Gaggenau AH198150 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Gaggenau AH198150 (109 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/109

de
en
fr
nl
it
es
pt
el
de Gebrauchs- und Montageanleitung
en Operating and installation instruction
fr Notice de montage et d’utilisation
nl Gebruiks- en montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso e l’installatore
es Instrucciones de uso y montaje
pt Instruções de serviçio e de montagem
el Ο ηγίε ρήσηδ ς χ ς και τοποθέτησης
AF 280-170
AH 198-150 / 170
AH 273-150 / 170

2
de Seite 2– 15
en page 16 – 28
fr pages 29 – 41
nl pagina 42 – 54
it pagina 55 – 67
es página 68 – 81
pt página 82– 94
el σελίδα 95–107
Gebrauchsanweisung: Betriebsarten
Abluftbetrieb
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
❑Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb
❑Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann beim Fach-
handel erworben werden (siehe Son-
derzubehör auf der letzten Seite).
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
❑Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchs-
stoffe

❑Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch
und zur Pflege des Gerätes.
❑Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Wichtige Hinweise:
❑Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräf-
ten durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur
bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie
es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei-
den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!aufsteigende Flammen.
3
Vor dem ersten Benutzen

4
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiede-
ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10
Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens
dann, wenn die farbige Bedruckung
zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften
eingehalten und eine optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können
als Biomüll entsorgt werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
❑Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
❑Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente
der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0
2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus
ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung

5
Filter und Wartung
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und
nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in
umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.
Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis
10 Wochen gereinigt werden.
❑Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
❑Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.

Filter und Wartung
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den
Fettfilter zuerst nur leicht nach unten.
Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her-
ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Aktivkohle-
filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
❑ Das Drahtgitter wird beim Einbau
eines Aktivkohlefilters nicht mehr
benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die
Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens.
❑ Siehe Fettfilter.
6
Aktivkohlefilter

7
Aktivkohlefilter
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten
ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln
ihn in der Mitte mit der Flügelmutter.
Wurde die Distanzschiene entfernt,
müssen Sie diese wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten
wieder ein.
Ausbauen:
❑Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der
letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe.
Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer-
den.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
❑ Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü-
gelmutter und die Hülse und drehen Sie
die Schraube in der Mitte in den Zwi-
schenboden ein (nur beim ersten Einbau
erforderlich). Schraube, Hülse und Flü-
gelmutter liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre-
her die beiden Laschen am Zwischen-
boden nach innen ein. Ist eine Distanz-
schiene eingebaut, müssen Sie diese
entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem
beiliegenden Dichtstreifen ab.

8
Reinigen und Pflegen
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
❑Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen Gehäu-
seteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr vorge-
beugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
❑Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
❑Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondern weichen Sie
diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑Keine Scheuermittel verwenden.
Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff-
oberflächen:
❑Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
❑Keine trockene Tücher verwenden.
❑Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn-
ten matte Stellen entstehen.
❑Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Nehmen Sie den Filterrahmen ab.
❑ Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus.
(Handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Montieren des Filterrahmens.
❑ Siehe Fettfilter.

9
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun-
gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme des Filtergitters, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehal-
ten.
E-Nr. FD
Störungen
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach
dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus.
(Handelsübliche Halogenbirne,
12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
installationsseitig vorgesehenen Trenn-
vorrichtung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk-
tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen

10
Montageanweisung: Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm.
min 650
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.

11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
DDie Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
Behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z.B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappe eingebaut wer-
den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau-
erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine
Rückstauklappe beigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden. (siehe
Sonderzubehör auf der letzte Seite).
Montieren der Rückstauklappe
❑Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am
Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.

12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
❑Kurzes, glattes Abzugsrohr.
❑Möglichst wenig Rohrbogen.
❑Möglichst große Rohrdurchmesser
(am besten 150 mm l) und große Rohr-
bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft-
rohren, vielen Rohrbögen oder kleine-
ren Rohrdurchmessern führt zu einer
Abweichung von der optimalen Luft-
leistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung
❑Rundrohre:
Wir empfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
❑Flachkanäle gleichwer-müssen einen
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
120 mm ca. 113 cml 2
150 mm ca. 177 cml 2
❑Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
❑Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l120 mm:
Abzugsrohr 100 mml
❑Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) auf den Luftstutzen
stecken und daran das Abluftrohr be-
festigen.
Abzugsrohr 120 mml
❑Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l150 mm:
Abzugsrohr 120 mml
❑Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) am Luftaustritt
befestigen.
❑Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr 150 mml
❑Abluftrohr direkt am Luftaustritt befesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem
Luftaustritt:
❑Den beiliegenden
Luftstutzen über
dem Luftaustritt
festschrauben.
Umluftbetrieb
❑Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigt Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
❑Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung
durch ein Schutzgitter (siehe Sonderzu-
behör auf der letzten Seite) zu sichern
um eine mechanische oder elektrische
Gefährdung zu vermeiden.

13
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
nahe am Gerät und zugänglich anbringen.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, ist installationsseitig eine
Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor-
richtung gelten Schalter mit einer Kontakt-
öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger
Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter
und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell
stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritt hineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau
in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
❑Die Dunstabzugshaube innerhalb der
Umbauten möglichst hoch einbauen.
❑Umbauten müssen die gesamte
Kochfläche überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante
folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaube mit Wippschalter,
53 cm breit, 1-motorig:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Einbauen

Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
53 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
14
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
73 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700 -3
Einbauen
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346

1. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder
vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder
ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten her-
ausnehmen.
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Einbauen Ausbauen
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Montagefeder
15
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6

16
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
!to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if
the housing surfaces are touched or a risk
of damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
Exhaust-air mode
❑The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and out into the
open air.
❑The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
❑The kitchen is kept almost totally free
from grease and odours.
Circulating-air mode
❑An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
Activated carbon filters can be
purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last
page).
❑The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and the activa-
ted carbon filter before the clean air is
discharged back into the kitchen.
❑The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
❑The activated carbon filter absorbs any
odorous substances.
Before using the first time
Important notes
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Operating modes
Instructions for Use
Before using the first time

18
Filters and maintenance
2. Press the retaining spring and remove
the filter frame.
3. Remove the wire grille and replace the
filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.
The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular
intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
require cleaning after 8 to 10 weeks.
❑The filter can be cleaned in a
dishwasher.
This can however cause slight
discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with
grease should not be cleaned at the same
time as any crockery, etc.
❑If the filter mat is going to be cleaned by
hand, soak it first of all in a hot deter-
gent solution for several hours.
Clean the filter with a brush, rinse it off
thoroughly and allow it to drip dry.
❑Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively
as possible.
Removing and installing the grease
filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.

