien tot het gereedschap
kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 in
draairichting o met uw hand stevig vast tot er
geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhou-
der wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het toebehoren de huls
in de tegengestelde richting draait.
Boorhouder wisselen
fZet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
Borgschroef verwijderen (zie afbeelding C)
De snelspanboorhouder 1 is met een borg-
schroef 13 beschermd tegen onbedoeld los-
draaien van de uitgaande as. Open de snelspan-
boorhouder 1 volledig en draai de borgschroef
13 in draairichting n naar buiten. Let erop dat
de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding D)
Span een inbussleutel 14 met de korte schacht
naar voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd
het elektrische gereedschap vast en draai de
snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel
14 in draairichting n te draaien. Een vastzitten-
de snelspanboorhouder wordt losgemaakt door
een lichte slag op de lange schacht van de inbus-
sleutel 14. Verwijder de inbussleutel uit de snel-
spanboorhouder en schroef de snelspanboor-
houder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding E)
De montage van de snelspanboorhouder vindt
plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge-
draaid met een aandraaimoment van ca.
32 Nm.
Draai de borgschroef 13 tegen de richting van
de wijzers van de klok in de geopende snelspan-
boorhouder, aandraaimoment ca. 6–9 Nm. Ge-
bruik altijd een nieuwe borgschroef, omdat op
de schroefdraad een borgpasta is aangebracht
die bij herhaald gebruik haar werking verliest.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 77 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

78 | Nederlands
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Afzuiging van stof en spanen
fStof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
fGebruik alleen originele Bosch O-Pack-ac-
cu’s met de op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
Plaats de draairichtingschakelaar 9 in het mid-
den om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
Plaats de opgeladen accu 7 in de greep tot deze
merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeelding F)
Met de draairichtingomschakelaar 9 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 10 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar 9 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of los-
draaien, duwt u de draairichtingschakelaar 9
naar rechts tot aan de aanslag door.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment
2 kunt u het benodigde draaimoment in
25 stappen vooraf instellen. Wanneer de instel-
ling juist is, wordt het inzetgereedschap gestopt
zodra de schroef aansluitend in het materiaal is
gedraaid resp. het ingestelde draaimoment is
bereikt. In positie „ ” is de klikkoppeling ge-
deactiveerd, bijvoorbeeld voor boorwerkzaam-
heden.
Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel
een hogere instelling of stel in op het
symbool „ ”.
Stand 1–20:
Kleiner draaimoment voor het indraaien van
schroeven met een kleine diameter of in zachte
materialen. Kleine veranderingen van het draai-
moment tussen de verschillende instelposities.
Stand 21–25:
Groter draaimoment voor het indraaien van
schroeven met een grote diameter of in harde
materialen. Grotere veranderingen van het
draaimoment tussen de verschillende instelpo-
sities.
Functie instellen (GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/
GSB 18 VE-2) (zie afbeelding G)
Mit de instelring vooraf instelbare functie 4 kunt
u kiezen tussen boren/schroeven en klopboren.
Boren en schroeven
Draai de instelring 4 op het symbool
„boren zonder slag”.
Klopboren
Zet de instelring 4 op het symbool „klop-
boren”.
In de stand „klopboren” is de klikkoppeling ge-
deactiveerd en is altijd het maximale vermogen
werkzaam.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 78 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

80 | Nederlands
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Koolborstels vervangen (zie afbeelding H)
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het
elektrische gereedschap automatisch uitgescha-
keld. Om de koolborstels te vervangen, draait u
de vier schroeven van het afdekkapje 16 uit en
verwijdert u het afdekkapje 16. Steek een
schroevendraaier of iets dergelijks in de strip
van de koolborstelhouder 15 en til deze voor-
zichtig omhoog. Verwijder de versleten koolbor-
stels en vervang deze. De nieuwe koolborstels
kunnen ook 180° gedraaid worden ingezet.
Druk de ingezette koolborstels iets omlaag tot
deze hoorbaar vastklikken. Monteer vervolgens
het afdekkapje 16 weer.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer
giftig zwaar metaal.
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat-
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecy-
cled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 80 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Dansk | 81
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-199-004.book Page 81 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

82 | Dansk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde-
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvir-
kes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyl-
des dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-
værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat-
terier, må ikke benyttes med andre batte-
rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metal-
genstande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska-
der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 82 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Dansk | 83
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
og skruemaskiner
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBrug høreværn i forbindelse med slagbo-
ring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørel-
se.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBrug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
fHold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet eller skruen kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
fAnvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
fSluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmo-
menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at
—blive bearbejdet.
fHold el-værktøjet godt fast. Når skruer
spændes og løsnes, kan der opstå korte, høje
reaktionsmomenter.
fSikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
fRenhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
fEl-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
fÅben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks.
også mod varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
fAnvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på
dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akku-
er som f.eks. efterligninger, istandsatte akku-
er eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan
eksplodere.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af
skruer samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af
skruer samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof og til slagboring i tegl, murværk og
sten.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 83 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

84 | Dansk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1Hurtigspændende borepatron
2Ring til indstilling af drejningsmoment
3Gearomskifter
4Indstillingsring valg af funktion
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Ekstrahåndtag(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Akku-udløserknap
7Akku*
8Skruebit*
9Retningsomskifter
10 Start-stop-kontakt
11 Spændebånd ekstrahåndtag
12 Universalbitholder*
13 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron
14 Sekskantnøgle**
15 Slibekulholder
16 Beskyttelseskappe
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Tekniske data
Akku-boreskruetrækker GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Typenummer 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Nominel spænding V= 12 14,4 18
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Max. drejningsmoment hårdt/blødt
skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
Max. skrue-Ø mm 8 10 12
Max. bore-Ø
–Stål
–Træ
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Borepatronens spændeområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borespindelgevind ½" ½" ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
OBJ_BUCH-199-004.book Page 84 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Dansk | 85
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
72 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationseksponering
ah=2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
Skruer: Vibrationseksponering ah=2,5 m/s2,
usikkerhed K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 90 dB(A); lydeffektniveau
101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationskesponering
ah=3,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
ah=13 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
Skruer: Vibrationseksponering ah=2,5 m/s2,
usikkerhed K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Akku-slagboreskruetrækker GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Typenummer 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Nominel spænding V= 12 14,4 18
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Slagtal ved omdrejningstal i ubelastet
tilstand min-1 28000 29000 31000
Max. drejningsmoment hårdt/blødt
skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
Max. skrue-Ø mm 8 10 10
Max. bore-Ø
–Stål
–Træ
–Murværk
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Borepatronens spændeområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borespindelgevind ½" ½" ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Tekniske data beregnet med 2,6 Ah NiMH HD-akkupacks.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 85 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

86 | Dansk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montering
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ik-
ke har været brugt i længere tid, yder først fuld
kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 7 tages ud ved at trykke på åbnetasterne
6 og trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad).
Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera-
turovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der-
ved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent-
ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf-
felse.
Ekstrahåndtag (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (se Fig. A)
fBrug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 5 efter ønske for
at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke
bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndta-
get 5 mod venstre (imod uret) og sving ekstra-
håndtaget 5 i den ønskede position. Drej heref-
ter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
5 mod højre (med uret) igen.
Spændebåndet 11 til ekstrahåndtaget skal blive
siddende i den tilsvarende not.
Værktøjsskift (se Fig. B)
fRetningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak-
ten 10 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt
at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på
en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Åbn hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje
den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i.
Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 1
kraftigt i drejeretning o med hånden, til der ikke
mere høres noget klik. Borepatronen låses der-
ved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat
retning, når værktøjet skal fjernes.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 86 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Dansk | 87
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Skift borepatron
fRetningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Sikringsskrue fjernes (se Fig. C)
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod util-
sigtet løsning fra borespindlen med en sikrings-
skrue 13. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 helt
og drej sikringsskruen 13 ud i drejeretningen n.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Borepatron demonteres (se Fig. D)
Spænd en sekskantnøgle 14 med et kort skaft
foran ind i den selvspændende borepatron 1.
Placér el-værktøjet på et standfast underlag
f.eks. en værktøjsbænk. Hold el-værktøjet fast
og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at
dreje unbraconøglen 14 i drejeretning n. En
fastsiddende hurtigspændeborepatron løsnes
med et slag slag på det lange skaft på unbraco-
nøglen 14. Fjern unbraconøglen fra hurtigspæn-
deborepatronen og skru hurtigspændeborepa-
tronen helt af.
Borepatron monteres (se Fig. E)
Den selvspændende borepatron monteres i om-
vendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til-
spændingsmoment på ca. 32 Nm.
Skru sikringsskruen 13 til venstre ind i den åb-
nede selvspændende borepatron, tilspændings-
moment ca. 6–9 Nm. Anvend en ny sikrings-
skrue, da dens gevind er forsynet med en
sikringsklæbemasse, der taber sin virkning ved
gentagen brug.
Støv-/spånudsugning
fStøv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i for-
bindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fag-
folk.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
fAnvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er
angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 9 i midten for at forhin-
dre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 7
ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og
flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se Fig. F)
Med retningsomskifteren 9 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 10 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk-
kes retningsomskifteren 9 helt mod venstre.
Venstreløb: Skruer løsnes og drejes ud ved at
trykke drejeretningsomskifteren 9 helt mod højre.
Vælg drejningsmoment
Ringen til indstilling af drejningsmoment 2 bru-
ges til at indstille det nødvendige drejningsmo-
ment i 25 trin. Når indstillingen er rigtig, stopper
indsatsværktøjet, så snart skruen er skruet ind i
materialet, så den flugter med materialets kant,
eller det indstillede drejningsmoment er nået. I
position „ “ er overbelastningskoblingen de-
aktiveret f.eks. til boring.
Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstil-
ling eller indstil på symbolet „ “.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 87 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

