Gorenje WHCR623E15W Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Gorenje WHCR623E15W (113 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/113

OK 004/II /WHC623E14X
OK 004/II /WHC923E14X
OK 004/II /WHC623E15X
OK 004/II /WHC923E15X
OK 004/II /WHC623E15W
OK 004/II /WHC923E15W
OK 004/II /WHC623E16X
OK 004/II /WHC923E16X
OK 004/II /WHC623E16W
OK 004/II /WHC923E16W
OK 004/II /WHC523E15X
OK 004/II /WHC523E15W
OK 004/II /WHCR623E15X
OK 004/II /WHCR623E15W
OK 004/II /WHCR523E15X
OK 004/II /WHCR523E15W


BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 9
CS - DIGESTOŘ 13
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 17
DA - EMHÆTTE 22
EN - COOKER HOOD 26
ES - CAMPANA EXTRACTORA 30
FR - HOTTE 34
GR - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 38
HE - 43
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 49
HU - PÁRAELSZÍVÓ 53
IT - CAPPA ASPIRANTE 57
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 61
MK - АСПИРАТОР 66
NL - VENTILATOR 70
PL - OKAP WYCIĄGOWY 74
PT - EXAUSTOR 78
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 82
RU - ВЫТЯЖКА 86
SK - ODSÁVAČ PARY 91
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 95
SQ - OXHAK THITHËS 99
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 103
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 107

500
200
180
500
250
30
445
min. 795 - max. 1125
600
200
180
500
250
30
445
min. 795 - max. 1125
900
200
180
500
250
445
min. 795 - max. 1125
30
500
500
290
180
200
445
min. 835 - max. 1165
WHCR523E15X
WHCR523E15W
WHC523E15X
WHC523E15W
WHC623E14X
WHC623E15X
WHC623E15W
WHC623E16X
WHC623E16W
WHC923E14X
WHC923E15X
WHC923E15W
WHC923E16X
WHC923E16W
1
5
3
2
6
4

600
500
290
180
200
445
min. 835 - max. 1
165
X
Y
A
150
Electrique
ELECTRICAL 500
GAS 650
Gaz
2x 80
10mm
2x
4.5x50mm
2x 80
2x
8x40mm
WHCR623E15X
WHCR623E15W
7
11
9
8
12
10

16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>5 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
13
17
15
14
18
16

19
21
20
23
22
24

25

BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
9
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални не-
изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене,
и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независи-
мо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
!Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
!Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата
и мерките за безопасност.
!Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховод-
ните тръби!
!Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато
и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади
щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които
нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговаря-
що за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с
други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима,
трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие
на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).

10
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
С имв ол ъ т върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да
бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на
отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт
ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
•Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспи-
ратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след при-
ключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е не-
обходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите
за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте
максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на
ефективността и за намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящи-
те инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на възду-
ха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и уве-
личава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
!Използвайте тръба с необходимата дължина.
!Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!Не променяайте рязко сечението на тръбите!
!Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
!Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.

11
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използ-
вате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm,
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съот-
ветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след при-
ключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключ-
ване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, про-
верете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от
найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
•Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
•Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
•Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
•Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на мон-
тажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно,
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
•Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
•Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част
от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксе-
соари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.

12
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да вклю-
чите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като
приключите.
За да въведете дадена функция е достатъчно да докоснете командите.
ON/OFF осветлениеT1.
Stand by/ON на дисплеяT2.
ON/OFF 1-ва скорост (мощност) на аспириранеT3.
ON/OFF 2-ра скорост (мощност) на аспириранеT4.
ON/OFF 3-та скорост (мощност) на аспириранеT5.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре
така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати.
Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъ-
ра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява спо-
собността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва прибли-
зително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра. Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва по-
вторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.

CS - DIGESTOŘ
13
CS - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k
domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití,
údržba montáž zůstávají nezměněny.
!Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení
či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
!Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
!Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
!Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodej-
ce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky,
které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odbor-
ného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji ply-
novým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spa-
lování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde k jeho vznícení. Přístup-
né části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše,
co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje. Vý-
robce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou
následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2002/96/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní pro-
středí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
S ym bo l na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být
provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace
zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.

14
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
•Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili.
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li
to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu
elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se
musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
!Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.

15
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
•Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
•Odložte ltr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve ltrační verzi.
•Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrou-
by, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
•Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit
nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte
odsavača součásti příslušenství.
•Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostup-
ná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí
pouze pro odsávací verzi).
•Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by mělzavěšení provést kvalikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ
materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů.
ON/OFF světelT1.
Stand by/ON displejeT2.
ON/OFF rychlosti (výkonu) odsávání 1T3.
ON/OFF rychlosti (výkonu) odsávání 2T4.
ON/OFF rychlosti (výkonu) odsávání 3T5.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro
čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte

16
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový ltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu.
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.

DE - DUNSTABZUGSHAUBE
17
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung d
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Koch
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkau
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, G
brauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenomme
werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Pro
blemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang entha
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spiel
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in d
Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzug
haube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wi
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstof
betriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetrieb
nen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Da
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften d
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich si
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nich
betrieben werden.