19
Filters and maintenance
Extractor hoods with two filter cartridges:
Warning: The halogen bulbs must be swit-
ched off and cool.
1. Depress the detent on the grease filters
in the direction of the arrow and fold
down the grease filter slightly. Detach
the grease filter by pulling it towards
yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Removing and installing the activa-
ted carbon filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
❑ The wire grille is no longer required
when an activated carbon filter is
installed.
2. Place the activated carbon filter on the
filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame.
❑ See grease filter.
Activated carbon filter

20
Activated carbon filter
5. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock in the middle with
the wing nut. If the spacer rail has been
removed, it must be re-installed.
6. Re-insert the two filter cartridges.
Removing the activated carbon filter:
❑The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2 hours daily), the
activated carbon filter should be changed
approx. once a year.
Activated carbon filters can be purchased
from SPECIALIST OUTLETS (see optional
accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure
optimum performance.
Disposing of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain any
pollutants. They can be disposed of e.g. as
residual waste.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1. Remove the filter cartridge.
❑ See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut
and the sleeve and screw in the middle
screw in the false bottom (required only
during the initial installation). Screw,
sleeve and wing nut are enclosed with
the activated carbon filter.
3. Using a screwdriver, press in the two
lugs on the false bottom. If a spacer rail
has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activated carbon filter with
the enclosed sealing strip.

21
Cleaning and care
Switch off the extractor hood and isola-
te by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
❑At the same time as you renew the
grease filter (see Filters and
maintenance), clean off any grease from
all accessible parts of the housing.
This significantly reduces the fire hazard
and ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
❑Clean the extractor hood with a hot
detergent solution or a mild window
cleaning agent.
❑If the hood is extremely dirty (older
stains), use a liquid window cleaner.
❑Do not scratch off dried-on dirt, but
wipe off with a damp cloth.
❑Do not use scouring agents.
Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and a soft, damp
cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
❑Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
❑Do not use dry cloths.
❑Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
❑Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
❑Caution! Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames.
Changing the bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
2. Remove the filter frame.
❑ See grease filter.
3. Replace the bulb (standard filament
bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Attach the filter frame.
❑ See grease filter.

22
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
E-Nr. FD
Halogen bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some
time after the bulbs have been switched
off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer to for plug-in
lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
If you encounter a problemCleaning and care

Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance, ren-
der it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob
and bottom edge of extractor hood:
650 mm.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions sup-
plied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood may
be installed next to a high-sided unit or high
wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm.
min 650
Installation Instructions:
Important information
23

Exhaust-air mode
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the
discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a
one-way flap for exhaust-air mode if there is
not already one installed in the exhaust-air
pipe or wall box. If a one-way flap is not
enclosed with the appliance, purchase one
from a specialist outlet (see optional acces-
sories on the last page).
Attaching the one-way flap
❑Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector
or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out-
side.
Prior to installation
24
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
DExhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into a
shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
can be replenished by being able to flow
through non-closeable openings such as in
doors, windows, wall ventilation boxes, or
by alternative technical measures such as
reciprocally shutting the other device off,
etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.

Optimum performance of the extractor
hood:
❑Short, smooth extraction pipe.
❑As few pipe bends as possible.
❑Largest possible pipe diameter (prefera-
bly 150 mm ø) and large pipe bends.
❑Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
❑Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes
which have an inner diameter of
120/150 mm.
120 mm approx. 113 cml 2
150 mm approx. 177 cml 2
❑If pipe diameters differ: use sealing
strip.
❑Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
Pipe connection
Extractor hoods with 120 mm Ø air
outlet:
100 mm Ø extraction pipe
❑Insert the reducing connector (see optio-
nal accessories on the last page) into the
air-pipe connector and then attach the
exhaust-air pipe.
120 mm Ø extraction pipe
❑Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Extractor hoods with 150 mm Ø air
outlet:
150 mm l extraction pipe
❑Screw the reducing connector (see
optional accessories on the last page)
onto the air outlet.
❑Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm l extraction pipe
❑Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If a one-way flap has been fitted, con-
duct a performance test.
Extractor hoods with rectangular air
outlet:
❑Screw the enclosed
air-pipe connector
over the air outlet.
Recirculated
air mode
❑The air cleaned by an additional activa-
ted carbon filter is conveyed back into
the room.
❑In recirculated air mode the exhaust ope-
ning must be protected by a grille (see
optional accessories on the last page) in
order to prevent a mechanical or electri-
cal hazard.
Prior to installation
25

The extractor hood must be connected to
a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as close to the
appliance as possible and in an accessible
position. If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, a disconnector must be
provided on the installation side. Dis-
connectors are switches with a contact
opening of more than 3 mm and all-pole
disconnection. LS switches and contactors
are regarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs are carried out.
Repairs may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m.
Electrical specifications:
The electrical specifications can be found
on the rating plate inside the appliance
when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio
interference suppression regulations.
The extractor hood is particularly suitable
for installation in a flue or chimney.
To ensure optimum extraction perfor-
mance
(especially important for kitchen island solu-
tions):
❑Install the extractor hood as high as
possible within the structure
❑The structure must cover the entire
cooking area.
The following cutouts must be made for
the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm
wide, 1-motor:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Electrical connection Installation
26

Extractor hood with slide control, 53 cm
wide, 1 and 2-motor:
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
Extractor hood with slide control, 73 cm
wide, 1 and 2-motor
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700 -3
Installation
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
27

1. Remove the filter grille (see operating
instructions).
2. Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation
aid locks into position at the front and
rear.
4. Screw in the extractor
hood.
5. Insert and secure the filter grille (see
operating instructions).
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood, Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractor hood and remove.
Installation
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development
shall remain withheld
Model Exhaust
air Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm
73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Removal
10,3 11,6
28

29
Air évacué à l'extérieur
❑Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
❑Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
Air recyclé
❑La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtre au
charbon actif auprès du commerce
spécialisé (voir les accessoires en opti-
on à la dernière page).
❑Le ventilateur de la hotte aspirante aspi-
re les buées qui traversent le filtre à
graisse et celui à charbon actif avant de
revenir dans la cuisine.
❑Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
❑Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Avant la première utilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher
une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les
plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai-
de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
!filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du
corps de la hotte, ou d'endommager
carrément cette dernière. Si la hotte doit
marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Modes de fonctionnement
Mode d’emploi
Avant la première utilisation

