DeWalt DCD791D2 Bruksanvisning

DeWalt Borrmaskin DCD791D2

Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt DCD791D2 (152 sidor) i kategorin Borrmaskin. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/152
DCD791
DCD796
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Copyright
D WALTe
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 60
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 72
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84
Português (traduzido das instruções originais) 94
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 106
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 116
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 127
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 137
1
Fig. A
Fig. B
DCD796
4
36
1
2
5
11
13
14
12
15
10
8
7
9
16
1011
2
Fig. D
Fig. C
Fig. G Fig. H Fig. I
17
18
3
3
6
Fig. E Fig. F
Dansk
3
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer rktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
rktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange,rktøjet slukkes, eller
når det rer men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligeholdrkjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Børsteløst, trådløst, kompakt bor/
drivværk/hammerbor
DCD791, DCD796
D WALTe
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
D WALTe
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
D WALTe
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.06.2017
ADVARSEL: s instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Tillykke!
Du har valgt et
D WALTe
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
D WALTe
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCD791 DCD796
Spænding VDC 18 18
Type 1/10 1/10
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 460 460
Hastighed uden belastning
1. gear min-1 0–550 0–550
2. gear min-1 0–2000 0–2000
Slaghastighed
1. gear min-1 — 0–9,350
2. gear min-1 — 0–34,000
Maks. drejemoment (hård/blød) Nm 70/27 70/27
Patronkapacitet mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum borekapacitet
Træ mm 40 40
Metal mm 13 13
Murværk mm 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,1 1,2
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 76 89
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 87 100
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s
21,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
h,ID
= m/s2— 11,5
Usikkerhed K = m/s
2— 1,6
Iskruning
Vibrationsemissionsværdi a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s
21,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
BØRSTEST, TRÅDST, KOMPAKT 13 mm BORDRIVRK,
DCD791
BØRSTEST, TRÅDST, KOMPAKT 13 mm BOR/
DRIVRK/HAMMERBOR, DCD796
4
Dansk
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i vil død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i kunne d eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, resultere i kan mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk sd, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elrktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværkj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) rg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstederelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværkj danner gnister, der kan annde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer ogleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk sd, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
rktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisksd.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
rktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
rktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
5
Dansk
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden rktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. r
elektriskrkj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, r det
elektriske rktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
rktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værkj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikkest tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
rktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. rkjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke nder og slukker for det. Alt elektriskrkj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriskerktøj, r det
elektriske rktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
rktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektriskrkj
er farligt inderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om begelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværkj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværkj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk rktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse
af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive ske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batteriske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, atrkjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for bor/
drivværk/hammerbor
Bær hørern når du arbejder med slagboring. Støj kan
forårsagehøretab.
Anvend hjælpehåndtag, hvis leveret sammen med
rktøjet. Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
rktøjetmistes.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæreudstyret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren fårstød.
Brug klemmer eller en anden praktisk mådeat sikre
og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil
det re ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre flyvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanenteøjenskader.
Tilbehør og værktøj kan blive varmt under drift.
Bær handsker under arbejde med dem, hvis du udfører
6
Dansk
varmefremkaldende opgaver som fx hammerboring og boring
afmetaller.
Arbejd ikke med detterktøj i ngere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppigepauser.
Luftaftræk dækker ofte over begelige dele og bør
undgås. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de
bevægeligedele.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:Høreskader.
Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, når
der arbejdes medtræ.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
D WALTe
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
D WALTe
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se ). Tekniske data
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
D WALTe
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se ).Tekniske data
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
sker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kstelser, oplad kun
D WALTe
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG:rn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
D WALTe
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
rg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladerenet blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladerenafstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadigetfå dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
rksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske sd ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
7
DANSK
Tag stikket til opladeren ud af kontaktenr forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at kørestandard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette lder ikke for opladere
tilretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken10 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. r opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 11 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten r rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske tnge ind irkjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for
alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstederelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
D WALTe
opladere.
8
DANSK
Sprøjt IKKE den eller nednk den i vand eller
andresker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå opeller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batteriske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batteriske kan
re brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadigetanden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forkder, lommer,
rktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug,g rktøjet
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værkjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
D WALTe
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
D WALTe
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
D WALTe
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
D WALTe
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
og .transport
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
D WALTe
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
Eksempel rkning af anvendelses- og
transportlabel
9
Dansk
BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
D WALTe
batteripakker med de
specielle
D WALTe
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
D WALTe
batterier med en
D WALTe
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCD791 og DCD796 bruger et batteri på 18Volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se for flereinformationer.Tekniske data
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bor/drivværk eller 1 bor/drivværk/hammerbor
1 Lader
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Værktøjskasse
1 Betjeningsvejledning
1 Betjeningsvejledning til Tool Connect TM-appen (B-modeller)
BEMÆRk: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRk: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
D WALTe
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på rktøjet, dele og tilbehør,
der kan re opstået undertransport.
Tag dig tid til at se denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning rktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden16, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Startknap
2 Forlæns-/baglæns styreknap
3 Momentjusteringsring
4 Gearskifter
5 Arbejdslys
6 Nøglefri patron
7 Bæltekrog
8 Monteringsskrue
9 Boreclips
10 Batteripakke
11 Batteriudløserknap
12 Kontakt til arbejdslys
Tilsigtet Brug
Disse bor/drivværk/hammerbor er designet til professionelle
boreopgaver, slagboring ogskruetrækkeropgaver.
10
Dansk
MÅ IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse bor/drivværk/hammerbor er professionelt el-værktøj.
LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
D WALTe
-batteripakker og
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra rktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken10 er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken10 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind indtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen11 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
D WALTe
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRk: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Udløserkontakt til variabel hastighed
(Fig. A)
Tryk på udløserkontakten1 for at tænde værktøjet. Tryk
på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Værktøjet er
udstyret med en bremse. Patronen vil stoppe, lige så snart
udløserknappen er heltudløst.
BEMÆRk: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan beskadige kontakten og børundgås.
Forlæns/baglæns reguleringsknap (Fig. A)
En forlæns/baglæns reguleringsknap2 bestemmer værktøjets
retning og virker også som enstartspærreknap.
Forlæns rotation vælges ved at udløse udløserkontakten og
trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side
afværktøjet.
Baglæns rotation vælges ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
Midterpositionen på styreknappen fastlåser værktøjet i den
slukkede position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg
for at udløseren erudløst.
BEMÆRk: Første gang værktøjet køres efter ændring af
rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er helt
normalt og ikke tegn på etproblem.
Justeringskravens drejemoment (Fig. A)
Dit værktøj har en indstillelig drejemomentskruetrækker
mekanisme til at bore og fjerne en imponerende række af
fastgørelsesformer og -størrelser, og i nogle modeller er der
en hammermekanisme til boring i muværk. I cirkler omkring
kraven3 findes tal, et borehovedsymbol, og på nogle modeller
et hammersymbol. Disse tal bruges til at indstille koblingen til
et drejemomentsområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere
drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen. Du vælger et af
tallene ved at dreje, indtil det ønskede tal flugter medpilen.
BEMÆRk: Drejningsmomentets justeringskrave er
kun aktiveret under skruningsfunktion og ikke i bore-
oghammerborefunktioner.
Dobbelt områdegearing (Fig. A)
Den dobbelte områdefunktion på dit bor/drivværk gør det
muligt for dig at skifte gear til størrealsidighed.
1. Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at
slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren 4
fremad (imod patronen).
2. Du vælger hastighed 2 (lav drejemomentindstilling) ved at
slå værktøjet fra og få det til at stoppe. Skub gearskifteren
tilbage (væk fra patronen).
BEMÆRk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Lad altid boret
stoppe helt før gearene skiftes. Hvis du har problemer med at
skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifter enten er
skubbet helt fremad eller helttilbage.
LED arbejdslys (Fig. A)
LED arbejdslyset5 og dets kontakt til arbejdslyset12
sidder på værktøjets fod. Arbejdslysene aktiveres, når
11
Dansk
udløserkontakten trykkes ned. Den lave
13
, mellem
14
og
spotlys
15
-tilstandene kan ændres ved at flytte kontakten på
værktøjets fod. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblive tændt i alletilstande.
I den lave
13
og mellem
14
indstilling slukker strålen
automatisk 20 sekunder efter, udløserkontaktenudløses.
Spotlystilstand
Den høje indstilling
15
er spotlystilstanden. Spotlyset vil køre i
20 minutter efter, udløserkontakten er udløst. To minutter inden
spotlyset slukkes, blinker det to gange, hvorefter det dæmpes.
Bank let på udløserkontakten for at undgå, at spotlysetslukkes.
ADVARSEL: Når arbejdslyset bruges i mellem og
spotlystilstand, må der ikke kigges i lyset, og boret må ikke
anbringes i en position, der kan få en person til at kigge
ind i lyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
FORSIGTIG: Når værktøjet bruges som et spotlys, skal der
sørges for, at det fastgøres på en stabil overflade, hvor det
ikke vil udgøre en snuble- ellerfaldfare.
FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, inden
boret bruges som et spotlys. Det kan forvolde person-
ellerproduktskade.
Advarsel om lavt batteri
I spotlystilstanden, og når batteriet er næsten helt afladt, blinker
spotlyset to gange, hvorefter det dæmpes. Efter to minutter vil
batteriet være helt afladet, og boret vil omgående stoppe. På
dette tidspunkt skal det udskiftes med et opladetbatteri.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg
altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde
til rådighed, hvis situationen kræverdet.
Enkelt bøsningspatron uden nøgle (Fig. G–I)
ADVARSEL: Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen
og tænde værktøjet. Resultatet kan blive beskadigelse af
patronen og personskader. Aflås altid udløserkontakten,
og frakobl værktøjet fra strømkilden ved udskiftning
aftilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret er sikret, før værktøjet
startes. Et løst bor kan blive udkastet fra værktøjet og kan
medførepersonskader.
Dit værktøj omfatter en patron uden nøgle
6
med en roterende
bøsning til betjening af patronen med én hånd. Du indsætter et
borehoved eller andet tilbehør ved at følge dissetrin.
1. Slå værktøjet fra og frakobl værktøjet frastrømkilden.
2. Hold fast ved patronens sorte bøsning med den ene
hånd, og brug den anden til at sikre værktøjet. Rotér
bøsningen i retning mod uret så langt, at den accepterer det
ønskedetilbehør.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19 mm (3/4") ind i patronen, og stram
godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret
med den ene hånd, mens der holdes fast ved værktøjet
med den anden. Dit værktøj er forsynet med en automatisk
spindellåsemekanisme. Denne gør det muligt for dig at
åbne og låse patronen med enhånd.
BEMÆRk: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd
på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som
nævntovenfor.
Bæltekrog og boreclips (Fig. A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerertilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader MÅ man IKKE hænge værktøjet op i loftet
eller hænge objekter i bæltekrogen. værktøjets Hæng KUN
bæltekrog fra etarbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal det sikres, at skruen, der holder
bæltekrogen, erfastskruet.
VIGTIGT: Brug kun den skrue
8, der medfølger, til fastgørelse
eller fjernelse af bæltekrogen eller boreclips. Sørg for at spænde
skruengodt.
Bæltekrogen
7
og boreclipsen
9
kan monteres på begge sider
af værktøjet udelukkende med den medfølgende skrue
8
, så
både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen eller
clipsen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fraværktøjet.
Bæltekrogen eller boreclipsen kan fjernes ved at fjerne
skruen
8
, der holder den på plads, og monter den så igen på
den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du holde godt fast i tilfælde af en ALTID
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på toppen af boret
17
som vist, med den anden hånd på det primære håndtag
18
.
Betjening af bor (Fig. A, D)
ADVARSEL: RISIKOEN FOR PERSONSKADER
NEDSÆTTES VED ALTID at sikre, at arbejdsemnet
er korrekt fastspændt. Hvis du borer i et tyndt
materiale, anvend en "backup" blok for at undgå at
beskadigematerialet.
1. Drej kraven
3
tilboresymbolet.
12
Dansk
2. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved
hjælp af gearskifteren
4
for at matche hastigheden og
drejemomentet til den planlagteopgave.
3. Til træ bruges drejebor, spadebor, sneglebor eller hulsave.
Til metal bruges højtlegeret stål, drejebor eller hulsave.
Brug smøremiddel ved boring i metal. Det gælder dog ikke
støbejern og messing, som skaltørbores.
4. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk tilstrækkeligt for at
få hovedet til at bide fast, men tryk ikke så hårdt, at motoren
går i stå eller bøjerhovedet.
5. Hold godt fast på værktøjet med begge hænder, så du
kan styre borets vridninger. Hvis modellen ikke er udstyret
med sidehåndtag, tages der fat i boret med én hånd på
håndtaget og én hånd påbatteripakken.
FORSIGTIG: Boret kan gå i stå, hvis overbelastning
forårsager en pludselig vridning. Forvent altid motorstop.
Hold godt fast på boret for at styre vridningerne og
undgåkvæstelser.
6. , er årsagen normalt, at det er HVIs BORET GÅR I sTÅ
overbelastet eller anvendes forkert. UDLØs OMGÅEnDE
UDLØsEREn, fjern borehovedet fra arbejdsemnet og
fastslå årsagen til motorstoppet. TÆnD OG sLUk IkkE FOR
UDLØsEREn I ET FORsØG PÅ aT sTaRTE ET sTOPPET
BOR — DETTE kan ØDELÆGGEBORET.
7. For at minimere motorstoppet eller bruddet gennem
materialet reduceres trykket på boret, og hovedet løsnes
gennem den sidste fraktionerede del afhullet.
8. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et
boret hul. Dette vil hjælpe med til at undgåblokering.
9. Med boremaskiner med variabel hastighed er det ikke
nødvendigt at kørne det punkt, der skal bores i. Brug lav
hastighed til at danne hullet, og øg hastigheden ved at
trykke hårdere på startknappen, når hullet er dybt nok til, at
der kan bores, uden at boret smutterud.
Betjening af hammerbor (kun DCD796)
(Fig. A, E)
1. Drej kraven
3
tilhammerboresymbolet.
2. Vælg indstillingen til den høje hastighed
2
ved at skubbe
gearskifteren
4
tilbage (væk fra patronen).
VIGTIGT: Brug kun borhoveder med karbidstålsspids
ellermurbor.
3. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren,
så den ikke springer for meget eller "løfter" boret af. For
meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder,
overophedning og dermed lavereborehastighed.
4. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet.
Anvend ikke sidepres på boret, når der bores, da
det vil medføre ophobning af borspånriller og en
langsommereborehastighed.
5. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens hastighed
begynder at aftage, trækkes boret delvis ud af hullet,
mens værktøjet stadig kører, som afhjælpning til at frigøre
efterladenskaber frahullet.
BEMÆRk: Den rigtige borehastighed kendetegnes af en jævn
strøm af borestøv frahullet.
Betjening af skruetrækker (Fig. A, F)
1. Drej drejningsmomentets justeringskrave
3
hen til den
ønskedeposition.
2. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde ved
hjælp af gearskifteren
4
for at matche hastigheden og
drejemomentet til den planlagteopgave.
BEMÆRk: Brug den laveste drejemomentindstilling, der
kræves for at indsætte fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo
lavere tallet er, jo lavere erdrejemomentudgangen.
3. Indsæt det ønskede fastgørelsestilbehør i patronen, som du
ville gøre med alleborehoveder.
4. Foretag nogle få øvelseskørsler i noget skrot eller i områder,
der ikke kan ses, for at fastslå den korrekte position
forkoblingskraven.
5. Start altid med en lavere drejemomentindstilling, og gå
derefter videre til højere drejemomentindstillinger for
at undgå, at arbejdsemnet eller fastgørelsesenheden
bliverbeskadiget.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
D WALTe
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
13
Dansk
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
D WALTe
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
D WALTe
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter .www.2helpU.com
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
14
DEUTsCH
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bürstenloser Akku-
Kompaktbohrschrauber/-Bohrhammer
DCD791, DCD796
D WALTe
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
D WALTe
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
D WALTe
ab.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
D WALTe
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
D WALTe
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCD791 DCD796
Spannung V
GS 18 18
Typ 1/10 1/10
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Abgabeleistung 460 460W
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1 0–550 0–550
2. Gang min
-1 0–2000 0–2000
Schlagzahl
1. Gang min
-1 — 0–9,350
2. Gang min
-1 — 0–34,000
Max. Drehmoment (hart/weich) Nm 70/27 70/27
Größe des Bohrfutters mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximale Bohrleistung
Holz mm 40 40
Metall mm 13 13
Mauerwerk mm 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,1 1,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 76 89
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 87 100
K (Unsicherheit r den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3 3
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Unsicherheit K = m/s
21,5 1,5
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
h,ID
= m/s
2— 11,5
Unsicherheit K = m/s
2— 1,6
Schraubarbeiten
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Unsicherheit K = m/s
21,5 1,5
BÜRSTENLOSER AKKU-BOHRSCHRAUBER COMPACT 13m
DCD791
BÜRSTENLOSER AKKU-BOHRSCHRAUBER/BOHRHAMMER
COMPACT 13 mm, DCD796
15
DEUTsCH
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
Markus Rompel
Technischer Direktor
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
22.06.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, tödlichen zu
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, leichten u. U. zu
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird Sachschäden führenkann, zu .
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
16
DEUTsCH
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
17
DEUTsCH
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/Bohrhammer
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer
einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann
Gehörschädenverursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann dies zu Verletzungenführen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte
Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden können.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlagführen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden
Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungenführen.
Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs
heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Handschuhe,
wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie Hämmern oder
Bohren in Metall durchgeführtwerden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über längere
Zeiträume. Durch das Hämmern verursachte Vibrationen
können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie
Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig
Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit
ausgesetzt zusein.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Quetschungen an den Fingern beim Austausch
vonZubehörteilen.
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten mit Holz
anfallendenStaubs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
D WALTe
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
D WALTe
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe ). Der Technische Daten
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
D WALTe
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe ).Technische Daten
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
D WALTe
18
DEUTSCH
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf in einem anderen Ladegerät, NIEMALS
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
D WALTe
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
10
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
11
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
19
DEUTSCH
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
D WALTe
auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
20
DEUTSCH
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommennnen, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
D WALTe
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
D WALTe
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
D WALTe
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
D WALTe
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung Transport und .
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
D WALTe
18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt.r eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
21
DEUTsCH
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
D WALTe
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
D WALTe
-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten
D WALTe
-
Akkus mit einem
D WALTe
-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36 Wh).
Akkutyp
Die Modelle DCD791 und DCD796 werden mit einem 18Volt-
Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bohrschrauber oder 1 Bohrschrauber/Bohrhammer
1 Ladegerät
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle)
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
1 Anleitungshandbuch für Tool Connect
TM
App (B-Modelle)
HInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
D WALTe
erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
16
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Auslöser
2 Drehrichtungsknopf
3 Drehmomentvorwahl
4 Gangschalter
5 Arbeitsleuchte
6 Schnellspannbohrfutter
7 Riemenhaken
8 Montageschraube
9 Bitclip
10 Akku
11 Akku-Entriegelungstaste
12 Schalter für Arbeitsleuchte
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Bohrschrauber/Bohrhammer wurde für den professionellen
Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeitenkonstruiert.
nICHT VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Der Bohrschrauber/Bohrhammer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LassEn sIE nICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
22
DEUTsCH
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
D WALTe
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
10
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
10
an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
11
und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
D WALTe
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)
Drücken Sie den Auslöseschalter
1
, um das Werkzeug
einzuschalten. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den
Auslöseschalter los. Das Gerät verfügt über eine Bremse.
Das Spannfutter stoppt, sobald der Auslöseschalter ganz
losgelassenwird.
HInWEIs: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Der Regler könnte beschädigt werden. Dauerbetrieb
ist daher zuvermeiden.
Drehrichtungsknopf (Abb. A)
Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung
2
bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der linken Seite desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HInWEIs: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und deutet nicht auf ein
Problemhin.
Drehmomenteinstellring (Abb. A)
Ihr Werkzeug verfügt über einen einstellbaren
Drehmomentschlüssel-Mechanismus zum Anziehen
und Entfernen verschiedenster Formen und Größen von
Befestigungsmitteln, und bei einigen Modellen über einen
Hammermechanismus zum Bohren in Mauerwerk. Um den
Spannring
3
herum befinden sich Zahlen, ein Bohrersymbol,
und bei einigen Modellen ein Hammersymbol. Diese
Zahlen dienen dazu, die Kupplung auf einen bestimmen
Drehzahlbereich einzustellen. Je höher die Zahl am Spannfutter,
um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die
Schrauben sein. Zur Auswahl einer der Zahlen drehen Sie, bis
der Pfeil auf die gewünschte Zahlzeigt.
HInWEIs: Der Drehmomenteinstellring ist nur im
Schraubendreherbetrieb und nicht im Betrieb als Bohrer oder
Bohrhammeraktiv.
Zweiganggetriebe (Abb. A)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrschrauber ermöglicht den
Gangwechsel für eine größereAnpassungsfähigkeit.
1. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalter
4
nach vorne (in Richtung
Spannfutter).
2. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (niedrige Drehzahl)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben
Sie den Gangschalter zurück (vom Spannfutter weg).