18
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altg
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerä
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäß
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichene
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorg
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung m
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Hau
haltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochb
ginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Koch
fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie d
Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzi
rung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegend
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht m
liefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser hab
wie der Abluftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abl
leistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.

19
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmu
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitte
die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall v
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben
ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entspre
chende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls de
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umstä
den der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungs
gemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kunden
dienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation d
Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «Wa
tung»). Der/die Aktivkohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umlu
betrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfan
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, e
fernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf d
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsäche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Si
eine ebene Oberäche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberäche mit einer Schutzfolie ab
und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll
(eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose

20
vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Fre
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für de
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qua
zierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sin
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube scho
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minute
weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen genügt es die Steuerelemente zu berühren.
ON/OFF LichterT1.
Stand by/ON Display (Anzeige)T2.
ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1T3.
ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2T4.
ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3T5.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschal-
ten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häug gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wi
die Wartung der Fettlter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produk
verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung de
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung
Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung d
oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettlter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettlter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettlter den Aushakgriff ziehen.

21
Aktivkohlelter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häugkeit der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigun
des Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache dere
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

DA - EMHÆTTE
22
DA - EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Em
hætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragels
eller ytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætt
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-levere
komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket u
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret fo
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden ko
rekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænd
gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under ops
for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører bran
fare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af mang
lende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electron
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sun

23
hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsa
fald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information k
fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begyn
at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anve
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeho
udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan me
føre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern rec
kulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren p
forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhæ
er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (stud
ange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægg
sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgav
skal der monteres et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.

24
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnet-
tet), eller hvis stikket ikke ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer. Før instal-
lering:
•Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
•Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse lter/
ltre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den ltrerende udgave.
•Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
•Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
•Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der
også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af
røg udenfor (kun den sugende udgave).
•Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udlednings-
røret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.

25
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minut-
ter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen.
For at vælge mellem emhættens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne.
T1. ON/OFF lys
T2. Stand by/ON display
T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1
T4. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2
T5. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 3
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne
stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligehol-
delse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtlter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtlteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtlteret blive misfarvet, men
dette vil ikke have negativ indydelse på dets ltrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtlteret.
Kullter (kun den ltrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kullteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere. Kullteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for
at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

27
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
T h e s y m bo l on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electri-
cal and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropri-
ate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you
start cooking and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount
of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efciency. Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter ef-
ciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise.
Additional Installation Specications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use
the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical haz-
ards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.

28
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply
a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
•Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
•Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want lo use the hood in the ltering version.
•Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
•If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a at surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
•In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction
version).
•Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualied technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

29
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
ON/OFF lightsT1.
Stand by/ON displayT2.
ON/OFF suction speed (power) 1T3.
ON/OFF suction speed (power) 2T4.
ON/OFF suction speed (power) 3T5.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switch-
ing off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of
the fat lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may
cause re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease lter
Traps cooking grease particles. The grease lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease lter may discolour slightly, but this does not affect its ltering capacity. To remove the grease lter, pull the spring
release handle.
Charcoal lter (lter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case it is necessary to replace
the cartridge at least every four mounths. The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration
up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

ES - CAMPANA EXTRACTORA
30
ES - CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconve-
nientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la ma-
nutención y la instalación son las mismas.
!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor
y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas sicos o mentales y sin experien-
cia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correc-
tamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros apara-
tos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las
frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de
las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la
campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indi-
cadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

31
E l s í m b o lo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contac-
to con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
•Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el n de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima
cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la
velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el ltro o ltros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de
los olores. Limpie el ltro o ltros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del ltro de grasa.
Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar
el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de jación de acuerdo con estas instrucciones podría
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma ltrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener
una ligera inclinación hacia el alto.
Conectar la campana en los tubos y en los oricios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u oricios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versión ltrante
Se debe utilizar un ltro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expul-
sarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.

32
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso
de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo
en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de vericar el correcto funcionamiento, controlar siempre
que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. Antes de
comenzar con la instalación:
•Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
•Quitar el/los ltro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente
si se desea utilizar la campana en versión ltrante.
•Vericar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
•Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener
una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los mu-
ebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una supercie plana y cubrirla con una protección
donde apoyar las piezas metálicas.
•Vericar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea dispo-
nible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
•Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de jación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calicado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo sucientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

33
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender
la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
Para seleccionar las funciones de la campana es suciente con tocar los controles.
ON/OFF lucesT1.
Stand by/ON displayT2.
ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 1T3.
ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 2T4.
ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 3T5.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando
el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la
que se realiza el mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el ltro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenci-
ones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El ltro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente. Para
desmontar el ltro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión ltrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del
ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten
aborra el 90% de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.

FR - HOTTE
34
FR - HOTTE
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les incon-
vénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de
ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
!Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
!Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
!Ne pas effectuer des modications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.
!Avant d’installer l’appareil, vériez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne
pas continuer l’installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
ATTENTION
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne
soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local
doit disposer d’une ventilation sufsante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire amber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de ammes libres peut entraîner des dégâts aux ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter
à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la
cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des ltres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.