30
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Filtre à graisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
❑En service normal (1 à 2 heures par
jour), changez la natte filtrante au bout
de 8 à 10 semaines d'utilisation. Sur les
nattes filtrantes imprimées: au plus tard
lorsque l'impression couleur disparaît.
❑N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Mise au rebut du filtre à graisse usagé
en intissé:
Les filtres à graisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont
compostables et peuvent partir aux
déchets organiques.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste
à:
❑Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Eléments de commande des
différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
3
P
1
2
1
P
0
2
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration
marche
arrêt
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration

32
Filtre et entretien
Démontage et montage du filtre à
charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant
une natte filtrante:
1. Démontage du filtre : voir les instructions
relatives au filtre à graisse.
❑ Si vous montez un filtre à charbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtre à charbon actif sur la natte
filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadre du filtre.
❑ Voir le filtre à graisse.
Sur les hottes aspirantes comportant
deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindre les ampoules halogènes et attend-
re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le
cran situé contre les filtres à graisse,
puis basculez le filtre à graisse légère-
ment vers le bas puis détachez-le com-
plètement en le tirant à vous.
2. Nettoyez les filtres à graisse.
3. Remettez les filtres à graisse en place
une fois nettoyés.
Filtre à charbon actif

34
Nettoyage et entretien
Remplacement des ampoules
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
2. Retirez le cadre du filtre.
❑ Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
3. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
4. Montage du cadre du filtre.
❑ Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
❑Lors du changement du filtre à graisse
(voir la section intitulée "Filtre et
entretien"), nettoyez la graisse qui s'est
déposée dans les parties accessibles du
corps de hotte.
Vous prévenez ainsi tout risque
d'inflammation et garantissez un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez que de l'eau chaude additionnée de
produit vaisselle ou un produit doux de
nettoyage pour vitres.
❑En présence d'un encrassement intense
(plus ancien), utilisez du liquide à laver
les fenêtres.
❑Ne cherchez pas à gratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide.
❑N'utilisez jamais de produits récurants.
Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée
de produit vaisselle doux et avec un chiffon
doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en
plastique:
❑N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges à dos abrasif.
❑N'utilisez jamais de chiffons secs.
❑N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
❑Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
❑Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.

35
Ampoules halogènes:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de
vous brûler demeure, même un moment
après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/réar-
mez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées..
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
N° E FD
DérangementsNettoyage et entretien

36
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les matériaux d'emballage utilisés sont
compatibles avec l'environnement et recy-
clables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 650 mm.
Au-dessus d'un foyer à combustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la
vapeur montant des casseroles se conden-
se et forme des gouttes sur la face inférieu-
re de la hotte.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur
dans votre pays (En Allemagne par ex: les
Règles technique TRGI régissant l'installati-
on du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm.
min 650
Notice de montage:
Remarques importantes

L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
DL'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables telles que par ex. dans les por-
tes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air à travers la
maçonnerie ou par d'autres mesures tech-
niques telles qu'un verrouillage réciproque
ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour
assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
37
Evacuation de l'air à l'extérieur
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veuillez
respecter la réglementation édictée par les
pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur, uti-
lisez une ventouse télescopique.
Liaison entre la hotte aspirante et la ven-
touse télescopique:
❑Par un flexible ou un conduit d'air vicié.
En mode Air évacué, il faudrait incorporer
un clapet anti-retour dans la hotte s'il n'y en
a pas déjà un dans le tuyau d'évacuation
d'air ou dans la ventouse télescopique. Si
les fournitures n'incluent pas de clapet anti-
retour, vous pouvez vous le procurer par le
biais du commerce spécialisé (voir les
accessoires spéciaux à la dernière page).
Montage du clapet anti-retour
❑Introduisez les deux pivots du clapet anti-
retour dans les trous ménagés contre le
manchon à air et contre la sortie d'air.
Avant de monter le clapet, veillez à ce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se
trouvent à l'extérieur.
Avant le montage

38
Rendement optimal de la hotte aspirante:
❑Tuyau d'aspiration court et lisse.
❑Nombre de coudes le plus réduit possible.
❑Coudes du plus fort diamètre
(de préférence 150 mm Ø ) et le plus
amples possibles.
❑Tuyaux ronds:
Nous recommandons
Version à un moteur:
Diamètre intérieur : 120 mm minimum
Version à deux moteurs:
Diamètre intérieur : 150 mm minimum
❑Les canaux plats doivent présenter une
section intérieure identique à celle des
tuyaux ronds faisant 120/150 mm de
diamètre intérieur.
120 mm env. 113 cml 2
150 mm env. 177 cml 2
❑Diamètres de tuyaux différents: utilisez
du ruban d'étanchéité.
❑En mode Air évacué: veillez à une arri-
vée d'air suffisante dans la pièce
Branchement du tuyau
Hottes aspirantes à sortie d'air de
l120 mm:
Tuyau d'évacuation 100 mml
❑Emboîtez le réducteur (accessoire en
option, voir à la dernière page) dans le
manchon à air puis fixez le tuyau d'éva-
cuation.
Tuyau d'évacuation 120 mml
❑Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre le manchon à air.
Hottes aspirantes à sortie d'air de
l150 mm:
Tuyau d'évacuation 120 mml
❑Fixez le manchon réducteur (voir l'acces-
soire spécial à la dernière page) contre la
sortie d'air.
❑Fixez le tuyau d'évacuation contre le
manchon réducteur.
Tuyau d'évacuation 150 mml
❑Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre la sortie d'air.
Si un clapet antiretour a été monté,
vérifiez son bon fonctionnement.
Hottes aspirantes à sortie d'air rectan-
gulaire:
❑Vissez le manchon
à air ci-joint au-
dessus de la sortie
d'air.
Mode Air recyclé
❑L'air épuré par un filtre au charbon actif
supplémentaire revient dans la pièce.
❑En mode Air recyclé, il faudra protéger
l'orifice de soufflage par une grille (voir
les accessoires en option à la dernière
page), pour éviter tout risque d'ordre
mécanique ou électrique.
Avant le montage

39
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installez cette prise de
préférence accessible à proximité de la
hotte. Si une fois la hotte montée cette
prise n'est plus accessible, il faudra prévoir
un dispositif de coupure tous pôles dans le
secteur. Valent comme dispositif de coupu-
re les commutateurs présentant une ouver-
ture entre contacts de plus de 3 mm pour
chaque pôle. Les disjoncteurs et contac-
teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap-
pareil, mettez-le systématiquement hors
tension.
Les réparations ne pourront être confiées
qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent-
raîner des risques considérables pour
l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement:
1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la
plaque signalétique accessibles après avoir
enlever le cadre du filtre, à l'intérieur de
l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air.
Cet appareil est conforme aux dispositions
communautaires d'antiparasitage.
La hotte aspirante convient particulière-
ment à l'incorporation dans des cheminées
murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration
optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
❑Encastrez la hotte le plus haut possi-
ble dans les éléments périmétriques.
❑Les éléments doivent recouvrir l'en-
semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la
variante, il faudra avoir préalablement
réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur à bas-
cule: largeur 53 cm, à 1 moteur:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Branchement électrique Montage