HInWEIs: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät
sich dreht. Warten Sie, bis der Bohrer völlig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Gänge wechseln. Bei Problemen
beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Gangschalter entweder
komplett nach vorne oder hinten geschobenist.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. A)
Die LED-Arbeitsleuchte
5
und ihr Schalter befinden sich
am Fuß des Werkzeugs. Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein,
23
DEUTsCH
wenn der Auslöseschalter gedrückt wird. Durch Verschieben
des Schalters am Werkzeugfuß erfolgt die Umschaltung
zwischen geringer
13
und mittlerer Lichtstärke
14
sowie
der Scheinwerferfunktion
15
. Bei allen Lichtstärken bleibt
die Arbeitsleuchte eingeschaltet, solange der Auslöseschalter
gedrücktwird.
Bei niedriger
13
und mittlerer Lichtstärke
14
schaltet sich
die Leuchte automatisch 20 Sekunden nach Freigeben des
Auslöseschaltersab.
Scheinwerferfunktion
Mit
15
wird die Scheinwerferfunktion aktiviert. Der
Scheinwerfer schaltet sich 20 Minuten nach Freigeben des
Auslöseschalters ab. Zwei Minuten vor der Abschaltung
blinkt der Scheinwerfer zweimal und wird dann auf
geringere Lichtstärke heruntergeregelt. Tippen Sie auf den
Auslöseschalter, wenn Sie keine Abschaltungwünschen.
WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit
mittlerer Lichtstärke oder mit der Scheinwerferfunktion
das Werkzeug so halten/positionieren, dass niemand
direkt in den Lichtstrahl blickt. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
VORSICHT: Bei Verwendung des Werkzeugs als
Scheinwerfer das Werkzeug so auf einer festen Oberfläche
fixieren, dass es nicht herunterfallen und niemand darüber
stolpernkann.
VORSICHT: Vor der Verwendung des Werkzeugs als
Scheinwerfer alle Einsätze/Zubehörteile aus dem
Spannfutter entfernen. Anderenfalls kann es zu
Verletzungen oder Sachschädenkommen.
Warnung niedriger Akkuladestand
Ist durch die Verwendung der Scheinwerferfunktion der Akku
beinahe vollständig entladen, blinkt die Leuchte zweimal
und wird dann heruntergeregelt. Zwei Minuten danach
ist die vollständige Entladung erreicht und das Werkzeug
schaltet sich ab. Den leeren Akku in diesem Fall durch einen
geladenenersetzen.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, halten Sie immer einen Ersatzakku oder
eine zweite Lichtquelle bereit, wenn die Situation es
erfordernkönnte.
Spannfutter mit ungeteilter Manschette
(Abb. G–I)
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den
vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät
einschalten. Das Ergebnis können Schäden am Bohrfutter
und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den
Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz,
wenn Sie Zubehöraustauschen.
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs immer sicher, dass das Bit fest sitzt. Ein lockeres
Bohrbit kann aus dem Werkzeug ausgeworfen werden
und Verletzungenverursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter
6
mit einer
Drehmanschette für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, befolgen Sie dieseSchritte.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es vomNetz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters mit
der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit der
anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Zubehörteilhineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm (3/4") in das
Spannfutter und ziehen Sie es durch Drehen des
Spannfutters im Uhrzeigersinn mit der einen Hand an,
während die andere Hand das Gerät hält. Ihr Werkzeug ist
mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet.
Hierdurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand öffnen
undschließen.
HInWEIs: Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft
das Spannfutter mit der einen Hand an der
Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere
Hand das Geräthält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1 und2.
Riemenhaken und Bitclip (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oderentfernen.
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf
oder lassen Sie Gegenstände vom Riemenhaken hängen.
Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR
an einenArbeitsgürtel.
WARNUNG: Prüfen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen, ob die Riemenhakenbefestigung sicher
fixiertist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens oder des Bitclips nur die mitgelieferte
Schraube
8
. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogenist.
Der Riemenhaken
7
und der Bitclip
9
können an jeder
Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube
8
befestigt werden, damit das Werkzeug für Links- oder
Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder Bitclip
gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug
abgenommenwerden.
Um die Position des Riemenhakens oder Bitclips zu ändern,
entfernen Sie die Schraube
8
, durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
24
DEUTsCH
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie die richtige Haltung der IMMER
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät sicher fest und seien IMMER
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
In der richtigen Handstellung befindet sich eine Hand am
Oberteil des Werkzeugs 
17
und die andere am Griff
18
(s.Abbildung).
Bohren (Abb. A, D)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR SCHWERER
VERLETZUNGEN ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER
sicher, dass das Werkstück sicher verankert oder
festgeklemmt ist. Verwenden Sie beim Bohren in dünnem
Material hinter dem Werkstück zur Unterstützung
einen Holzklotz, um Beschädigungen des Materials
zuverhindern.
1. Drehen Sie den Spannring
3
auf dasBohrersymbol.
2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Gangschalter
4
, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das
passende Drehmomenteinzustellen.
3. Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Schneckenbohrer oder Lochsägen. Bei Metall verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie eine Schneidflüssigkeit, wenn
Sie in Metall bohren. Ausgenommen hiervon sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werdensollten.
4. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatzabrutscht.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren. Halten
Sie Werkzeuge ohne Seitengriff mit einer Hand am
Werkzeuggriff und mit der anderen amAkkuträger.
VORSICHT: Der Bohrer kann durch eine Überlastung
festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung führt.
Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den
Bohrer sicher fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu
kontrollieren und Verletzungen zuvermeiden.
6. ist meistens eine WEnn DER BOHRER FEsTkLEMMT,
Überlastung oder falsche Verwendung die Ursache. LassEn
sIE DEn aUsLÖsEsCHaLTER sOFORT LOs, entfernen
Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. sCHaLTEn sIE nICHT DEn
aUsLÖsEsCHaLTER EIn UnD aUs MIT DEM VERsUCH,
EInEn FEsTGEkLEMMTEn BOHRER ZU sTaRTEn —
DIEs kann DEn BOHRERBEsCHÄDIGEn.
7. Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu
verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohrschrauber
und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig durch den letzten
Teil desBohrlochs.
8. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
einVerklemmen.
9. Dank der verschiedenen Bohrgeschwindigkeiten muss die
Stelle für das Loch nicht angekörnt werden. Wählen Sie zum
Ansetzen des Lochs eine langsame Bohrgeschwindigkeit.
Wenn das Loch tief genug ist und Sie bohren können, ohne
dass der Bohreinsatz ausweicht, bohren Sie schneller, indem
Sie den Auslöser festerdrücken.
Verwenden der Bohrhammerfunktion
(nur DCD796) (Abb. A, E)
1. Drehen Sie den Einstellring
3
auf dasBohrhammersymbol.
2. Wählen Sie die hohe Geschwindigkeitseinstellung
2
,
indem Sie den Gangschalter
4
nach hinten schieben (vom
Spannfutter weg).
WICHTIG: Verwenden Sie nur hartmetallbestückte
Mauerwerks-Bohreinsätze.
3. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den
Hammer an, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder
sich vom Bit „abhebt“. Zu viel Kraft führt zu langsameren
Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und einer
niedrigerenBohrleistung.
4. Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im
rechten Winkel zum Werkstück. Üben Sie beim
Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus, da
hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die
Bohrgeschwindigkeitverringert.
5. Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Hammers
abfällt, ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem
Werkzeug teilweise aus dem Loch, um Bohrstaub aus dem
Loch zuentfernen.
HInWEIs: Bei feinem, gleichmäßigem Staub haben Sie die
richtige Bohrgeschwindigkeiterreicht.
Schrauben (Abb. A, F)
1. Drehen Sie den Drehmomenteinstellring
3
in die
gewünschtePosition.
2. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich über den Gangschalter
4
, um die für
die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit und das
passende Drehmomenteinzustellen.
HInWEIs: Verwenden Sie die niedrigste mögliche
Drehmomenteinstellung, um das Befestigungsmittel in die
gewünschte Tiefe zu bringen. Je niedriger die Nummer,
desto niedriger ist das gelieferteDrehmoment.
25
DEUTsCH
3. Setzen Sie das gewünschte Befestigungsmaterial genauso
wie einen Bohrschraubereinsatz in das Spannfutterein.
4. Führen Sie ein paar Übungsläufe an Abfallstücken oder
unsichtbaren Bereichen durch, um die korrekte Position des
Spannfuttersfestzulegen.
5. Beginnen Sie mit einem niedrigen Drehmoment
und steigern Sie das Drehmoment schrittweise, um
Beschädigungen des Werkstücks oder Befestigungsmaterials
zuvermeiden.
WARTUNG
Ihr
D WALTe
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
D WALTe
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
D WALTe
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter .www.2helpU.com
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
26
EnGLIsH
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13 mm
DRILL/DRIVER, DCD791
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT 13 mm
DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL, DCD796
Congratulations!
You have chosen a
D WALTe
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
D WALTe
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCD791 DCD796
Voltage V
DC 18 18
Type 1/10 1/10
Battery type Li-Ion Li-Ion
Power output W 460 460
No-load speed
1st gear min
-1 0–550 0–550
2nd gear min
-1 0–2000 0–2000
Impact rate
1st gear min
-1 — 0–9,350
2nd gear min
-1 — 0–34,000
Max. torque (hard/soft) Nm 70/27 70/27
Chuck capacity mm 1.5–13.0 1.5–13.0
Maximum drilling capacity
Wood mm 40 40
Metal mm 13 13
Masonry mm 13
Weight (without battery pack) kg1.1 1.2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A)76 89
L
WA
(sound power level) dB(A)87 100
K (uncertainty for the given sound level) dB(A)3 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s
2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
21.5 1.5
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,ID
= m/s
2— 11.5
Uncertainty K = m/s
2— 1.6
Screwdriving
Vibration emission value a
h,D
= m/s
2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
21.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Brushless Cordless Compact Drill Driver/
Hammerdrill
DCD791, DCD796
D WALTe
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
D WALTe
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
D WALTe
.
Markus Rompel
Director Engineering
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.06.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
27
EnGLIsH
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in will death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in could death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in may minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC Ah DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119Weight (kg)
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
28
EnGLIsH
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Drill/
Driver/Hammerdrill
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Hammering Wear safety goggles or other eye protection.
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eyedamage.
Wear Accessories and tool may get hot during operation.
gloves when handling them if performing heat producing
applications such as hammerdrilling and drillingmetals.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changingaccessories.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working inwood.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
29
EnGLIsH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
D WALTe
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
D WALTe
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see ). The Technical Data
minimum conductor size is 1mm
2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
D WALTe
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to ).TechnicalData
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
D WALTe
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
D WALTe
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
10
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
30
ENGLISH
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
11
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blinkpattern.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in
D WALTe
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
31
ENGLISH
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
D WALTe
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
D WALTe
battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
D WALTe
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyers responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The
D WALTe
FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use
and .Transport
Use Mode: When the FLEXVOLT
TM
battery stands alone or is in
a
D WALTe
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLT
TM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See for chargingtime.Technical Data
Example of Use and Transport Label Marki
32
ENGLISH
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
D WALTe
battery packs only with designated
D WALTe
chargers. Charging battery packs other
than the designated
D WALTe
batteries with a
D WALTe
charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCD791 and DCD796 operate on a 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Refer to for moreinformation.Technical Data
Package Contents
The package contains:
1 Drill/driver or 1 drill/driver/hammerdrill
1 Charger
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Tool Connect™ App instruction manual (Bmodels)
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
D WALTe
is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
16
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control button
3 Torque adjustment collar
4 Gear shifter
5 Worklight
6 Keyless chuck
7 Belt hook
8 Mounting screw
9 Bit clip
10 Battery pack
11 Battery release button
12 Worklight switch
Intended Use
These drills/drivers/hammerdrills are designed for professional
drilling, percussion drilling and screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
This appliance is not Young children and the infirm.
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
33
EnGLIsH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
D WALTe
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
nOTE: Make sure your battery pack
10
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
1. Align the battery pack
10
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
11
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
D WALTe
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to berecharged.
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
1
. To turn the
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
nOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button
2
determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and press
the forward/reverse control button on the right side of thetool.
To select reverse, press the forward/reverse control button on
the left side of thetool.
The centre position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger isreleased.
nOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Torque Adjustment Collar (Fig. A)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for
driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes
and in some models, a hammer mechanism for drilling into
masonry. Circling the collar
3
are numbers, a drill bit symbol,
and in some models, a hammer symbol. These numbers are
used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the
number on the collar, the higher the torque and the larger the
fastener which can be driven. To select any of the numbers,
rotate until the desired number aligns with thearrow.
nOTE: The torque adjustment collar is only engaged during
screwdriving mode and not in drill and hammerdrillmodes.
Dual Range Gearing (Fig. A)
The dual range feature of your drill/driver allows you to shift
gears for greaterversatility.
1. To select speed 1 (high torque setting), turn the tool off and
permit it to stop. Slide the gear shifter
4
forward (towards
the chuck).
2. To select speed 2 (low torque setting), turn the tool off and
permit it to stop. Slide the gear shifter back (away from
thechuck).
nOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you are having trouble changing gears, make sure that
the dual range gear shifter is either completely pushed forward
or completely pushedback.
LED Worklight (Fig. A)
The LED worklight
5
and its worklight switch
12
are located on
the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger
switch is depressed. The low
13
, medium
14
and spotlight
15
modes can be changed by moving the switch on the foot of the
tool. If the trigger switch remains depressed, the worklight will
remain on in allmodes.
When on low
13
and medium
14
settings, the beam will
automatically turn off 20 seconds after the trigger switch
isreleased.
Spotlight Mode
The high setting
15
is the spotlight mode. The spotlight will
run for 20 minutes after the trigger switch is released. Two
minutes before the spotlight will shut off, it will flash twice and
then dim. To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the
triggerswitch.
WARNING: While using the worklight in medium or
spotlight mode, do not stare at the light or place the drill in
a position which may cause anyone to stare into the light.
Serious eye injury couldresult.
34
EnGLIsH
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure
it is secured on a stable surface where it will not cause a
tripping or fallinghazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property
damage couldresult.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing complete
discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two
minutes, the battery will be completely discharged and the
drill will immediately shut down. At this point, replace with a
chargedbattery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have a
back-up battery or secondary lighting available if the
situation warrantsit.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. G–I)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always lock off trigger
switch and disconnect tool from power source when
changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personalinjury.
Your tool features a keyless chuck
6
with one rotating sleeve for
one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and disconnect tool from powersource.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counterclockwise far enough to accept the
desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19 mm (3/4") into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with
one hand while holding the tool with the other. Your tool is
equipped with an automatic spindle lock mechanism. This
allows you to open and close the chuck with onehand.
nOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on
the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1 and 2above.
Belt Hook and Bit Clip (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments oraccessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belt hook. hang tool’s belt hook ONLY
from a workbelt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
IMPORTanT: When attaching or replacing the belt hook or bit
clip, use only the screw
8
that is provided. Be sure to securely
tighten thescrew.
The belt hook
7
and bit clip
9
can be be attached to
either side of the tool using only the screw
8
provided, to
accommodate left- or right- handed users. If the hook or bit clip
is not desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook or bit clip, remove the screw
8
that holds
it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to
securely tighten thescrew.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the top of the
drill
17
as shown, with the other hand on the main handle
18
.
Drill Operation (Fig. A, D)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-
up” block to prevent damage to thematerial.
1. Turn the collar
3
to the drillsymbol.
2. Select the desired speed/torque range using the gear shifter
4
to match the speed and torque to the plannedoperation.
3. For Wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For Metal, use high-speed steel twist drill bits
or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be
drilleddry.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect thebit.
5. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side handle,
grip drill with one hand on the handle and one hand on the
batterypack.
CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden
twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control
the twisting action and avoidinjury.
6. it is usually because it is being overloaded IF DRILL sTaLLs,
or improperly used. RELEasE TRIGGER IMMEDIaTELY,
35
EnGLIsH
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
DO nOT CLICk TRIGGER On anD OFF In an aTTEMPT
TO sTaRT a sTaLLED DRILL — THIs Can DaMaGE
THEDRILL.
7. To minimise stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
9. With variable speed drills there is no need to centre punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole
and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skippingout.
Hammerdrill Operation (DCD796 only)
(Fig. A, E)
1. Turn the collar
3
to the hammerdrillsymbol.
2. Select the high speed
2
setting by sliding the gear
shifter
4
back (away from the chuck).
IMPORTanT: Use carbide-tipped or masonry bitsonly.
3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from
bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force
will cause slower drilling speeds, overheating and lower
drillingrate.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drillling as this will
cause clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with tool stil
running to help clear debris from thehole.
nOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates
proper drillingrate.
Screwdriver Operation (Fig. A, F)
1. Turn the torque adjustment collar
3
to the desiredposition.
2. Select the desired speed/torque range using the
gear shifter
4
to match the speed and torque of the
plannedoperation.
nOTE: Use the lowest torque setting required to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torqueoutput.
3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you
would any drillbit.
4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to
determine the proper position of the clutchcollar.
5. Always start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
MAINTENANCE
Your
D WALTe
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
D WALTe
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
D WALTe
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
36
EsPañOL
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se p38-ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro/destornillador/martillo neumático
compacto inalámbrico sin escobillas
DCD791, DCD796
D WALTe
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
D WALTe
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
D WALTe
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
D WALTe
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
D WALTe
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCD791 DCD796
Voltaje V
DC 18 18
Tipo 1/10 1/10
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion
Potencia de salida W 460 460
Velocidad sin carga
velocidad min
-1 0–550 0–550
velocidad min
-1 0–2000 0–2000
Índice de impactos
velocidad min
-1 — 0–9,350
velocidad min
-1 — 0–34,000
Par máximo (duro/blando) Nm 70/27 70/27
Abertura del portabrocas mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacidad máxima de taladro
Madera mm 40 40
Metal mm 13 13
Mampostería mm 13
Peso (sin paquete de batería) kg 1,1 1,2
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-1.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 76 89
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 87 100
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 3 3
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s
21,5 1,5
Perforación en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= m/s
2— 11,5
Incertidumbre K = m/s
2— 1,6
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s
21,5 1,5
TALADRO/DESTORNILLADOR SIN ESCOBILLAS,
INALÁMBRICO, COMPACTO DE 13 mm , DCD791
TALADRO/DESTORNILLADOR/ROTOTALADRO SIN
ESCOBILLAS, INALÁMBRICO, COMPACTO DE 13 mm, DCD79
37
EsPañOL
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
22.06.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, la provocará muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, provocar la podría muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, provocar puede lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
38
EsPañOL
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reduci
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
39
EsPañOL
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para las direccionadoras/taladros/martillos
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de impacto. La exposición al ruido puede
provocar una pérdida deaudición.
Utilice las empuñaduras auxiliares, si han sido
suministradas con la herramienta. La pérdida de control
puede provocarlesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto del accesorio de corte con un
cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes
metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y
producir una descarga alusuario.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo estará
inestable y podrá hacer que pierda elcontrol.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de taladrado y perforado provoca
el vuelo de astillas. Las partículas en vuelo pueden provocar
daños ocularespermanentes.
Los accesorios y la herramienta podrán alcanzar
grandes temperaturas durante el funcionamiento.
Lleve guantes cuando los manipule si realiza operaciones
que produzcan calor como el taladrado con martillo o la
perforación demetales.
Las No opere esta herramienta durante mucho tiempo.
vibraciones provocadas por la acción del taladro pueden
resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes
para ofrecer una protección adicional y limite la exposición
tomando periodos de descansosfrecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles
y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados entre las piezas enmovimiento.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Discapacidadauditiva.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar
losaccesorios.
Peligros sanitarios provocados por la respiración de polvo
creado al trabajar conmadera.
Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes
en elaire.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
D WALTe
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
D WALTe
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los ). El tamaño mínimo del conductor Datos técnicos
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
D WALTe
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Pod
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
D WALTe
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
40
ESPAÑOL
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
D WALTe
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si p42-ha recibido un gran golpe, si
se p42-ha caído o si se p42-ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador p42-ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
10
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se p42-ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga p42-ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
11
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
41
ESPAÑOL
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ninnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible p43-ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
D WALTe
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales xicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
D WALTe
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
42
ESPAÑOL
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la seccn 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
D WALTe
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
D WALTe
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
D WALTe
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y .transporte
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM está erguida sola
o en un producto de 18V
D WALTe
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36
Wh, lo que significa 3
baterías de 36 Wh cada
una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh
(1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los para informarse del Datos técnicos
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
D WALTe
únicamente con los cargadores
D WALTe
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
D WALTe
en un cargador
D WALTe
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
43
EsPañOL
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
Los DCD791 y DCD796 funcionan con un paquete de baterías
de 18Voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Broca/direccionadora o 1 Broca/direccionadora/martillo
1 Cargador
1 Paquete de baterías de n-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
1 Manual de instrucciones de la aplicación Tool ConnectTM
(modelos B)
nOTa: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
nOTa: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
D WALTe
se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha16
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1 Interruptor de accionamiento
2 Botón de control de avance/retroceso
3 Collar de ajuste de torsión
4 Palanca de velocidades
5 Luz de trabajo
6 Portabrocas sin llave
7 Gancho de cinturón
8 Tuerca de montaje
9 Clip de broca
10 Batería
11 Botón de liberación de la batería
12 Interruptor de la luz de trabajo
Uso Previsto
Estos taladros/destornilladores/martillos de impacto han sido
diseñados para las aplicaciones profesionales de perforado,
taladrado de percusión ydesatornillado.
nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/destornilladores/martillos de impacto son
herramientas eléctricasprofesionales.
nO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no p45-ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
D WALTe
.