88 | Dansk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Trin 1–20:
Lille drejningsmoment til skruer med lille diame-
ter eller bløde materialer. Fine indstillingstrin af
drejningsmomentet mellem de enkelte indstil-
lingspositioner.
Trin 21–25:
Stort drejningsmoment til skruer med stor dia-
meter eller hårde materialer. Grove indstillings-
trin af drejningsmomentet mellem de enkelte
indstillingspositioner.
Indstil funktion (GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/
GSB 18 VE-2) (se Fig. G)
Med indstillingsringen valg af funktion 4 kan du
vælge mellem boring/skruning og slagboring.
Boring og skruning
Drej indstillingsringen 4 hen på symbo-
let „boring uden slag“.
Slagboring
Stil indstillingsringen 4 hen på symbolet
„slagboring“.
I positionen „slagboring“ er overbelastningskob-
lingen deaktiveret og den max. ydelse aktiveret.
Mekanisk gearvalg
fTryk kun på gearvælgeren 3, når el-værktø-
jet står stille.
Med gearomskifteren 3 kan der vælges 2 om-
drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbej-
de med stor borediameter.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille bo-
rediameter.
Er det ikke muligt at skubbe gearvælgeren 3 helt
i bund, drejes borepatronen en smule med bo-
ret.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 10 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 10.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte
el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du
trykker på start-stop-kontakten 10.
Let tryk på start-stop-kontakten 10 fører til et
lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges
omdrejningstallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er
fastlåst, når start-stop-kontakten 10 ikke er tryk-
ket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om ak-
kuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som
skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 10, bremses
borepatronen, hvorved et efterløb af indsats-
værktøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop-
kontakten 10, når skruen er skruet helt ind i
flugt med emnet. Skruehovedet trænger så ikke
ind i emnet.
Arbejdsvejledning
fEl-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsats-
værktøj kan glide af.
Bemærk: Sørg for, at små metaldele ikke træn-
ger ind i el-værktøjet.
Efter længere tids arbejde med lille omdrej-
ningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det
køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med
max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede
HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbe-
hørs-program garanterer den tilsvarende kvali-
tet.
Før større og længere skruer skrues i hårde ma-
terialer, før du forbore til ca. 2/3 af skruelæng-
den med gevindets kernediameter.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 88 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

90 | Svenska
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-199-004.book Page 90 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Svenska | 91
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oav-
siktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännska-
da.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 91 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

92 | Svenska
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
och skruvdragare
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fAnvänd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
fHåll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHåll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget eller skruven kan skada
dolda elledningar. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till el-
stöt.
fAnvänd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa-
ka sakskador.
fSlå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga re-
aktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
fHåll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning
och urdragning av skruvar kan kortvarigt hö-
ga reaktionsmoment uppstå.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
fHåll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
fVänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
fÖppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär-
me som t. ex. längre solbestrålning
och eld. Explosionsrisk föreligger.
fAnvänd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverkty-
gets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batte-
rier eller batterier av främmande fabrikat,
finns risk för att batteriet exploderar och or-
sakar person- och materialskador.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis-
ningen.
Ändamålsenlig användning
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av
skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik
och plast.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av
skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik
och plast samt för slagborrning i tegel, betong
och sten.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 92 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Svenska | 93
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1Snabbchuck
2Ställring för vridmomentsförval
3Växellägesomkopplare
4Ställring för driftsättsförval
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Stödhandtag(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Batterimodulens upplåsningsknapp
7Batterimodul*
8Skruvbits*
9Riktningsomkopplare
10 Strömställare Till/Från
11 Spännband för stödhandtag
12 Universalbitshållare*
13 Låsskruv för snabbchuck
14 Sexkantnyckel**
15 Kolborsthållare
16 Skyddskåpa
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Sladdlös borrskruvdragare GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Produktnummer 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Märkspänning V= 12 14,4 18
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Max. vridmoment hårt/mjukt skruv-
förband enligt ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
max. skruv-Ø mm 8 10 12
max. borr-Ø
–Stål
–Trä
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Chuckens inspänningsområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borrspindelgänga ½" ½" ½"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
OBJ_BUCH-199-004.book Page 93 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

94 | Svenska
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 72 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
ah=2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
ah=2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB(A); ljudeffektnivå
101 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
ah=3,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
ah=13 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
ah=2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
Sladdlös slagborrskruvdragare GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Produktnummer 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Märkspänning V= 12 14,4 18
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Slagtal vid tomgångsvarvtal min-1 28000 29000 31000
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvför-
band enligt ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
max. skruv-Ø mm 8 10 10
max. borr-Ø
–Stål
–Trä
–Murverk
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Chuckens inspänningsområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borrspindelgänga ½" ½" ½"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Tekniska data framtagna med 2,6 Ah NiMH HD-batterimodul.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 94 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Svenska | 95
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montage
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd bat-
teriemodul får först efter ca. 5 laddnings- och ur-
laddningscykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 7 tryck på
upplåsningsknappen 6 och dra batterimodulen
nedåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe-
raturövervakning som endast tillåter uppladd-
ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C
och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en
lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Stödhandtag (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (se bild A)
fAnvänd alltid elverktyget med stödhandtag 5.
Stödhandtaget 5 kan valfritt svängas för att upp-
nå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 5 mot-
urs och sväng stödhandtaget 5 till önskat läge.
Dra sedan fast undre greppdelen på stödhand-
taget 5 medurs.
Stödhandtagets spännband 11 måste sitta i spå-
ret.
Verktygsbyte (se bild B)
fInnan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 10 är borr-
spindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt
och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 i rotationsriktningen
n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verkty-
get.
Vrid för hand kraftigt fast hylsan på snabborr-
chucken 1 i riktningen o tills rappning upphör.
Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt rikt-
ning för borttagning av verktyget.
Byte av borrchuck
fInnan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Ta bort säkringsskruven (se bild C)
Snabbchucken 1 är med en säkringsskruv 13 låst
mot att oavsiktligt lossa från borrspindeln. Öpp-
na snabbchucken 1 fullständigt och skruva bort
säkringsskruven 13 i rotationsriktningen n. Ob-
servera att säkringsskruven är vänstergängad.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 95 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

96 | Svenska
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Borttagning av borrchuck (se bild D)
Sätt in en sexkantnyckel 14 med dess korta än-
da i snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag
t.ex. en arbetsbänk. Håll fast elverktyget och
lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkant-
nyckeln 14 i riktningen n. En hårtsittande
snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sex-
kantnyckelns 14 långa skaft. Ta bort sexkant-
nyckeln ur snabbchucken och skruva sedan full-
ständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild E)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordnings-
följd.
Borrchucken ska dras fast med ett åt-
dragningsmoment på ca. 32 Nm.
Skruva in säkringsskruven 13 moturs i den öpp-
na snabbchucken, åtdragningsmoment ca
6–9 Nm. Använd alltid en ny säkringsskruv då
säkringslimmet som finns applicerat på gängan
förlorar sin verkan efter urskruvning.
Damm-/spånutsugning
fDammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand-
ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio-
ner och/eller andningsbesvär hos använda-
ren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, trä-
konserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
fAnvänd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverkty-
gets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 9 i mittläge för att
undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladda-
de batterimodulen 7 i handtaget tills den tydligt
snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild F)
Med riktningsomkopplaren 9 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 10 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru-
var tryck riktningsomkopplaren 9 åt vänster mot
stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar tryck riktningsomkopplaren 9 åt höger
mot stopp.
Förval av vridmoment
Med ställringen för vridmomentförval 2 kan er-
forderligt vridmoment väljas i 25 steg. Vid kor-
rekt inställt vridmoment stoppas insatsverkty-
get när skruven ligger i plan med materialets yta
eller när inställt vridmoment har uppnåtts. I
läget ” ” är rasterkopplingen avaktiverad,
t. ex. för borrning.
Välj för urdragning av skruvar vid behov en högre
inställning eller ställ mot symbolen ” ”.
Steg 1–20:
Lågt vridmoment för idragning av skruvar med li-
ten diameter eller i mjukt material. Fin anpass-
ning av vridmomentet mellan de enskilda inställ-
ningslägena.
Steg 21–25:
Högre vridmoment för idragning av skruvar med
stor diameter eller i hårt material. Grov anpass-
ning av vridmomentet mellan de enskilda inställ-
ningslägena.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 96 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Svenska | 97
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Inställning av driftsätt (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (se bild G)
Med ställringen för driftsättsförval 4 kopplar du
om mellan borrning/skruvdragning och slagborr-
ning.
Borrning och skruvning
Vrid ställringen 4 mot symbolen ”Borr-
ning utan slag”.
Slagborrning
Vrid ställringen 4 mot symbolen ”Slag-
borrning”.
I läget ”Slagborrning” är rasterkopplingen avak-
tiverad och total effekt kan utnyttjas.
Mekaniskt växelval
fPåverka växellägesomkopplaren 3 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 3 kan 2 varvtalsom-
råden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller ar-
beten med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borr-
diameter.
Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 3
mot anslag, vrid borrchucken med borren en
aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 10 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren Till/Från 10.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned
strömställaren Till/Från 10.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger
ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varv-
talet.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 10 är borr-
spindeln och även verktygsfästet låsta.
Detta möjliggör idragning av skruvar även om
batteriet är förbrukat, dvs verktyget kan använ-
das som en normal skruvdragare.
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 10 släpps, bromsas
borrchucken upp som sedan stoppar insatsverk-
tyget.
Släpp strömställaren Till/Från 10 vid idragning
av skruvar först sedan skruven sitter i plan med
arbetsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i
arbetsstycket.
Arbetsanvisningar
fElverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
Anvisning: Se till att små metalldelar inte träng-
er in i elverktyget.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
Vid borrning i metall använd endast felfria, väl-
skärpta HSS-borrar
(HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet of-
fererar Bosch som tillbehör.
Innan större, längre skruvar dras in i hårt mate-
rial förborra gängans kärndiameter till ca 2/3 av
skruvlängden.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fInnan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
fHåll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 97 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

98 | Svenska
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Byte av kolborstar (se bild H)
Vid förbrukade kolborstar frånkopplas elverkty-
get automatiskt. För byte av kolborstarna skruva
bort de fyra skruvarna från skyddskåpan 16 och
ta bort skyddskåpan 16. Stick in en skruvdraga-
re e.dyl. i fästelementet på kolborsthållaren 15
och bänd försiktigt bort den. Ta bort och ersätt
de nedslitna kolborstarna. De nya kolborstarna
kan även monteras svängda om 180°. Tryck kol-
borstarna lätt ned tills de hörbart snäpper fast.
Återmontera skyddskåpan 16.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en
höggiftig tungmetall.
Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls-
avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier-
na ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 98 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Norsk | 99
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-199-004.book Page 99 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