40
Hotte à curseur Largeur 53 cm, à 1 et 2
moteurs:
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2
moteurs:
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700 -3
Montage
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346

41
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d'utilisation).
2. Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce
que l'accessoire de montage encrante à
l'avant et à l'arrière.
4. Vissez la à fond.hotte aspirante
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
ressort de montage à l'avant et à l'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Montage
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1 moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le
cadre du progrès technique.
Version Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1 moteur
Curseur
1 moteur
Curseur
53 cm
73 cm
2 moteurs
Curseur
2 moteurs
Curseur
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6

42
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het
montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
!opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn
bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt,
moet de afzuigkap op de maximumstand
worden gezet.
Gebruik met luchtafvoer
❑De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
Gebruik met circulatielucht
❑Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar
in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
❑De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze door
het vetfilter en het filter met actieve kool
gereinigd naar de keuken terug.
❑Het vetfilter neemt de vettige
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑Het filter met actieve kool bindt de
reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver-
vangen door de fabrikant, diens klantenser-
vice of een overeenkomstig gekwalificeerde
persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik

43
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu-
wd.
3
P
1
2
1
P
0
2
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam-
baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
❑Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10
weken worden vervangen. Bij bedrukte
vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de
gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
❑Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Bedienen van de afzuigkap Filter en onderhoud
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit
aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden

44
Filter en onderhoud
2. Druk de borgveer in en verwijder het fil-
terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframe in omgekeerde
volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.
De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
❑Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine.
Daarbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet
samen met vaatwerk reinigen.
❑Bij het met de hand reinigen, filtermat in
heet sop enkele uren inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
❑Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai de handgrepen links en rechts op het
filterrooster.

45
Filter en onderhoud
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
Attentie: De halogeenlampen moeten uit-
geschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in
de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst
iets naar onderen. Maak hem los door
hem naar u toe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het actieve-
koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter, zie Vetfilter.
❑ Het draadrooster is bij inbouw van
een actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat
en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe.
❑ Zie Vetfilter.
Actieve-koolfilter

46
Actieve-koolefilter
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de
achterkant, klap hem omhoog en zet
hem in het midden vast met de vleugel-
moer.
Als u de afstandsrail hebt verwijderd,
moet u deze weer aanbrengen.
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
❑Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per
jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit
waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis-
vuil worden gedaan.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1. Verwijder de filtercassette.
❑ Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer
en de huls en draai de schroef vast in
het midden van het tussenschot (alleen
nodig bij de eerste montage). Schroef,
huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij
het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee
lippen op het tussenschot naar binnen.
Als er een afstandsrail is ingebouwd,
moet u deze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij-
gevoegde afdichtstrook.

48
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
E-Nr. FD
Halogeenlampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat
ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog
enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting. Afb. 5.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
StoringenReiniging en onderhoud

Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas-
fornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de afzu-
igkap: 650 mm.
min 650
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
49

50
Afzuigkap met luchtafvoer
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor-
schriften van de bevoegde instanties in acht
worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Verbinding tussen wasemafzuigkap en
telescoop-muurkast:
❑met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd in de
afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in
de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen
terugslagklep bij het apparaat is geleverd,
kan deze bij de vakhandel worden aange-
schaft (zie Extra toebehoren op de laatste
pagina).
Monteren van de terugslagklep
❑De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk
of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant
bevindt.
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
DDe afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings-
lucht kan worden toegevoerd door niet-
afsluitbare openingen, bijvoorbeeld in
deuren, ramen, luchttoevoer- en
luchtafvoermuurkasten of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.

Optimale werking van de afzuigkap:
❑Korte, gladde luchtafvoerbuis.
❑Zo min mogelijk bochten in de buis.
❑Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke
buisbochten.
❑Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
❑Rechthoekige kanalen moeten een
inwendige doorsnede geli-hebben die
jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter.
120 mm ca. 113 cml 2
150 mm ca. 177 cml 2
❑Bij afwijkende buisdiameters: afdicht-
strips gebruiken
❑Bij gebruik met luchtafvoer zorgen
voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l120 mm:
Luchtafvoerbuis 100 mml
❑Verloopstuk (zie Speciaal toebehoren op
de laatste pagina) op het luchtafvo-
eraansluitstuk steken en daaraan de
luchtafvoerbuis bevestigen.
Luchtafvoerbuis 120 mml
❑Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l150 mm:
Luchtafvoerbuis 120 mml
❑Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) bevestigen op de luchtaf-
voeropening.
❑Luchtafvoerbuis bevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis 150 mml
❑Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf-
voeropening:
❑Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits-
tuk vastschroeven op
de luchtafvoeropening.
Gebruik met
circulatielucht
❑De door een extra actieve-koolfilter ger-
einigde lucht wordt teruggeleid in het
vertrek.
❑Bij gebruik met circulatielucht moet de
luchtafvoeropening worden afgeschermd
door een beschermrooster (zie Extra
toebehoren op de laatste pagina) om
mechanische of elektrische gevaren te
voorkomen.
Voor de montage
51

52
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan-
gesloten op een stopcontact met randaar-
de dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd. Het stopcontact met randaarde dient
zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden
aangebracht en dient toegankelijk te zijn.
Als het stopcontact na de montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht in
de huisinstallatie. Als stroomonderbreker
gelden schakelaars met een contactope-
ning van meer dan 3 mm en uitschakeling
voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids-
schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat
stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden
vervangen door de fabrikant, diens klanten-
service of een overeenkomstig gekwalifi-
ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt u binnen in
het apparaat op het typeplaatje; hiertoe
dient u het filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio-
ontstoringsvoorschriften.
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw
in schoorstenen en rookvangers.
Voor een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
❑De afzuigkap zo hoog mogelijk in de
ombouw monteren.
❑De ombouw moet het gehele kook-
vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van
de variant de volgende uitsparingen
beschikbaar zijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed,
1 motor:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Elektrische aansluiting Inbouwen

Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700-3
Inbouwen
53

54
1. Filterrooster verwijderen
(zie gebruiksaanwijzing).
2. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp
vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan en achteraan aan de montage-
veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
Inbouwen
montageveer
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont-
wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Uitbouwen
10,3 11,6