35
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
L e s y m bo l e présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en
aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
•Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
•Performances : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
•CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte an de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la n de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les
cas extrêmes. Remplacer le(s) ltre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire an de maintenir une réduction efcace des
odeurs. Nettoyer le(s) ltres à graisse lorsque cela est nécessaire an de maintenir un ltrage efcace des graisses. Utiliser
un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel an d’optimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de xation conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou ltrante à recy-
clage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation xé à la bride de raccord qui se trouve au-
dessus de la hotte.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement
l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d’un ltre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’uti-
lisation de tubes et des trous d’évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
!Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
!Le matériau du tuyau doit être aux normes.

36
Version recyclage
Il convient d’utiliser un ltre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
INSTALLATION
La distance minimum entre la supercie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone
accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si
la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour
assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément
aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d’assistance technique.
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou
plus.
Avant de commencer l’installation:
•Vérier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
•Enlevez le(s) ltre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
•Vériez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipe-
ment (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
•Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de
la cheminée dessus.
•Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone
également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à
un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
•Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour
le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de xation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualié an de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond
doit être sufsamment solide pour supporter le poids de la hotte.

37
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseil-
lons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, simplement toucher les commandes.
ON/OFF éclairageT1.
Standby/ON displayT2.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 1T3.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 2T4.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 3T5.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des
ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du ltre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le ltre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du
ltre anti- graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage
ne seront en aucun cas modiées. Pour démonter le ltre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le
ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et per-
mettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.

38
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης
με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για την απορρόφηση των ατμών
της κουζίνας και προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο απορροφητήρας μπορεί να διαφέρει από άποψη
εμφάνισης από τον απορροφητήρα που παρουσιάζεται στις εικόνες που απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο,
αλλά οι οδηγίες που αφορούν την χρήση, την συντήρηση και την εγκατάσταση παραμένουν αμετάβλητες.
!Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να τις συμβουλευτείτε ανά πάσα στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης της
συσκευής ή μετακόμισης, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες περιλαμβάνονται με το προϊόν.
!Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο του εγχειριδίου, το οποίο παρέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση, την χρήση και την συντήρηση της συσκευής.
!Μην εκτελέσετε ηλεκτρικές και μηχανικές μετατροπές στην συσκευή ή στους αγωγούς καθόδου.
!Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, ελέγξτε μήπως κάποιο εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά. Σε περί-
πτωση που έχει υποστεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της και μην συνεχίσετε την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα στοιχεία που επισημαίνονται με το σύμβολο “(*)” παρέχονται μόνο σε επιλεγμένα μοντέλα, σε κάθε άλλη
περίπτωση θα πρέπει να αγοραστούν ξεχωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προσοχή! Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρι-
κού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με προστατευτικά γάντια.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες σωμα-
τικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ενώ δεν κατέχουν την γνώση και την εμπειρία για την χρήση συσκευών
τέτοιου τύπου, εκτός και αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται για την χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τον απορρο-
φητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των φίλτρων!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιηθεί ως επιφάνεια στήριξης, εκτός εάν αυτή η δυνατότητα ορίζεται
με σαφήνεια. Ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, μαζί με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου
καυσίμου, θα πρέπει να διαθέτει τον κατάλληλο εξαερισμό.
Η αέρας που απορροφάται δεν πρέπει να οδηγείται μέσω του συστήματος που χρησιμοποιείται για την εκκένωση των
καυσαερίων που παράγονται από συσκευές αερίων ή άλλου καυσίμου.
Απαγορεύεται αυστηρά η προετοιμασία φαγητού κάτω από τον απορροφητήρα με τη χρήση γυμνής φλόγας (φλαμπέ).
Η χρήση της γυμνής φλόγας είναι επικίνδυνη για τα φίλτρα και προκαλεί κίνδυνο πυρκαγιάς και ως εκ τούτου δεν επιτρέ-
πεται σε καμία περίπτωση. Κατά το τηγάνισμα να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφευχθεί η υπερθέρμανση του λαδιού,
και να μην δημιουργηθεί αυτανάφλεξη. Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν εάν χρησιμοποιηθούν μαζί με
συσκευές μαγειρέματος.
Σχετικά με τις τεχνικές και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να ληφθούν για την εξαγωγή των καυσαερίων, θα πρέπει να
τηρηθούν αυστηρά οι κανονισμοί που εκδίδονται από τις αρμόδιες τοπικές αρχές.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συχνά, τόσο εξωτερικά όσο και εσωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, ακολουθώντας τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό του απορροφητήρα καθώς και της αντικατάστασης και
του καθαρισμού των φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο εμφάνισης πυρκαγιάς.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ή να αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
την σωστή εγκατάσταση των λαμπτήρων. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές ή πυρκαγιές που