44
EsPañOL
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
nOTa: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías10 está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías10 con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 11 y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de
D WALTe
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado
el botón del indicador de carga . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
nOTa: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Interruptor de velocidad variable (Fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor1.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. La herramienta
viene equipada con un freno. El mandril se detendrá en cuanto
el interruptor se haya liberado alcompleto.
nOTa: No se aconseja el uso continuo de la serie de velocidad
variable. p46-ya que se podría dañar elinterruptor.
Botón de control de avance/retroceso (Fig. A)
Un botón de control de avance/retroceso2 determina la
dirección de la herramienta y también sirve como botón
dedesbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia adelante, suelte el interruptor
de activación y pulse el botón de control de avance/retroceso
ubicado en la parte derecha de laherramienta.
Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón de
control de avance/retroceso ubicado en la parte izquierda de
laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón
de control, compruebe que ha soltado elinterruptor.
nOTa: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el
sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y
no indica ningún fallo en elfuncionamiento.
Collar de ajuste de par de torsión (Fig. A)
Su herramienta tiene un mecanismo destornillador de par
ajustable para dirigir y retirar sujeciones de una amplia variedad
de tamaños y formas y en algunos modelos, un mecanismo
de martillo para la perforación en materiales de mampostería.
Alrededor del collar3 se encuentran números, un símbolo
de broca y en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos
números se utilizan para fijar el mandril de forma que ofrezca
una serie de pares. Cuanto mayor sea el número del collar,
mayor será el par de apriete y mayor será la sujeción que podrá
dirigirse. Para seleccionar cualquiera de los números, gírelo
hasta que el número deseado se alinee con laflecha.
nOTa: El collarín de ajuste del par de torsión se acciona
solamente durante el modo destornillador, pero no en modo
taladro yrototaladro.
Engranaje de doble rango (Fig. A)
La función de doble serie de su broca/direccionadora le permite
aumentar las velocidades para gozar de una mayorversatilidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1 (configuración de alto par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la
palanca del engranaje4 hacia delante (frente al mandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2 (configuración de bajo par),
apague la herramienta y deje que se detenga. Ponga la
palanca de engranajes hacia detrás (lejos del mandril).
nOTa: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté
funcionando. Siempre deje que el taladro se pare al completo
antes de cambiar los engranajes. Si registra algún problema a la
hora de cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de
engranajes de doble serie está completamente colocada hacia
delante o completamente haciaatrás.
Luces de trabajo LED (Fig. A)
La luz de trabajo LED5 y el interruptor de la luz de trabajo12
se ubican en el pie de la herramienta. La luz de trabajo
se enciende al pulsar el activador. Los modos bajos 13,
medianos14 y de foco15 pueden cambiarse moviendo
el interruptor en el pie de la herramienta. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá
encendida en todos losmodos.
En el ajuste bajo13
y mediano14 , la luz se apagará
automáticamente 20 segundos después de liberar el interruptor
deactivación.
Modo de foco
El ajuste alto15 es el modo de foco. El foco funcionará por 20
minutos después de liberar el interruptor de activación. Dos
minutos antes de que el foco se apague, parpadeará dos veces
y luego se apagará gradualmente. Para evitar que el foco se
apague, toque suavemente el interruptor deactivación.
45
EsPañOL
ADVERTENCIA: Al usar la luz de trabajo en modo
medio o de foco, no mire fijamente a la luz ni coloque el
taladro en una posición que pueda ocasionar que otra
persona mire fijamente a la luz. Podrá dar lugar a daños
ocularesgraves.
ATENCIÓN: Al usar la herramienta como foco, asegúrese
de que esté fija en una superficie estable donde no cause
un riesgo de tropezón ocaída.
ATENCIÓN: Quite todos los accesorios del mandril antes
de usar el taladro como foco. Podrá provocar daños
personales omateriales.
Advertencia de batería baja
En modo de foco, si la batería se acerca a la descarga completa,
el foco destellará dos veces y luego se apagará gradualmente.
Después de dos minutos, la batería quedará completamente
descargada y el taladro se apagará de inmediato. En este punto,
reemplace por una bateríacargada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga
siempre una batería de repuesto o una luz secundaria
disponible si la situación así lorequiere.
Mandril de manguito único sin llave
(Fig. G–I)
ADVERTENCIA: No intente fijar las brocas ni otros
accesorios agarrando el portabrocas por la parte
delantera y encendiendo la herramienta. Podrá provocar
daños al mandril y daños personales. Bloquee siempre el
interruptor de activación y desconecte la herramienta de
la fuente de alimentación cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la broca
está fija antes de arrancar la herramienta. Una broca
suelta podrá salir de la herramienta, provocando daños
personalesposibles.
Su herramienta goza de un mandril sin llave6 con un solo
manguito giratorio para la activación con una sola mano del
mandril. Para introducir una broca u otro accesorio, aplique las
siguientesetapas.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Agarre el manquito negro del mandril con una mano
y utilice la otra mano para fijar la herramienta. Gire el
manguito en sentido contrario al de las agujas del reloj lo
más lejos posibles para aceptar el accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19 mm (3/4pulg.) en el
mandril y apriete con firmeza girando el manguito del
mandril en sentido horario con una mano y sosteniendo
la herramienta con la otra. Su herramienta está equipada
con un mecanismo de bloqueo del eje automático. Esto le
permite abrir y cerrar el mandril con unamano.
nOTa: Compruebe que aprieta el mandril con una mano
en el manguito del mandril y con la otra, sostiene la
herramienta para lograr el máximoapriete.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1 y 2
indicadaspreviamente.
Gancho del cinturón y clip de broca (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de poner o quitar acoplamientos oaccesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, NO cuelgue la herramienta por el
cuello ni suspenda objetos del gancho del cinturón. SÓLO
cuelgue el gancho del cinturón de la herramienta en un
cinturón detrabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, compruebe que la sujeción de la
tuerca del gancho del cinturón essegura.
IMPORTanTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón o el clip
de broca, utilice sólo la tuerca 8 suministrada. Compruebe que
aprieta firmemente latuerca.
El gancho del cinturón7 y el clip de broca9 pueden unirse
a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente
la tuerca8 suministrada, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el clip de
broca, podrá retirarlo de laherramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el clip de broca, retire la
tuerca8 que lo sostiene en su lugar y a continuación, móntela
en el lado opuesto. Compruebe que aprieta firmemente
latuerca.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga las manos en una posición SIEMPRE
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete bien en caso de que haya una SIEMPRE
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la parte superior del taladro 17 como se muestra, y
la otra en el mango principal18
.
Operación del taladro (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DAÑOS
PERSONALES, SIEMPRE compruebe que la pieza de
trabajo está clavada o fijada con firmeza. Si perfora un
material fino, utilice el bloque "de seguridad" para evitar
daños almaterial.
1. Gire el cuello 3 hacia el símbolo deltaladro.
46
EsPañOL
2. Seleccione el rango de velocidad/par que desee utilizando
el cambio de velocidad 4 para hacer que el par y la
velocidad coincidan con la operaciónprevista.
3. Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas
de barrena o sierras de perforación. Para metal, utilice brocas
roscadas de acero para herramientas de corte o sierras de
perforación. Cuando perfore metal, utilice un lubricante de
corte, excepto para el hierro fundido y para el latón, que
deben perforarse enseco.
4. Ejerza siempre la presión en línea recta con la broca. Utilice
una presión suficiente para mantener la posición de la
broca, pero sin ser excesiva, p48-ya que podrá atrancar el motor
o romper labroca.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro de la broca. Si el modelo no está
equipado con un mango lateral, sostenga el taladro con una
mano en el mango y la otra sobre el paquete debaterías.
ATENCIÓN: La broca podrá atrancarse si registra una
sobrecarga que de lugar a un giro repentino. Inspeccione
siempre el calado. Sostenga el taladro firmemente para
controlar la acción de giro y evitardaños.
6. normalmente se deberá sI EL TaLaDRO sE aTasCa,
a una sobrecarga o a un uso inadecuado. sUELTE EL
InTERRUPTOR DE InMEDIaTO, retire la broca del trabajo
y determine la causa de la pérdida de velocidad. nO
aCTIVE Y DEsaCTIVE EL InTERRUPTOR PaRa InTEnTaR
aRRanCaR Una BROCa aTasCaDa - EsTO PODRÁ
DañaR LaBROCa.
7. Para minimizar el calado o la rotura del material, reduzca
la presión ejercida en la broca y afloje la broca en la última
parte fraccional delorificio.
8. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la
broca de un orificio perforado. Esto evitará que seatasque.
9. Gracias a los taladros de velocidad variable, no es necesario
utilizar el punzón de centrar en el punto que se va a
perforar. Aplique una velocidad baja para comenzar a
perforar y ejerza mayor presión en el interruptor para
acelerar el movimiento cuando la profundidad del orificio
sea la suficiente como para taladrar sin que la broca sesalga.
Operación del martillo de impacto
(DCD796 solamente) (Fig. A, E)
1. Gire el cuello3 hacia el símbolo del martillo deimpacto.
2. Seleccione la configuración de velocidad alta 2 haciendo
deslizar hacia atrás el cambio de velocidad 4 (alejándolo
del portabrocas).
IMPORTanTE: Utilice las brocas de mampostería o con
punta decarburo.
3. Perfore sólo con la fuerza necesaria sobre el martillo para
evitar que se mueva o salte demasiado de la broca. Si
ejerce demasiada fuerza, reducirá la velocidad del taladro,
provocará un sobrecalentamiento y reducirá la velocidad
deperforación.
4. Perfore en línea recta, manteniendo la broca en ángulo
recto con respecto a la pieza. No ejerza presión lateral
sobre la broca mientras esté perforando, p48-ya que atascará las
bandas de la broca y reducirá la velocidad delperforado.
5. Cuando perfore orificios profundos, si la velocidad del
martillo empieza a caer, saque parcialmente la broca fuera
del orificio con la herramienta aún en funcionamiento para
facilitar la eliminación de restos en elorificio.
nOTa: Un flujo constante y ligero de polvo indica que la
velocidad de taladro es laadecuada.
Funcionamiento del destornillador (Fig. A, F)
1. Gire el cuello de ajuste de par de torsión3 hacia la posición
quedesee.
2. Seleccione el rango de velocidad/par que desee utilizando
el cambio de velocidad 4 para hacer que el par y la
velocidad coincidan con la operaciónprevista.
nOTa: Aplique el par inferior de ajuste necesario para
apretar el sujetador a la profundidad que desee. Cuanto
menor sea el número, menor será el par desalida.
3. Introduzca el accesorio de apriete deseado en el mandril,
como cualquier broca quenecesite.
4. Realice algunas pruebas prácticas en material de desecho o
en zonas ocultas para determinar la posición adecuada del
collar delmandril.
Siempre arranque con el ajuste más bajo de par de torsión,
luego avance hacia ajustes más altos para evitar daños a la pieza
de trabajo o a la fijación..
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
D WALTe
p48-ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
47
EsPañOL
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
D WALTe
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
D WALTe
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a .www.2helpU.com
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
48
FRançaIs
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
consirablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/Visseuse compacte à percussion,
sans balais et sans fil
DCD791, DCD796
D WALTe
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
D WALTe
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
D WALTe
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
D WALTe
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
D WALTe
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCD791 DCD796
Tension VDC 18 18
Type 1/10 1/10
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Puissance utile W 460 460
Vitesse à vide
1ère vitesse min-1 0–550 0–550
2e vitesse min-1 0–2000 0–2000
sistance au choc
1ère vitesse min-1 — 0–9,350
2e vitesse min-1 — 0–34,000
Couple max. (dur/tendre) Nm 70/27 70/27
Capacité mandrin mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacité de perçage maximum
Bois mm 40 40
Métal mm 13 13
Maçonnerie mm 13
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,1 1,2
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-1.
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 76 89
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 87 100
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 3 3
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Perçage dans le ton
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= m/s2— 11,5
Incertitude K = m/s2— 1,6
Vissage
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE SANS BALAIS ET SANS FIL
13mm, DCD791
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACTE À PERCUSSION, SANS
BALAIS ET SANS FIL 13mm, DCD796
49
FRançaIs
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécuri Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’exrieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit pro par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) SécuriIndividuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
D-65510, Idstein, Allemagne
22.06.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, des entraînera blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, pourrait entraîner si elle n’est pas évitée,
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, pourrait entraîner si elle n’est pas évitée,
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, poser des pourrait risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE FÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimens sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécuri Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
Piles Chargeurs/Dues de charge (minutes)
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
50
FRançaIs
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécuriou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé deglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
tement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
tements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étécou.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’ En cas de outil.
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affû. Les outils de coupe bien entretenus et affûs
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifpar le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
perceuses/visseuses à percussion
Porter une protection pour l'ouïe lors du perçage à
percussion. L'exposition au bruit peut entraîner la perte de
l'oe.
Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies avec l'outil.
La perte de contrôle peut entraîner desblessures.
Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où
l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils cachés.. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de chocélectrique.
51
FRançaIs
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou d'autres protection
pour les yeux. Les opérations de perçage et de perçage à
percussion peuvent projeter des éclats. Les particules volantes
peuvent provoquer des dégâts permanents auxyeux.
Les accessoires et l’outil peuvent chauffer pendant
l’utilisation. Porter des gants pour les manipuler en cas de
travail générant de la chaleur, comme le perçage et le perçage
à percussion desmétaux.
Ne pas utiliser cet outil trop longtemps sans
interruption. Les vibrations causées par l'action de
percussion peuvent être dangereuses pour les mains et les
bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection et
limiter l'exposition en effectuant des pausesfréquentes.
Les évents d'aération recouvrent souvent les pièces
mobiles et doivent être évités. Les vêtements lâches,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
partiesmobiles.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Déficienceauditive.
Un risque de se coincer les doigts lors du remplacement des
accessoires;
Des risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière émanant du travail du bois;
Un risque de blessures dues à la projection de particules;
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
D WALTe
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
D WALTe
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la ). Caractéristiques techniques
La section minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
D WALTe
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
D WALTe
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
D WALTe
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
52
FRANÇAIS
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
10
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
11
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
53
FRançaIs
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
D WALTe
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
D WALTe
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
D WALTe
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
54
FRANÇAIS
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
D WALTe
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
D WALTe
dispose de deux modes :
Utilisation Transport et .
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
D WALTe
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechar
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
D WALTe
uniquement
avec les chargeurs
D WALTe
appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries
D WALTe
appropriées avec un chargeur
D WALTe
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCD791 et le DCD796 fonctionnent avec un bloc batterie de
18Volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
55
FRançaIs
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse ou 1 perceuse/visseuse à percussion
1 Chargeur
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Coffret de transport
1 Manuel d'instructions
1 manuel d’utilisation de l’application Tool Connect
TM
(modèlesB)
REMaRQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMaRQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
D WALTe
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
16
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1 Déclencheur
2 Bouton de contrôle vissage/dévissage
3 Collier de serrage
4 Sélecteur de vitesse
5 Eclairage
6 Mandrin auto-serrant
7 Crochet pour courroie
8 Vis de montage
9 Attache pour embout
10 Bloc-batteries
11 Bouton de dégagement de batterie
12 Interrupteur de la lumière de travail
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour
les applications professionnelles de perçage, de perçage à
percussion et devissage.
nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses/visseuses à percussion sont des outils
électriquesprofessionnels.
nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
D WALTe
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
10
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
10
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
11
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie
D WALTe
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
56
FRançaIs
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge . Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Gâchette et variateur de vitesse (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur la gâchette
1
.
Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. votre outil est équipé
d'un frein. Le mandrin s'arrêtera dès que l'interrupteur sera
complètementrelâché.
REMaRQUE: une utilisation continue avec une gamme
de vitesse variable n'est pas recommandée. Cela peut
endommager le sélecteur et doit donc êtreévité.
Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. A)
Un bouton de contrôle droite/gauche
2
détermine la rotation
de l’outil et sert également de bouton dedéblocage.
Pour sélectionner la rotation vers la droite, relâcher la gâchette
et enfoncer le bouton de contrôle sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner l’autre direction, enfoncer le bouton de
contrôle sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en
position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de
contrôle, s'assurer que la gâchette est bienrelâchée.
REMaRQUE: la première fois que l'outil est utilisé après le
changement de direction de rotation, il est possible d'entendre
un déclic au démarrage. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucunproblème.
Bague de réglage du couple (Fig. A)
Votre outil possède un mécanisme de vissage à couple réglable
pour le vissage et le dévissage d'une vaste gamme de tailles et
de formats de fixations et, sur certains modèles, un mécanisme
de percussion pour le perçage dans la maçonnerie. Autour de
la bague
3
se trouvent des numéros, le symbole d’une mèche
et, sur certains modèles, le symbole d’un marteau. Ces numéros
sont utilisés pour régler la plage de couple du mandrin. Plus le
numéro de la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus
l'élément de fixation pouvant être utilisé peut être grand. Pour
sélectionner un numéro, faire pivoter jusqu'à aligner la flèche
avec lenuméro.
REMaRQUE: la bague de réglage du couple s'engage
uniquement en mode visseuse, mais pas en mode perceuse ou
perceuse àpercussion.
Double gamme de vitesses (Fig. A)
La fonctionnalité de double gamme de votre perceuse/
visseuse vous permet de sélectionner les vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 (couple élevé), arrêter l'outil
et le laisser s'immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de
vitesse
4
vers l’avant (vers le mandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2 (couple faible), arrêter l'outil et
le laisser s'immobiliser. Faire coulisser le sélecteur de vitesse
vers l'arrière (l'éloigner du mandrin).
REMaRQUE: ne pas changer de vitesse lorsque l'outil
fonctionne. Toujours laisser la perceuse s'immobiliser
complètement avant de changer de vitesse. En cas de problème
pour changer les vitesses, s'assurer que le sélecteur de double
gamme est complètement vers l'avant ou vers l'arrière.
Lampe de travail LED (Fig. A)
La lampe de travail LED
5
et son interrupteur
12
sont situés
au bas de l’outil. L'éclairage est activé lorsque la gâchette est
enfoncée. Les modes faible
13
, moyen
14
et projecteur
15
peuvent être modifiés en déplaçant l’interrupteur situé sur
le bas de l’outil. Si la gâchette reste enfoncée, la lampe reste
allumée, et ce, quel que soit lemode.
Lorsque le mode faible
13
ou moyen
14
est utilisé, la lumière
s’éteint automatiquement après 20secondes après que la
gâchette a étérelâchée.
Mode projecteur
Le paramètre élevé
15
correspond au mode projecteur. Ce
mode fonctionne pendant 20secondes après que la gâchette a
été relâchée. Deux minutes avant que ce mode ne se désactive,
le voyant clignote puis s’éteint. Afin d’éviter que ce mode ne se
désactive, tapoter doucement sur lagâchette.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation du mode moyen
ou projecteur, ne pas fixer la lumière ni placer la perceuse
dans une position qui pourrait obliger une personne à
fixer la lumière qu’elle projette, Risque de blessures graves
auxyeux.
ATTENTION: après utilisation de l’outil en mode
projecteur, s’assurer qu’il est disposé sur une surface
stable, là où il ne risque pas de faire tomber ou trébucher
unepersonne.
ATTENTION: retirer tous les accessoires du mandrin
avant d’utiliser la perceuse en mode projecteur, au risque
de causer des blessures ou d’endommager lesbiens.
Indicateur de batterie faible
En mode projecteur, lorsque la batterie est presque déchargée,
le voyant clignote deux fois puis s’éteint. Après deux minutes,
la batterie est totalement déchargée et la perceuse s’éteint
immédiatement. À ce moment, remplacer la batterie par une
batteriechargée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
ayez toujours une batterie de secours ou un second
éclairage de travail disponible si la situation l'exige.
Mandrin sans clé à manchon simple
(Fig. G–I)
AVERTISSEMENT: ne tentez pas de serrer les forets (ou
autres accessoires) en attrapant l'avant du mandrin et en
tournant l'outil. Risque de blessures et de dommages pour
57
FRançaIs
le mandrin. Toujours débloquer la gâchette et débrancher
l’outil de la source d’alimentation lors du changement
desaccessoires.
AVERTISSEMENT: assurez-vous toujours que la
mèche est bien fixée avant de démarrer l'outil. Une
mèche desserrée peut être éjecté de l'outil et provoquer
desblessures.
L’outil comprend un mandrin sans clé
6
avec un manchon
rotatif permettant l’utilisation du mandrin à une seule main.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes
ci-dessous.
1. Arrêter l'outil et le débrancher de la source d'alimentation.
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser
l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à pouvoir
insérer l'accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire à environ 19mm dans le mandrin et
serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans
le sens horaire d’une main et en tenant l’outil de l’autre.
Votre outil est équipé d'un mécanisme de verrouillage
automatique de la broche. Cela vous permet d'ouvrir et de
refermer le mandrin d'une seulemain.
REMaRQUE: s'assurer de serrer le mandrin avec une main
sur le manchon du mandrin et l'autre main tenant l'outil
pour un meilleurserrage.
Pour libérer l'accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Crochet pour ceinture et attache pour
embout (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves dommages corporels, arrêtez et débranchez
l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute pièce ou
toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête
ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture.
Accrocher UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil
à une ceinture detravail.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, s’assurer que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bienfixée.
IMPORTanT: lors de la fixation ou du remplacement du
crochet de ceinture ou de l’attache pour embout, utiliser
uniquement la vis
8
prévue à cet effet. Assurez-vous de bien
serrer lavis.