100 | Norsk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før elektroverktøyet
brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverk-
tøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri-
drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kon-
taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væs-
ke i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 100 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Norsk | 101
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Sikkerhetsinformasjoner for bore-
maskiner og skrutrekkere
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning
av støy kan føre til at man mister hørselen.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fBruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
fHold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hen-
der.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fHold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet
eller skruen kan treffe på skjulte strømled-
ninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets me-
talldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
fBruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
fSlå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et til-
bakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal
—bearbeides.
fHold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrek-
king eller løsning av skruer kan det ett øye-
blikk oppstå høye reaksjonsmomenter.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
fHold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
fVent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
fBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
og ild. Det er fare for eksplosjoner.
fBruk kun originale Bosch batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til
elektroverktøyet ditt. Ved bruk av andre bat-
terier, f. eks. etterligninger, resirkulerte bat-
terier eller batterier fra andre produsenter,
er det fare for fysiske og materialle skader
hvis batteriene eksploderer.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og
løsning av skruer pluss til boring i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og
løsning av skruer pluss til boring i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff og til slagboring i murstein,
murverk og stein.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 101 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

102 | Norsk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1Selvspennende chuck
2Innstillingsring for dreiemomentforvalg
3Girvalgbryter
4Innstillingsring driftstypeforvalg
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Ekstrahåndtak(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Batteri-låsetast
7Batteri*
8Skrubits*
9Høyre-/venstrebryter
10 På-/av-bryter
11 Spennbånd ekstrahåndtak
12 Universalbitsholder*
13 Sikringsskrue for selvspennende chuck
14 Umbrakonøkkel**
15 Kullbørsteholder
16 Deksel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Batteri-boreskrutrekker GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Produktnummer 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Nominell spenning V= 12 14,4 18
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Max. dreiemoment for hard/myk skruing
jf. ISO 5393 Nm 67/28 72/30 82/38
max. skrue-Ø mm 8 10 12
Max. bor-Ø
–Stål
–Tre
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Chuckspennområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borespindelgjenger ½" ½" ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
OBJ_BUCH-199-004.book Page 102 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Norsk | 103
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 72 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre
retninger) beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
ah=2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2,
Skruer: Svingningsemisjonsverdi ah=2,5 m/s2,
usikkerhet K=1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
ah=3,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2,
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
ah=13 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2,
Skruer: Svingningsemisjonsverdi ah=2,5 m/s2,
usikkerhet K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
Batteri-slagboreskrutrekker GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Produktnummer 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Nominell spenning V= 12 14,4 18
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Slagtall ved tomgangsturtall min-1 28000 29000 31000
Max. dreiemoment for hard/myk skruing
jf. ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
max. skrue-Ø mm 8 10 10
Max. bor-Ø
–Stål
–Tre
–Murverk
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Chuckspennområde mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borespindelgjenger ½" ½" ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Tekniske data målt med 2,6 Ah NiMH HD-batteripakke.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 103 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

104 | Norsk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montering
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært
i bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5
oppladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 7 trykker du låsetastene
6 og trekker batteriet nedover ut av elektroverk-
tøyet. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-
våking, som kun aksepterer en opplading i i tem-
peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skif-
tes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Ekstrahåndtak (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (se bilde A)
fBruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 5.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 5 hvor som helst,
for å oppnå en sikker og lite anstrengende ar-
beidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 5 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 5 til ønsket
posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstra-
håndtaket 5 fast igjen med urviserne.
Spennbåndet 11 til ekstrahåndtaket må da være
i det tilsvarende sporet.
Verktøyskifte (sebildeB)
fSett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det
er ellers fare for skader hvis du trykker på
på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Ved ikke trykt på-/av-bryter 10 låses borespinde-
len. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og en-
kelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie
den så langt i dreieretning n at verktøyet kan
settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1
med hånden i dreieretning o til det ikke lenger
høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt
retning for å fjerne verktøyet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 104 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Norsk | 105
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Chuckbytte
fSett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det
er ellers fare for skader hvis du trykker på
på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Fjerning av sikringsskruen (se bilde C)
Den selvspennende chucken 1 er sikret mot uvil-
kårlig løsning fra borespindelen med en sikrings-
skrue 13. Åpne den selvspennende chucken 1
helt og drei sikringsskruen 13 ut i dreieretning
n. Husk at sikringsskruen er venstregjenget.
Demontering av chucken (se bilde D)
Spenn en umbrakonøkkel 14 med det korte skaf-
tet foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag,
f.eks. en arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet
fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved
å dreie umbrakonøkkelen 14 i dreieretning n.
En fastsittende selvspennende chuck løses med
et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøk-
kelen 14. Fjern umbrakonøkkelen fra den selv-
spennende chucken og skru den selvspennende
chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde E)
Monteringen av den selvspennende chucken ut-
føres i omvendt rekkefølge.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek-
kingsmoment på ca. 32 Nm.
Skru sikringsskruen 13 mot urviserne inn i den
åpnede selvspennende chucken, tiltrekkingsmo-
ment ca. 6–9 Nm. Bruk alltid en ny sikrings-
skrue, for den har en sikringsklebemasse på
gjengene som mister sin virkning etter flere gan-
gers bruk.
Støv-/sponavsuging
fStøv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
fBruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskil-
tet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 9 i midten, for å
unngå en ufrivillig innkobling. Sett det opplade-
de batteriet 7 inn i håndtaket til det tydelig går i
lås og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde F)
Med høyre-/venstrebryteren 9 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 10 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer
trykker du høyre-/venstrebryteren 9 helt mot
venstre.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skru-
er trykker du høyre-/venstrebryteren 9 helt inn
mot høyre.
Forvalg av dreiemoment
Med innstillingsringen for dreiemomentforvalg 2
kan du forhåndsinnstille det nødvendige dreie-
momentet i 25 trinn. Ved riktig innstilling stan-
ses innsatsverktøyet såsnart skruen er skrudd
plant inn i materialet hhv. det innstilte dreiemo-
mentet er nådd. I posisjon « » er slurekoplin-
gen deaktivert, f. eks. til boring.
Ved utskruing av skruer må du eventuelt velge
en høyere innstilling hhv. innstille symbol « ».
OBJ_BUCH-199-004.book Page 105 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

106 | Norsk
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Trinn 1–20:
Mindre dreiemoment til innskruing av skruer
med mindre diameter eller i myke materialer.
Fin trinndeling av dreiemomentet mellom de en-
kelte innstillingsposisjonene.
Trinn 21–25:
Større dreiemoment til innskruing av skruer
med større diameter eller i harde materialer.
Grov trinndeling av dreiemomentet mellom de
enkelte innstillingsposisjonene.
Innstilling av driftstypen (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (se bilde G)
Med innstillingsringen for driftstypeforvalg 4
kan du velge mellom boring/skruing og slagbo-
ring.
Boring og skruing
Drei innstillingsringen 4 på symbolet
«Boring uten slag».
Slagboring
Sett innstillingsringen 4 på symbolet
«Slagboring».
I posisjon «Slagboring» er slurekoblingen deak-
tivert og alltid den maksimale effekten virksom.
Mekanisk girvalg
fBruk girvalgbryteren 3 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 3 kan det forhåndsinnstilles
to turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til skruing eller til arbeid
med stor bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordia-
meter.
Hvis girvelgeren 3 ikke kan skyves frem til ansla-
get, må chucken dreies litt med boret.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 10 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 10.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektro-
verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du tryk-
ker på-/av-bryteren 10 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 10 fører til et
lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 10 låses borespinde-
len og verktøyholderen låses.
Dette muliggjør en innskruing av skruer også når
batteriet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet
brukes som skrutrekker.
Utløpsbremse
Når du slipper på-/av-bryteren 10 bremses chuc-
ken og slik forhindres det at innsatsverktøyet
fortsetter å gå.
Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryte-
ren 10 først når skruen er skrudd kant i kant inn
i arbeidsstykket. Skruehodet trenger da ikke inn
i arbeidsstykket.
Arbeidshenvisninger
fSett elektroverktøyet bare på skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg
kan skli.
Merk: Pass på at det ikke kommer metalliske
smådeler inn i elektroverktøyet.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elek-
troverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang
i ca. 3 minutter til avkjøling.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt
hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsva-
rende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-pro-
grammet.
Før innskruing av større, lengre skruer i harde
materialer bør du forbore med kjernediamete-
ren til gjengene til ca. 2/3 av skruelengden.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 106 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Norsk | 107
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fSett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det
er ellers fare for skader hvis du trykker på
på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
fHold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Utskifting av kullbørster (se bilde H)
Ved oppbrukte kullbørster kobles elektroverk-
tøyet automatisk ut. Til utskifting av kullbørste-
ne dreier du de fire skruene i dekselet 16 ut og
tar av dekselet 16. Sett en skrutrekker e.l. inn i
lasken på kullbørsteholderen 15 og vipp disse
forsiktig ut. Ta ut de oppbrukte kullbørstene og
skift disse ut. De nye kullbørstene kan også set-
tes inn dreid 180°. Trykk de innsatte kullbørste-
ne svakt ned til de hørbart går i inngrep. Monter
deretter dekselet 16 igjen.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tlf.: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder
kadmium, et svært giftig tungmetall.
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de-
poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule-
res iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 107 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Suomi | 109
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä-
sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat-
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak-
kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 109 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

