Comet VIP Plus Inline Bruksanvisning

Comet Pomp VIP Plus Inline

Läs nedan 📖 manual på svenska för Comet VIP Plus Inline (1 sidor) i kategorin Pomp. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/1
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. COMET-Tauchpumpen und -Außenpumpen sind für Volt Gleichstrom aus-
gelegt. Als Stromquelle können Batterie, Netzteil oder Trafo-Gleichrichter-Geräte
verwendet werden. Bei Trafo-Gleichrichter-Geräten sind maximal Volt Span-
nung zulässig. Bei nicht geglättetem Strom sollte die Einschaltdauer 15 min nicht
überschreiten, anschließende Abkühlzeit mindestens 15 min.
2. Die Anschlüsse der Pumpe werden wie folgt mit der Stromquelle verbunden:
2-adriges Flachkabel: -Pol schwarz/weiß -Pol weiß
2-adriges Rundkabel: -Pol braun -Pol blau
Der Betrieb der Pumpe wird durch einen Schalter im -Pol bewirkt (zum
Beispiel: Schalter im Wasserhahn, Fußschalter, etc.)
3. COMET-Tauchpumpen und -Außenpumpen sind luft- und wasserdicht versiegelt.
Die Pumpen sind wartungsfrei. Das verwendete Material ist physiologisch unbe-
denklich, geruchs- und geschmacksneutral.
4. COMET-Tauchpumpen und -Außenpumpen sind nur für Wasser zu verwenden,
Wassertemperatur max. 60 °C. Die Pumpen sind vor starken Schlägen oder
Stößen zu schützen. Bei Frostgefahr ist der Behälter zu leeren oder die Pumpe zu
entnehmen. Ein Trockenlauf der Pumpe ist bis zu 2 Stunden möglich.
5. Sollten Sie eine Tauchpumpe mit einer Entlüftung oder einem entlüfteten
Rückschlagventil gekauft haben, so können Sie bei nicht völlig eingetauchter
Pumpe beobachten, wie zwischen Pumpendeckel und Ansatz des Stutzens in
einem feinen Strahl Wasser austritt. Irrtümlich wird oft angenommen, dass das
Wasser am Kabel austritt, was aber nicht der Fall ist. Dieser „Sprudeleffekt“ ist so
gewollt und ist die eigentliche Entlüftung für die Pumpe.
3. Comet pumps are designed for water use only, at a maximum temperature of
60 °C. Hermetically sealed for maintenance free operation. Manufactured from
non toxic, odour and taste free material. Hard impacts or blows will damage the
pump.
4. Keep the pumpe from freesing. For winter storage remove from water tanks and
disconnect. Carefully drain all water from the pump.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. COMET-dompelpompen en –drukversterkingspompen zijn voor Volt
gelijkstroom uitgevoerd. Als stroombron kan een batterij, omvormer of trafo-
gelijkricht apparaat gebruikt worden.
Bij een trafo-gelijkricht apparaat is maximaal Volt spanning toelaatbaar. Bij
nietafgevlakte stroom mag de inschakeltijd niet langer dan 15 min.
overschreiden. De daaropvolgende afkoeltijd is minimaal 15 min.
2. De pompaansluitingen worden als volgt met de stroombron verbonden
2 aderige platte kabel Pool zwart/wit Pool wit
2 aderige ronde kabel Pool bruin Pool blauw
De pomp wordt door middel van een schakelaar via de pool ingeschakeld.
(Bijv. Schakelaar in de waterkraan, voctschakclaar, ctc.)
3. COMET-dompelpompen en -drukversterkingspompen zijn lucht- en water-
dicht vezegelt. De pompen zijn onderhoudsvrij. Het gebruikte materiaal is fysio-
logisch onbezwaarlijk, reuken smaakneutraal.
4. COMET-dompelpompen en -drukversterkingspompen zijn alleen voor water te
gebruiken, watertemperatuur maximaal 60°C. De pompen moeten beschermd
worden tegen sterke slagen en stoten. Bij bevriezingsgevaar het reservoir
ledigen of de pomp verwijderen. Het drooglopen is max. 2 uur lang mogelijk.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwer-
tung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. • Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
OPERATING INSTRUCTION
1. Comet pumps require a volt direct current power source, which can be