Le crochet de ceinture
7
et l’attache pour embout
9
peuvent
être attachés d’un côté ou de l’autre de l’outil en utilisant
seulement la vis
8
fournie, convenant ainsi aux utilisateurs
droitiers ou gauchers. Si le crochet ou l'attache pour embout ne
sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout,
retirer la vis
8
qui les retient en place, puis les remonter du côté
opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite qu’une main soit
placée au-dessus de la perceuse
17
, tel qu’illustré, et que l’autre
main soit placée sur la poignée
18
.
Mode perceuse (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES, TOUJOURS s’assurer que la pièce de travail
est ancrée ou solidement serrée. En cas de perçage d'un
matériel fin, utiliser un morceau de bois pour éviter les
éventuels dégâts aumatériel.
1. Tourner la bague
3
sur le symbole de laperceuse.
2. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en
utilisant le sélecteur de vitesse
4
pour adapter la vitesse et
le couple à l’opérationprévue.
3. Pour le bois, utiliser des mèches hélicoïdales, des mèches
à trois pointes, des mèches de tarière ou des scies
cylindriques. Pour le métal, utiliser des mèches torsadées en
acier à coupe rapide ou des scies cylindriques. Utilisez un
lubrifiant de coupe pour percer le métal, sauf pour le laiton
et la fonte qui doivent être percés àsec.
4. Appliquer toujours la pression en ligne droite avec la mèche.
Utiliser suffisamment de pression pour conserver la mèche
dans le trou, mais ne pas pousser de manière excessive afin
d'éviter que le moteur ne cale ou que la mèche nedévie.
5. Tenir solidement l'outil avec les deux mains pour contrôler
l'action de vrille de la mèche. Si le modèle n’est pas équipé
d’une poignée latérale, tenir la perceuse d’une main posée
sur la poignée et de l’autre main placée sur labatterie.
ATTENTION: la perceuse peut caler si elle est surchargée
en raison d'un vrillage soudain. Soyez toujours prêt à cette
éventualité. Maintenir fermement la perceuse de sorte à
contrôler l’action de vrille et à éviter lesblessures.
6. c’est généralement parce qu’elle est sI La PERCEUsE CaLE,
surchargée ou mal utilisée. RELÂCHER IMMÉDIaTEMEnT
La GÂCHETTE, retirer la mèche de la pièce de travail
et déterminer la cause du blocage. nE Pas JOUER
58
FRançaIs
sUR La GaCHETTE POUR TEnTER DE DEMaRRER
UnE PERCEUsE CaLEE – CELa PEUT EnDOMMaGER
LaPERCEUsE.
7. Pour réduire le risque de blocage ou de détérioration du
matériel, réduire la pression appliquée sur la perceuse afin
que la mèche pénètre lentement dans la dernière partie
dutrou.
8. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la mèche hors
du trou. Cela permettra d'éviter lesblocages.
9. Avec les perceuses à vitesse variable, il n’est pas nécessaire
de marquer le trou avant de percer. Commencez par
percer lentement et accélérez en appuyant petit à petit
sur le déclencheur jusqu’à ce que le trou soit suffisamment
profond pour percercorrectement.
Mode percussion (DCD796 uniquement)
(Fig. A, E)
1. Tourner la bague
3
sur le symbole de la perceuse
àpercussion.
2. Sélectionner le réglage de vitesse élevée
2
en faisant
coulisser le sélecteur de vitesse
4
vers l’arrière (à l’opposé
du mandrin).
IMPORTanT: utiliser uniquement des mèches de
maçonnerie ou aucarbure.
3. Lors du perçage, appliquer une force suffisante sur la
perceuse pour l’empêcher de sauter excessivement ou de
relever la mèche. Une force trop importante cause une
vitesse de perçage plus lente, une surchauffe et un taux de
perçageinférieur.
4. Percez droit en tenant la mèche à angle droit par rapport à
l'ouvrage. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche
lors du perçage, de sorte à ne pas engorger les goujures de
la mèche et de ne pas ralentir la vitesse deperçage.
5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse commence
à diminuer, tirer la mèche partiellement hors du trou avec
l’outil en marche pour favoriser l’expulsion des débris
dutrou.
REMaRQUE: l’apparition d’une poussière légère et régulière
indique que la force de perçage estappropriée.
Mode visseuse (Fig. A, F)
1. Tourner la bague de réglage du couple
3
dans la
positiondésirée.
2. Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée en
utilisant le sélecteur de vitesse
4
pour adapter la vitesse et
le couple à l’opérationprévue.
REMaRQUE: utilisez le réglage de couple le plus bas
requis pour visser la fixation à la profondeur désirée. Plus le
numéro est bas, plus le couple de sortie estfaible.
3. Insérer l'accessoire de fixation désiré dans le mandrin
comme pour n'importe quellemèche.
4. Effectuer quelques essais dans du matériau de rebut ou sur
des zones cachées pour déterminer la position correcte de
la bague dumandrin.
5. Commencer toujours par le réglage de torque le plus faible,
puis augmenter afin d’éviter d’endommager la pièce de
travail ou l’élément defixation.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
D WALTe
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
D WALTe
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
D WALTe
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
59
FRançaIs
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
60
ITaLIanO
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/Avvitatore/Trapano a
percussione compatto senza spazzola e
senza filo
DCD791, DCD796
D WALTe
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
D WALTe
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
D WALTe
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
D WALTe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
22.06.2017
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
D WALTe
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
D WALTe
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCD791 DCD796
Tensione V
DC 18 18
Tipo 1/10 1/10
Tipo di batterie Li-Ion Li-Ion
Potenza resa W 460 460
Regime a vuoto
1a velocità min
-1 0–550 0–550
2a velocità min
-1 0–2000 0–2000
Forza di percussione
1a velocità min
-1 — 0–9,350
2a velocità min
-1 — 0–34,000
Coppia di serraggio max. (dura/morbida) Nm 70/27 70/27
Capacimandrino mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Max. capacità di foratura
Legno mm 40 40
Metallo mm 13 13
Muratura mm 13
Peso (senza blocco batteria) kg 1,1 1,2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 76 89
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 87 100
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 3
Foratura metallo
Valore emissioni vibrazioni a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
21,5 1,5
Foratura calcestruzzo
Valore emissioni vibrazioni a
h,ID
= m/s
2— 11,5
Incertezza K = m/s
2— 1,6
Avvitatura
Valore emissioni vibrazioni a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
21,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
TRAPANO/AVVITATORE COMPATTO CORDLESS SENZA
SPAZZOLE 13 mm, DCD791
TRAPANO/CACCIAVITE/MARTELLO PNEUMATICO
COMPATTO SENZA SPAZZOLE 13 mm, DCD796
61
ITaLIanO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
62
ITaLIanO
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. Lutilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per
trapani/avvitatori/trapani a percussione
Indossare sempre protezioni per le orecchie con la sonda
a percussione. L'esposizione al rumore può causare la perdita
dell'udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite in
dotazione con l'apparato. La perdita di controllo può
causare lesionipersonali.
63
ITaLIanO
Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo
di alimentazione. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un
filo "sotto tensione" mette "sotto tensione" le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a
scosseelettriche.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere
il lavoro con le mani o contro il corpo non è stabile e potrebbe
portare alla perdita dicontrollo.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per
gli occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere
schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti
allavista.
Gli accessori e l'apparato potrebbero scaldarsi durante
l'uso. Indossare guanti durante l'uso se si effettuano
applicazioni che producono calore come la trapanatura a
percussione e la trapanatura dimetalli.
Non utilizzare questo apparato per periodi di tempo
prolungati. Le vibrazioni generate dall'azionamento
dell'apparato potrebbero risultare dannose alle mani e alle
braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e
limitare l'esposizione prendendo delle pausefrequenti.
Le prese d'aria spesso coprono le parti mobili e devono
essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Problemi diudito.
Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione
degliaccessori.
Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere
prodotta durante la lavorazione dellegno.
Rischio di lesioni personali causate da scheggevolanti.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
D WALTe
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
D WALTe
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i ). La sezione minima del conduttore è Dati tecnici
1mm
2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
D WALTe
non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere ).Dati tecnici
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
D WALTe
.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
64
ITALIANO
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
D WALTe
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se p66-ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
10
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
11
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteriadifettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non p66-ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
65
ITaLIanO
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
D WALTe
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
Le batterie
D WALTe
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
66
ITALIANO
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
D WALTe
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
D WALTe
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabili dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria
D WALTe
FLEXVOLTTM p68-ha due modalità: Uso
e .Trasporto
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
D WALTe
18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
D WALTe
esclusivamente
con i caricabatteria designati da
D WALTe
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
D WALTe
con un caricabatteria
D WALTe
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
I modelli DCD791 e DCD796 funzionano con un pacco batteria
da 18Volt.
67
ITaLIanO
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a per Dati Tecnici
ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano/avvitatore o 1 trapano/avvitatore/trapano a
percussione
1 Caricabatteria
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli)
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
1 Manuale di istruzioni per l’app Tool Connect TM (modelli B)
nOTa: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
nOTa: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
D WALTe
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data16, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore a grilletto
2 Pulsante di controllo avanti/indietro
3 Collare di regolazione coppia
4 Selettore marce
5 Torcia
6 Mandrino senza chiave
7 Gancio a nastro
8 Vite di montaggio
9 Ferma punta
10 Battery pack
11 Pulsante di rilascio batteria
12 Interruttore della torcia
Utilizzo Previsto
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono progettati
per applicazioni professionali di trapanatura, trapanatura a
percussione eavvitamento.
nOn utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono apparati
elettriciprofessionali.
nOn PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
D WALTe
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
nOTa: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 10
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 10
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 11 ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
68
ITaLIanO
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
D WALTe
comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante . Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
nOTa: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Interruttore a velocità variabile (Fig. A)
Per mettere in funzione l'apparato, premere l'interruttore di
azionamento1. Per spegnere l'apparato, rilasciare l’interruttore
di azionamento. L'elettroutensile è dotato di un freno. Il
mandrino si arresta non appena l’interruttore di azionamento
viene rilasciatocompletamente.
nOTa: l’utilizzo continuativo a veloci variabile è sconsigliato.
in quanto l'interruttore puòdanneggiarsi.
Pulsante di controllo avanti/indietro (Fig. A)
Un pulsante di controllo avanti/indietro2 determina il verso di
rotazione dell'apparato e serve anche come pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l'interruttore di
azionamento e premere il pulsante di controllo avanti/indietro
sul lato destro dell'apparato.
Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante di
controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell'apparato.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l'apparato
in posizione spenta. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto
prima di cambiare la posizione del pulsante dicontrollo.
nOTa: la prima volta che l'apparato viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è unproblema.
Collare di regolazione della coppia (Fig. A)
L'apparato è munito di un meccanismo di avvitamento a
coppia di serraggio regolabile per l'inserimento e la rimozione
di un'ampia gamma di forme e dimensioni di dispositivi di
fissaggio e, in alcuni modelli, di un meccanismo a martello per la
trapanatura nei muri. Attorno al collare3 vi sono dei numeri, il
simbolo della punta di un trapano e, in alcuni modelli, il simbolo
di un martello. Questi numeri servono per impostare la frizione
a un determinato intervallo della coppia di serraggio. Maggiore
è il numero sul collare, maggiore è la coppia, con la possibilità di
avvitare viti o bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare uno
qualsiasi dei numeri, ruotare finché il numero desiderato non si
allinea allafreccia.
nOTa: il collare di regolazione della coppia è innestato
soltanto durante la modalità di avvitatura e nelle modalità del
martellopneumatico.
Selettore marce a due intervalli (Fig. A)
La funzione del selettore marce a due intervalli del trapano/
avvitatore a batteria consente di cambiare marce per una
maggioreversatilità.
1. Per selezionare la velocità 1 (impostazione alta della coppia),
spegnere l'apparato e consentirne l'arresto. Far scorrere il
selettore marce4 in avanti (verso il mandrino).
2. Per selezionare la velocità 2 (impostazione bassa della
coppia), spegnere l'apparato e consentirne l'arresto. Far
scorrere il selettore marce indietro (lontano dal mandrino).
nOTa: non cambiare marce quando l'apparato è in funzione.
Aspettare sempre che il trapano si sia arrestato completamento
prima di cambiare marcia. In caso di difficoltà con il cambio
delle marce, assicurarsi che il selettore marce a due intervalli
sia completamente spinto in avanti o completamente
spintoindietro.
Torcia LED (Fig. A)
La torcia LED5 e il relativo interruttore12 sono situati sulla
base dell'apparato. La torcia viene attivata appena viene
premuto l’interruttore di azionamento. Le modalità bassa 13,
media14 e riflettore15 possono essere modificate spostando
l’interruttore sulla base dell’apparato. Se l'interruttore di
azionamento rimane premuto, la torcia resta accesa in tutte
lemodalità.
Con le impostazioni bassa 13 e media14, il raggio si spegne
automaticamente 20 secondi dopo il rilascio dell’interruttore
diazionamento.
Modalità riflettore
L'impostazione alta 15 è la modalità riflettore. Tale modalità
rimane attiva per 20 minuti dopo il rilascio dell’interruttore
di azionamento. Due minuti prima di spegnersi, il riflettore
lampeggia due volte e poi si abbassa. Per evitare che si spenga,
premere leggermente l’interruttore diazionamento.
AVVERTENZA: quando si utilizza la torcia nelle modalità
media o riflettore, non fissare la luce né mettere il trapano
in una posizione che porti qualcun altro a guardare
direttamente la luce. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
ATTENZIONE: quando si utilizza l’apparato come
riflettore, fissarlo su una superficie stabile dove non possa
far inciampare ocadere.
ATTENZIONE: rimuovere tutti gli accessori dal mandrino
prima di utilizzare il trapano come riflettore. Possono
verificarsi infortuni alle persone o danni allecose.
Avvertenza di batteria scarica
Quando si utilizza la modalità riflettore e la batteria sta per
scaricarsi completamente, il riflettore lampeggia due volte
e poi si abbassa. Dopo due minuti, la batteria si scarica
completamente e il trapano si arresta immediatamente. A
questo punto, sostituirla con una batteriacarica.
69
ITaLIanO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, tenere
sempre a disposizione una batteria di riserva o una
sorgente di illuminazione secondaria se la situazione lo
rendenecessario.
Mandrino autoserrante a un manicotto
(Fig. G–I)
AVVERTENZA: non tentare di serrare le punte da trapano
(o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore
del mandrino e accendendo l’elettroutensile. Potrebbero
insorgere danni al mandrino e lesioni alle persone.
Bloccare sempre l'interruttore di azionamento e scollegare
l'apparato dalla presa di corrente durante la sostituzione
degliaccessori.
AVVERTENZA: assicurarsi sempre che la punta sia
fissata prima di avviare l'apparato. Una punta allentata
potrebbe fuoriuscire dall'apparato causando possibili
lesionipersonali.
L'apparato è dotato di un mandrino autoserrante6 con
un manicotto rotante per consentire l'utilizzo del mandrino
con una mano sola. Per inserire una punta di trapano o altro
accessorio, seguire questeprocedure.
1. Spegnere l'apparato e scollegarlo dalla presa dicorrente.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una mano e
usare l'altra mano per fissare l'apparato. Ruotare il manicotto
in senso anti-orario abbastanza lontano da accettare
l'accessoriodesiderato.
3. Inserire l'accessorio a una profondità di circa 19 mm (3/4")
all'interno del mandrino e serrare bene ruotando in senso
orario il manicotto del mandrino con una mano mentre
si tiene l'apparato con l'altra. L'apparato è dotato di un
meccanismo di blocco automatico dell'alberino. Esso
consente di aprire e chiudere il mandrino con unamano.
nOTa: assicurarsi di serrare il mandrino con una mano sul
manicotto del mandrino e l'altra che tiene l'apparato per la
massimatenuta.
Per rilasciare l'accessorio, ripetere le procedure 1 e 2 di cuisopra.
Gancio per cintura e ferma punta (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
oaccessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, NON appendere l'apparato in alto o fissare
oggetti al gancio per la cintura. Appendere il gancio per
cintura dell'apparato ESCLUSIVAMENTE a una cintura
dalavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio
per cintura sia avvitatasaldamente.
IMPORTanTE: durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura o del ferma punta, utilizzare esclusivamente
la vite
8 fornita in dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente
lavite.
Il gancio per cintura 7 e il ferma punta9 possono essere fissati
su entrambi i lati dell'apparato utilizzando esclusivamente la
vite8 in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrimano. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio o il ferma punta dall'apparato.
Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta, svitare
la vite8 che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani nella posizione corretta, SEMPRE
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere l’apparato con presa sicura per SEMPRE
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani è la seguente: una mano
sulla sommità del trapano17 , come mostrato, e l'altra
sull'impugnatura principale 18.
Funzionamento del trapano (Fig. A, D)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di
materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno
come supporto per evitare di danneggiare ilmateriale.
1. Ruotare il collare3 portandolo al simbolo deltrapano.
2. Selezionare l'intervallo di velocità/coppia desiderato
utilizzando il selettore marce 4 in modo da far
corrispondere la velocità e la coppia all'operazione che si
intendeeseguire.
3. Per il legno, utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza
fine o seghe a tazza. Per il metallo, utilizzare le punte
elicoidali in acciaio super rapido (HHS) o seghe a tazza. Usare
olio da taglio quando si trapano i metalli, ad eccezione della
ghisa e dell’ottone che devono essere trapanati asecco.
4. Applicare sempre la pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente per agevolare l’azione di
foratura senza però spingere eccessivamente, in modo da
non bloccare il motore o deformare lapunta.
5. Tenere saldamente l'apparato con entrambe le mani
per controllare il movimento rotatorio del trapano. Se il
modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare il
trapano tenendo una mano sull'impugnatura e l'altra sul
paccobatteria.
70
ITaLIanO
ATTENZIONE: se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi
e girare improvvisamente su se stesso. Tenere sempre
presente questa eventualità. Afferrare saldamente
il trapano per controllare l’azione di torsione ed
evitarelesioni.
6. il motivo è da In CasO DI sTaLLO DEL TRaPanO,
ricercarsi in un sovraccarico o in un uso improprio
dell'apparato. RILasCIaRE IMMEDIaTaMEnTE
L’InTERRUTTORE, allontanare la punta dall’area di lavoro
e determinare la causa dello stallo. nOn aCCEnDERE
E sPEGnERE L’InTERRUTTORE nEL TEnTaTIVO DI
aVVIaRE Un TRaPanO In sTaLLO In QUanTO CIÒ PUÒ
CaUsaRE DannI aLTRaPanO.
7. Per ridurre al minimo le probabilità di stallo o di
danneggiamento del materiale, ridurre la pressione
esercitata sul trapano e sulla punta durante le fasi finali
dellaforatura.
8. Continuare a tenere il motore in funzione nel ritrarre la
punta fuori da un foro. Questo eviterà che siinceppi.
9. Con un trapano a velocità variabile non è necessario
punzonare il foro da trapanare. Usare una velocità lenta
per iniziare il foro e aumentarla premendo maggiormente
l'interruttore a grilletto quando il foro è abbastanza
profondo da poter essere trapanato senza che la
puntafuoriesca.
Funzionamento del trapano a percussione
(solo DCD796) (Fig. A, E)
1. Ruotare il collare3 portandolo al simbolo del
martellopneumatico.
2. Selezionare la velocità elevata 2 impostandola scorrendo il
selettore delle marce4 indietro (lontano dal mandrino).
IMPORTanTE: usare esclusivamente punte per muratura o
con inserto incarburo.
3. Eseguire la foratura esercitando sul trapano una forza
appena sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi
eccessivamente o la punta si “sollevi”. Una forza eccessiva
causerà il rallentamento della velocità di foratura, il
surriscaldamento del motore e una minore efficacia
dell'apparato.
4. Evitare di tenere il trapano in posizione inclinata,
mantenendo la punta perpendicolare al piano di lavoro. Non
esercitare pressioni laterali sulla punta durante la lavorazione
in quanto c provoca l’ostruzione delle scanalature presenti
sulla punta e una diminuzione della velocità deltrapano.
5. Quando si praticano fori profondi, se la velocità di
percussione comincia a ridursi, estrarre parzialmente la
punta dal foro con l'apparato in funzione, in modo da far
fuoriuscire i detriti dalforo.
nOTa: Un flusso uniforme e scorrevole di polvere dal foro indica
il ritmo di trapanaturaadeguato.
Funzionamento del cacciavite (Fig. A, F)
1. Ruotare il collare di regolazione della coppia 3 portandolo
al livellodesiderato.
2. Selezionare l'intervallo di velocità/coppia desiderato
utilizzando il selettore marce 4 in modo da far
corrispondere la velocità e la coppia all'operazione che si
intendeeseguire.
nOTa: utilizzare l'impostazione della coppia pbassa per
sistemare l'avvitatore alla profondità desiderata. Pbasso è
il numero, più bassa è l'uscita dellacoppia.
3. Inserire l’accessorio di avvitatura desiderato nel mandrino,
con le stesse modalità utilizzate per l’inserimento di
unapunta.
4. Eseguire delle prove su un pezzo di materiale di scarto o su
zone non visibili del materiale per determinare la posizione
adeguata del collare delmandrino.
5. Per evitare di danneggiare il pezzo o l’avvitatore, iniziare
sempre con le impostazioni di coppia più basse, passando
successivamente a quelle piùalte.
MANUTENZIONE
Questo apparato
D WALTe
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
D WALTe
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
D WALTe
.