39
προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν από την μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ σχετικά με τον άχρηστο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό (WEEE).
Εξασφαλίζοντας την σωστή απόρριψη της παρούσας συσκευής, συμβάλετε στην αποτροπή εμφάνισης αρνητικών συ-
νεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να εμφανιστούν από την ακατάλληλη
απόρριψη της συσκευής.
Το σύ μβ ο λο πάνω στην συσκευή ή στην συσκευασία, υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετω-
πίζεται όπως τα άλλα αστικά απόβλητα. Θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή στο κατάλληλο σημείο συλλογής και
ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η σωστή απόρριψη και ανακύκλωση συμβάλλει στην αποτροπή
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και στην υγεία. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία της πόλης σας, την υπηρεσία αποκομιδής αστικών απορριμάτων
ή με το κατάστημα από το οποίο έγινε η αγορά του.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:
•Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Απόδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Προτάσεις κατάλληλης χρήσης προκειμένου να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον:
Ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα λειτουργίας κατά την έναρξη του μαγειρέματος και αφήνετέ τον
ενεργοποιημένο για μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξάνετε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
ποσότητας καπνού και ατμού, ενώ χρησιμοποιείτε τις υψηλές ταχύτητες μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Εάν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, ώστε να διατηρηθεί η αποτελεσματική μείωση των οσμών. Εάν κριθεί
απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, για να διατηρηθεί η καλή απόδοση του φίλτρου για τα λίπη. Χρησι-
μοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος εξαερισμού που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο, για την βελτιστοποίηση
της απόδοσης και την ελαχιστοποίηση του θορύβου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη σύσφιξη των βιδών και των εξαρτημάτων στερέωσης σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο, μπορεί να προ-
καλέσει κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εξαεριστήρας (εξαγωγή των ατμών προς τα έξω) ή ως απορροφητήρας (οι ατμοί
φιλτράρονται και προωθούνται και πάλι στο χώρο).
Απορροφητήρας εξαγωγής του αέρα
Οι ατμοί απομακρύνονται προς τα έξω μέσω ενός σωλήνα που συνδέεται με τον δακτύλιο σύνδεσης. Η διάμετρος του
σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ίδια με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαγωγής δεν συμπεριλαμβάνεται μαζί με την συσκευή και πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά.
Στο οριζόντιο μέρος ο σωλήνας πρέπει να έχει μια ελαφρά κλίση προς τα πάνω (περίπου 10°), έτσι ώστε να διευκολύνεται
η διαφυγή του αέρα προς τα έξω. Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με φίλτρα άνθρακα, θα πρέπει να αφαιρε-
θούν.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό εξαερισμού μέσω του σωλήνα εξαγωγής με διάμετρο ίση με το μέγεθος του
στομίου του απορροφητήρα (δακτύλιος σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διατομής, προκαλεί την μείωση της απόδοσης απορρόφησης καθώς και την δραστική
αύξηση του θορύβου του απορροφητήρα.

40
Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτή την περίπτωση.
!Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα.
!Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία κάμψης: 90°).
!Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα.
!Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν ομαλότερη εσωτερική επιφάνεια.
!Το υλικό του σωλήνα πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα.
Απορροφητήρας επανεισαγωγής του αέρα
Για να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτή την έκδοση θα πρέπει να εγκαταστήσετε το φίλτρο άνθρακα.
Μπορείτε να το αγοράσετε από τον πωλητή της συσκευής.
Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα λίπη και τις οσμές προτού επιστρέψει και πάλι στο χώρο μέσω του πλέγ-
ματος στο πάνω κάλυμμα της καμινάδας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στην οποία βρίσκονται τα σκεύη πάνω στην συσκευή μαγειρέματος και
του χαμηλότερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας, θα πρέπει να ανέρχεται όχι λιγότερο από 50 εκ. στην περίπτωση
ηλεκτρικών κουζινών και όχι λιγότερο από 65 εκ. στην περίπτωση κουζινών αερίου ή μεικτού τύπου.
Εάν στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της κουζίνας αερίου δίνεται μεγαλύτερη απόσταση, θα πρέπει να συμμορφώνεστε
σύμφωνα με αυτήν.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση που ορίζεται στον πίνακα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με φις, πρέπει να τον συνδέσετε σε μια πρίζα σύμφωνη
με τους ισχύοντες κανονισμούς, η οποία να βρίσκεται σε εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης.
Εάν ο απορροφητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή το φις δεν βρίσκεται σε εύκολα
προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα τυποποιημένο
διπολικό διακόπτη, που θα καθιστά δυνατή την πλήρη αποσύνδεση από το ηλεκτρικό δίκτυο σε συνθήκες υπερέντασης
ρεύματος κατηγορίας III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
Προσοχή! Πριν την επανασύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και τον έλεγ-
χο της ορθής λειτουργίας του, πρέπει να ελέγχετε πάντα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά εγκατεστημένο.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ένα ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση φθοράς αυτού του καλωδίου, θα πρέπει να το παραγγείλετε από το γραφείο υπηρεσίας επισκευών.
Εγκατάσταση απορροφητήρα
Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται από τουλάχιστον
δυο άτομα.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση:
•Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του προϊόντος που αγοράσατε είναι ανάλογες με το επιλεγμένο σημείο εγκατάστασης.
•Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*), εάν είναι με αυτό εφοδιασμένο (βλέπε αντίστοιχο κεφάλαιο). Το φίλτρο πρέπει
να τοποθετηθεί εκ νέου μόνο σε περίπτωση που ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στην έκδοση φιλτραρίσματος
του αέρα.
•Ελέγξτε μήπως στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν έχει απομείνει (λόγω μεταφοράς) κάποιο επιπρόσθετο υλικό
που παρέχεται μαζί με την συσκευή (για παράδειγμα σακουλάκι με τις βίδες (*), κάρτα εγγύησης (*), κτλ), αφαιρέστε
το και φυλάξτε το.
•Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και αφαιρέστε τα έπιπλα που βρίσκονται κοντά στην εγκατάσταση του απορ-
ροφητήρα, προκειμένου να έχετε εύκολη πρόσβαση στην οροφή/στον τοίχο, στον/η οποίο/α θα τοποθετηθεί ο