110 | Suomi
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saat-
taa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä-
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo-
vammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden ja ruuvinvääntimien
turvallisuusohjeet
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fKäytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Me-
lu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fKäytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
fPidä työn aikana sähkötyökalua kaksin kä-
sin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyö-
kalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fPidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei-
siksi ja johtaa sähköiskuun.
fKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
fPysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takais-
kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
fPidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruu-
via kiristettäessä ja avattaessa saattaa het-
kellisesti syntyä voimakkaita vastamomentte-
ja.
fVarmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
fPidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
fOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
fÄlä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaa-
ra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
fKäytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil-
vessä olevaa jännitettä. Muita akkuja käytet-
täessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä akkuja tai
vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien
akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ai-
nevahinkovaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet-
ta.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 110 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Suomi | 111
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Määräyksenmukainen käyttö
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja
poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja
poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä iskuporaukseen tiileen, muurauk-
seen ja kiviainekseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1Pikaistukka
2Vääntömomenttiasetuksen säätörengas
3Vaihteenvalitsin
4Käytön esivalinnan säätörengas
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Lisäkahva(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Akun vapautuspainike
7Akku*
8Ruuvauskärki *
9Suunnanvaihtokytkin
10 Käynnistyskytkin
11 Lisäkahvan kiinnitysvanne
12 Yleispidin*
13 Pikaistukan lukkoruuvi
14 Kuusiokoloavain**
15 Harjahiilenpidin
16 Suojus
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Akkuruuvinväännin GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Tuotenumero 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Nimellisjännite V= 12 14,4 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min-1
min-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Suurin vääntömomentti kovassa/peh-
meässä ruuvinväännössä ISO 5393 mu-
kaan Nm 67/28 72/30 82/38
maks. ruuvin Ø mm 8 10 12
maks. poranterän Ø
–Teräs
–Puu
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Istukan kiinnitysalue mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Porakaran kierre ½" ½" ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,5 2,7
OBJ_BUCH-199-004.book Page 111 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

112 | Suomi
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 72 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
ah=2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
ah=2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 90 dB(A); äänen tehota-
so 101 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
ah=3,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2,
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
ah=13 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
ah=2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Akkuiskuporaruuvinväännin GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Tuotenumero 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Nimellisjännite V= 12 14,4 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min-1
min-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Iskuluku tyhjäkäyntikierrosluvulla min-1 28000 29000 31000
Suurin vääntömomentti kovassa/peh-
meässä ruuvinväännössä ISO 5393 mu-
kaan Nm 60/26 65/28 75/36
maks. ruuvin Ø mm 8 10 10
maks. poranterän Ø
–Teräs
–Puu
– Muuraus
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Istukan kiinnitysalue mm 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Porakaran kierre ½" ½" ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Tekniset tiedot mitattu 2,6 Ah NiMH HD-akulla.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdel-
la.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 112 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

114 | Suomi
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Poraistukan vaihto
fAseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se-
kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Lukkoruuvin poistaminen (katso kuva C)
Pikaistukan 1 tahaton irtoaminen porakarasta
estetään lukkoruuvilla 13. Avaa pikaistukka 1 ko-
konaan ja kierrä ulos lukkoruuvi 13 suuntaan n.
Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen
kierre.
Poranistukan irrotus (katso kuva D)
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 14 lyhyempi sanka
pikaistukkaan 1.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim.
työpenkille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota
pikaistukka 1 kiertämällä kuusiokoloavainta 14
suuntaan n. Kiinnijuuttunut poraistukka irrote-
taan kevyellä lyönnillä kuusiokoloavaimen 14 pi-
demmälle varrelle. Poista kuusiokoloavain pi-
kaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva E)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä jär-
jestyksessä.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n.
32 Nm kiristysmomentilla.
Kierrä lukkoruuvi 13 vastapäivään avattuun po-
raistukkaan, kiristysmomentti n. 6–9 Nm. Käytä
aina uutta lukkoruuvia, koska sen kierteessä on
varmuussideaine, joka menettää vaikutuksensa
toistuvasti käytettynä.
Pölyn ja lastun poistoimu
fMateriaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö-
lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdes-
sä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden
kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipi-
toisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
– Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaale-
ja.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
fKäytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil-
vessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tu-
lipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 9 keskiasentoon, ta-
hattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä la-
dattu akku 7 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tun-
tuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva F)
Suunnanvaihtokytkimellä 9 voit muuttaa sähkö-
työkalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 10
ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mah-
dollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten
painat suunnanvaihtokytkintä 9 vasemmalle vas-
teeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden
avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnan-
vaihtokytkintä 9 oikealle vasteeseen asti.
Vääntömomentin asetus
Vääntömomenttiasetuksen säätöpyörällä 2 voit
asettaa tarvittavan vääntömomentin
25 portaassa. Oikein säädettynä, vaihtotyökalu
pysähtyy heti, kun ruuvi on kiertynyt pinnan ta-
salle materiaaliin tai, kun asetettu vääntömo-
mentti on saavutettu. Asennossa ” ” rasteri-
kytkin on poissa toiminnasta, esim. porausta
varten.
Valitse ruuvien uloskiertoon mahdollisesti suu-
rempi asetus tai aseta rengas merkille ” ”.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 114 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Suomi | 115
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Porras 1–20:
Pieni vääntömomentti, ruuvinvääntöön pienilä-
pimittaisille ruuveille tai pehmeään materiaaliin.
Pieni vääntömomentin porrastus yksittäisten
asetusten välissä.
Porras 21–25:
Suurempi vääntömomentti, ruuvinvääntöön suu-
riläpimittaisille ruuveille tai kovaan materiaaliin.
Suuri vääntömomentin porrastus yksittäisten
asetusten välissä.
Käyttömuodon asetus (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (katso kuva G)
Käytön esivalinnan säätörenkaalla 4 voit valita
poraus/ruuvinvääntö- tai iskuporaus- asentojen
välillä.
Poraus ja ruuvinvääntö
Kierrä säätörengas 4 tunnukselle ”Pora-
us ilman iskua”.
Iskuporaus
Aseta säätörengas 4 tunnukselle ”Isku-
poraus”.
Asennossa ”Iskuporaus” on rasterikytkin pois-
kytketty ja suurin teho aina käytössä.
Mekaaninen vaihteenvalinta
fKäytä vaihteenvalitsinta 3 ainoastaan säh-
kötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 3 voidaan valita kaksi kier-
roslukualuetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien po-
rahalkaisijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien po-
rahalkaisijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 3 voida työntää vastee-
seen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman po-
rasta.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn-
nistyskytkintä 10 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnis-
tyskytkin 10 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua portaattomasti, riippuen siitä miten sy-
välle painat käynnistyskytkintä 10.
Käynnistyskytkimen 10 kevyt painallus aikaan-
saa alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa,
nousee kierrosluku.
Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock)
Poraistukka ja samalla työkalunpidin ovat lukkiu-
tuneena, kun käynnistyskytkintä 10 ei paineta.
Tämä mahdollistaa ruuvien sisäänruuvauksen
myös tyhjällä akulla sekä tuotteen käytön ruuvi-
talttana.
Pysäytysjarru
Kun vapautat käynnistyskytkimen 10 jarrutetaan
poraistukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun
jälkikäynnin.
Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin
10 vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkap-
paleen pinnan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin
kierry työkappaleen sisään.
Työskentelyohjeita
fLaske työkalu ruuvin päälle, ennen kuin kyt-
ket virran. Varo, ettei käynnissä oleva työkalu
luiskahda pois paikaltaan.
Huomio: Varmista, ettei sähkötyökaluun pääse
metallisia pienosia.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskulu-
vulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuor-
mittamatta, täydellä kierrosluvulla n.
3 minuuttia.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia,
teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkaus-
teräs). Bosch-lisätervikeohjelma takaa asianmu-
kaisen laadun.
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan
materiaaliin, tulisi esiporata reikä, jonka halkai-
sija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jon-
ka syvyys on noin 2/3 ruuvin pituudesta.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 115 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

116 | Suomi
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fAseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se-
kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
fPidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch huollon teh-
täväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Hiiliharjojen vaihto (katso kuva H)
Hiiliharjojen ollessa loppuun käytetyt, sähkötyö-
kalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaih-
da hiiliharjat kiertämällä suojuksen 16 neljä ruu-
via ulos ja poistamalla suojus 16. Työnnä
ruuvitaltta tai vastaava hiiliharjapitimen 15 hah-
loon ja nosta se varovasti ulos. Vedä ulos käyte-
tyt hiiliharjat ja korvaa ne uusilla. Uudet hiilihar-
jat voidaan myös asentaa 180° kierrettynä.
Paina hiiliharjoja kevyesti alaspäin, kunnes ne
lukkiutuvat kuuluvasti paikoilleen. Asenna suo-
jus 16 takaisin.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa se-
kä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspii-
rustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Akut/paristot:
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimak-
kaasti myrkyllistä raskasmetallia.
Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät-
tää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 116 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

118 | Eλληνικά
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 118 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Eλληνικά | 119
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτι-
στές που προτείνονται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλλη-
λος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημι-
ουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα και
κατσαβίδια
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fΝα φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε με
κρούση. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fΝα χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
fΌταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fΝα κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
fΧρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
fΔιακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν μπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με
υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να
προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο
μπλοκάρει όταν:
– το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί
–υπερβολικά ή
– το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπό
–κατεργασία τεμάχιο.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 119 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

122 | Eλληνικά
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 72 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύμφωνα με EN 60745:
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah=2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah=2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 90 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 101 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
EN 60745:
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah=3,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2,
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah=13 m/s2, ανασφάλεια
K=1,5m/s
2,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah=2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή-
ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι-
κού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 122 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Eλληνικά | 123
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Μια καινούργια μπαταρία, ή μια μπαταρία που δε
χρησιμοποιήθηκε για ένα μεγάλο χρονικό διάστη-
μα αποκτά την πλήρη χωρητικότητά της μετά από
περίπου 5 κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 7 πατήστε τα
πλήκτρα απομανδάλωσης 6 και αφαιρέστε την
μπαταρία τραβώντας την από το κάτω μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επι-
τήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εν-
τός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντ-
λήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Πρόσθετη λαβή (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (βλέπε εικόνα A)
fΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 5.
Η πρόσθετη λαβή 5 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 5 με
φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε
την πρόσθετη λαβή 5 στην επιθυμητή θέση.
Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθε-
της λαβής 5 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφίξει
καλά.
Η ταινία σύσφιξης 11 της πρόσθετης λαβής
πρέπει να μπει στην αντίστοιχη αυλάκωση.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
(βλέπε εικόνα B)
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 10 δεν είναι
πατημένος μανδαλώνει ο άξονας. Αυτό επιτρέπει
τη γρήγορη και άνετη αντικατάσταση του
εξαρτήματος στο τσοκ.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ 1 γυρίζοντάς το με φορά n,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Γυρίστε με το χέρι το κέλυφος του ταχυτσόκ 1 με
φορά o, μέχρι να πάψει να ακούγεται ο θόρυβος
καστάνιας. Με αυτόν τον τρόπο μανδαλώνεται
αυτόματα το τσοκ.
Η μανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίσετε το κέλυφος με
αντίθετη φορά.
Αντικατάσταση του τσοκ
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαίρεση της βίδας ασφαλείας
(βλέπε εικόνα C)
Το ταχυτσόκ 1 είναι ασφαλισμένο από τυχόν
αθέλητο λύσιμο με μια βίδα ασφαλείας 13.
Ανοίξτε τέρμα το ταχυτσόκ 1 και ξεβιδώστε
τελείως τη βίδα ασφαλείας 13 γυρίζοντάς την με
φορά n. Προσοχή! Η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 123 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