71
ITaLIanO
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo .www.2helpU.com
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
72
nEDERLanDs
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Borstelloze snoerloze compacte accuboor/
schroefmachine/hamerboor
DCD791, DCD796
D WALTe
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
D WALTe
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
D WALTe
.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
D WALTe
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
D WALTe
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCD791 DCD796
Spanning VDC 18 18
Type 1/10 1/10
Accutype Li-Ion Li-Ion
Uitgangsvermogen 460 460W
Onbelast toerental
1st versnelling min-1 0–550 0–550
2e versnelling min-1 0–2000 0–2000
Slagsnelheid
1st versnelling min-1 — 0–9,350
2e versnelling min-1 — 0–34,000
Max. aanhaalmoment (hard/zacht) Nm 70/27 70/27
Spancapaciteit mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 40 40
Metaal mm 13 13
Steen mm 13
Gewicht (zonder accuset) kg 1,1 1,2
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-1.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 76 89
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 87 100
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3 3
Boren in metaal
Waarde trillingsemissie a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Boren in beton
Waarde trillingsemissie a
h,ID
= m/s2— 11,5
Onzekerheid K = m/s2— 1,6
Schroeven
Waarde trillingsemissie a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE 13 mm
ACCUBOOR/SCHROEFMACHINE, DCD791
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE 13 mm
ACCUBOOR/SCHROEFMACHINE/HAMERBOOR, DCD796
73
nEDERLanDs
Markus Rompel
Directeur Engineering
D WALTe
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
22.06.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, leiden tot zou kunnen
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, leiden tot kan kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
74
nEDERLanDs
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
75
nEDERLanDs
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels
voor Boormachines/Schroevendraaiers/
Hamerboren
Draag oorbescherming als u de boorhamer gebruikt.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
wordenbeschadigd.
Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij het
gereedschap worden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letselveroorzaken.
Houd elektrisch gereedschap altijd vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer er verborgen
bedrading bij het zagen geraakt zou kunnen worden. Als
een draad onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en krijgt u mogelijk een
elektrischeschok.
Zet met klemmen of op een andere praktische manier
het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Wanneer
u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam
gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controleverliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van
uw ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor
kunnen er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen.
Vliegende deeltjes kunnen permanente beschadiging van de
ogenveroorzaken.
Accessoires en het gereedschap kunnen tijdens het
werken heet worden. Draag wanneer u ze hanteert
handschoenen als u toepassingen uitvoert waarbij warmte
vrijkomt, zoals werken met de hamerboor en het boren
inmetaal.
Trilling Werk niet lang achtereen met dit gereedschap.
die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het
gereedschap kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in telassen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen wordengegrepen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:Gehoorbeschadiging.
Een risico van het klemmen van de vingers wanneer
accessoires wordengewisseld.
Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken inhout.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
D WALTe
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
D WALTe
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
D WALTe
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg ).Technische Gegevens
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
D WALTe
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
76
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
D WALTe
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu10 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop11 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
77
NEDERLANDS
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in
D WALTe
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accus mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
78
NEDERLANDS
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
D WALTe
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
D WALTe
-
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
D WALTe
in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
D WALTe
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en .Transport-
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
een
D WALTe
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
79
nEDERLanDs
Laad
D WALTe
-accu’s alleen op met de aangewezen
D WALTe
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen
D WALTe
-accu’s oplaadt met een
D WALTe
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCD791 en de DCD796 werken op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Raadpleeg voor Technische Gegevens
meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boor/schroefmachine of 1 boor/schroefmachine/hamerboor
1 Lader
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen)
1 Gereedschapskoffer
1 Gebruiksaanwijzing
1 Handleiding Tool Connect
TM
-app (B-modellen)
OPMERkInG: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERkInG: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
D WALTe
is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
16
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Vooruit/achteruit-regelknop
3 Stelring voor torsie-instelling
4 Versnellingswissel
5 Werklicht
6 Spanknop zonder sleutel
7 Riemhaak
8 Montageschroef
9 Bithouder
10 Accu
11 Ontgrendelingsknop accu
12 Werklichtschakelaar
Gebruiksdoel
Deze boormachines/schroefmachines/hamerboren zijn
ontworpen voor toepassingen op het gebied van professioneel
boren, hamerboren enschroeven.
GEBRUIk ZE nIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze boormachines/schroevendraaiers/hamerboren zijn
professioneel elektrischgereedschap.
LaaT GEEn kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
D WALTe
.
80
nEDERLanDs
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERkInG: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu
10
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
10
in de handgreep van
de lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
11
en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
D WALTe
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter in te drukken. Een combinatie van de
drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERkInG: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid
(Afb. A)
U kunt het gereedschap aanzetten door de aan/uit-
schakelaar
1
in te knijpen. U kunt het gereedschap uitschakelen
door de Aan/Uit-schakelaar los te laten. Het gereedschap is
uitgerust met een rem. De boorhouder stopt zodra u de aan/uit-
schakelaar geheelloslaat.
OPMERkInG: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend
in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Dit kan de schakelaar
beschadigen en moet wordenvermeden.
Vooruit/Achteruit-regelknop (Afb. A)
Een vooruit/achteruit-regelknop
2
bepaalt de draairichting van
het gereedschap en doet ook dienst als vergrendel/uit-knop.
U selecteert de draairichting vooruit door de aan/uit-schakelaar
los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop aan de
rechterkant van het gereedschap in tedrukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de vooruit/achteruit-
regelknop aan de linkerkant van het gereedschap in tedrukken.
De middelste stand van de regelknop vergrendelt het
gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de
regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop
nietindrukt.
OPMERkInG: Wanneer u het gereedschap de eerste keer
gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het
starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op
eenprobleem.
Draaimoment kraag (Afb. A)
Uw gereedschap heeft een verstelbaar aanhaalmoment-
schroevendraaiermechanisme voor het in- en uitschroeven
van een breed scala van vormen en formaten van
bevestigingsmateriaal en in sommige modellen een
hamerboormechanisme voor het boren in metselwerk. Rond de
kraag
3
staan getallen en het symbool van een boortje en bij
sommige modellen het symbool van een hamer. Deze getallen
worden gebruikt voor het instellen van de boorkop voor het
gevraagde aanhaalmomentbereik. Hoe hoger het getal op de
kraag, des te hoger is het aanhaalmoment en des te groter het
bevestigingsmateriaal dat kan worden geschroefd. Draai, als u
één van de getallen wilt selecteren, de kraag tot het getal van
uw keuze tegenover de pijlstaat.
OPMERkInG: De draaimoment kraag wordt alleen gebruikt
tijdens het schroeven en niet in boor- enklopboormodus.
Dubbele versnelling (Afb. A)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine/
schroefmachine kunt een andere versnelling kiezen en dat levert
meer toepassingsmogelijkhedenop.
1. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 1 (een hoog koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel
4
naar voren (naar de boorkop toe).
2. Zet het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen
als u snelheid 2 (een laag koppel) wilt kiezen. Schuif de
versnellingswissel naar achteren (weg van de boorkop).
OPMERKING: Wissel geen versnellingen wanneer het
gereedschap draait. Laat de boor altijd tot stilstand komen
voordat u de versnelling wisselt. Als het wisselen van versnelling
niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat
de versnellingswissel geheel naar voren of geheel naar achteren
isgeduwd.
Led-werklicht (Afb. A)
Het led-werklicht
5
en de werklichtschakelaar
12
bevinden
zich aan de onderkant van het gereedschap. Het werklicht
wordt ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt.
De standen laag
13
, medium
14
en werklicht
15
kunnen
worden gewijzigd door de schakelaar aan de onderkant van
het gereedschap te verplaatsen. Als u de aan/uit-schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklicht in alle standenbranden.
Wanneer in de laag
13
of medium
14
stand ingesteld, wordt
de straal automatisch 20 seconden na het loslaten van de aan/
uit-schakelaaruitgeschakeld.
81
nEDERLanDs
Spotlight-stand
De hoge instelling
15
is de spotlight-stand. De spotlight
brandt na het loslaten van de aan/uit-schakelaar gedurende
20 minuten. Het spotlight knippert tweemaal en dimt circa
twee minuten voor uitschakeling. Om het uitschakelen van het
spotlight te vermijden, tik u lichtjes op de aan/uit-schakelaar.
WAARSCHUWING: Als u het werklicht in de medium of
spotlight-stand gebruikt, staart u niet in het licht of plaatst
u de boor in een positie zodat niemand in het licht kan
staren. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
LET OP: Als u het gereedschap als een spotlight gebruikt,
maakt u het stevig aan een stabiel oppervlak vast om het
omvallen of kantelen van het gereedschap tevermijden.
LET OP: Verwijder alle accessoires uit de boorkop voordat
u de boormachine als een spotlight gebruikt. Er kan zich
persoonlijk letsel of materiële schadevoordoen.
Waarschuwing voor lege batterij
Als het gereedschap in de spotlight-stand staat en de accu bijna
leeg is, knippert het spotlight tweemaal en dimt vervolgens.
De accu is na twee minuten volledig ontladen en de boor
wordt onmiddellijk uitgeschakeld. Vervang de accu door een
opgeladenaccu.
WAARSCHUWING: Houd om het risico op letsel te
verminderen altijd een reserve accu of een andere vorm
van verlichting bij de hand als de situatie daar omvraagt.
Sleutelloze enkelvoudige boorkop (Afb. G–I)
WAARSCHUWING: Probeer boren (of andere accessoires)
niet vast te draaien door het voorste gedeelte van
de spankop vast te houden en het gereedschap in te
schakelen. Dit kan leiden tot beschadiging van de boorkop
en tot persoonlijk letsel. Vergrendel altijd de aan/uit-
schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u accessoireswisselt.
WAARSCHUWING: Controleer altijd dat het boortje goed
vastzit voordat u het gereedschap inschakelt. Een los
boortje kan uit het gereedschap schieten en dat zou dan
persoonlijk letsel kunnenveroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorkop
6
met een roterende mof zodat u de boorkop met één hand kunt
bedienen. Ga als volgt stapsgewijs te werk als u een boortje of
een ander accessoire wiltinzetten.
1. Zet het gereedschap uit en trek de stekker uit
hetstopcontact.
2. Pak de zwarte mof van de boorkop met één hand vast en
houd met de andere hand het gereedschap vast. Draai de
mof zo ver naar links dat u het accessoire van uw keuze
kuntinzetten.
3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm (3/4”) in de boorkop
en draai deze stevig vast door de mof naar rechts te
draaien met de ene hand terwijl u het gereedschap met
de andere vasthoudt. Uw gereedschap is voorzien van een
mechanisme voor automatische spindelvergrendeling. Zo
kunt u de boorkop met één hand openen ensluiten.
OPMERkInG: Het is belangrijk dat u de boorkop
vastzet met één hand op de mof van de boorkop
terwijl u het gereedschap met de andere hand zo goed
mogelijkvasthoudt.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1 en 2 die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
Riemhaak en bithouder (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET
boven uw hoofd op en hang geen voorwerpen aan de
riemhaak. Hang de riemhaak van het gereedschap
UITSLUITEND aan eengereedschapsgordel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de
riemhaak vastzit goed isbevestigd.
BELanGRIJk: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de
riemhaak of de bithouder alleen de bijgeleverde schroef
8
. Let
erop dat de schroef stevig isvastgedraaid.
Voor links- of een rechtshandig gebruik kunnen de riemhaak
7
en de bithouder
9
met de bijgeleverde schroef
8
aan
weerszijden van het gereedschap worden bevestigd. Als u de
haak of de bithouder niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschapafhalen.
U kunt de riemhaak of de bithouder verplaatsen door de
schroef
8
die de riemhaak op zijn plaats houdt, te verwijderen
en aan de andere zijde weer te monteren. Let erop dat de
schroef stevig isvastgedraaid.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u de handen in de ALTIJD
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het stevig vast, ALTIJD
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand bovenop
de boor
17
, zoals afgebeeld, en de andere hand op de
handgreep
18
.
82
nEDERLanDs
Als boormachine gebruiken (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: VERMINDER HET RISICO OP
PERSOONLIJK LETSEL, ZORG ER ALTIJD voor dat het
werkstuk stevig is verankerd of vastgeklemd. Voorkom
beschadiging van het materiaal, gebruik een "steunblok"
als u boort in dunmateriaal.
1. Draai de kraag
3
naar het symbool van deboor.
2. Pas het gewenste bereik van snelheid/draaimoment met de
versnellingswissel
4
aan de snelheid en het draaimoment
van de geplande handelingaan.
3. Voor Hout, gebruikt u draaibitjes, speedboren, spiraalboren
of gatenzagen. Voor Metaal, gebruikt u High Speed-boortjes
of gatenzagen. Gebruik koelolie als u in metaal boort.
Uitzonderingen hierop zijn gietijzer en messing waarin u
droog moetboren.
4. Oefen met het bitje altijd druk uit in een rechte lijn. Oefen
zo veel druk uit dat het boortje zich in het materiaal blijft
vreten, maar duw niet zo hard dat de motor vastloopt of het
boortje wordtgebogen.
5. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast zodat
u de draaibeweging van de boortje kunt beheersen. Als
uw model niet van een zijhandgreep is voorzien, houd de
boormachine dan vast met één hand op de handgreep en
één hand op deaccu.
LET OP: Boormachine kan vastlopen als u deze overbelast
en er kan dan een plotselinge draaibeweging ontstaan.
Wees altijd voorbereid op het vastlopen. Grijp de
boormachine stevig vast zodat u de draaibeweging kunt
beheersen en letsel kuntvermijden.
6. is dat meestal aLs DE BOORMaCHInE VasTLOOPT,
omdat het gereedschap wordt overbelast of niet goed
wordt gebruikt. LaaT DE TREkkER OnMIDDELLIJk LOs,
haal het bitje uit het werk en bepaal wat de oorzaak van
het vastlopen is. kLIk DE sCHakELaaR nIET aan En UIT
In EEn POGInG EEn VasTGELOPEn BOORMaCHInE
WEER OP GanG TE HELPEn — HIERDOOR ZOU U DE
BOORMaCHInE kUnnEnBEsCHaDIGEn.
7. U kunt het doorbreken van het materiaal en het
vastlopen tot een minimum beperken door de druk op de
boormachine te verminderen en het boortje geleidelijk door
het laatste gedeelte van het boorgat teleiden.
8. Laat de motor draaien terwijl u het bitje terugtrekt uit het
geboorde gat. Zo kunt u het vastlopenvoorkomen.
9. Voor boormachines met een variabele snelheid hebt
u geen centerpons nodig om een beginpunt van het
boorgat te maken. Gebruik een lage snelheid om met het
gat te beginnen en voer de snelheid op door harder op
de schakelaar te drukken als het gat diep genoeg is om te
boren zonder dat de boor eruitspringt.
Als hamerboor gebruiken (Alleen DCD796)
(Afb. A, E)
1. Draai de kraag
3
naar het symbool van dehamer.
2. Selecteer de hoge snelheid
2
-instelling door de
versnellingswissel
4
naar achter te schuiven (weg van de
boorkop).
BELanGRIJk: Gebruik steenboren met een
hardmetalenpunt.
3. Oefen bij het boren precies zo veel kracht uit op de
hamerboor dat de machine niet al te veel stuitert of het
boortje wegloopt. Wanneer u te veel kracht uitoefent,
geeft dat een lagere boorsnelheid, oververhitting en een
lagerboorrendement.
4. Boor rechtuit, houd het boortje in een rechte hoek op het
werkstuk. Oefen tijdens het boren geen druk van opzij uit op
het boortje omdat hierdoor de windingen van het boortje
verstopt raken en de boorsnelheidafneemt.
5. Wanneer u diepe gaten boort en de snelheid van de
slagboor neemt af, trek dan het boortje gedeeltelijk uit
het gat terwijl de machine loopt zodat het boorstof uit het
boorgat kankomen.
OPMERkInG: Een soepele, gelijkmatige stroom stof uit het gat
geeft de juiste boorsnelheidaan.
Als schroevendraaier gebruiken (Afb. A, F)
1. Draai de draaimoment kraag
3
in de gewenstepositie.
2. Pas het gewenste bereik van snelheid/draaimoment met de
versnellingswissel
4
aan de snelheid en het draaimoment
van de geplande handelingaan.
OPMERkInG: Gebruik de laagste instelling van het
aanhaalmoment die nodig is om de schroef tot de gewenste
diepte in te draaien. Hoe lager het nummer, hoe lager
hetaanhaalmoment.
3. Zet het gewenste accessoire voor het aanschroeven in de
boorkop, zoals u dat zou doen met eenboortje.
4. Probeer in een stuk afvalhout of op een onzichtbare plek of
u de kraag van de boorhouder in de juiste stand hebtgezet.
5. Start altijd op de laagste instelling van het draaimoment
en verhoog vervolgens de instelling om schade aan het
werkstuk of bevestiging tevermijden.
ONDERHOUD
Uw
D WALTe
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
83
nEDERLanDs
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
D WALTe
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
D WALTe
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
84
nORsk
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
OVERENSSTEMMELSESERKRING M
Maskineridirektiv
Børsteløs batteridrevet kompakt
boremaskin/slagboremaskin
DCD791, DCD796
D WALTe
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
D WALTe
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
D WALTe
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
22.06.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Gratulerer!
Du har valgt et
D WALTe
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
D WALTe
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCD791 DCD796
Spenning V
DC 18 18
Type 1/10 1/10
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Utgangseffekt 460 460W
Hastighet uten belastning
1. gir min
-1 0–550 0–550
2. gir min
-1 0–2000 0–2000
Slagfrekvens
1. gir min
-1 — 0–9,350
2. gir min
-1 — 0–34,000
Maks. moment (hard/myk) Nm 70/27 70/27
Kapasitet for chuck mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum borekapasitet:
Tre mm 40 40
Metall mm 13 13
Mur mm 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,1 1,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-1:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 76 89
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 87 100
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 3
Boring i metall
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
21,5 1,5
Boring i betong
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,ID
= m/s
2— 11,5
Usikkerhet K = m/s
2— 1,6
Bruk som skrutrekker
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
21,5 1,5
BØRSTES BATTERIDREVET KOMPAKT 13 mm
BOREMASKIN/TREKKER, DCD791
BØRSTES BATTERIDREVET KOMPAKT 13 mm
BOREMASKIN/TREKKER/SLAGBOREMASKIN, DCD796
85
nORsk
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til vil dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til kan dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, føre til kan mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader kan, men som føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
86
nORsk
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og s
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
boremaskin/trekker/slagboremaskin
Bruk hørselsvern ved slagboring. Eksponering for støy kan
føre til nedsatthørsel.
Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med
verktøyet. Tap av kontroll kan føre tilpersonskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektriskstøt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
Hammer- Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse.
og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanentøyeskade.
Bruk Tilbehør og verktøy kan bli varme under bruk.
hansker ved håndtering dersom det utføres arbeid som
generere varme, som slagboring eller boring imetall.
Vibrasjon Ikke bruk dette verktøyet lenge av gangen.
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvileofte.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegeligedeler.
87
nORsk
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Svekkethørsel.
Fare for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
Helsefarer som følge av innånding av støv som utvikles når du
jobber medtreverk.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
D WALTe
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
D WALTe
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se ). Minimum Tekniske data
størrelse på lederen er 1mm
2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
TA VARE DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
D WALTe
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se ).Tekniske data
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
D WALTe
oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
D WALTe
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
bytt Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
10
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
88
NORSK
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
11
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke ellerlader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i
D WALTe
ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
89
NORSK
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
D WALTe
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-
forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
D WALTe
batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
D WALTe
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
TM
batteriet
D WALTe
FLEXVOLT
TM
batteriet har to moduser: Bruk
og .transport
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
TM
-batteriet står alene eller er
montert i et
D WALTe
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLT
TM
-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier Eksemple merking for bruk og
for transport
på 36 Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108Wh
(som betyr 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se forladetid.Tekniske data
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
90
nORsk
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
D WALTe
batteripakker med de angitte
D WALTe
laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte
D WALTe
batteriene med en
D WALTe
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype
DCD791 and DCD796 bruker en 18Volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se for merinformasjon.TekniskeData
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Boremaskin/trekker eller 1 boremaskin/trekker/
slagboremaskin
1 Lader
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Koffert
1 Bruksanvisning
1 Tool Connect
TM
App-bruksanvisning (B-modeller)
MERk: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERk: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
D WALTe
er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan p92-ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
16
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Fremover/bakover kontrollknapp
3 Momentjusteringsmansjett
4 Gir-skifter
5 Arbeidslys
6 Nøkkelfri borelås
7 Beltekrok
8 Monteringsskrue
9 Bitclips
10 Batteripakke
11 Batteriutløserknapp
12 Bryter for arbeidslys
Tiltenkt Bruk
Disse boremaskinene er designet for profesjonell boring,
slagboring ogskruing.
IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse boremaskinene/trekkerne/slagboremaskinene er
profesjonelleelektroverktøy.
IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
D WALTe
.
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERk: For best resultat, pass på at batteripakken
10
er helt
oppladet førbruk.
91
nORsk
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
10
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
11
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen
D WALTe
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERk: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Avtrekksbryter for variabel hastighet (Fig. A)
For å slå på verktøyet, klem på avtrekksbryteren
1
. For å slå av
verktøyet, slipp avtrekksbryteren. Verktøyet er utstyrt med en
brems. Chucken stopper så fort avtrekksbryteren slippeshelt.
MERk: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke.
Dette vil kunne skade bryteren og børunngås.