41
απορροφητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση θα πρέπει να προστατεύσετε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και όλα
τα μέρη από οποιαδήποτε τυχαία ζημιά.
•Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια πάνω στην οποία θα στηρίζεται ο απορροφητήρας και τα εξαρτήματα, και καλύψτε
την με ένα προστατευτικό κάλυμμα.
•Επιπλέον, ελέγξτε εάν κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα (στο μέρος που είναι προσβάσιμο
και μετά την εγκατάσταση του απορροφητήρα) υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική πρίζα και αν μπορείτε να συνδέσετε
τον απορροφητήρα σε μια συσκευή που οδηγεί τους ατμούς προς τα έξω (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος).
Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες τοιχοποιίας (π.χ.: εγκατάσταση ηλεκτρικής πρίζας και/ή οπή για το πέρασμα του
σωλήνα εξαγωγής των ατμών).
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης κατάλληλα για τους περισσότερους τοίχους και οροφές.
Είναι απαραίτητη ωστόσο η συμβουλή από έναν καταρτισμένο τεχνικό, ώστε να ελέγξει την καταλληλότητα των υλικών,
σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου ή της οροφής. Ο τοίχος ή η οροφή πρέπει να είναι αρκετά σταθερός/ή και γερός/ή για να
μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του απορροφητήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που στον χώρο της κουζίνας υπάρχει ιδιαίτερα μεγάλη συγκέντρωση ατμού, πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα στην υψηλότερη ταχύτητα. Συνιστάται ή ενεργοποίηση του απορροφητήρα 5 λεπτά πριν το μαγείρεμα
οποιουδήποτε φαγητού και η παραμονή του σε ενεργοποίηση περίπου ακόμη 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί να αγγίξετε ελαφρά την ένδειξη:
ON/OFF φωτισμόςT1.
Stand by/ON φωτεινής οθόνηςT2.
ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1T3.
ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2T4.
ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3T5.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από
την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη
τροφοδοσίας.
Καθαρισμός απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα
μη την οποία εκτελείται ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους) με τη χρήση ενός υγρού πανιού με ουδέτερο μέσο καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό της συσκευής και την αντικατάσταση των
φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Γι’ αυτό συνιστάται η τήρηση των παρεχόμενων οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές στο μοτέρ ή πυρκαγιές που προκύπτουν από τη μη συμμόρ-
φωση με τους κανόνες συντήρησης και τις οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.

42
Φίλτρο κατακράτησης λίπους
Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα, με τη χρήση καθαριστικού απορρυπαντικού μη καυστικού, είτε
με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο πλύσεως.
Το πλύσιμο του μεταλλικού φίλτρου λίπους στο πλυντήριο πιάτων, μπορεί να του προκαλέσει ελαφρύ αποχρωματισμό,
αυτό ωστόσο δεν επηρεάζει τους παραμέτρους λειτουργίας του.
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο λίπους, τραβήξτε την λαβή απελευθέρωσης.
Φίλτρο άνθρακα (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ακολουθεί μετά από μικρή ή μεγάλη περίοδο χρήσης του, ανάλογα με το είδος της κουζίνας και
ανάλογα με την συχνότητα με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου λίπους. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται οπωσδήποτε τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Δεν επιτρέπεται το πλύσιμο ή η αναζωογόνηση του φίλτρου
Αντικατάσταση λαμπτήρων
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με σύστημα φωτισμού, ο οποίος βασίζεται στην τεχνολογία LED.
Οι λάμπες LED εξασφαλίζουν βέλτιστο φωτισμό, διάρκεια ζωής 10 φορές μεγαλύτερη από τις παραδοσιακές λάμπες και
εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας έως και 90%.
Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.

43
HE

44

45

46

47

48

HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
49
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima
funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali ilustrirali crtežima ovog
priručnika, ali svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste instalacija ostaju nepromijenjena.
!Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati svakom trenutku. slučaja da prodate ovaj proizvod,
poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
!Pažljivo pročitajte uputstva: njima se nalaze važne informacije instalaciji, uporabi sigurnosti.
!Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
!Prije nego što počnete instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca ne nastavljajte instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom “(*)” su opcionalni pribor koji se daje samo određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu električne mreže vadećiutikačili isključujući općikućni
prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene zičke,mentale ili osjetne sposobnosti,
kojima nedostaje iskustva saznanja osim ako oni nisu nadgledani obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su
odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno drugim aparatima na
plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski
pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za ltre te može izazvati požar ,svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite
pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti prati izvana iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je nave-
deno uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik).
Ne poštivanje propisa čišćenju nape zamjene čišćenja ltra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat koje proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen skladu Europskim pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod skladu lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju uklanjanju eventu-
alnih negativnih posljedica za okolinu za zdravlje.
O v a j s i m bo l na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovaraju ćisabirni centar gdje se odbacuju električni elektronski uređaji. Od-
bacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija odba-
civanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini kojoj ste kupili
ovaj proizvod.