124 | Eλληνικά
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Αποσυναρμολόγηση του τσοκ
(βλέπε εικόνα D)
Σφίξτε το κοντό στέλεχος ενός κλειδιού
εσωτερικού εξαγώνου 14 στο ταχυτσόκ 1.
Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια, π.χ. σε ένα τραπέζι εργασίας.
Συγκρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και
λύστε το ταχυτσόκ 1 γυρίζοντας το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου 14 με φορά n. Ένα
σφηνωμένο ταχυτσόκ λύνεται με ένα ελαφρό
χτύπημα επάνω στο μακρύ στέλεχος του κλειδιού
εσωτερικού εξαγώνου 14. Αφαιρέστε το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου από το ταχυτσόκ και
ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσόκ.
Συναρμολόγηση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Η συναρμολόγηση του ταχυτσόκ γίνεται
ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί με ροπή
σύσφιγξης περίπου 32 Nm.
Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 13 στο ανοιχτό
ταχυτσόκ γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, ροπή στρέψης περίπου 6–9 Nm.
Για κάθε συναρμολόγηση να χρησιμοποιείτε μια
καινούρια βίδα επειδή το σπείρωμα έχει
επικαλυφτεί με μια κόλλα ασφαλείας η οποία
χάνει την αποτελεσματικότητά της όταν η βίδα
χρησιμοποιηθεί πολλές φορές.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
fΗ σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
–Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
–Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
fΝα χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
O-Pack της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή
του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
9 στη μεσαία θέση για να εμποδίσετε μια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. Εισάγετε τη
φορτισμένη μπαταρία 7 στη λαβή και
βεβαιωθείτε ότι μανδάλωσε καθώς και ότι δεν
προεξέχει από τη λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο»
μ’ αυτήν.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα F)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 9
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 10 είναι
πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το
βίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 9 τέρμα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για το λύσιμο ή το
ξεβίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 9 τέρμα δεξιά.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 124 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Eλληνικά | 125
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Προεπιλογή ροπής στρέψης
Με το δακτύλιο ρύθμισης της προεπιλογής ροπής
στρέψης 2 μπορείτε να προεπιλέξετε την
επιθυμητή ροπή στρέψης σε συνολικά
25 βαθμίδες. Όταν η ρύθμιση είναι σωστή, τότε
το τοποθετημένο εργαλείο σταματά μόλις η βίδα
βιδωθεί «πρόσωπο» με το υλικό ή μόλις
επιτευχτεί η ρυθμισμένη ροπή στρέψης. Στη
θέση « » είναι απενεργοποιημένος ο
συμπλέκτης υπερπήδησης, π. χ. για τρύπημα.
Για το ξεβίδωμα βιδών μπορεί να χρειαστεί να
ρυθμίσετε μια μεγαλύτερη ροπή στρέψης ή να
ρυθμίσετε στο σύμβολο « ».
Βαθμίδα 1–20:
Μικρή ροπή στρέψης για βίδωμα βιδών με μικρή
διάμετρο ή βίδωμα σε μαλακά υλικά.
Λεπτορύθμιση της ροπής στρέψης μεταξύ των
αντίστοιχων μεμονωμένων θέσεων.
Βαθμίδα 21–25:
Μεγάλη ροπή στρέψης για βίδωμα βιδών με
μεγάλη διάμετρο ή βίδωμα σε σκληρά υλικά.
Προσεγγιστική ρύθμιση της ροπής στρέψης
μεταξύ των αντίστοιχων μεμονωμένων θέσεων.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
(βλέπε εικόνα G)
Με το δακτύλιο ρύθμισης προεπιλογής τρόπου
λειτουργίας 4 μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ
Τρύπημα/Βίδωμα και Τρύπημα με κρούση.
Τρύπημα και βίδωμα
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 4 στο
σύμβολο «Τρύπημα χωρίς κρούση».
Τρύπημα με κρούση
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 4 στο
σύμβολο «Τρύπημα με κρούση».
Στη θέση «Τρύπημα με κρούση» είναι
απενεργοποιημένος ο συμπλέκτης υπερπήδησης
και εφαρμόζεται συνεχώς η μέγιστη ισχύς.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
fΟ χειρισμός του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων επιτρέπεται 3 μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός
λειτουργίας).
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 3 μπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα I:
Χαμηλός αριθμός στροφών. Για βίδωμα ή για
εργασία με μεγάλη διάμετρο τρυπήματος.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασίες
με τρυπάνια με μικρή διάμετρο.
Αν δεν μπορέσετε να σπρώξετε τέρμα το
διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 3, τότε γυρίστε λίγο
το τσοκ με το τρυπάνι.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 10 και
κρατήστε τον πατημένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
10.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμό
στροφών του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 10.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 10 έχει σαν
αποτέλεσμα χαμηλό αριθμό στροφών. Ο αριθμός
στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της
πίεσης.
Τελείως αυτόματη μανδάλωση άξονα
(Auto-Lock)
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 10 δεν είναι
πατημένος είναι μανδαλωμένος ο άξονας και μαζί
μ’ αυτόν και η υποδοχή εργαλείου.
Έτσι μπορείτε να βιδώσετε ακόμη κι αν οι
μπαταρίες είναι άδειες και, γενικά, να
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν
κατσαβίδι.
Άμεσο φρένο
Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 10 ελεύθερο
φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άμεσα την
κίνηση του τοποθετημένου εργαλείου.
Κατά το βίδωμα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF
10 ελεύθερο μόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο»
στο υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 125 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

126 | Eλληνικά
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Υποδείξεις εργασίας
fΝα βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός
λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία
μπορεί να γλιστρήσουν.
Υπόδειξη: Προσέχετε να μην εισχωρούν μικρά
μεταλλικά τεμάχια στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν εργάζεσθε συνεχώς με μικρό αριθμό
στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το
ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπου χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμό
στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε μέταλλα χρησιμοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το
πρόγραμμα εξαρτημάτων της Bosch εξασφαλίζει
την απαραίτητη υψηλή ποιότητα.
Πριν βιδώσετε μεγάλες, μακριές βίδες σε σκληρά
υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε μια τρύπα με
διάμετρο ίδια μ’ αυτή του πυρήνα του
σπειρώματος και βάθος περίπου 2/3 του μήκους
της βίδας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
fΠριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
fΔιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Αλλαγή των ανθρακοψηκτρών
(βλέπε εικόνα H)
Όταν οι ανθρακόψηκτρες φθαρούν το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του.
Για να αλλάξετε τις ανθρακόψηκτρες ξεβιδώστε
τις τέσσερις βίδες του καπακιού 16 και
αφαιρέστε το καπάκι 16. Εισάγετε ένα κατσαβίδι
ή κάτι παρόμοιο στο έλασμα του συγκρατήρα 15
των ανθρακοψηκτρών και αφαιρέστε τον
ανασηκώνοντάς τον προσεκτικά. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ανθρακόψηκτρες και αντικαταστήστε
τις. Οι καινούριες ανθρακόψηκτρες μπορούν να
τοποθετηθούν ανεστραμμένες κατά 180°.
Πατήστε τις τοποθετημένες ανθρακόψηκτρες
ελαφρά προς τα κάτω, μέχρι να ακούσετε ότι
ασφάλισαν. Ακολούθως συναρμολογήστε πάλι το
καπάκι 16.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
OBJ_BUCH-199-004.book Page 126 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Eλληνικά | 127
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Ni-Cd: Νικέλιο-Κάδμιο
Προσοχή: Αυτές οι μπαταρίες περιέχουν κάδμιο,
ένα ισχυρά δηλητηριώδες βαρύ μέταλλο.
Ni-MH: Νικέλιο-υδρίδιο μετάλλου
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
μένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 127 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

128 | Türkçe
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt-
rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-199-004.book Page 128 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Türkçe | 129
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngö-
rülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, ma-
deni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kon-
taklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelme-
yin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gele-
cek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 129 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