Fremover/bakover kontrollknapp (Fig. A)
En fremover/bakover kontrollknapp
2
bestemmer verktøyets
retning, og fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren og trykk
fremover/bakover-kontrollknappen på høyre side avverktøyet.
For å velge bakover, trykk fremover/bakover-kontrollknappen på
venstre side avverktøyet.
Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du skifter
kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren ersluppet.
MERk: Første gang verktøyet kjøres etter endring av
rotasjonsretning kan det hende at du hører en klikk ved
oppstart. Dette er normalt og betyr ikke at noe erfeil.
Momentjusteringskrage (Fig. A)
Verktøyet har en skrutrekkermekanisme med justerbart moment,
for innsetting og uttaking av en rekke skruhodevarianter, og i
noen modeller er det ogst en hammermekanisme for boring i
murverk. Rundt kragen
3
er det tall, et symbol for boring, og
på noen modeller et hammersymbol. Disse tallene brukes for
å sette clutchen til ulike momentområder. Jo høyere siffer på
kragen, desto høyere moment og desto større skrue kan brukes.
For å velge et tall, vri til ønsket tall står motpilen.
MERk: Momentjusteringskragen er bare aktivert ved
skrutrekking og ikke i modusene for boring ogborehammer.
To-trinns gir (Fig. A)
To-trinns muligheten lar deg skifte gir på bor/trekker for
størrefleksibilitet.
1. For å velge hastighet 1 (stort moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren
4
forover (mot chucken).
2. For å velge hastighet 2 (lavt moment), slå av verktøyet og la
det stoppe. Skyv girskifteren bakover (bort fra chucken).
MERk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. La alltid
boremaskinen stoppe helt før du skifter gir. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller heltbakover.
LED arbeidslys (Fig. A)
LED arbeidslyset
5
og bryteren for arbeidslyset
12
er
plassert nederst på verktøyet. Arbeidslyset aktiveres når
avtrekkerbryteren trykkes inn. Modusene lav
13
, middels
14
og lyskaster
15
kan endres ved å skyve på bryteren nederst på
verktøyet. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslyset på i allemodusene.
Ved innstillingene lav
13
og middels
14
vil
lysstrålen automatisk bli slått av 20 sekunder etter at
utløserbryterenslippes.
Lyskastermodus
Den høye innstillingen
15
er for lyskastermodus.
Lyskastermodus vil forbli på i 20 minutter etter at
utløserbryteren slippes. To minutter før lyskastermodusen slår
seg av, vil lyset blinke to ganger og deretter dimmes ned. For å
unngå at lyskaster slår seg av, trykk lett påutløserbryteren.
ADVARSEL: Når du bruker arbeidslyset i middels
eller lyskastermodus, ikke stirr på lyset eller plasser
boremaskinen i posisjon som kan medføre at noen stirrer
på det. Det kan resultere i alvorligøyeskade.
FORSIKTIG: Når verktøyet brukes som lyskaster, sørg for at
det står på en sikker, stabil overflater der det ikke vil utgjøre
en snuble- ellerfallfare.
FORSIKTIG: Fjern alle tilbehør fra chucken før
boremaskinen brukes som lyskaster. Personskade eller
materielle skader kanoppstå.
Advarsel om lavt batteri
Når boremaskinen er i lyskastermodus og batteriet nærmer seg
utladet, vil lyskasteren blinke to ganger og deretter dimme ned.
Etter to minutter vil batteriet være helt utladet og boremaskinen
vil umiddelbart slå seg av. Koble til et oppladet batteri når
detteskjer.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, p93-ha
alltid et reservebatteri eller en annen lyskilde tilgjengelig
dersom situasjonen kreverdet.
Nøkkelfri chuck med enkel mansjett
(Fig. G–I)
ADVARSEL: Ikke prøv å stramme bor (elle annet tilbehør)
ved å holde i chucken foran og skru verktøyet på. Det kan
føre til skader på chucken og til personskader. Lås alltid
92
nORsk
avtrekkerbryteren og koble verktøyet fra strømmen når du
skiftertilbehør.
ADVARSEL: Pass alltid på at biten sitter godt før du starter
verktøyet. En løs bit kan kastes ut av verktøyet og føre
tilpersonskader.
Verktøyet har en nøkkelløs chuck6
med en roterende mansjett
for en-hånds betjening av chucken. For å sette inn en drill-bit
eller annet tilbehør, følg dissetrinnene.
1. Slå av verktøyet og koble verktøyet frastrømmen.
2. Ta tak i den svarte mansjetten på chucken med én hånd, og
bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter hylsen
mot klokka så langt at den tar i mot det ønskedetilbehøret.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19 mm (3/4") inn i chucken og
stram godt ved å rotere chuck-hylsen med klokka med én
hånd mens du holder verktøyet med den andre hånden.
Verktøyet eer utstyrt med en automatisk spindellås-
mekanisme. Dette lar deg åpne og lukke chucken med
enhånd.
MERk: Pass på å stramme chucken med en hånd på
chuckhylsen mens den andre hånden holder verktøyet
hardt sommulig.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1 og 2over.
Beltekrok og bitclips (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør ellerekstrautstyr.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
IKKE heng verktøy fra deg i beltekroken eller heng
objekter fra beltekroken. verktøyets beltekrok i Heng KUN
etarbeidsbelte.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
VIkTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken eller bitclipset,
bruk kun den medfølgende skruen8
. Påse at skruen
strammesgodt.
Beltekroken7
og bitclipset 9
kan festes på hvilken som helst
side av verktøyet kun ved bruk av medfølgende skrue8
, for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken eller
bitclipset ikke ønskes, kan de fjernes fraverktøyet.
For å flytte beltekroken, fjern skruen8
som holder den på
plass og monter den på den andre siden. Påse at skruen
strammesgodt.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ha hendene i korrekt posisjon, somvist.ALLTID
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha én hånd på toppen av
boremaskinen17
som vist, med den andre hånden på
hovedhåndtaket18
.
Bruk av boremaskinen (Fig. A, D)
ADVARSEL: FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, PASS PÅ AT ARBEIDSSTYKKET ALLTID
er festet eller klemt godt fast. Dersom du borer i tynt
materiale, bruk en "støtteblokk" bak for å hindre skade
påmaterialet.
1. Vri kragen3
tilboresymbolet.
2. Velg ønsket område for hastighet/moment ved å bruke
girskifteren 4
for å stille hastighet/moment som passer til
den planlagtejobben.
3. For treverk, bruk spiralbor, spadebor, kraftspiralbor eller
hullsager. For metall, bruk høyhastighets stålbor eller
hullsager. Bruk et skjæresmøremiddel når du borer i metall.
Unntakene er støpejern og messing som skal borestørt.
4. Bruk alltid trykk som virker rett ned på bit-en. Bruk nok trykk
for å sikre at boren biter, men ikke trykk så hardt at motoren
stopper eller bit-en skjærerut.
5. Hold verktøyet godt med begge hender for å kontrollere
vribevegelsen i boret. Hvis modellen ikke er utstyrt med
sidehåndtak, hold boremaskinen med en hånd på håndtaket
og en hånd påbatteripakken.
FORSIKTIG: Boret kan låse seg ved overbelastning og føre
til plutselig vridning. Vær alltid forberedt på låsing. Grip
boremaskinen godt med begge hender for å motvirke
vridning og unngåpersonskader.
6. , er det som DERsOM BOREMaskInEn LÅsER sEG
regel fordi den overbelastes eller brukes feil. sLIPP
aVTREkkEREn sTRaks, fjern boret fra arbeidsstykket
og finn grunnen til at den låste seg. IkkE kLIkk
aVTREkkEREn PÅ OG aV FOR Å FORsØkE Å sTaRTE ET
LÅsT bor — DET kan skaDEboret.
7. For å minimalisere låsing eller brudd i materialet, reduser
trykket på boremaskinen og la boret gå lett gjennom det
siste stykket avhullet.
8. Hold motoren i gang når du trekker en bit tilbake ut av
hullet. Dette bridrar til å hindrelåsing.
9. For driller med variabel hastighet er det ikke behov for å lage
hakk for sentrum i hullet som skal bores. Bruk lav hastighet
når du begynner på hullet, og akselerer ved å klemme
hardere på utløseren når hullet er dypt nok til at du kan bore
uten at boret hopperut.
Bruk som slagboremaskin (kun DCD796)
(Fig. A, E)
1. Vri kragen3
til symbolet forslagboremaskin.
93
nORsk
2. Velg innstilling for høy hastighet 2
ved å skyve
girskifteren4
bakover (vekk fra chucken).
VIkTIG: Bruk bare bor med karbidtupp ellermurbor.
3. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre hammeren
i å hoppe rundt eller løfte seg fra boret. For mye krefter
forårsaker lavere borehastigheter ogvarmgang.
4. Bor rett og hold biten i rett vinkel til arbeidsstykket. Ikke bruk
sidetrykk på boret ved boring da det vil føre til at sporene i
boret tettes og lavereborehastighet.
5. Ved boring av dype hull, dersom hammer-hastigheten
synker, trekk boret delvis av hullet med verktøyet fortsatt i
gang for å hjelpe til med å fjerne spon frahullet.
MERk: En glatt, jevn strøm av støv viser at borehastigheten
erriktig.
Bruk som skrutrekker (Fig. A, F)
1. Drei momentjusteringskragen3
til ønsketposisjon.
2. Velg ønsket område for hastighet/moment ved å bruke
girskifteren4
for å stille hastighet/moment som passer til
den planlagtejobben.
MERk: Bruk laveste momentstilling som mulig for å
sette skruen i ønsket dybde. Desto lavere tall, desto
laveremoment.
3. Sett inn ønsket skruverktøy i chucken som ved en vanlig
drill-bit.
4. Gjør noen øvelses-trekk i skrap eller på et lite synlig sted for
å finne korrekt posisjon avclutchkragen.
5. Start alltid med lavere momentinnstilling, og øk så til høyere
momentinnstilling for å unngå skade på arbeidsstykket eller
skruen/bolten.
VEDLIKEHOLD
Ditt
D WALTe
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
rr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruksemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen ske trenge inn i verkyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
D WALTe
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verkyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
D WALTe
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
94
PORTUGUês
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva máquinas”
Broca/berbequim/martelo de perfuração
compacta sem fios sem escova
DCD791, DCD796
A
D WALTe
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
D WALTe
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
D WALTe
.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
D WALTe
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da
D WALTe
um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCD791 DCD796
Voltagem V
CC 18 18
Tipo 1/10 1/10
Tipo de bateria Li-Ion Li-Ion
Potência 460 460W
Velocidade sem carga
1.ª velocidade min
-1 0–550 0–550
2.ª velocidade min
-1 0–2000 0–2000
Níveis de percussão
1.ª velocidade min
-1 — 0–9,350
2.ª velocidade min
-1 — 0–34,000
Binário máximo (duro/suave) Nm 70/27 70/27
Capacidade do mandril mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Capacidade xima de perfuração
Madeira normal mm 40 40
Metal mm 13 13
Pedra mm 13
Peso (sem bateria) kg 1,1 1,2
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-1:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 76 89
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 87 100
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 3 3
Perfuração em metal
Valor de emissão de vibração a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incerteza K = m/s
21,5 1,5
Perfuração em betão
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= m/s
2— 11,5
Incerteza K = m/s
2— 1,6
Aparafusar
Valor de emissão de vibração a
h,D
= m/s
2<2,5 <2,5
Incerteza K = m/s
21,5 1,5
BROCA/BERBEQUIM SEM FIOS SEM ESCOVA DE 13mm,
DCD791
BROCA/BERBEQUIM/MARTELO DE PERFURAÇÃO SEM FIOS
SEM ESCOVA DE 13 mm, DCD796
95
PORTUGUês
Markus Rompel
Director de Engenharia
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
22.06.2017
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, resultar em irá morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, resultar em poderá morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, resultar em lesões poderá ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
96
PORTUGUês
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentão com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta ectrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada i efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentão é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manuteãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situõesperigosas.
5) Utilização e Manutenção de
Ferramentas com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
97
PORTUGUês
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta ectrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Regras de segurança específicas adicionais
para berbequim/martelo de perfuração
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição a ruídos pode causar perdasauditivas.
Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocarferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta.
Cortar um acessório em contacto com um cabo "electrificado"
poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque eléctrico aooperador.
Utilize grampos ou outro sistema para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a
mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda
decontrolo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração
podem causar a projecção de aparas. As partículas
projectadas podem causar danos ocularespermanentes.
Os acessórios e a ferramenta podem ficar quentes
durante a operação. Use luvas quando os utilizar se efectuar
aplicações de produção de calor, tais como perfuração com
martelo e perfuração demetais.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo
pausasfrequentes.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestaspeças.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Diminuição daaudição.
Risco de entalar os dedos quando mudar deacessório.
Perigos de saúde causados pela inalação da poeira resultante
quando trabalhar emmadeira.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de ferimentos devido a uma utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da
D WALTe
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
D WALTe
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os ). O diâmetro mínimo do fio Dados técnicos
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
D WALTe
não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Instruções de Segurança Importantes Para
Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte ).Dados técnicos
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque.o permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
D WALTe
.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as criaas devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentão, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
98
PORTUGUÊS
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
D WALTe
. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substitdo, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque ectrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
poncia eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria10 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria11.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
aparece um padrão intermitente nocarregador.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
99
PORTUGUÊS
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-
os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
D WALTe
.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
es de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou aa irritão passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta pode
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador.o esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
100
PORTUGUÊS
As pilhas da
D WALTe
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
D WALTe
não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
D WALTe
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-
horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria
D WALTe
FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e .transporte
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento
D WALTe
de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo decarregamento.
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
Não carregue bateriasdanificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
101
PORTUGUês
Carregue as baterias da
D WALTe
apenas com os
carregadores
D WALTe
concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas
D WALTe
com um carregador
da
D WALTe
pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
Os modelos DCD791 e DCD796 utilizam uma pilha de 18Volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consulte os para obter Dados Técnicos
maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Broca/berbequim ou 1 broca/berbequim/martelo de
perfuração
1 Carregador
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Caixa de ferramentas
1 Manual de instruções
1 Manual de instruções da Aplicação Tool ConnectTM
(modelosB)
nOTa: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
nOTa: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela
D WALTe
é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data16, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1 Botão de gatilho
2 Botão de controlo de avanço/recuo
3 Botão de ajuste do binário
4 Sistema de mudança de velocidade
5 Indicador luminoso
6 Mandril sem chave
7 Gancho de correia
8 Parafuso de montagem
9 Encaixe da broca
10 Bateria
11 Botão de desbloqueio da bateria
12 Interruptor do indicador luminoso
Utilização Adequada
Estas brocas/berbequins/martelos de perfuração foram
concebidos para aplicações de perfuração, perfuração por
percussão eaparafusamento.
nÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas brocas/berbequins/martelos de perfuração são
ferramentas eléctricasprofissionais.
nÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores
D WALTe
.
102
PORTUGUês
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. B)
nOTa: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria10 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria10 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria11 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de
combustível (Fig. B)
Algumas baterias
D WALTe
incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível . Uma combinação dos três indicadores luminosos
LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilivel, o
indicador do nível de combustível não se acende e é necessário
voltar a carregar abateria.
nOTa: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Interruptor de activação de velocidade
variável (Fig. A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão1. Para
desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento.
A ferramenta está equipada com um travão. O mandril pára
de rodar, assim que o interruptor de pressão for libertado
porcompleto.
nOTa: o uso contínuo na gama de velocidade variável não é
recomendado. Poderão ocorrer danos no interruptor, pelo que
é deevitar.
Botão de controlo de avanço/recuo (Fig. A)
O botão de controlo de avanço/recuo2 determina a direcção
da ferramenta e funciona também como botão dedesbloqueio.
Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão e pressione o botão de controlo de avanço/recuo no
lado direito daferramenta.
Para seleccionar a marcha inversa, pressione o botão de
controlo de avanço/recuo no lado esquerdo daferramenta.
A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta
na posição de desligar. Se alterar a posição do botão de
controlo, certifique-se de que liberta ointerruptor.
nOTa: quando a ferramenta é ligada pela primeira vez depois
de alterar a direcção da rotação, ouve-se um estalido durante o
arranque. Isto é normal e não indicia qualquerproblema.
Anel de ajuste do binário (Fig. A)
A sua ferramenta tem um mecanismo ajustável de chave de
fendas dinamométrica para a inserção e remoção de uma vasta
gama de formas e tamanhos de fixação e, nalguns modelos,
um mecanismo com martelo para perfuração em alvenaria.
Em torno do anel3 existe uma série de números, um símbolo
de broca e, nalguns modelos, um símbolo de martelo. Estes
números são utilizados para regular a embraiagem de modo
a fornecer um gama de binários. Quanto maior for o número
no anel, maior é o binário e maior será o ajuste do parafuso de
fixação. Para seleccionar um dos números, rode o selector até o
número pretendido ficar alinhado com aseta.
nOTa: o anel de ajuste do binário é apenas activado durante
o modo de aparafusamento, não é activado nos modos de
perfuração e perfuração commartelo.
Mudança de velocidade dupla (Fig. A)
A função de duas velocidades do berbequim/aparafusador
permite mudar de velocidade para uma maiorversatilidade.
1. Para seleccionar a velocidade 1 (regulação de binário
elevado), desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar.
Faça deslizar o sistema de mudança de velocidade 4 para a
frente (na direcção do mandril).
2. Para seleccionar a velocidade 2 (regulação de binário baixo),
desligue a ferramenta e deixe-a a rodar até parar. Faça
deslizar o sistema de mudança de velocidade (no sentido
oposto ao do mandril).
nOTa: não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Antes de mudar de velocidade, aguarde
até que o berbequim pare por completo. Se tiver dificuldade
em mudar de velocidade, certifique-se de que o sistema de
mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para
a frente ou paratrás.
Indicador luminoso de funcionamento
(Fig. A)
O indicador luminoso de funcionamento 5 e o respectivo
interruptor12 encontram-se na base da ferramenta. A
luz de funcionamento é activada quando o interruptor de
accionamento é premido. Os modos baixo 13, médio14
e foco15 podem ser alterados ao mover o interruptor na
base da ferramenta. Se manter premindo o interruptor de
accionamento, o indicador luminoso de funcionamento
permanece ligado em todos osmodos.
Quando nas definições baixa13 e média14, o feixe irá
desligar-se automaticamente durante 20 segundo após o
interruptor de accionamento serlibertado.
103
PORTUGUês
Modo de foco
A definição alta15 é o modo de foco. O foco irá funcionar
durante 20 minutos após o interruptor de accionamento ser
libertado. Dois minutos antes o foco será cortado, irá piscar duas
vezes e depois enfraquecer. Para evitar que o foco seja cortado,
bata levemente no interruptor deaccionamento.
ATENÇÃO: quando utilizar o indicador luminoso de
funcionamento no modo médio ou de foco, não olhe
fixamente para a luz ou coloque a broca numa posição
em que alguém fique a olhar fixamente para a luz. Podem
ocorrer lesões ocularesgraves.
AVISO: quando utilizar a ferramenta como um foco,
certifique-se de que está segura numa superfície estável,
onde não haja risco de queda ou detropeçar.
AVISO: remova todos os acessórios do mandril antes de
utilizar a broca como foco. Podem ocorrer lesões pessoais
ou danos depropriedade.
Aviso de bateria fraca
Quando estiver no modo de foco e a bateria estiver próxima de
uma descarga total, o foco irá piscar duas vezes e, em seguida,
enfraquecer. Após dois minutos, a bateria ficará completamente
descarregada e a broca irá desligar-se imediatamente. Nesse
momento, substitua por uma bateriacarregada.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, tenha
sempre a bateria de reserva ou uma fonte de iluminão
secundária senecessário.
Mandril com manga única sem chave
(Fig. G–I)
ATENÇÃO:o tente apertar brocas (ou qualquer outro
acessório) segurando a parte frontal do mandril e rodando
a ferramenta. Podem ocorrer danos no mandril e lesões
pessoais. Bloqueie sempre o interruptor de accionamento
e desligue a ferramenta da fonte de alimentão quando
mudar deacessório.
ATENÇÃO: antes de ligar a ferramenta, certifique-se
sempre de que a broca está fixa. Uma broca solta
pode soltar-se da ferramenta e causar possíveis
ferimentospessoais.
A ferramenta está equipada com um mandril sem chave6
com uma manga de rotação para uma operação com uma mão
do mandril. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
seguintespassos.
1. Desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte
dealimentação.
2. Agarre na manga preta do mandril com uma mão e,
com a outra, agarre com firmeza na ferramenta. Rode
a manga para a esquerda o suficiente até encaixar o
acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19 mm (3/4") no mandril e
aperte com firmeza, fazendo rodar para a direita a manga do
mandril com uma mão e segure a ferramenta com a outra. A
ferramenta está equipada com um mecanismo de bloqueio
automático do veio. Isto permite abrir e fechar o mandril
com umamão.
nOTa: Certifique-se de que aperta o mandril, colocando
uma mão na manga do mandril e segurança a ferramenta
com a outra mão para uma máximafixação.
Para libertar o acessório, repita o passo 1 e 2 indicadosacima.
Gancho da correia e encaixe da broca (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e desligue a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ouacessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no
gancho da correia. Pendure o gancho da correia da
ferramenta APENAS numa correia detrabalho.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso que fixa o gancho da
correia estáfixo.
IMPORTanTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia ou o encaixe da broca, utilize apenas o parafuso 8
fornecido para o efeito. Certifique-se de que o parafuso fica
bemapertado.