50
Aparati dizajnirani, testirani proizvedeni skladu sa:
•Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Propisima performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Savjeti za ispravnu uporabu cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete
kuhanjem držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo slučaju velike količine
dima pare koristite pojačanu brzinu (e) samo ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen ltar/e samo kada je to potrebno da
biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite ltar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za
održavanje dobre učinkovitosti tog istog ltera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog ovom priručniku
da biste optimizirati učinkovitost smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka zakovica skladu ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila usisnojj verziji vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću ltra koji
kruži unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti
jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena opremom te se treba kupiti.
vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak
prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim lterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu otvore za izbacivanje na zidu istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do
znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost svezi onoga što smo gore naveli.
!Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
!Koristite cijev koja ima minimalni mogućibroj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
!Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
!Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost.
!Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu ovoj verziji
potrebno je instalirati dodatni sustav za ltraciju na osnovi aktivnih karbonskih ltara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od
50cmkada se radi električnim štednjacima ,65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač,povežite kuhinjsku napu jednim utikačem koja je skladu propisima na snazi koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje mrežom) ili utika čnije post-
avljen na pristupačnom mjestu, čak nakon instalacije postavite dvopolan prekidačkoji je skladu propisima koji osigurava
kompletno iskopčavanje mreže uvjetima kategorije br.3 previsokom naponu , skladu pravilima instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcion-

51
iranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti
dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili više osoba.
Prije nego što počnete postavljanjem:
•Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali.
•Uklonite aktivni/e karbonski/e ltar/e ukoliko je/su priložen/(vidi paragraf koji se odnosi na to). On/se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu verziji koja ltrira.
•Provjerite da se unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice vijci-
ma, garancije itd) , to eventualno uklonite sačuvajte.
•Ukoliko je moguće razdvojite uklonite namještaj koji je ispod ili blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa kako
bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na najbolji mogućinačin
namještaj sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu površinu pokrijte je zaštitnim
pokrivačem jer ćete tamo prisloniti kuhinjsku napu opremni materijal.
•Uvjerite se da se blizini zone kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (zoni kojoj je mogućpristup kad ste završili monti-
ranjem nape) nalazi utikačza struju da je moguće povezati se uređajem za izbacivanje dimova vani (samo Usisna
verzija).
•Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvaliciranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veću brzinu slučaju velikog prisustva pare kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje 5 minuta prije nego
što počnete kuhanjem da ostavite da djeluje nakon što ste završili kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Za odabir funkcija kuhinjske nape, dovoljno je dotaknuti odgovarajuće tipke.
Rasvjeta - ON/OFFT1.
Zaslon - Stanje mirovanja/ONT2.
Brzina (snaga) usisa 1 - ON/OFFT3.
Brzina (snaga) usisa 2 - ON/OFFT4.
Brzina (snaga) usisa 3 - ON/OFFT5.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da
izvadite utičnicu ili isključite općiprekidačkuće.

52
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao ltri za uklanjanje masnoće), unutrašnjosti izvana. Koristite
ovlaženu krpu neutralnim deterdžentima tekućem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila čišćenju aparata pravila zamjeni ltara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj ltar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili stroju za pranje posuđa, kojem
slučaju morate izabrati program pranja kratkim ciklusom na niskoj temperaturi.
Ako ga perete stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni kom slučaju ne utječe na
učinkovitost ltra.
Da biste skinuli ltar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski ltar (samo za ltracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Zasićenje karbonskog ltra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe obzirom na tip kuhinje na urednost čišćenju
ltera za uklanjanje masnoće. svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu
od 90% električne energije.
svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.

HU - PÁRAELSZÍVÓ
53
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál,
kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
!Fontos, hogy ezt kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés ese-
tén gondoskodjon arról, hogy kézikönyv terméket kísérje.
!Az útmutatásokat gyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük telepítésre, használatra és bizton-
ságra vonatkozóan.
!Ne módosítsa termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy kivezetőcsöveket.
!berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentese. Ellen-
kezőesetben forduljon viszonteladóhoz és ne szerelje fel berendezést.
Megjegyzés: (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve készülékkel nem szállított, meg-
vásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarí-
tás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó kihúzása vagy lakás
főbiztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,tapasztalatok és
ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez személy
készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek kisgyermekekre, nehogy készülékkel játszanak. Az elszívót fém zsírszűrő(rács) nélkül soha ne használja!
konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez lehetőség.
helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett
készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékei-
nek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos ambírozott ételeket készíteni.
nyílt láng használata károsítja ltereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben felszálló forró levegőa készülék-
házat felmelegítheti!
füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani helyi illetékes ható-
ságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betart-
va ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem
vállal felelősséget.
készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.