55
Funzionamento a scarico d'aria
❑Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
❑Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑La cucina resta completamente libera
da grasso e odori.
Funzionamento a ricircolo d'aria
❑A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere
acquistato nel commercio speciali-
zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
❑Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, attraverso il filtro
antigrasso e il filtro a carbone attivo, li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitare pericoli, deve essere sostituito dal
produttore dell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccario sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppu-
re con olio, p. es. le patatine fritte, solo
sotto controllo.
Non fiammeggiare cibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
!se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas,
in caso d’utilizzazione contemporanea di
tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante
deve funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso
Precede la prima utilizzazione

56
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Filtro antigrasso in velo
La stuoia filtro è costituita da materiale
difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta, e il funzionamento della cappa
aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può essere causato da
un'accumulo di calore durante la frittura o
l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
❑Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro antigrasso deve
essere cambiato dopo 8 – 10 settimane.
Il velo per filtro stampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
❑Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smaltimento del filtro antigrasso in velo:
I filtri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere tras-
formati in compost e smaltiti come rifiuto
biodegradabile.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento o quando l'estraibi-
le di aspirazione vapori è rientrato.
3
P
1
2
1
P
0
2
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento
acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione

59
Filtro a carbone attivo
Cappe aspiranti con due cassette filtro:
1. Rimuovere la cassetta filtro.
❑ Vedi filtro antigrasso.
2. Inserire la vite attraverso il dado ad alette
e la bussola ed avvitare la vite al centro
nel piano intermedio (necessario solo al
primo montaggio). Vite, bussola e dado
ad alette sono a corredo del filtro a car-
bone attivo.
3. Spingere con un cacciavite verso l’inter-
no le due linguette del doppio fondo. Se
è montato un distanziale a guida, que-
sto deve essere rimosso.
4. Incollare il filtro a carbone attivo con
l'accluso nastro di tenuta.
5. Inserire dietro il filtro a carbone attivo,
ribaltarlo avanti verso l'alto e bloccarlo al
centro con il dado ad alette.
Se il distanziale a guida è stato rimosso,
deve essere di nuovo inserito.
6. Ricollocare le due cassette filtro.
Smontaggio:
❑Lo smontaggio avviene nell'ordine
inverso.
Sostituzione del filtro a carbone attivo:
Nell'uso normale (ogni giorno da 1 a 2 ore),
il filtro a carbone attivo deve essere sosti-
tuito circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è reperibile nel
COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi
accessori speciali all'ultima pagina).
Utilizzare solo filtri originali. Così si
garantisce il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere
smaltiti come rifiuto comune.

60
Pulizia e manutenzione
Sostituzione delle lampadine
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
2. Staccare la cornice del filtro.
❑ Vedi filtro antigrasso.
3. Cambiare la lampadina (lampadina ad
incandescenza commerciale comune
con max. 40 Watt, attacco E 14).
4. Montare la cornice del filtro.
❑ Vedi filtro antigrasso.
Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimen-
tazione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
❑Quando si cambia il filtro antigrasso
(vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire
i depositi di grasso dalle parti accessibili
dell'alloggiamento.
Così si previene il pericolo d'incendio e
si conserva il funzionamento ottimale.
❑Per pulire la cappa aspirante, usare
acqua molto calda e detersivo, oppure
un pulitore per vetri delicato.
❑Nel caso di sporco resistente (vecchio),
usare detergenti per vetri.
❑Non graffiare per staccare lo sporco
secco aderente, ma ammorbidirlo con
un panno umido.
❑Non usare prodotti abrasivi.
Attenzione: Pulire i pulsanti di comando
solo con acqua e detersivo delicato ed un
panno morbido, umido.
Superfici smaltate, di alluminio e di
plastica:
❑Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑Non usare panni asciutti.
❑Non usare pulitori corrosivi, contenenti
acido o sostanze alcaline.
❑Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica; potrebbe
formare zone opache.
❑Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.

61
Lampadine alogene:
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
Le lampadine alogene accese sisur-
riscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada, figura 5.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
E-Nr. FD
GuastiPulizia e manutenzione

L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
DÉ vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
DPer il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Ciò è possibile quando l'aria per la
combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, p. es in
porte, finestre, cassette murali di
alimentazione/scarico d'aria, oppure per
mezzo di altri provvedimenti tecnici, come
interdizione reciproca e simili.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
63
Funzionamento a scarico d'aria
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere
osservate le norme ufficiali.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Collegamento tra la cappa aspirante e
cassetta murale telescopica:
❑Mediante un tubo di scarico flessibile, o
un tubo di scarico rigido.
In caso di funzionamento a scarico d'aria,
nella cappa aspirante dovrebbe essere
installata una valvola antiriflusso, qualora
questa non sia già disponibile nel tubo di
scarico aria, oppure nella cassetta murale.
Se all'apparecchio non è acclusa una valvo-
la antiriflusso, può essere acquistata tramite
il commercio specializzato, (vedi accessori
speciali all'ultima pagina).
Montaggio della valvola antiriflusso
❑Innestare i due perni della valvola antirif-
lusso nei fori nel manicotto dell'aria
oppure all'uscita dell'aria.
Prima del montaggio, fare attenzione
che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia
rivolta verso l'esterno.
Prima del montaggio

64
Rendimento ottimale della cappa aspi-
rante:
❑Tubo di aspirazione breve, liscio.
❑Possibilmente pochi gomiti di tubo.
❑Diametro del tubo possibilmente grande
(meglio 150 mm ) e gomiti a curval
larga. ) l
❑Tubi tondi:
Consigliamo
Versione ad un motore:
diametro interno min. 120 mm.
Versione a due motori:
diametro interno min. 150 mm.
❑I canali piatti d sezio-evono avere una
ne trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi da 120/150 mm
120 mm ca. 113 cml 2
150 mm ca. 177 cml 2
❑Se i diametri dei tubi sono differenti:
ermetizzare i raccordi con nastro di tenuta
❑Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimenta-
zione di aria.
Attacco del tubo
Cappa aspirante con uscita aria
l 120 mm:
Tubo di aspirazione 100 mml
❑Inserire il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) sul
manicotto dell'aria e fissare ad esso il
tubo di scarico dell'aria.
Tubo di aspirazione 120 mml
❑Fissare il tubo di scarico aria direttamen-
te sul manicotto.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria
l 150 mm:
Tubo di aspirazione 120 mml
❑Fissare il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina)
all'uscita dell'aria.
❑Fissare il tubo di aspirazione sul mani-
cotto di riduzione.
Tubo di aspirazione 150 mml
❑Avvitare il manicotto dell'aria direttamen-
te all'uscita dell'aria.
Se è stata montata una valvola antirif-
lusso, controllare il regolare funzionamento.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria rett-
angolare:
❑Avvitare il manicotto
dell'aria a corredo
sull'uscita dell'aria.
Funzionamento
a ricircolo d'aria
❑L'aria, depurata da un filtro a carbone
attivo supplementare, viene di nuovo
immessa nell'ambiente.
❑Nel funzionamento a ricircolo d'aria, l'a-
pertura di uscita dell'aria deve essere
protetta con una griglia (vedi accessori
speciali all'ultima pagina) per evitare peri-
coli meccanici o elettrici.
Prima del montaggio