O gancho da correia7 e o encaixe da broca9 podem ser
montados em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas
o parafuso8 fornecido, adaptado tanto para pessoas que
utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for necessário
utilizar o gancho ou o encaixe do gancho, pode removê-lo
daferramenta.
Para deslocar o gancho da correia ou o encaixe da broca, retire o
parafuso8 que o fixa e depois volte a montá-lo no lado oposto.
Certifique-se de que o parafuso fica bemapertado.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com seguraa,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
na parte superior da broca 17 , conforme ilustrado, e a outra na
pega principal18.
104
PORTUGUês
Funcionamento da broca (Fig. A, D)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE LESÕES
PESSOAIS, CERTIFIQUE-SE SEMPRE que a peça a
trabalhar está devidamente fixa ou presa. Se perfurar
material fino, utilize um bloco de madeira de apoio para
evitar danos nomaterial.
1. Rode o anel3 para o símbolo debroca.
2. Seleccione a velocidade/binário pretendido,
utilizando o sistema de mudança de velocidade
dupla 4 para corresponder a velocidade e o binário à
operaçãopretendida.
3. Para Madeira, utilize brocas helicoidais, brocas de três
pontas, brocas de pua eléctricas ou serras com furo. Para
Metal, utilize aço de alta velocidade, brocas helicoidais ou
serras com furo. Utilize um lubrificante de corte quando
perfurar metais. São excepções ferro fundido e latão, que
devem ser perfuradossecos.
4. Aplique sempre pressão numa linha recta com a broca.
Aplique pressão suficiente para manter o movimento de
perfuração da broca, mas não a empurre demasiado, porque
o motor pode bloquear ou a broca pode desvia-se.
5. Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, de
modo a controlar a acção de torção da broca. Se o modelo
não estiver equipado com a pega lateral, agarre a broca com
uma mão na pega e a outra mão nabateria.
AVISO: a broca pode bloquear se ocorrer uma sobrecarga
devido a uma torçãobita. Esteja sempre preparado para
o bloqueio do motor. Agarre a broca firmemente para
controlar a acção de torção e evitarlesões.
6. isso deve-se normalmente a sE a BROCa BLOQUEaR,
sobrecarga ou utilização incorrecta da ferramenta. LIBERTE
O InTERRUPTOR DE IMEDIaTO, retire a broca da peça e
verifique qual é o motivo do bloqueio. nÃO LIGUE nEM
DEsLIGUE O InTERRUPTOR PaRa UTILIZaR UMa
BROCa BLOQUEaDa — PODE DanIFICaR aBROCa.
7. Para minimizar o risco de bloqueio ou quebra do material,
reduza a pressão na broca e afrouxe-a através da parte
fraccional exterior doorifício.
8. Mantenha o motor em funcionamento quando retirar a
broca de um orifício perfurado. Isto impede que a broca
fiqueencravada.
9. Com velocidades variadas de perfuração, não existe a
necessidade de marcar previamente (com um pequeno
furo) o local a perfurar. Utilize uma velocidade baixa para
iniciar o orifício e acelere, pressionando o gatilho com
maior intensidade quando o orifício estiver suficientemente
profundo para perfurar sem que a broca salte dolugar.
Funcionamento do martelo de perfuração
(apenas DCD796) (Fig. A, E)
1. Rode o anel3 para o símbolo de martelo deperfuração.
2. Seleccione a definição de velocidade elevada 2 deslizando
o sistema de mudança de velocidade dupla4 para trás (na
direcção oposta do mandril).
IMPORTanTE: apenas utilize brocas para alvenaria e com
ponta decarboneto.
3. Aplique força suficiente no martelo para evitar que vibre
excessivamente ou “levante” a broca durante a perfuração.
Se aplicar demasiada força, a velocidade de perfuração pode
diminuir, a ferramenta pode aquecer demasiado e uma
redução da taxa deperfuração.
4. A perfuração deve ser feita numa linha recta, mantendo a
broca a um ângulo adequado durante o trabalho. Durante
a perfuração, não exerça pressão lateral na broca porque
pode obstruir as ranhuras da broca e diminuir a velocidade
deperfuração.
5. Quando fizer furos profundos, se verificar uma redução da
velocidade do martelo, puxe a broca parcialmente para fora
do buraco com a ferramenta em funcionamento para retirar
quaisquer partículas dofuro.
nOTa: uma fluidez suave e homogénea de pó do orifício indica
que a taxa de perfuração é aapropriada.
Funcionamento como chave de fendas
(Fig. A, F)
1. Rode o anel de ajuste do binário3 para a
posiçãopretendida.
2. Seleccione a velocidade/binário pretendido,
utilizando o sistema de mudança de velocidade
dupla4 para corresponder a velocidade e o binário à
operaçãopretendida.
nOTa: Utilize a definição de binário mais reduzida para
inserir o fixador na profundidade pretendida. Quanto menor
for o número, menor será o binário desaída.
3. Insira o acessório de fixação pretendido no mandril, tal
como faria com qualquer broca paraperfuração.
4. Faça algumas tentativas em áreas de refugo ou de pouca
visibilidade para determinar a posição adequada do anel
domandril.
5. Comece sempre com as regulações de binário baixo e,
em seguida, aumente para regulações de binário mais
elevado para evitar que a peça de trabalho ou o fixador
sedanifiquem.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
D WALTe
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
105
PORTUGUês
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulão de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acesrios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
D WALTe
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
D WALTe
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em .www.2helpU.com
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
106
sUOMI
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Si voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu täriesiintyy käytetessä
työkalua sen varsinaiseen käyttarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos si on hoidettu
huonosti, tärivoi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärivähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi tkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähenä merkittävästi pimällä tkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämäl
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Harjaton, johdoton kompakti porakone-
ruuvinväännin/iskuporakone
DCD791, DCD796
D WALTe
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
D WALTe
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa ja antaa tämän Teknisistä tiedoista
vakuutuksen
D WALTe
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
D WALTe
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.06.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähenmiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Onnittelut!
Olet valinnut
D WALTe
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
D WALTe
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCD791 DCD796
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 1/10 1/10
Akkutyyppi Li-Ion Li-Ion
Virransyöt 460 460W
Kuormittamaton nopeus
1. vaihde min-1 0–550 0–550
2. vaihde min-1 0–2000 0–2000
Iskutaajuus
1. vaihde min-1 — 0–9,350
2. vaihde min-1 — 0–34,000
Maksimiäntö (suuri/pieni) Nm 70/27 70/27
Istukka mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimi porauskapasiteetti
Puu mm 40 40
Metalli mm 13 13
Betoni mm 13
Paino (ilman akkupakkausta) kg 1,1 1,2
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-1
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 76 89
LWA (äänitehotaso) dB(A) 87 100
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 3
Poraus metalliin
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Poraus betoniin
Tärinäpäästöarvo a
h,ID
= m/s2— 11,5
Epävarmuus K = m/s2— 1,6
Ruuvien kiinnittäminen
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K = m/s
21,5 1,5
HARJATON, JOHDOTON KOMPAKTI 13 mm
PORAKONE/RUUVINÄNNIN, DCD791
HARJATON, JOHDOTON KOMPAKTI 13 mm
PORAKONE/RUUVINÄNNIN/ISKUPORAKONE, DCD796
108
sUOMI
pyörivään osaan jäänyt sääavain tai väännin voi
aiheuttaahenkivahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötkalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähenä pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötkalu.
Sähkötkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötkalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötkalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähenä vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötkaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niion
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä t huomioon. Jos
sähkötkalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytetty
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
6) Huolto
a ) Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötkaluilyy turvallisena.
Lisäturvasääntöjä porille/ruuvinvääntimille/
iskuporille
Altistuminen Käytä kuulosuojia, kun käytät iskuporaa.
melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu tkalun
mukana. Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
Pitele sähkötkalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun kosketus
jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun
paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Lentävät
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
Lisävarusteet ja työkalu voivat kuumentua käytön
aikana. Käytä suojakäsineitä niiden käsittelyn aikana,
jos käytät tkalua lämpöä tuottaviin toimintoihin, kuten
metallien iskuporaukseen ja poraukseen.
Työkalun Älä käytä työkalua pitkiä aikoja kerrallaan.
iskutoiminnan aiheuttama rinä voi olla haitallista käsillesi ja
käsivarsillesi. Käysineitä tarjoamaan lisäpehmustetta ja
rajoita altistumista tärinälle pitämältaukoja.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näi
ovat seuraavat:
Kuulovauriot
Sormien puristuminen lisävarusteita vaihdettaessa
Puun työstösmuodostuvan pölyn hengittämisestä
aiheutuvat vaarat
109
sUOMI
Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkivahingot
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä
D WALTe
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
D WALTe
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on . Teknisis tiedoissa
Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
SÄILYTÄ OHJEET
Latauslaitteet
D WALTe
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Tärkei turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkei
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Tekniset tiedot).
Lue kaikki laturin, akkuyksin ja akkuyksikä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestet laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähenmiseksi lataa vain ladattavia
D WALTe
-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eit
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettysähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikon suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
D WALTe
-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden lähel. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälitmästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön ytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksin
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku10 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta11.
HUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
110
SUOMI
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu yteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta
tai sen merkkivalovilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestel
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksik
Tärkei turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain
D WALTe
-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähä poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksin kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita si laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käy akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, tkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
111
SUOMI
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksit, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavatäsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivatästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
D WALTe
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa
D WALTe
-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
D WALTe
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
D WALTe
FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
ja .kuljetus
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai
se on
D WALTe
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun si säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat .Teknisissätiedoissa
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akutheti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vainulkona.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
Lataa
D WALTe
-akut ainoastaan yhteensopivilla
D WALTe
-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia
D WALTe
-akkuja
ladataan
D WALTe
-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
112
sUOMI
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCD791 ja DCD796 toimivat 18Voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Katso lisätietoja kohdasta .Teknisettiedot
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 pora/ruuvinväännin tai 1 pora/ruuvinväännin/vasarapora
1 Laturi
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit)
1 laukku
1 käyttöohje
1 Tool ConnectTM -sovelluksen käyttöohje (B-mallit)
HUOMaa: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMaa: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita
D WALTe
käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Päivämääräkoodi16 on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkivahinkoja.
1 Liipaisinkytkin
2 Suunnanvaihtopainike
3 Vääntömomentin säätökartio
4 Vaihde
5 Työvalo
6 Huoltovapaa istukka
7 Vyökoukku
8 Asennusruuvi
9 Terän pidike
10 Akku
11 Akun vapautuspainike
12 Työvalon kytkin
Käyttötarkoitus
Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet on
suunniteltu ammattimaiseen poraukseen, iskuporaukseen
jaruuvaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porakoneet/ruuvinvääntimet/iskuporakoneet ovat
ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise tkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käy ainoastaan
D WALTe
-akkupakkauksia
ja -latureita.
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (kuva B)
HUOMaa: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku10 on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku10 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta11 ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassakuvataan.
113
sUOMI
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin
D WALTe
-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (Kuva A)
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä1.
Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin. Työkalu on
varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy heti, kun liipaisukytkin
vapautetaankokonaan.
HUOMaa: Säädettävän nopeuden jatkuvaa käyttöä ei suositella.
Kytkin saattaavahingoittua.
Suunnanvaihtopainike (Kuva A)
Suunnanvaihtopainike2ärittää työkalun suunnan ja toimii
myöslukituspainikkeena.
Valitse eteenpäin pyörintä vapauttamalla
liipaisukytkin ja painamalla työkalun oikealla puolella
sijaitsevaasuunnanvaihtopainiketta.
Valitse taaksepäin pyörintä painamalla työkalun vasemmalla
puolella sijaitsevaasuunnanvaihtopainiketta.
Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun off-
asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen asentoa,
varmista, että liipaisin onvapautettu.
HUOMaa: Kun työkalua käytetään ensimmäisen kerran
suunnanvaihdon jälkeen, saatat kuulla käynnistettäessä
kilahduksen. Tämä on normaalia eikä ole merkkiongelmasta.
Vääntömomentin säätörengas
(Kuva A)
Työkalussa on säädettävän momentin ruuvausmekanismi
muodoltaan ja kooltaan erilaisten kiinnittimien ruuvaamiseen
ja poistamiseen ja joissakin malleissa työkalussa on
vasaramekanismi kivimateriaaliin porausta varten.
Säätörenkaan3 ympärillä on numeroita, poranterän kuvake ja
joissakin malleissa vasaran kuvake. Kyseisiä numeroita käytetään
vääntömomentin asettamiseen. Mitä suurempi numero
renkaassa sitä suurempi vääntö ja sitä suurempi kiinnitin voidaan
kiinnittää. Valitse jokin numero kiertämällä osaa, kunnes haluttu
numero kohdistuunuoleen.
HUOMaa: Väännön säätörengas on käytössä vain
ruuvinvääntötilassa eikä pora- javasaraporatiloissa.
Nopeuskytkin (Kuva A)
Poran/ruuvinvääntimen nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa
vaihteistamonipuolisesti.
1. Kun haluat valita nopeusasetuksen 1 (korkea vääntö),
sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu´uta
nopeuskytkintä4 eteenpäin (istukkaa kohti).
2. Kun haluat valita nopeusasetuksen 2 (alhainen vääntö),
sammuta työkalu ja anna sen pysähtyä. Liu'uta
nopeuskytkintä taaksepäin (poispäin istukasta).
HUOMaa: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Anna
poran pysähtyä aina kokonaan ennen varusteiden vaihtamista.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaantaaksepäin.
LED-työvalo (Kuva A)
LED-työvalo5 ja työvalon kytkin12 sijaitsevat laitteen
jalustassa. Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan.
Valon voimakkuutta voidaan muuttaa heikon13,
keskinkertaisen14 ja kohdevalon15 välillä laitteen jalustassa
sijaitsevalla kytkimellä. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla,
työvalon kaikki voimakkuudet ovatpäällä.
Heikossa13
ja keskinkertaisessa(N) voimakkuudessa säde
kytkeytyy automaattisesti pois päältä 20 sekunnin kuluttua sen
jälkeen kun liipaisukytkin onvapautettu.
Kohdevalo
Kohdevalo 15 on voimakkain valo. Kohdevalo palaa 20
minuuttia sen jälkeen kun liipaisukytkin on vapautettu. Kaksi
minuuttia ennen sammumista valo vilkkuu kaksi kertaa ja
himmenee. Jos haluat estää kohdevaloa sammumasta, napauta
kevyestiliipaisukytkintä.
VAROITUS: Kun käytät keskinkertaista voimakkuutta tai
kohdevaloa, älä katso suoraan valoon tai aseta poraa
sellaiseen asentoon, jossa joku voisi katsoa suoraan
valoon. Se voi aiheuttaa vakavansilmävamman.
HUOMIO: Jos käytät laitetta kohdevalona, aseta se
tukevalle alustalle, josta se eiäse kaatumaan tai
tippumaanalas.
HUOMIO: Poista kaikki varusteet istukasta ennen kuin
käytät poraa kohdevalona. Muutoin seurauksena voi olla
henkilö- tai ainevahingonriski.
Varoitus akun alhaisesta varauksesta
Jos akun varaus on melkein lopuillaan kohdevalon palaessa, valo
vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee. Kahden minuutin kuluttua
akku on tyhjä ja pora sammuu välittömästi. Vaihda tyhjä akku
ladattuunakkuun.
VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen vaaraa,
pidä aina vara-akku tai toinen valonlähde varalla, jos
tilanne sivaatii.
Yksivaippainen avaimeton istukka
(Kuvat G–I)
VAROITUS: Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta)
tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä tkaluun
virta. Se voi vahingoittaa istukkaa ja aiheuttaa
henkilövahingon. Vapauta aina liipaisukytkin ja irrota
työkalu virtalähteestä lisävarusteitavaihdettaessa.
114
sUOMI
VAROITUS: Varmista aina ennen työkalun
käynnistämistä, että terä on hyvin kiinni. Löysä terä voi
irrota tkalusta ja aiheuttaahenkilövammoja.
Työkalussa on avaimeton istukka6, joka mahdollistaa
istukan käytön yhdellä kädellä. Vaihda poranterä tai muu
lisävarusteseuraavasti.
1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota sevirtalähteestä.
2. Tartu istukan mustaan holkkiin yhdellä kädellä ja pidä
toisella kädellä työkalusta. Kierrä holkkia vastapäivään, jotta
haluttu lisävarustemahtuu.
3. Työnnä lisävarustetta noin 19 mm (3/4") istukkaan
kiertämällä istukan holkkia myötäpäivään toisella kädellä
ja pitämällä työkalusta kiinni toisella kädellä. Työkalussa on
automaattinen karan lukitus. Sen avulla voit avata ja lukita
istukan yhdelläkädellä.
HUOMaa: Muista kiristää istukka yksi käsi istukan holkissa ja
toinen käsi työkalussa, jotta varmistat parhaankireyden.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä kuvattu vaihe 1
ja2.
Vyökoukku ja terän pidike (Kuva A)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise tkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
taiasentamista.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitä vyökoukusta. työkalun vyökoukun saa VAIN
ripustaavyön.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi on
tukevastikiinni.
RkEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua tai terän
pidikettä, käytä siihen vain mukana toimitettua ruuvia 8. Kiris
ruuvihuolellisesti.
Vyökoukku7 ja terän pidike9 voidaan kiinnittää työkalun
molemmille puolille mukana toimitetulla ruuvilla 8, mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisen käytön. Jos koukkua
tai terän pidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaatyökalusta.
Irrota vyökoukku tai terän pidike poistamalla ruuvi8, joka pitää
sen paikallaan, ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle puolelle.
Kiristä ruuvihuolellisesti.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise tkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (kuva C)
VAROITUS: Voit vähenä vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet oikeassaasennossa.AINA
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua tiukassaotteessa.AINA
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä poran 17
päällä ja toisen käden pitämistä pääkahvassa.18.
Porakoneen käyttö (Kuvat A, D)
VAROITUS: HENKILÖVAHINGON VÄLTTÄMISEKSI
VARMISTA AINA, että tkalu on kiinnitetty
tukevasti tai kiristetty tiukalle. Jos poraat ohutta
materiaalia, käytä puista tukikappaletta, joka estää
materiaalinvahingoittumisen.
1. Käännä säätörengas3 poran kuvakkeenkohdalle.
2. Valitse haluamasi nopeus-/vääntöväli
vaihteella 4 suunnitellun käytön nopeutta ja
vääntömomenttiavastaavaksi.
3. Puuta poratessa käytä kierteisteriä, kouruteriä, kierreter
tai reikäsahoja. Metallia poratessa käytä pikateräksestä
valmistettuja kierteisporanteriä tai reikäsahoja. Käytä
leikkuujäähdytysnestettä metalleja poratessasi. Poikkeuksia
ovat valurauta ja messinki, joita tulisi poratakuivina.
4. Paina aina suorassa linjassa terän kanssa. Käytä riittävästi
voimaa, jotta terä pureutuu materiaaliin, mutta älä paina
liikaa, jolloin moottori saattaa sakata tai terätaipua.
5. Pidä työkalua vakaasti molemmilla käsillä, jotta hallitset
poran vääntymisen. Jos mallissa ei ole sivukahvaa, pidä
poraa yhdellä kädellä kahvasta ja toisellaakkuyksiköstä.
HUOMIO: Pora saattaa sakata, jos ylikuormitus aiheuttaa
yllättävän vääntymisen. Varaudu aina sakkaukseen. Pi
porasta tukevasti kiinni, jotta hallitsisit pyörimisliikkeen ja
välttäisitloukkaantumisen.
6. se johtuu tavallisesti ylikuormituksesta JOs PORa sakkaa,
tai väärästä käyttötavasta. VaPaUTa LIIPaIsIn
VÄLITTÖMÄsTI, irrota poranterä työstä ja määri
sakkauksen syy. ÄLÄ naPsaUTTELE LIIPaIsInTa PÄÄLLE
Ja POIs PÄÄLTÄ Ja YRITÄYnnIsTÄÄ sakannUTTa
PORaa – TÄMÄ VOI VaHInGOITTaaPORaa.
7. Jotta minimoisit sakkauksen tai materiaalin läpi murtumisen,
paina poraa vähemmän ja hivuta terä reiän viimeisen
osanläpi.
8. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terää poratun reiän läpi.
Tämä estääjuuttumisen.
9. Muuttuvanopeuksista poraa käytettäessä porattavan kohdan
keskipistettä ei tarvitse lävistää. Aloita reiän poraaminen
pienellä nopeudella ja lisää nopeutta painamalla liipaisinta
voimakkaammin, kun reikä on niin syvä, ettei terä enää
luiskahdaulos.
Iskuporan käyttö (vain DCD796) (Kuvat A, E)
1. Käännä säätörengas3 iskuporan kuvakkeenkohdalle.
2. Valitse pika-asetus 2 liu´uttamalla vaihdetta4 taaksepäin
(istukasta poispäin).
RkEÄÄ: Käytä vain karbidikärkisiä teriä taibetoniteriä.
115
sUOMI
3. Poraa riittävällä voimalla, jotta estäisit poraa
ponnahtelemasta liikaa tai terän nousemista. Liiallinen
voiman käyttö johtaa porausnopeuden hidastumiseen
jaylikuumenemiseen.
4. Poraa suoraan ja pidä terä suorassa kulmassa työhön
nähden. Älä paina terää liikaa poratessasi sivuttaissuunnassa,
koska tämä johtaa terän urien tukkeutumiseen ja
porausnopeudenhidastumiseen.