54
A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez termék nem kezel-
hetőháztartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon lakóhelye szerin-
ti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
berendezést következőszabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
•Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
megfelelőhasználatot és környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítőjavaslatok: Az elszívót minimum sebes-
ségen kapcsolja be akkor, amikor főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy főzést
befejezte. berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha főzés közben nagy mennyiségűfüst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki szénszűrő-
ket akkor, amikor berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy készülék hatékonyan nyeli el szagokat.
megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki zsírszűrőtakkor, amikor berendezés erre gyelmeztet. haté-
konyság növelése és zajszint csökkentése érdekében tanácsos jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
FIGYELEM! csavarok és rögzítőeszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban szabadba történőkibocsátással, vagy lteres, keringtetett üzem-
módban működhessen.
Kivezetett üzemmód
gőzök kivezetése gyűjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön történik.
Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcsőnincs csomagban, külön
kell azt megvennie.
horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél könnyebben kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénlteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz.
kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
!Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
!csővezeték lehetőlegkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
!Kerülje csődeformálódását.
!használandó csőbelseje lehetőlegsimább legyen.
!csőanyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelőlegyen.

55
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
FELSZERELÉS
főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektro-
mos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén.
Ha gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellgyelembe venni.
Villamos bekötés
hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben
lévőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás hálózathoz) vagy dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,szereljen fel egy szabványos, kétpólusú meg-
szakítót akár beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja hálózatról való teljes leválasztását,
telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellen-
őrizze azt is, hogy hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt
telepítést elkezdené:
•Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
•Vegye le az aktív szenes ltert/ltereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell vissza-
szerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
•Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
•Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el bútorokat, hogy jobban
hozzáférhessen falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, bútorokat és szerelés kör-
nyezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és
hozzá tartozó kiegészítőket.
•Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető,hogy az elszí-
vót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető
készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
•Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezetőcsőszámára falnyílás
készítése).
Az elszívót legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról,
alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.

56
MŰKÖDÉSE
Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perc-
cel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő megérintenie vezérlőgombokat.
Világítás ON/OFFT1.
Stand by/ON displayT2.
1. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFFT3.
2. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFFT4.
3. elszívó sebesség (teljesítmény) ON/OFFT5.
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó
kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszűrőlterek tisztítását).
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint lterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk gyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
helytelen karbantartás, vagy fent említett utasítások be nem tartása miatt motorban esetleg bekövetkezőkárok vagy tűzese-
tek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrőlter
Visszatartja főzésbőleredőzsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történőmosogatás zsírszűrőelszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. zsírszűrőlter
leszereléséhez húzza meg rugós horgot.
Szénlter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja főzésbőlszármazó kellemetlen szagokat.
szénlter telítődése többé vagy kevésbé hosszú időalatt történik meg, tűzhely típusától és zsírszűrőtisztogatásának
rendszerességétőlfüggően. Mindenképpen cserélni kell betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rendszerrel van felszerelve.
LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendel-
keznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.

IT - CAPPA ASPIRANTE
57
IT - CAPPA ASPIRANTE
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali incon-
venienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La
cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
!E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o
di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
!Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
!Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non
forniti, da acquistare.
AVVERTENZE
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica nche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o stac-
cando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità siche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati afnché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia corretta-
mente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustio-
ne di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa.
L’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura
deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comun-
que quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta rischi di incendi. Non utiliz-
zare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservan-
za delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.

58
I l s i m bo l o sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufcio locale, il servizio di raccolta
dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
•Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
•Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Suggerimenti per un corretto utilizzo al ne di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa
alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in
caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efciente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i ltro/i carbone. Per mantenere ben efciente il ltro
del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efcienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di ssaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico ssato alla angia di raccordo. Il diametro del tubo di
scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e
va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di ltri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (angia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
!Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
!Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
Versione ltrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

59
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo
installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assi-
stenza tecnica.
Montaggio
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
•Vericare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
•Togliere il/i ltro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione ltrante.
•Vericare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
•Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione (parete o softto) della cappa
in modo da avere una migliore accessibilità. Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti inte-
ressate all'installazione. Scegliere una supercie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa
e i particolari a corredo.
•Vericare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa
montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno
(solo Versione aspirante).
•Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: installazione di una presa elettrica e/o foro per il passaggio del
tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di ssaggio adatti alla maggior parte di pareti/softti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualicato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/softto. La/il parete/softto deve
essere sufcientemente robusto da sostenere il peso della cappa.

60
FUNZIONAMENTO
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione
5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, simplement toucher les commandes.
ON/OFF éclairageT1.
Standby/ON displayT2.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 1T3.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 2T4.
ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration 3T5.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la
spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei ltri grassi), sia
internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei ltri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosser-
vanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il ltro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di ltraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il ltro grassi tirare la maniglia di sgancio
a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.La saturazione del ltro carbone si verica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