65
È autorizzato l'allacciamento della cappa
aspirante solo ad una presa con contatto
di terra installata a norma. Installare la presa
con contatto di terra possibilmente vicino
all'apparecchio ed in posizione accessibile.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non è più
accessibile, nell'impianto deve essere previ-
sto un dispositivo di separazione. Dispositivi
di separazione autorizzati sono gli interrut-
tori con un'apertura tra i contatti superiore a
3 mm e separazione su tutti i poli. Rientrano
tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
In caso di riparazioni, togliere completa-
mente tensione all'apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite solo
da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitare pericoli, deve essere sostituito dal
produttore dell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'ar-
te possono causare pericoli considere-
voli per l'utilizzatore.
Lunghezza del cavo di alimentazione:
1,20 m.
Dati elettrici:
I dati elettrici sono riportati sulla targhetta
d'identificazione, leggibile dopo rimozione
della cornice del filtro, nell'interno dell'appa-
recchio.
Non introdurre le mani nell'uscita dell'aria.
Questo apparecchio è conforme alle norme
per la soppressione dei radiodisturbi CEE.
La cappa aspirante è particolarmente ido-
nea per l'installazione in camini e cappe di
raccolta fumi.
Per l'ottimale efficacia di aspirazione
(molto importante nelle soluzioni ad isola di
cottura)
❑Installare la cappa aspirante nell'inter-
no delle strutture, quanto più in alto
possibile.
❑Le strutture d'installazione devono
coprire possibilmente tutta la superfi-
cie di cottura.
Per l'installazione, a seconda della ver-
sione, devono essere praticate le apertu-
re seguenti:
Cappa aspirante con interruttore a bilancie-
re, larghezza 53 cm, ad 1 motore:
160
47 75
120
248 248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500 -3
260
-3
16
Allacciamento elettrico Montaggio

66
Cappa aspirante con regolatore a cursore,
larghezza 53 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150 120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55 95
150 120
248 248
100
35
225
min 15
min 15
500 -3
16
35
2
-3
Cappa aspirante con regolatore a cursore,
larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150 120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55 95
150 120
348 348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700 -3
Montaggio

67
1. Rimuovere la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Eseguire il collegamento elettrico.
3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto
nell'apertura d'installazione, finché i dis-
positivi ausiliari di montaggio avanti e
dietro non s'innestano.
4. Avvitare la cappa aspirante.
5. Applicare la griglia del filtro e bloccarla
(vedi istruzioni per l'uso)
1. Svitare le viti
2. Mantenere da sotto la cappa aspiran-
te, tirare avanti e dietro le molle di mon-
taggio.
3. Estrarre la cappa aspirante verso il
basso.
Montaggio
Molle di montaggio
Pesso in kg:
Larghezza
53 cm
1 motore
interruttore a bilanciere
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo-
luzione tecnica
Versione Scarico
aria Ricircolo
aria
5,0 6,3
1 motore
regolatore a cursore
1 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
2 motore
regolatore a cursore
2 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Smontaggio
10,3 11,6

69
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características
de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
❑Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑Guarde las instrucciones de servicio
y de montaje para un posible propieta-
rio posterior.
Antes de la primera utilización
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga
de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente,
como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campa-
na extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con
todas las zonas de cocción (quemadores)
durante un tiempo prolongado (como máxi-
mo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemado-
res).

Filtro y mantenimiento
70
Manejo del aparato
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
pueden utilizar diferentes filtros
antigrasa.
Filtro antigrasa de fieltro
La esterilla de filtro es de material
difícilmente inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de incen-
dio a causa de la acumulación de calor que
se produce al freír o asar alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
❑Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de
fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas
8 a 10 semanas.
En caso de tratarse de un filtro con
estampado de color, sustituirlo cuando
comience a desvanecerse o deshacerse la
impresión de color.
❑Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de fieltro antigrasa
usado:
Los filtros de fieltro son biodegradables
y no contienen partículas nocivas, por lo
que se pueden evacuar como residuos
biológicos con la restante basura doméstica.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑Desconectando la campana extracto-
ra al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Elementos de mando de los distin-
tos modelos de campana extractora
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso
estando replegada la campana en su
alojamiento.
1
P
0
2
3
P
1
2
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador
DES
CON
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador

71
Filtro y mantenimiento
Filtro antigrasa metálico
Las esterillas de filtro son de metal anti-
inflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación de
la esterilla de filtro con partículas de grasa,
aumenta su inflamabilidad, influyendo
negativamente en el funcionamiento de la
campana extractora.
Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de
incendio a causa de la acumulación de calor
que se produce al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa
metálico deberá limpiarse cada 8 a 10
semanas.
❑Los filtros antigrasa metálicos se puede
limpiar en un lavavajillas.
Ello puede dar lugar a una ligera
decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
❑En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtro duran-
te varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para reblandecer
la grasa adherida.
Limpiarlas a continuación con un cepillo,
enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
❑Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante. De este modo se cumplen las
normas y disposiciones de seguridad
vigentes, asegurando un funcionamiento
óptimo.
Desmontaje y montaje del filtro
antigrasa
En las campanas extractoras con una
esterilla:
1. Girar los cierres a izquierda y derecha
de la rejilla del filtro.
2. Presionar y desenganchar el muelle de
sujeción de su emplazamiento; desmon-
tar a continuación el marco del filtro.
3. Retirar la rejilla de alambre; sustituir la
esterilla filtrante usada por una nueva.
4. Montar el marco del filtro ejecutando las
operaciones correspondientes en el
orden inverso al seguido para su des-
montaje.
Enganchar el muelle de sujeción en su
sitio.
Cerciorarse de que los cierres de suje-
ción del marco del filtro a izquierda y
derecha han enclavado correctamente.