provided by either:
a) Automobile battery.
b) Dry-cell batteries
c) Constant current transformer – Maximum non-smoothed current volt. The
permitted running cycle is 15 minutes running time, 15 minutes cooling time.
Maximum dry running time 2 hours without pumps damage.
2. The pump electrical connections are as follows:
2 core flat cable: Black/White White
2 core round cable: Brown Blue
The pump can be controlled by a switched tap, foot switch, diaphragm pressure
switch, ect.
24
26
24
26
24
26
MODE D’EMPLOI
1. Les pompes immergées et à l’usage éxterieur COMET necessistent un courant
continu de Volts. Comme source de courant on utilise des batteries sèches
une batterie d’ automobil ou un transformateur avec redresseur
avec une tension maximale de Volts. Le branchement à un transformateur
avec redresseur avec un courant continu non aplani n’est pas autorisé qu’avec
une durée maximale de 15 minutes et une durée de refroidissement de 15 min-
utes.
2. Le branchement électrique de la pompe est éffectué:
câble aplati à 2 ligne: -Pol de batterie: blanc/noir
-Pol de batterie: blanc
câble rond à 2 ligne: -Pol de batterie: brun
-Pol de batterie: bleu
La pompe est enbranchée pol de batterie en par un contacteur installé dans
le robinet, par un contacteur à pied etc.
3. Les pompes immergées et à l’usage éxterieur COMET sont hermétiquement
fermées. Elles ne demandent aucun entretient. Le matériel utilisé est physio-
logiquement sans inconvénient et neutre au point de vue odeur et goût.
4. Les pompes COMET ne sont concues que pour le fonctionnement dans l’eau.
Elle supporte une température jusqu’à 60 °C pour une trés courte durée d’utili-
sation. Dans certains cas, le fonctionnement à sec, ne cause pas de dégâts à
la pompe pour une durée d’utilisation inférieure à 2 heures.
ISTRUZIONI D’USO
1. Le pompe ad immersione ed esterne COMET sono dotati di motori a corrente
continua V. Come fonte di energia elettrica si possono utilizzare batterie e
trasformatori raddrizzati. Nell’utilizzo di trasformatori raddrizzati sono ammis-
sibili tensioni fino a massimo V. Nel caso di correnti non raddrizzati, il tempo
di utilizzo non deve superare le 15 min., successivamente è neccessario un
tempo di raffredamento di min. 15 min.
2. II collegamento della pompa all’alimentazione viene effettuato come segue:
cavo piatto a 2 fili: polo nero/bianco polo bianco
cavo tondo a 2 fili: polo marrone polo blu
Lavviamento della pompa avviene attraverso un interruttore nel polo
(p.e.: interruttore incorporato nel rubinetto, interruttore a pedale).
3. Le pompe COMET ad immersione oppure esterne sono sigillati a prova di aria
ed acqua e sono senza manutenzione. I materiali impiegati sono fisiologica-
mente innocui e neutrali rispetto a odori e sapori.
4. Le pompe COMET ad immersione ed esterne sono unicamente impiegabili per
l’acqua con temperature fino a max. 60°C. Proteggere le pompe contro colpi
forti. Nel caso di pericoli di gelo, svuotare i serbatoi oppure estrarre la pompa.
II funzionamento a secco delle pompe è possibile fino a max. 2 ore.
COMET-PUMPEN Systemtechnik GmbH & Co. KG
Industriestraße 5 · D-37308 Pfaffschwende
(03 60 82) 436-0 – Fax (03 60 82) 436-34
Tel.
24
26
24
26
Gebrauchsanweisung Tauch- und Aussenpumpen 24 V
operating instruction submersible and inline pumps 24 V
Geruiksaanwijzing Dompel- en Drukversterkingspompen
Istruzione d'uso Pompe ad immersione ad esterne 24 V
Mode d'emploi Pompes immergées et éxterieur 24 V

Produktspecifikationer

Varumärke: Comet
Kategori: Pomp
Modell: VIP Plus Inline

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Comet VIP Plus Inline ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Pomp Comet Manualer

Pomp Manualer

Nyaste Pomp Manualer