130 | Türkçe
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Matkaplar ve vidalama makineleri için
güvenlik talimat
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fDarbeli delme yaparken koruyucu kulaklk
kullann. Çalşrken çkan gürültü işitme
kayplarna neden olabilir.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fElektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
fÇalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fÇalşma esnasndan uç veya vidann
görünmeyen akm kablolarna temas etme
olaslğ bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu
da elektrik çarpmasna neden olabilir.
fGörünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
fAletle kullanlan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatn. Geri
tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karş dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlannca
–veya
– İşlenen iş parças içinde açlanma yaparsa.
fElektrikli el aletini skca tutun. Vidalar
taklp sökülürken ksa süreli yüksek
reaksiyon momentleri ortaya çkabilir.
fİş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
fÇalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
fElinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
fAküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
fSadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilimdeki orijinal Bosch
akülerini kullann. Başka akülerin, örneğin
taklitlerin, onarm görmüş akülerin veya
değişik marka akülerin kullanm, akülerin
patlamas sonucu yaralanmalara veya maddi
hasara neden olabilir.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 130 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Türkçe | 131
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Usulüne uygun kullanm
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Bu elektrikli el aleti; vidalarn taklp sökülmesi
ile ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
delme işleri için geliştirilmiştir.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Bu elektrikli el aleti; vidalarn taklp sökülmesi,
ahşap, metal, seramik ve plastikte delme ve
tuğla, duvar ve taşta darbeli delme işleri için
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1Anahtarsz uç takma mandreni
2Tork ön seçimi ayar halkas
3Vites seçme şalteri
4İşletim türü ön seçimi ayar halkas
(GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Ek tutamak(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
6Akü boşa alma düğmesi
7Akü*
8Vidalama ucu*
9Dönme yönü değiştirme şalteri
10 Açma/kapama şalteri
11 Ek tutamak germe band
12 Çok amaçl vidalama ucu adaptörü*
13 Anahtarsz uç takma mandreni emniyet
vidas
14 Alyan anahtar**
15 Kömür frça tutucusu
16 Koruyucu başlk
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamnda
değildir)
Teknik veriler
Akülü delme/vidalama makinesi GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Ürün kodu 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Anma gerilimi V= 12 14,4 18
Boştaki devir says
–1. Vites
–2. Vites
dev/dak
dev/dak
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
ISO 5393’e göre sert/yumuşak
vidalamada maksimum tork Nm 67/28 72/30 82/38
maks. vidalama-Ømm 8 10 12
maks. delme çap Ø
–Çelikte
–Ahşapta
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Mandren kapasitesi mm 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Matkap mili dişi ½" ½" ½"
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e
göre kg 2,4 2,5 2,7
OBJ_BUCH-199-004.book Page 131 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Polski | 143
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Mierzony wg skali A poziom ciśnienia akustycz-
nego, emitowanego przez urządzenie wynosi
standardowo 72 dB(A). Niepewność pomiaru
K=3 dB.
Poziom hałasu na stanowisku pracy może prze-
kroczyć 80 dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) określone
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu: wartość emisji drgań
ah=2,5 m/s2, błąd pomiaru K =1,5 m/s2,
Wkręcanie: wartość emisji drgań ah=2,5 m/s2,
błąd pomiaru K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Określony wg skali A poziom hałasu emitowa-
nego przez urządzenie wynosi standardowo: po-
ziom ciśnienia akustycznego 90 dB(A); poziom
mocy akustycznej 101 dB(A). Niepewność po-
miaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu: wartość emisji drgań
ah=3,5 m/s2, błąd pomiaru K =1,5 m/s2,
Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji
drgań ah=13 m/s2, błąd pomiaru K =1,5 m/s2,
Wkręcanie: wartość emisji drgań ah=2,5 m/s2,
błąd pomiaru K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo-
wane, poziom drgań może odbiegać od poda-
nego. Podane powyżej przyczyny mogą spowo-
dować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą-
dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bez-
pieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Kon-
serwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 –zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/WE, 98/37/WE (do 28.12.2009),
2006/42/WE (od 29.12.2009).
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 143 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Polski | 145
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Montaż uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
Montaż szybkozaciskowego uchwytu
wiertarskiego odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Uchwyt wiertarski musi być dociągnięty
momentem dociągającym o ok. 32 Nm.
Wkręcić śrubę zabezpieczającą 13 obracając ją
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara, momentem dokręcającym
ok. 6–9 Nm. Za każdym razem należy użyć nowej
śruby zabezpieczającej, gdyż gwint pokryty jest
specjalną masą klejącą, której działanie zatraca
się przy wielokrotnym użyciu.
Odsysanie pyłów/wiórów
fPyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub bu-
czyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.
–Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
–Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązu-
jących w danym kraju przepisów, regulują-
cych zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
Praca
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
fStosować należy wyłącznie oryginalny
pakiet akumulatorów typu „O-pack“ firmy
Bosch o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Zastosowa-
nie akumulatorów innego typu może spowo-
dować obrażenia oraz grozi pożarem.
Przełącznik kierunku obrotów 9 należy nastawić
na pozycję środkową, aby zapobiec
niezamierzonego włączenia się urządzenia.
Włożyć naładowany akumulator 7 do uchwytu aż
do wyczuwalnego zaskoczenia i zwięzłej pozycji
z uchwytem.
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. F)
Przełącznikiem obrotów 9 można zmienić kieru-
nek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym
włączniku/wyłączniku 10 jest to jednak nie-
możliwe.
Bieg w prawo: W celu wiercenia i wkręcania
śrub nacisnąć przełącznik kierunku obrotów 9 w
lewo do oporu.
Bieg w lewo: W celu poluzowania lub
wykręcania śrub nacisnąć przełącznik kierunku
obrotów 9 w prawo do oporu.
Wybór momentu obrotowego
Za pomocą pierścienia nastawczego 2 możliwe
jest dokonanie wyboru pożądanego momentu
obrotowego 25 w stopniach. Przy właściwym
nastawieniu, narzędzie robocze zatrzyma się po
całkowitym wkręceniu śruby w materiał,
względnie po osiągnięciu nastawionego
momentu obrotowego. W pozycji „“
następuje deaktywacja sprzęgła
przeciążeniowego, np. do wiercenia.
Do wykręcania śrub, należy ewentualnie
nastawić wyższy moment obrotowy lub wybrać
symbol „“.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 145 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Česky | 153
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Hodnocená hladina akustického tlaku A stroje
činí typicky 72 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Vrtání do kovu: hodnota emise vibrací
ah=2,5 m/s2, nepřesnost K =1,5 m/s2,
Šroubování: hodnota emise vibrací ah=2,5 m/s2,
nepřesnost K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 90 dB(A); hladina
akustického výkonu 101 dB(A). Nepřesnost
K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Vrtání do kovu: hodnota emise vibrací
ah=3,5 m/s2, nepřesnost K =1,5 m/s2,
Příklepové vrtání do betonu: hodnota emise
vibrací ah=13 m/s2, nepřesnost K =1,5 m/s2,
Šroubování: hodnota emise vibrací ah=2,5 m/s2,
nepřesnost K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Akumulátorový vrtací šroubovák s příklepem GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Objednací číslo 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Jmenovité napětí V= 12 14,4 18
Otáčky naprázdno
–1. stupeň
–2. stupeň
min-1
min-1 0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Počet příklepů při běhu naprázdno min-1 28000 29000 31000
max. kroutící moment tvrdý/měkký
šroubový spoj podle ISO 5393 Nm 60/26 65/28 75/36
max. průměr šroubu mm 8 10 10
max. průměr vrtání
–Ocel
–Dřevo
–Zdivo
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Rozsah upnutí vrtacího sklíčidla mm 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Závit vrtacího vřetene ½" ½" ½"
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,7 2,8 3,0
Technická data zjištěna s akumulátorem typu HD 2,6 Ah NiMH.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 153 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

158 | Slovensky
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
sk
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elek-
trické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvet-
lené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ruč-
ného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozor-
nosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporá-
ky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účin-
kami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo urče-
ný účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prí-
vodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrý-
mi hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také pred-
lžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom pro-
stredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostre-
dí, použite ochranný spínač pri porucho-
vých prúdoch. Použitie ochranného spí-
nača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepra-
cujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
POZOR
OBJ_BUCH-199-004.book Page 158 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

160 | Slovensky
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozor-
není a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebez-
pečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipu-
lácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých na-
bíjačkách, ktoré odporúča výrobca aku-
mulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená
na nabíjanie určitého druhu akumuláto-
rov, na nabíjanie iných akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Použí-
vanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschová-
vajte tak, aby mohli prísť do styku s kan-
celárskymi sponkami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po ná-
hodnom kontakte miesto opláchnite vo-
dou. Ak sa dostane kvapalina z akumulá-
tora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-
vovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpeč-
nosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky a
skrutkovače
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fPri vŕtaní s príklepom používajte chrániče
sluchu. Pôsobenie hluku môže mať za
následok stratu sluchu.
GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2:
fPoužívajte prídavné rukoväte, ktoré Vám
boli dodané s náradím. Strata kontroly nad
náradím môže mať za následok poranenie.
fPri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/
GSR 18 VE-2/GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
fDržte ručné elektrické náradie len za
izolované plochy rukovätí, ak vykonávate
takú prácu, pri ktorej by mohli použitý
pracovný nástroj alebo skrutka natrafiť na
skryté elektrické vedenia. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky
náradia a spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
fPoužívajte vhodné prístroje na vyhľadáva-
nie skrytých elektrickým vedení a potrubí,
aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spô-
sobiť požiar alebo mať za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mať za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spô-
sobí vecnú škodu.
fKeď sa pracovný nástroj zablokuje, ručné
elektrické náradie okamžite vypnite. Buďte
pripravený na vznik intenzívnych reakčných
momentov, ktoré spôsobia spätný ráz
náradia. Pracovný nástroj sa zablokuje v
takom prípade, keď:
– ručné elektrické náradie je preťažené alebo
– je vzpriečené v obrábanom obrobku.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 160 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

168 | Magyar
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
hu
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes
biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezet-
het.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulá-
toros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított álla-
potban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetek-
hez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elekt-
romos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszá-
mot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkat-
részektől. Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszab-
bítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító hasz-
nálata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dol-
gozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-199-004.book Page 168 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

172 | Magyar
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Műszaki adatok
Akkumulátoros fúró- és csavarozógép GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Cikkszám 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Névleges feszültség V= 12 14,4 18
Üresjárati fordulatszám
–1. fokozat
–2. fokozat
perc-1
perc-1 0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Maximális forgatónyomaték
kemény/puha csavarozásnál az
ISO 5393 szerint Nm 67/28 72/30 82/38
Legnagyobb csavar-Ømm 8 10 12
Legnagyobb fúró-Ø
–Acélban
–Fában
mm
mm
13
40
13
45
13
50
Tokmányba befogható méretek mm 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Fúróorsó menete ½" ½" ½"
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 2,4 2,5 2,7
Akkumulátoros ütvefúró-csavarozógép GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Cikkszám 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Névleges feszültség V= 12 14,4 18
Üresjárati fordulatszám
–1. fokozat
–2. fokozat
perc-1
perc-1 0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Ütésszám az üresjárati fordulatszám
mellett perc-1 28000 29000 31000
Maximális forgatónyomaték
kemény/puha csavarozásnál az
ISO 5393 szerint Nm 60/26 65/28 75/36
Legnagyobb csavar-Ømm 8 10 10
Legnagyobb fúró-Ø
–Acélban
–Fában
–Téglafalban
mm
mm
mm
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Tokmányba befogható méretek mm 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Fúróorsó menete ½" ½" ½"
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 2,7 2,8 3,0
A műszaki adatok a 2,6 Aó NiMH FD-akkumulátorcsomaggal kerültek meghatározásra.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 172 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Magyar | 173
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Zaj és vibráció értékek
A mérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
A készülék A-értékelésű tipikus hangnyomás-
szintje 72 dB(A). Szórás K=3 dB.
A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a
80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Fúrás fémekben: Rezgéskibocsátási érték,
ah=2,5 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2,
Csavarozás: Rezgéskibocsátási érték,
ah=2,5 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 90 dB(A); hangtel-
jesítményszint 101 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Fúrás fémekben: Rezgéskibocsátási érték,
ah=3,5 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2,
Ütvefúrás betonban: Rezgéskibocsátási érték,
ah=13 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2,
Csavarozás: Rezgéskibocsátási érték,
ah=2,5 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési mód-
szerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszer-
szám fő alkalmazási területein való használat
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszer-
számot más alkalmazásokra, eltérő betétszer-
számokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész mun-
kaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betét-
szerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
98/37/EK (2009.12.28-ig), 2006/42/EK
(2009.12.29-től kezdve) irányelveknek
megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
Egy új, vagy hosszabb ideig használaton kívüli
akkumulátor csak kb. 5 teljes feltöltési és
kisütési ciklus után éri el a teljes teljesítményét.
A 7 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 6
reteszelésfeloldó gombokat és húzza ki lefelé az
akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ne alkalmazzon erőszakot.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 173 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