72
Filtro de carbón activo
Desmontaje y montaje del filtro de
carbón activo
En las campanas extractoras con una
esterilla:
1. Desmontaje del filtro: Véase la manera
de proceder con el filtro antigrosa.
❑Al montar en el aparato un filtro de
carbón activo no se necesita la rejilla
de alambre.
2. Coloque el filtro de carbón sobre la
esterilla filtrante, aprisionándolo en la
misma.
3. Montaje del marco del filtro.
❑ Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
En las campanas extractoras con dos
cajas de filtro:
Atención: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplace el pulsador de enclavamiento
del filtro en dirección a la flecha, abati-
endo a continuación el filtro primero
ligeramente hacia abajo. Retirar el filtro
de su emplazamiento tirando del mismo
en dirección al cuerpo del usuario.
2. Limpie los filtros antigrasa.
3. Monte los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
Filtro y mantenimiento

73
Filtro de carbón activo
En las campanas extractoras con dos
cajas de flltro:
1. Desmontar la caja de filtro.
❑ Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
2. Introduzca el tornillo a través del casquil-
lo y la tuerca de mariposa, enroscándolo
en el centro del entrepaño (sólo es
necesario al realizar el montaje inicial). El
tornillo y casquillo, así como la tuerca de
mariposa, se suministran con el filtro de
carbón activo.
3. Presione las dos lengüetas del entrepa–
o hacia adentro con ayuda de un
destornillador. En caso de haber monta-
da una regleta distanciadora, retirarla.
4. Colocar la tira de junta suministrada con
el aparato en el filtro de carbón activo.
5. Colocar el filtro de carbón activo en su
emplazamiento, comenzando por la
parte posterior; desplazarlo hacia arriba
y fijarlo en el centro con la tuerca de
mariposa. En caso de haber retirado la
regleta distanciadora, volverla a montar
en su sitio.
6. Montar las dos cajas de filtro en su sitio.
Desmontaje:
❑El desmontaje se efectúa de modo
inverso al montaje.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de car-
bón activo tiene que ser sustituido una vez
al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales que
figuran en la última página de estas
instrucciones).
Utilizar sólo filtros originales del fabri-
cante. De este modo se cumplen las nor-
mas y disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón
activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o conta-
minante, por lo que pueden evacuarse con
la basura doméstica normal.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Gaggenau |
Kategori: | Fläktkåpa |
Modell: | AH198150 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gaggenau AH198150 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Gaggenau Manualer