5. Kun poraat syviä reikiä ja iskunopeus alkaa hidastua, vedä
terä osittain ulos reiästä poran yhä pyöriessä, jolloin reikä
puhdistuuporausjätteestä.
HUOMaa: Porausnopeus on sopiva, kun pölyn virtaus reiästä
ontasainen.
Ruuvinvääntimen käyttö (Kuvat A, F)
1. Käännä vääntömomentin säätörengas3
haluttuunasentoon.
2. Valitse haluamasi nopeus-/vääntöväli
vaihteella4 suunnitellun käytön nopeutta ja
vääntömomenttiavastaavaksi.
HUOMaa: Käytä alinta vääntöasetusta asettaaksesi
kiinnikkeen halutulle syvyydelle. Mitä alhaisempi numero,
sitä pienempivääntö.
3. Laita haluttu kiinnitinvaruste istukkaan samalla tavalla kuin
tavallinenporanterä.
4. Harjoittele muutaman kerran jätepaloilla tai piilossa oleviin
kohtiin, jotta voisit määrittää kytkinrenkaan oikeanasennon.
5. Aloita aina alhaiseksi säädetyllä vääntömomentilla,
nosta sitten momenttia, niin että työkappale tai kiinnitin
eivätvahingoitu.
KUNNOSSAPITO
D WALTe
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise tkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käy tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
D WALTe
-lisävarusteita ei
ole testattu män työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
D WALTe
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähenmiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta .www.2helpU.com
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
116
sVEnska
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnin för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnin för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borstlös trådlös kompakt borr/
skruvdragare/slagborr
DCD791, DCD796
D WALTe
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
D WALTe
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
D WALTe
svägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.06.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Gratulerar!
Du har valt ett
D WALTe
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
D WALTe
till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DCD791 DCD796
Spänning VDC 18 18
Typ 1/10 1/10
Batterityp Li-Ion Li-Ion
Strömmatning 460 460W
Tomgångshastighet
1:ans xel min-1 0–550 0–550
2:a xeln min-1 0–2000 0–2000
Slaghastighet
1:ans xel min-1 — 0–9,350
2:a xeln min-1 — 0–34,000
Max. motstånd (hård/mjukt) Nm 70/27 70/27
Chuckkapacitet mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maximal borrkapacitet
Trä mm 40 40
Metall mm 13 13
Murverk mm 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,1 1,2
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-1.
LPA (emissionsljudtrycksni) dB(A) 76 89
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 87 100
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 3
Borrning i metall
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Borrning i betong
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= m/s2— 11,5
Osäkerhet K = m/s2— 1,6
Skruvdragning
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
BORSTS TRÅDS KOMPAKT 13 mm
BORR/SKRUVDRAGARE, DCD791
BORSTS TRÅDS KOMPAKT 13 mm
BORR/SKRUVDRAGARE/SLAGBORR, DCD796
118
sVEnska
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Användning och Skötsel av
Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för borrmaskiner/skruvdragare/
slagborrmaskiner
Använd hörselskydd vid slagborrning. Om du utsätts för
höga ljud kan din hörsel blinedsatt.
Använd hjälphandtag om de medföljer verktyget. Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
ellerandra.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där bladet riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar.. Om borret går igenom en strömförande ledning
kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en
elektriskstöt.
Använd skruvtving eller andra praktiska sätt för
fastsättning och stöd av arbetsstycket på en stabil
plattform. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorarkontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att
flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka
permanentaögonskador.
Använd Tillbehör och verktyg kan bli heta under arbetet.
handskar vid hantering om arbete görs som producerar hetta
såsom slagborrning eller borrning imetall.
Arbeta inte med detta verktyg under långa perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att
119
sVEnska
få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att
ta regelbundapausar.
Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörligadelar.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Skador påhörseln.
Risk att fingrar kläms vid byte avtillbehör.
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas vid
arbete medträ.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för personskada på grund av långvarig användning..
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din
D WALTe
-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
D WALTe
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se ). Tekniska data
Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
D WALTe
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se ).tekniska data
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast
D WALTe
laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
D WALTe
laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
120
SVENSKA
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
10
i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
11
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda
ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa
blinkmönster för problempaket ellerladdare.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i
D WALTe
laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
121
SVENSKA
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-
jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annattt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketenså sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
D WALTe
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
D WALTe
batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte
D WALTe
flygtransport av endast litium-
jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
D WALTe
FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
och .Transport
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en
D WALTe
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Exempel etikettmärkning för
användning och transport
122
sVEnska
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se angåendeladdningstid.Tekniska data
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
Ladda endast
D WALTe
batteripaket med avsedda
D WALTe
laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda
D WALTe
batterierna med en
D WALTe
laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36 Wh).
Batterityp
DCD791 och DCD796 arbetar med ett 18Voltbatteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se för merinformation.Tekniska Data
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borrmaskin/skruvdragare eller borrmaskin/skruvdragare/
slagborrmaskin
1 Laddare
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Låda
1 Bruksanvisning
1 Tool ConnectTM, instruktionshandbok för app (B-modeller)
OBsERVERa: Batteripaket, laddare och förvaringslådor
medföljer inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer
inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-
batteripaket.
OBsERVERa: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och
D WALTe
använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas p124-ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden16, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Bakre strömbrytare
2 Knapp framåt/bakåt
3 Ring för justering av vridmomentet
4 Växlare
5 Arbetsbelysning
6 Nyckelfri chuck
7 Bälteskrok
8 Monteringsskruv
9 Bitshållare
10 Batteri
11 Låsknapp för batteri
12 Strömbrytare till arbetslampa
Avsedd Användning
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrmaskiner är konstruerade för
professionell borrning, slagborrning ochskruvdragning.
Använd under våta förhållanden eller i närheten av InTE
lättantändliga vätskor ellergaser.
123
sVEnska
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrar är professionellaelverktyg.
Låt barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende InTE
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart
D WALTe
batteripaket
ochladdare.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild B)
nOTERa: För bästa resultat se till att batteripaketet 10
ärfulladdat.
Installation av batteriet
i verktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet10 mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet
från verktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen11 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa
D WALTe
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen . En kombination av de tre LED-lamporna
kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå.
När laddningen i batteriet är under den användbara
gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet
behöverladdas.
nOTERa: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Variabel hastighetskontroll (Fig. A)
För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren1. För att stänga
av verktyget, släpp strömbrytaren. Verktyget är utrustat med en
broms. Chucken kommer att stanna så snart som avtryckaren
släpps helt ochhållet.
OBs: Kontinuerlig användning inom det variabla
hastighetsområdet rekommenderas inte. Det kan skada
strömbrytaren och börundvikas.
Styrknapp framåt/bakåt (Fig. A)
En styrknapp framåt/bakåt2 avgör riktningen hos verktyget
och fungerar även som enlåsknapp.
För rotation framåt, släpp avtryckarknappen och tryck på
styrknappen framåt/bakåt på höger sida avverktyget.
För rotation bakåt, tryck på styrknappen framåt/bakåt på vänster
sida avverktyget.
Den mittersta positionen på styrknappen låser verktyget i
avstängt läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren ärsläppt.
OBs: Första gången som verktyget körs efter ett byta av
rotationsriktning kan du höra ett klick vid start. Det är normalt
och innebär inte att något ärfel.
Vridmomentreglagehylsa (Fig. A)
Ditt verktyg har en mekanism för inställning av
skruvdragarvridmoment, för att kunna driva in och ta ut ett
stort antal fästelement av olika form och storlekar och för en
del modeller, en slagborrsmekanism för borrning i murbruk.
Runt om hylsan3 syns siffror, en borrspetssymbol och på vissa
modeller, en slagborrssymbol. De här siffrorna används för att
ställa in kopplingen, för att ge ett vridmomentvärde. Ju högre
siffra på reglaget desto högre vridmoment och desto större
fästelement kan skruvas. Välj en siffra genom att rotera kragen
tills den önskade siffran ligger i linje medpilen.
OBs: Vridmomenthylsan är endast inkopplad under
skruvdragarläge och inte i borr- ochslaggborrlägena.
Hastighetsväljare med två lägen (Fig. A)
Den här skruvdragaren/ borrmaskinen har två olika
hastighetslägen, vilket gör den merflexibel.
1. För att välja hastighet 1 (högt vridmoment) stäng
av verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut
hastighetsväljaren4 framåt (mot chucken).
2. För att välja hastighet 2 (lågt vridmoment) stäng av
verktyget och vänta tills det har stannat. Skjut tillbaka
hastighetsväljaren (bort från chucken).
OBS: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Låt
borrmaskinen stanna helt och hållet innan du byter hastighet.
Om du har problem med att växla, se till att hastighetsväljaren
är tryckt antingen helt framåt eller heltbakåt.
LED-arbetslampa (Fig. A)
LED-arbetslampan5 och dess strömbrytare till
arbetslampan12 sitter på verktygets fot. Arbetsbelysningen
är aktiverad när avtryckaren är nedtryckt. Lägena låg 13,
medium14 och spotlight15 kan ändras genom att flytta
omkopplaren på verktygets fot. Om avtryckarknappen förblir
intryckt kommer arbetslampan förbli påslagen i allalägen.
124
sVEnska
Vid inställningarna låg13 och medium14 kommer
ljusstrålen automatiskt att stängas av 20 sekunder efter att
avtryckarknappen harsläppts.
Spotlight-läge
Inställningen hög15 är spotlight-läget. Spotlighten kommer att
vara påslagen 20 minuter efter att avtryckarknappen har släppts.
Två minuter före spotlighten stängs av kommer den att blinka
två gånger och sedan tonas ned. Tryck lätt på avtryckarknappen
för att undvika att spotlighten stängsav.
VARNING: Titta inte på ljuset och placera inte borren i
ett läge som kan innebära att någon annan ser in i ljuset
när arbetsljuset används i medium- eller spotlight-läge.
Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
SE UPP: När verktyget används som spotlight ska du se
till att det sitter säkerten stabil yta där det inte orsakar
fara för att snubbla ochfalla.
SE UPP: Ta bort all kringutrustning från chucken innan
borren används som spotlight. Kan leda till personskador
eller skador påegendom.
Varning r g batterinivå
När batterierna nästan har laddats ur i spotlight-läge kommer
spotlighten att blinka två gånger och sedan tonas ned. Efter
två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och borren
kommer omedelbart att stängas av. När detta inträffar ska du
byta till ett laddatbatteri.
VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har
ett reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om
situationen såkräver.
Snabbchuck med enkel hylsa (Fig. G–I)
VARNING: Försök inte sätta fast borrbits (eller något
annat tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av
chucken och sätta igång verktyget. Skada på chucken och
personskada kan uppstå. Lås alltid avtryckarknappen och
koppla från verktyget från stmkällan när tillbehörbyts.
VARNING: Se alltid till att bitsen sitter fast innan verktyget
startas. En lös bits kan kastas ut från verktyget och
orsakapersonskador.
Ditt verktyg har en nyckellös chuck6 med en roterande hylsa,
för att chucken ska kunna användas med en hand. För att sätta
in en borrspets eller annat tillbehör, följ dessasteg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det frånströmkällan.
2. Greppa chuckens svarta hylsa med en hand och använd din
andra hand för att hålla fast verktyget. Vrid hylsan moturs
tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för att ta
emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt in tillbehöret cirka 19 mm (3/4 tum) i chucken, och
dra åt ordentligt genom att vrida chuckhylsan medurs
med en hand, medan du håller verktyget med den
andra handen. Verktyget är utrustat med en automatisk
spindellåsmekanism. Denna gör att du kan öppna och
stänga chucken med enhand.
OBs: Se till att dra åt chucken med en hand på chuckhylsan
och den andra handen på verktyget för maximalåtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1 och 2ovan.
Bälteskrok och bitsklämma (Fig. A)
VARNING:r att minska riskenr allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller
tar bort/installerar tillsatser ellertillbehör.
VARNING:r att minska riskenr allvarliga
personskador SKALL INTE verktyget hängas högt eller
föremål hängas i bälteskroken. verktygets Häng ENDAST
bälteskrok i ettarbetsbälte.
VARNING:r att minska riskenr allvarliga
personskador se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
VIkTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken eller
bitshållaren, använd endast den skruv8 som medföljer. Se till
att skruven dras åtordentligt.
Bälteskroken7 och bitshållaren 9 kan monteras på båda
sidorna av verktyget med endast den medföljande skruven8,
vilket innebär att de kan anpassas för höger- eller vänsterhänta
personer. Om kroken eller bitshållaren inte önskas kan den tas
bort frånverktyget.
För att flytta bälteskroken eller bitshållaren, ta bort skruven 8
som håller den på plats och montera den sedan på motsatt sida.
Se till att skruven dras åtordentligt.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (Bild C)
VARNING: r att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för attrekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver ena handen ovanpå
borren17 enligt beskrivning, och den andra handen på
huvudhandtaget18.
Borrmoment (Fig. A, D)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ALLVARLIGA
PERSONSKADOR, SE ALLTID till att arbetsstycket är
förankrat eller fastsatt ordentligt. Vid borrning i tunt
material, använd en träbitbaksidan för att förhindra
skador påmaterialet.
1. Vrid kragen
3 tillborrsymbolen.
2. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment
genom att använda växelbytaren 4 så att den
matchar hastigheten och vridmomentet för det
planeradearbetsmomentet.
125
sVEnska
3. För Trä, använd spiralbits, spadbits, starka augerbits eller
hålsågar. För Metall, använd höghastighets stålborrspetsar
eller hålsågar. Använd smörjmedel när du borrar i metall.
När du borrar i gjutjärn eller mässing ska du emellertid inte
användasmörjmedel.
4. Använd alltid tryck direkt i en rak linje med bitsen. Använd
tillräckligt med tryck för att bitsen skall fästa, men tryck inte
så hårt att motorn stannar eller bitsenpåverkas.
5. Håll fast verktyget med båda händerna för att kontrollera
vridningen hos verktyget. Om modellen inte har något
sidohandtag ska du greppa borren med en hand på
handtaget och en hand påbatteripaketet.
SE UPP: Borren kan fastna om överbelastningen orsakar
en plötslig vridning. Förvänta dig alltid att den kan fastna.
Håll borren stadigtr att kontrollera vridningen och för
attrhindrapersonskador.
6. beror det vanligtvis på att OM BORREn FasTnaR,
den överbelastats eller används felaktigt. sLÄPP
sTRÖMBRYTaREn OMEDELBaRT, a bort bitsen från
arbetsstycket och kontrollera orsaken till stoppet. kLICka
InTE PÅ OCH aV PÅ aVTRYCkaREn I ETT FÖRsÖk
aTT sTaRTa En BORR sOM FasTnaT - DETTa kan
skaDaVERkTYGET.
7. För att minska risken att verktyget fastnar eller bryter
igenom materialet, minska trycket på borren och för sakta
bitsen genom den sista delen avhålet.
8. Kör motorn medan bitsen dras tillbaka ut ur ett borrat hål.
Detta hjälper till att förhindra att denfastnar.
9. r man använder borrar med flera hastighetslägen
behöver man inte göra ett påslagshål i arbetsstycket innan
man börjar borra. Börja borra med en låg hastighet och öka
hastigheten genom att trycka hårdare på strömbrytaren när
hålet är så djupt att bitsen inte hopparut.
Drift av slagborr (DCD796 endast (Fig. A, E)
1. Vrid hylsan3 tillslagborrsymbolen.
2. Välj den högsta hastighetsinställningen 2 genom att skjuta
växelbytaren4 bakåt (bort från chucken).
VIkTIGT: Använd endast hårdmetallbestyckade bits
ellerbetongbits.
3. Vid borrning ska du använda tillräcklig kraft för att
slagborren inte ska hoppa överdrivet mycket eller ”hoppa”
ur insatsen. För mycket kraft kommer att orsaka lägre
borrhastighet, överhettning och sämreborrkapacitet.
4. Borra rakt, håll borrbitsen i rak vinkel mot arbetet. Använd
inte sidotryck på bitsen under borrningen eftersom detta
kommer att orsaka tilltäppning av borrräfflorna och
lägreborrhastighet.
5. Vid borrning av djupa hål, och slagborrhastigheten börjar
sänkas, ska du dra ut bitsen delvis ur hålet medan verktyget
fortfarande körs för att rensa bort skräp frånhålet.
nOTERa: Vid korrekt borrningshastighet förekommer ett jämnt
dammflöde frånhålet.
Skruvdragardrift (Fig. A, F)
1. Vrid vridmomenthylsan3 till önskatläge.
2. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment
genom att använda växelbytaren4 så att den
matchar hastigheten och vridmomentet för det
planeradearbetsmomentet.
OBs: Använd lägsta inställningen för vridmomentet för
att fästa fästdonet på önskat djup. Ju lägre siffra, desto
lägrevridmoment.
3. För in önskat fästtillbehör i chucken såsom du gör med
allaborrbitsar.
4. Provkör några gånger på skräpbitar eller osynliga områden
för att avgöra korrekt position förkopplingshylsan.
5. Börja alltid vid lägre vridmomentsinställningar och öka
sedan till högre inställningar för att undvika skador
arbetsmaterialet ellerhållaren.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
D WALTe
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
D WALTe
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. r att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
D WALTe
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
126
sVEnska
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
127
TüRkçE
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon zeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakıkötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyetzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmedi zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımı
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektı
Fırçasız Kablosuz Kompakt Matkap
Tornavida/Darbeli Matkap
DCD791, DCD796
D WALTe
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-1:2010,
eN60745-2-2:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
D WALTe
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
D WALTe
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
D WALTe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
22.06.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak in, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tebrikler!
Bir
D WALTe
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
D WALTe
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DCD791 DCD796
Voltaj VDC 18 18
Tip 1/10 1/10
Akü tipi Li-Ion Li-Ion
Çıkış gücü W 460 460
Yüksüz hız
1st vites min-1 0–550 0–550
2. vites min-1 0–2000 0–2000
Darbe değeri
1st vites min-1 — 0–9,350
2. vites min-1 — 0–34,000
Maks. tork (sert/yumuşak) Nm 70/27 70/27
Mandren kapasitesi mm 1,5–13,0 1,5–13,0
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 40 40
Metal mm 13 13
Duvar mm 13
Ağırlık (ahar) kg 1,1 1,2
EN60745-2-1’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 76 89
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 87 100
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 3
Metali delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
Betonu delme
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= m/s2— 11,5
Belirsizlik K = m/s2— 1,6
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/s2<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s21,5 1,5
FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT , MATKAP/13 mm
TORNAVIDA, DCD791
FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT , MATKAP/13 mm
TORNAVIDA/DARBELI MATKAP, DCD796
128
TüRkçE
Tanımlar: venlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma potansiyel bir ile sonuçlanabilecek
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine nedenolabilir.
TÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecekvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmem fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle cut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. ık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç p130-ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu zlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan venlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti ç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
Aküler Şarj Aletleri/Şarj releri (Dakika)
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
129
TüRkçE
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veyaık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Ba
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacakr.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
r önleyicivenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakıuygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunuz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka alerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
zlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sısızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
D WALTe
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletinvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Matkap/Tornavida/Darbeli Matkap için Özel
Ek Güvenlik Önlemleri
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürülye maruz kalmak işitme kaybına
nedenolabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya nedenolabilir.
Kesim aksesuarının, mülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol
kaybına nedenolabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması
kullanın. Kırma ve delme çalışmaları etrafta talaşların
masına neden olur. Uçuşan partiller kalıcı göz zararına
nedenolabilir.
Darbeli Aksesuarlar ve alet çalışma sırasında ısınabilir.
delme ve metalleri delme gibi ısı üreten uygulamalar
gerçekleştiriyorsanız, bunları tutarken eldiventakın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sıkdinlenin.
130
TüRkçE
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler,
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
İşitmekaybı.
Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışmariski.
Ahşap üzerinde çalışırken ortaya çıkan tozun solunmasından
kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Uzunreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
D WALTe
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
D WALTe
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
D WALTe
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
Güvenlik Talimatla
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümüne bakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan an üzerindeki talimatları ve uyarı
aretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
in, yalnızca
D WALTe
şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer a tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarıönlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindekiık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik ,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yaban
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada a yokken şarj cihazıdaima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve a
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları
D WALTe
şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegön.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasıönlemek için
üretici p132-ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Akü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı10 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
131
TÜRKÇE
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine11basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk agecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarjlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj
cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket p133-ya da şarj sorunu
yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı
olduğunugösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatla
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Akü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
D WALTe
şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (10 F) ulaştığı veya
bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
metal binalar gibi) depolamayın veyakullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Aküvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzüık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suylakayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
132
TÜRKÇE
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle aslamayın. Akün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Akü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, şmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinm, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
akü veya şarj cihazıkullanmayın. Elektrik çarpmasına
yolabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıcı, cep, alet kutuları, ün kiti kutuları, çekmece vb.
erisinekoymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler an üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
D WALTe
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
D WALTe
bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle,
D WALTe
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Tınması
D WALTe
FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma kullanın modunu .
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir
D WALTe
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde
elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati
değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha
yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu
belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden
olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36Wh
olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzuokuyun.
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği

Produktspecifikationer

Varumärke: DeWalt
Kategori: Borrmaskin
Modell: DCD791D2

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med DeWalt DCD791D2 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Borrmaskin DeWalt Manualer

Borrmaskin Manualer

Nyaste Borrmaskin Manualer