174 | Magyar
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletel-
lenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 °C és 45 °C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemel-
tethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítás-
sal kapcsolatos előírásokat.
Pótfogantyú (GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2) (lásd az „A” ábrát)
fAz elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 5 pótfogantyúval együtt szabad
használni.
Az 5pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet
forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább
fáradságmentes módon lehessen végezni.
Forgassa el az 5 pótfogantyú alsó részét az óra-
mutató járásával ellenkező irányba és forgassa
el az 5 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután
forgassa el ismét az óramutató járásával
megegyező irányba az 5 pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
A pótfogantyú 11 szorítószalagjának bele kell
feküdnie a megfelelő horonyba.
Szerszámcsere (lásd a „B” ábrát)
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás, szer-
számcsere, stb.) megkezdése előtt, vala-
mint szállításhoz és tároláshoz kapcsolja át
a forgásirány-átkapcsolót a középállásba.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen
megérintésekor bekapcsolódó készülék
sérüléseket okozhat.
Ha a 10 be-/kikapcsoló nincs benyomva, a
fúróorsó automatikusan reteszelve van. Így a
fúrótokmányba helyezett betétszerszámot
gyorsan, kényelmesen és egyszerűen ki lehet
cserélni.
Az n irányba való forgatással nyissa szét az 1
gyorsváltó fúrótokmányt, amíg a szerszámot be
nem lehet helyezni. Tegye be a szerszámot a
tokmányba.
Forgassa el erőteljesen az 1 gyorsbefogó
fúrótokmány hüvelyét kézzel az o irányba, amíg
megszűnik a recsegő hang. Ezzel a fúrótokmány
automatikusan reteszelésre kerül.
A reteszelés automatikusan feloldódik, ha a
szerszám eltávolításához a hüvelyt ellenkező
irányban elforgatja.
A fúrótokmány cseréje
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás, szer-
számcsere, stb.) megkezdése előtt, vala-
mint szállításhoz és tároláshoz kapcsolja át
a forgásirány-átkapcsolót a középállásba.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen
megérintésekor bekapcsolódó készülék
sérüléseket okozhat.
A biztosítócsavar eltávolítása
(lásd a „C” ábrát)
Az 1 gyorsbefogó fúrótokmány a fúróorsóról való
akaratlan kilazulás ellen egy 13
biztosítócsavarral van rögzítve. Nyissa ki
teljesen az 1 gyorsbefogó fúrótokmányt és az n
irányban forgatva teljesen csavarja ki a 13
biztosítócsavart. Vegye tekintetbe, hogy a
biztosítócsavar balmenetes.
A fúrótokmány leszerelése (lásd a „D” ábrát)
A rövidebb szárával előrefelé fogjon be egy 14
imbuszkulcsot az 1 gyorsváltó fúrótokmányba.
Tegye le az elektromos kéziszerszámot egy
stabil alapra, például egy munkapadra. Tartsa
szorosan fogva az elektromos kéziszerszámot és
a 14 imbuszkulcsnak az n irányba való
elforgatásával oldja fel és csavarja ki az 1
gyorsbefogó fúrótokmányt. Ha a gyorsbefogó
fúrótokmány beékelődött, akkor azt a 14
imbuszkulcs hosszú sárára mért könnyed
ütéssel lehet megindítani. Vegye ki az
imbuszkulcsot a gyorsbefogó fúrótokmányból és
csavarja teljesen ki a gyorsbefogó fúrótokmányt.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 174 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

182 | Русский
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Технические данные
Дрель-шуруповерт GSR 12 VE-2
Professional
GSR 14,4 VE-2
Professional
GSR 18 VE-2
Professional
Товарный № 3 601 J93 K.. 3 601 J93 H.. 3 601 J93 F..
Номинальное напряжение В= 12 14,4 18
Число оборотов холостого хода
–1-я передача
–2-я передача
мин-1
мин-1
0–430
0–1650
0–450
0–1720
0–470
0–1800
Mакс. крутящий момент при
работе в жестких/мягких материалах
по ISO 5393 Нм 67/28 72/30 82/38
Диаметр винтов, макс. мм 8 10 12
Диаметр отверстия, макс.
–сталь
–древесина
мм
мм
13
40
13
45
13
50
Диапазон зажима сверлильного
патрона мм 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Резьба сверлильного патрона ½" ½" ½"
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003 кг 2,4 2,5 2,7
Аккумуляторный шуруповерт ударного
действия
GSB 12 VE-2
Professional
GSB 14,4 VE-2
Professional
GSB 18 VE-2
Professional
Товарный № 3 601 J94 K.. 3 601 J94 H.. 3 601 J94 F..
Номинальное напряжение В= 12 14,4 18
Число оборотов холостого хода
–1-я передача
–2-я передача
мин-1
мин-1
0–450
0–1850
0–470
0–1950
0–500
0–2050
Частота ударов на холостом ходу мин-1 28000 29000 31000
Mакс. крутящий момент при
работе в жестких/мягких материалах
по ISO 5393 Нм 60/26 65/28 75/36
Диаметр винтов, макс. мм 8 10 10
Диаметр отверстия, макс.
–сталь
–древесина
–кирпичная кладка
мм
мм
мм
13
35
13
13
40
14
13
45
16
Диапазон зажима сверлильного
патрона мм 1,5 –13 1,5 –13 1,5 –13
Резьба сверлильного патрона ½" ½" ½"
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 2,7 2,8 3,0
Технические данные определены с высокопроизводительным аккумуляторным блоком NiMH, 2,6 А-ч.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на заводской табличке Вашего электроинструмента. Торговые
названия отдельных электроинструментов могут различаться.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 182 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

184 | Русский
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Сборка
Зарядка аккумулятора
Новый или долгое время не использовавший-
ся аккумулятор достигает свою полную ем-
кость только приблизительно после 5 циклов
зарядки-разрядки.
Для снятия аккумулятора 7 нажать на кнопки
разблокировки 6 и вытянуть аккумулятор вниз
из электроинструмента. При этом не
применять грубой силы.
Для контроля температуры аккумулятор осна-
щен терморезистором, который позволяет
производить зарядку только в пределах тем-
пературы от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому
достигается продолжительный срок службы
аккумулятора.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда свидетельствует о
старении аккумулятора и указывает на
необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Дополнительная рукоятка
(GSR 18 VE-2/GSB 18 VE-2)
(см. рис. А)
fПользуйтесь электроинструментом
только с дополнительной рукояткой 5.
Дополнительную рукоятку 5 можно повернуть
в любое положение, чтобы обеспечить
возможность безопасной и не утомляющей
работы с инструментом.
Поверните нижнюю часть ручки дополнитель-
ной рукоятки 5 против часовой стрелки и по-
ставьте дополнительную рукоятку 5 в желае-
мое положение. После этого поверните
нижнюю часть ручки дополнительной
рукоятки 5 в направлении по часовой стрелке.
Стяжная лента 11 дополнительной рукоятки
должна быть расположена в соответствующем
пазу.
Замена рабочего инструмента
(см. рис. В)
fДо начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т.д., а также при
транспортировке электроинструмента
установите переключатель направления
вращения в среднее положение. При не-
преднамеренном включении выключателя
возникает опасность травмирования.
При отпущенном выключателе 10 шпиндель
автоматически фиксируется. Это позволяет
быстро, удобно и просто выполнять смену
рабочего инструмента в сверлильном патроне.
Раскройте быстрозажимной патрон 1
вращением в направлении n настолько, чтобы
можно было вставить инструмент.
Поверните рукой с усилием гильзу
быстрозажимного патрона 1 в направлении o
до исчезновения звука трещотки.
Сверлильный патрон автоматически
блокируется.
Фиксация снимается при вращении гильзы в
противоположном направлении для изъятия
инструмента.
Смена сверлильного патрона
fДо начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т.д., а также при
транспортировке электроинструмента
установите переключатель направления
вращения в среднее положение. При не-
преднамеренном включении выключателя
возникает опасность травмирования.
Вывинчивание предохранительного винта
(см. рис. С)
Быстрозажимной сверлильный патрон 1
защищен от непреднамеренного схода со
шпинделя предохранительным винтом 13.
Полностью раскройте быстрозажимной
сверлильный патрон 1 и вывинтите
предохранительный винт 13 в направлении n.
Учтите, что предохранительный винт имеет
левую резьбу.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 184 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