7 Oktober 2024

5 Oktober 2024

4 Oktober 2024

30 September 2024

20 September 2024

19 September 2024

19 September 2024

18 September 2024

12 September 2024

11 September 2024
Fläktkåpa Manualer
- Fläktkåpa Candy
- Fläktkåpa Electrolux
- Fläktkåpa Samsung
- Fläktkåpa ATAG
- Fläktkåpa LG
- Fläktkåpa Bosch
- Fläktkåpa AEG
- Fläktkåpa IKEA
- Fläktkåpa Panasonic
- Fläktkåpa AEG Electrolux
- Fläktkåpa Bauknecht
- Fläktkåpa BEKO
- Fläktkåpa Delonghi
- Fläktkåpa Etna
- Fläktkåpa Grundig
- Fläktkåpa Honeywell
- Fläktkåpa Indesit
- Fläktkåpa Inventum
- Fläktkåpa Miele
- Fläktkåpa Siemens
- Fläktkåpa Whirlpool
- Fläktkåpa Zanussi
- Fläktkåpa Zanker
- Fläktkåpa Acec
- Fläktkåpa Amica
- Fläktkåpa Airlux
- Fläktkåpa Amana
- Fläktkåpa Ardo
- Fläktkåpa ABK
- Fläktkåpa Arcelik
- Fläktkåpa Asko
- Fläktkåpa Silverline
- Fläktkåpa Bartscher
- Fläktkåpa GE
- Fläktkåpa Orbegozo
- Fläktkåpa Sharp
- Fläktkåpa Fisher And Paykel
- Fläktkåpa Bertazzoni
- Fläktkåpa Lamona
- Fläktkåpa Klarstein
- Fläktkåpa Fagor
- Fläktkåpa Brandt
- Fläktkåpa Omega
- Fläktkåpa Smeg
- Fläktkåpa Gorenje
- Fläktkåpa Neff
- Fläktkåpa Baumatic
- Fläktkåpa Thomson
- Fläktkåpa Hoover
- Fläktkåpa Saturn
- Fläktkåpa KitchenAid
- Fläktkåpa Teka
- Fläktkåpa Progress
- Fläktkåpa Cata
- Fläktkåpa Hotpoint-Ariston
- Fläktkåpa Ignis
- Fläktkåpa Kernau
- Fläktkåpa Maytag
- Fläktkåpa Thermador
- Fläktkåpa OK
- Fläktkåpa Hisense
- Fläktkåpa Hanseatic
- Fläktkåpa Vox
- Fläktkåpa Cylinda
- Fläktkåpa Bestron
- Fläktkåpa Bellini
- Fläktkåpa Westinghouse
- Fläktkåpa Vestel
- Fläktkåpa ECG
- Fläktkåpa Pelgrim
- Fläktkåpa Blomberg
- Fläktkåpa Itho
- Fläktkåpa Russell Hobbs
- Fläktkåpa Elica
- Fläktkåpa Constructa
- Fläktkåpa BlueStar
- Fläktkåpa Summit
- Fläktkåpa Hotpoint
- Fläktkåpa Midea
- Fläktkåpa Prima
- Fläktkåpa De Dietrich
- Fläktkåpa Junker
- Fläktkåpa Blaupunkt
- Fläktkåpa Concept
- Fläktkåpa Gram
- Fläktkåpa Monogram
- Fläktkåpa Frigidaire
- Fläktkåpa Svan
- Fläktkåpa Logik
- Fläktkåpa Balay
- Fläktkåpa PKM
- Fläktkåpa Frilec
- Fläktkåpa Rosieres
- Fläktkåpa Scholtes
- Fläktkåpa Profilo
- Fläktkåpa KKT Kolbe
- Fläktkåpa Gemini
- Fläktkåpa Berg
- Fläktkåpa CDA
- Fläktkåpa Imperial
- Fläktkåpa Heinner
- Fläktkåpa Schneider
- Fläktkåpa Kenmore
- Fläktkåpa Philco
- Fläktkåpa Weller
- Fläktkåpa Juno
- Fläktkåpa Guzzanti
- Fläktkåpa Defy
- Fläktkåpa Infiniton
- Fläktkåpa Dometic
- Fläktkåpa Aspes
- Fläktkåpa Dimplex
- Fläktkåpa Blanco
- Fläktkåpa Orima
- Fläktkåpa Nordmende
- Fläktkåpa Falmec
- Fläktkåpa Haier
- Fläktkåpa Rangemaster
- Fläktkåpa Boretti
- Fläktkåpa Ariston Thermo
- Fläktkåpa Viking
- Fläktkåpa Eico
- Fläktkåpa Wolkenstein
- Fläktkåpa Hansa
- Fläktkåpa Thor
- Fläktkåpa Air King
- Fläktkåpa Exquisit
- Fläktkåpa Elba
- Fläktkåpa Proline
- Fläktkåpa Euromaid
- Fläktkåpa Corberó
- Fläktkåpa Zelmer
- Fläktkåpa Kelvinator
- Fläktkåpa Mora
- Fläktkåpa Soler And Palau
- Fläktkåpa Steel Cucine
- Fläktkåpa Zephyr
- Fläktkåpa Bomann
- Fläktkåpa Novy
- Fläktkåpa Kuppersbusch
- Fläktkåpa Continental Edison
- Fläktkåpa Jenn-Air
- Fläktkåpa Limit
- Fläktkåpa Freggia
- Fläktkåpa Edesa
- Fläktkåpa Kaiser
- Fläktkåpa Lofra
- Fläktkåpa Franke
- Fläktkåpa New World
- Fläktkåpa AYA
- Fläktkåpa Leisure
- Fläktkåpa Nodor
- Fläktkåpa Bompani
- Fläktkåpa Jocel
- Fläktkåpa Glem Gas
- Fläktkåpa Viva
- Fläktkåpa Respekta
- Fläktkåpa M-System
- Fläktkåpa German Pool
- Fläktkåpa Rex
- Fläktkåpa Comfee
- Fläktkåpa Meireles
- Fläktkåpa Dacor
- Fläktkåpa Falcon
- Fläktkåpa Technika
- Fläktkåpa Scandomestic
- Fläktkåpa Airforce
- Fläktkåpa V-Zug
- Fläktkåpa Sauber
- Fläktkåpa MPM
- Fläktkåpa Matrix
- Fläktkåpa Becken
- Fläktkåpa Esatto
- Fläktkåpa Belling
- Fläktkåpa Mx Onda
- Fläktkåpa Tesy
- Fläktkåpa Napoleon
- Fläktkåpa Kleenmaid
- Fläktkåpa Privileg
- Fläktkåpa Vivax
- Fläktkåpa Stoves
- Fläktkåpa Faber
- Fläktkåpa Ilve
- Fläktkåpa Caple
- Fläktkåpa Eurotech
- Fläktkåpa Wolf
- Fläktkåpa Thermex
- Fläktkåpa Kunft
- Fläktkåpa Mepamsa
- Fläktkåpa Upo
- Fläktkåpa Hestan
- Fläktkåpa Rommer
- Fläktkåpa ZLine
- Fläktkåpa Belion
- Fläktkåpa SIBIR
- Fläktkåpa Unox
- Fläktkåpa Scancool
- Fläktkåpa Sauter
- Fläktkåpa Lynx
- Fläktkåpa Barazza
- Fläktkåpa Broan
- Fläktkåpa Furrion
- Fläktkåpa Cecotec
- Fläktkåpa Arctic Cooling
- Fläktkåpa Tecnolux
- Fläktkåpa Tisira
- Fläktkåpa Toolcraft
- Fläktkåpa Cobal
- Fläktkåpa Premier
- Fläktkåpa Marynen
- Fläktkåpa Axiair
- Fläktkåpa La Germania
- Fläktkåpa Gutmann
- Fläktkåpa Roblin
- Fläktkåpa Oranier
- Fläktkåpa Bielmeier
- Fläktkåpa Turbo Air
- Fläktkåpa Schweigen
- Fläktkåpa James
- Fläktkåpa Apelson
- Fläktkåpa Dominox
- Fläktkåpa Witt
- Fläktkåpa Foster
- Fläktkåpa Everdure
- Fläktkåpa Eudora
- Fläktkåpa Steelmatic
- Fläktkåpa Wells
- Fläktkåpa Piccante
- Fläktkåpa Kucht
- Fläktkåpa Signature
- Fläktkåpa Sam Cook
- Fläktkåpa Helios
- Fläktkåpa JennAir
- Fläktkåpa Flama
- Fläktkåpa LERAN
- Fläktkåpa Best
- Fläktkåpa Wave
- Fläktkåpa Halifax
- Fläktkåpa Siku
- Fläktkåpa Elin
- Fläktkåpa Fulgor Milano
- Fläktkåpa High One
- Fläktkåpa Whispair
- Fläktkåpa Linarie
- Fläktkåpa XO
- Fläktkåpa Adelberg
- Fläktkåpa K&H
- Fläktkåpa Artusi
- Fläktkåpa Robinhood
- Fläktkåpa Sirius
- Fläktkåpa Sôlt
- Fläktkåpa Chef
- Fläktkåpa Hiberg
- Fläktkåpa Cosmo
- Fläktkåpa ARC
- Fläktkåpa FAURE
- Fläktkåpa Emilia
- Fläktkåpa Viali
- Fläktkåpa Kobe
- Fläktkåpa Qasair
- Fläktkåpa Berbel
- Fläktkåpa Ciarra
- Fläktkåpa Samus
- Fläktkåpa Royal Catering
- Fläktkåpa SEIKI
- Fläktkåpa Cookology
- Fläktkåpa Sedona
- Fläktkåpa Vitrokitchen
- Fläktkåpa Euro Appliances
- Fläktkåpa Arthur Martin-Electrolux
- Fläktkåpa NuTone
- Fläktkåpa Elektra Bregenz
- Fläktkåpa InAlto
- Fläktkåpa CENDO
- Fläktkåpa Porter & Charles
- Fläktkåpa Café
- Fläktkåpa Pando
- Fläktkåpa Classique
- Fläktkåpa Applico
- Fläktkåpa Venmar
- Fläktkåpa Twin Eagles
- Fläktkåpa Airone
- Fläktkåpa Kluge
- Fläktkåpa Trade-Wind
- Fläktkåpa Mayer
- Fläktkåpa Vent-A-Hood
- Fläktkåpa HomeCraft
- Fläktkåpa CEEM
- Fläktkåpa Pitsos
- Fläktkåpa Condor
- Fläktkåpa Baumann
- Fläktkåpa Windster
- Fläktkåpa Conia
Nyaste Fläktkåpa Manualer

28 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

27 Mars 2025

27 Mars 2025

26 Mars 2025

26 Mars 2025

22 Mars 2025

22 Mars 2025