186 | Русский
2 609 932 649 | (17.8.09) Bosch Power Tools
Установка крутящего момента
С помощью установочного кольца 2 Вы
можете 25 ступенями установить
необходимый крутящий момент. При
правильной настройке рабочий инструмент
останавливается, как только шуруп будет
ввернут заподлицо с материалом или достигнут
установленный крутящий момент. В
положении « » храповая муфта выключена,
например, для сверления.
Для вывертывания выбирайте более высокую
настройку или устанавливайте на символ
«».
Ступень 1–20:
Низкий крутящий момент для заворачивания
шурупов с маленьким диаметром или в мягкие
материалы. Тонкая градация крутящего
момента между отдельными фиксируемыми
положениями.
Ступень 21–25:
Высокий крутящий момент для заворачивания
шурупов с большим диаметром или в твердые
материалы. Грубая градация крутящего
момента между отдельными фиксируемыми
положениями.
Установка режима работы (GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2) (см. рис. G)
Установочное кольцо режима работы 4
является переключателем между режимами
сверление/завинчивание и ударным
сверлением.
Сверление и завинчивание
Поверните установочное кольцо 4 на
символ «Сверление без удара».
Ударное сверление
Поверните установочное кольцо 4 на
символ «Ударное сверление».
В положении «Ударное сверление»
предохранительная муфта выключена и
постоянно действует максимальная мощность.
Механический выбор передачи
fПереключатель передач 3 допускается
переключать только в состоянии покоя
электроинструмента.
Переключателем передач 3 можно предвари-
тельно выбрать один из двух диапазонов числа
оборотов.
1-ая передача:
Диапазон низкого числа оборотов, для
завинчивания или для работ со сверлами
большого диаметра.
2-ая передача:
Диапазон высокого числа оборотов для
работы со сверлами небольшого диаметра.
Если переключатель передач 3 не поддается
повороту до упора, то поверните немного
патрон со сверлом.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите
на выключатель 10 и держите его нажатым.
Для выключения электроинструмента
отпустите выключатель 10.
Установка числа оборотов
Вы можете плавно регулировать число
оборотов включенного электроинструмента,
изменяя для этого усилие нажатия на
выключатель 10.
При слабом нажатии на выключатель 10
электроинструмент работает с низким числом
оборотов. С увеличением силы нажатия число
оборотов увеличивается.
Автоматическое фиксирование шпинделя
(Auto-Lock)
При незадействованном выключателе 10
шпиндель электроинструмента и, тем самым,
патрон заблокированы.
Это позволяет вворачивать шурупы также и с
разряженным аккумулятором или
использовать электроинструмент в качестве
отвертки.
OBJ_BUCH-199-004.book Page 186 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Română | 203
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
fFolosiţi numi acumulatori originali Bosch
având tensiunea specificată pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. În cazul utilizării altor acumulatori,
de ex. produse falsificate, acumulatori
modificaţi sau de altă fabricaţe, există
pericol de răniri şi pagube materiale cauzate
de explozia acumulatorului.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a in-
strucţiunilor poate provoca electro-
cutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2
Scula electrică este destinată înşurubării şi
deşurubării de şuruburi cât şi găuririi în lemn,
metal, ceramică şi material plastic.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2
Scula electrică este destinată înşurubării şi
deşurubării de şuruburi, găuririi în lemn, metal,
ceramică şi găuririi cu percuţie în cărămidă,
zidărie şi piatră.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1Mandrină rapidă
2Inel de reglare pentru preselecţia
momentului de torsiune
3Comutator de selecţie trepte de turaţie
4Inel de reglare pentru preselecţia modurilor
de funcţionare(GSB 12 VE-2/
GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2)
5Mâner suplimentar(GSR 18 VE-2/
GSB 18 VE-2)
6Tastă deblocare acumulator
7Acumulator*
8Cap de şurubelniţă*
9Comutator de schimbare a direcţiei de
rotaţie
10 Întrerupător pornit/oprit
11 Bandă de prindere pentru mânerul
suplimentar
12 Adaptor universal de prindere*
13 Şurub de siguranţă pentru mandrina rapidă
14 Cheie imbus**
15 Suport cărbuni colectori
16 Capac
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile com-
plete în programul nostru de accesorii.
**uzuală din comerţ (nu este cuprinsă în setul de
livrare)
OBJ_BUCH-199-004.book Page 203 Monday, August 17, 2009 8:32 AM

Română | 205
Bosch Power Tools 2 609 932 649 | (17.8.09)
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 60745.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2:
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei
electrice este în mod normal de 72 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Nivelul zgomotului poate depăşi 80 dB(A) în
timpul lucrului.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valoarea vibraţiilor (suma vectorială a trei
direcţii) a fost determinată conform EN 60745:
Găurire în metal: valoarea vibraţiilor emise
ah=2,5 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2,
Înşurubare: valoarea vibraţiilor emise
ah=2,5 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2.
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei elec-
trice este în mod normal: nivel presiune sonoră
90 dB(A); nivel putere sonoră 101 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) au fost determinate în conformitate
cu EN 60745:
Găurire în metal: valoarea vibraţiilor emise
ah=3,5 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2,
Găurire cu percuţie în beton: valoarea vibraţiilor
emise ah=13 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2,
Înşurubare: valoarea vibraţiilor emise
ah=2,5 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2.
GSR 12 VE-2/GSR 14,4 VE-2/GSR 18 VE-2/
GSB 12 VE-2/GSB 14,4 VE-2/GSB 18 VE-2:
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele in-
strucţiuni a fost măsurat conform unei proce-
duri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea
provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utili-
zată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte acce-
sorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se
poate abate de la valoarea specificată. Aceasta
poate amplifica considerabil solicitarea vibra-
torie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar
trebui luate în calcul şi intervalele de timp în
care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pen-
tru protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în con-
formitate cu următoarele standarde şi documen-
te normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 98/37/CE (până la
28.12.2009), 2006/42/CE (începând cu
29.12.2009).
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
20.07.2009
Montare
Încărcarea acumulatorului
Un acumulator nou sau nefolosit o perioadă mai
îndelungată, atinge capacitatea maximă numai
după aprox. 5 cicluri de încărcare-descărcare.
Pentru extragerea acumulatorului 7 apăsaţi
tastele de deblocare 6 şi trageţi acumulatorul în
jos afară din scula electrică. Nu forţaţi.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-199-004.book Page 205 Monday, August 17, 2009 8:32 AM
Produktspecifikationer
Varumärke: | Bosch |
Kategori: | Borrmaskin |
Modell: | GSB 12 VE-2 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Bosch GSB 12 VE-2 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Borrmaskin Bosch Manualer

12 Mars 2025

6 Februari 2025

23 December 2024

24 Oktober 2024

23 Oktober 2024

19 September 2024

18 September 2024

16 September 2024

16 September 2024

16 September 2024
Borrmaskin Manualer
- Borrmaskin AEG
- Borrmaskin IKEA
- Borrmaskin DeWalt
- Borrmaskin Silverline
- Borrmaskin Ferm
- Borrmaskin Workzone
- Borrmaskin Ozito
- Borrmaskin Gude
- Borrmaskin Makita
- Borrmaskin Tryton
- Borrmaskin Hitachi
- Borrmaskin Black And Decker
- Borrmaskin Vonroc
- Borrmaskin Maestro
- Borrmaskin Stanley
- Borrmaskin Skil
- Borrmaskin Hyundai
- Borrmaskin Yato
- Borrmaskin Hilti
- Borrmaskin Ryobi
- Borrmaskin Festool
- Borrmaskin Metabo
- Borrmaskin Parkside
- Borrmaskin Worx
- Borrmaskin Meec Tools
- Borrmaskin Milwaukee
- Borrmaskin Hikoki
- Borrmaskin Sun Joe
- Borrmaskin Dremel
- Borrmaskin Tacklife
- Borrmaskin Hazet
- Borrmaskin Einhell
- Borrmaskin Baumr-AG
- Borrmaskin Velleman
- Borrmaskin Luxor
- Borrmaskin Maktec
- Borrmaskin Steren
- Borrmaskin Bort
- Borrmaskin Tanaka
- Borrmaskin Craftsman
- Borrmaskin Malmbergs
- Borrmaskin Power Craft
- Borrmaskin Powerplus
- Borrmaskin Porter-Cable
- Borrmaskin Cotech
- Borrmaskin Genesis
- Borrmaskin Trotec
- Borrmaskin Eibenstock
- Borrmaskin Topcraft
- Borrmaskin Festo
- Borrmaskin Scheppach
- Borrmaskin Sparky
- Borrmaskin Gamma
- Borrmaskin Clas Ohlson
- Borrmaskin Powerfix
- Borrmaskin Carat
- Borrmaskin Delta
- Borrmaskin Kress
- Borrmaskin Bavaria
- Borrmaskin Flex
- Borrmaskin Duro
- Borrmaskin Kawasaki
- Borrmaskin Berner
- Borrmaskin Zipper
- Borrmaskin Mafell
- Borrmaskin Fieldmann
- Borrmaskin Basetech
- Borrmaskin Varo
- Borrmaskin Defort
- Borrmaskin Truper
- Borrmaskin Kinzo
- Borrmaskin Bruder Mannesmann
- Borrmaskin Cocraft
- Borrmaskin Powerblade
- Borrmaskin Cecotec
- Borrmaskin Herkules
- Borrmaskin Meister Craft
- Borrmaskin Toolcraft
- Borrmaskin RIDGID
- Borrmaskin Rupes
- Borrmaskin Batavia
- Borrmaskin Proxxon
- Borrmaskin Protool
- Borrmaskin Westfalia
- Borrmaskin Economy
- Borrmaskin Holzmann
- Borrmaskin Fein
- Borrmaskin Huvema
- Borrmaskin Black Decker
- Borrmaskin Stomer
- Borrmaskin Fe Powertools
- Borrmaskin Elu
- Borrmaskin Blucave
- Borrmaskin Max Bahr
- Borrmaskin Ecomac
- Borrmaskin Lux Tools
- Borrmaskin Goon
- Borrmaskin Wolfcraft
- Borrmaskin Dedra
- Borrmaskin Kreg
- Borrmaskin Sthor
- Borrmaskin Verto
- Borrmaskin Wurth
- Borrmaskin Spit
- Borrmaskin Global
- Borrmaskin King Craft
- Borrmaskin Rok
- Borrmaskin Profitech
- Borrmaskin Graphite
- Borrmaskin Narex
- Borrmaskin Rikon
- Borrmaskin Duro Pro
- Borrmaskin Baier
- Borrmaskin Alpha Tools
- Borrmaskin RUKO
- Borrmaskin Toolson
- Borrmaskin Felisatti
- Borrmaskin MSW
- Borrmaskin Ribimex
- Borrmaskin Robust
- Borrmaskin Einhell Bavaria
- Borrmaskin Ergotools Pattfield
- Borrmaskin MyTool
- Borrmaskin McKenzie
- Borrmaskin Proviel
- Borrmaskin G-Technology
- Borrmaskin Rodcraft
- Borrmaskin Bavaria By Einhell
- Borrmaskin Handwerk
- Borrmaskin Stalco
- Borrmaskin Total
- Borrmaskin Netter Vibration
- Borrmaskin Kraftronic
Nyaste Borrmaskin Manualer

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

30 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025