61
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҚЫ
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жа-
уап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ
осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану,
техникалық қызмет көрсету жəне орнату нұсқаулары бірдей болады.
!Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
!Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде
маңызды мəлімет бар.
!Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш
вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
!Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескерту: «(*)» белгіленген бөлшектер қосымша аксессуар болып табылады жəне тек кейбір
сатып алғанған үлгілерде ғана болады, немесе қамтамасыз етілмеійді, онда бөлек алу қажет.
Нұсқаулар
Скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр желісіне қоспаңыз! Таза-
лау мен күту операциясына кіріспестен бұрын вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ
ажыратқышынан суырып сорғышты желіден ажыратыңыз.
Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс қолғабын киіңіз!
Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін, тəжіриебесі жоқ адамдарға,
егер бақылаусыз болса, немесе егер олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты
қолдану үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды.
Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз.
Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз!
Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде қолдануға тыйым салынады.
Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы жанатын басқа аспаптармен
қолданған кезде бөлменің ауа айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз.
Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы жанатын аспаптардан түтін
шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері сыртқа шығарылмауы тиіс.
«Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем тыйым салынады, себебі жа-
лын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен
аулақ болыңыз.
Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда қуырылатын тағамдар
əрдайым бақылауда болуы тиіс.
Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың жетімді бөліктері қатты
қызуы мүмкін.
Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік шарттары жөнінде білікті
жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу тəртіп ережелерін сақтаңыздар!
Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет (берілген нұсқауда белгіленген
шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ).
Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру ережелерін сақтамау өрттің
пайда болуына əкелуі мүмкін.
Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған лампышасымен сорғышты
Produktspecifikationer
Varumärke: | Gorenje |
Kategori: | Fläktkåpa |
Modell: | WHCR623E15W |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gorenje WHCR623E15W ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Gorenje Manualer

2 April 2025

2 April 2025

2 April 2025

13 Februari 2025

8 Januari 2025

13 December 2024

13 December 2024

13 December 2024

15 Oktober 2024

7 Oktober 2024
Fläktkåpa Manualer
- Fläktkåpa Candy
- Fläktkåpa Electrolux
- Fläktkåpa Samsung
- Fläktkåpa ATAG
- Fläktkåpa LG
- Fläktkåpa Bosch
- Fläktkåpa AEG
- Fläktkåpa IKEA
- Fläktkåpa Panasonic
- Fläktkåpa AEG Electrolux
- Fläktkåpa Bauknecht
- Fläktkåpa BEKO
- Fläktkåpa Delonghi
- Fläktkåpa Etna
- Fläktkåpa Grundig
- Fläktkåpa Honeywell
- Fläktkåpa Indesit
- Fläktkåpa Inventum
- Fläktkåpa Miele
- Fläktkåpa Siemens
- Fläktkåpa Whirlpool
- Fläktkåpa Zanussi
- Fläktkåpa Zanker
- Fläktkåpa Acec
- Fläktkåpa Amica
- Fläktkåpa Airlux
- Fläktkåpa Amana
- Fläktkåpa Ardo
- Fläktkåpa ABK
- Fläktkåpa Arcelik
- Fläktkåpa Asko
- Fläktkåpa Silverline
- Fläktkåpa Bartscher
- Fläktkåpa GE
- Fläktkåpa Orbegozo
- Fläktkåpa Sharp
- Fläktkåpa Fisher And Paykel
- Fläktkåpa Bertazzoni
- Fläktkåpa Lamona
- Fläktkåpa Klarstein
- Fläktkåpa Fagor
- Fläktkåpa Brandt
- Fläktkåpa Omega
- Fläktkåpa Smeg
- Fläktkåpa Neff
- Fläktkåpa Baumatic
- Fläktkåpa Thomson
- Fläktkåpa Hoover
- Fläktkåpa Saturn
- Fläktkåpa KitchenAid
- Fläktkåpa Teka
- Fläktkåpa Progress
- Fläktkåpa Cata
- Fläktkåpa Gaggenau
- Fläktkåpa Hotpoint-Ariston
- Fläktkåpa Ignis
- Fläktkåpa Kernau
- Fläktkåpa Maytag
- Fläktkåpa Thermador
- Fläktkåpa OK
- Fläktkåpa Hisense
- Fläktkåpa Hanseatic
- Fläktkåpa Vox
- Fläktkåpa Cylinda
- Fläktkåpa Bestron
- Fläktkåpa Bellini
- Fläktkåpa Westinghouse
- Fläktkåpa Vestel
- Fläktkåpa ECG
- Fläktkåpa Pelgrim
- Fläktkåpa Blomberg
- Fläktkåpa Itho
- Fläktkåpa Russell Hobbs
- Fläktkåpa Elica
- Fläktkåpa Constructa
- Fläktkåpa BlueStar
- Fläktkåpa Summit
- Fläktkåpa Hotpoint
- Fläktkåpa Midea
- Fläktkåpa Prima
- Fläktkåpa De Dietrich
- Fläktkåpa Junker
- Fläktkåpa Blaupunkt
- Fläktkåpa Concept
- Fläktkåpa Gram
- Fläktkåpa Monogram
- Fläktkåpa Frigidaire
- Fläktkåpa Svan
- Fläktkåpa Logik
- Fläktkåpa Balay
- Fläktkåpa PKM
- Fläktkåpa Frilec
- Fläktkåpa Rosieres
- Fläktkåpa Scholtes
- Fläktkåpa Profilo
- Fläktkåpa KKT Kolbe
- Fläktkåpa Gemini
- Fläktkåpa Berg
- Fläktkåpa CDA
- Fläktkåpa Imperial
- Fläktkåpa Heinner
- Fläktkåpa Schneider
- Fläktkåpa Kenmore
- Fläktkåpa Philco
- Fläktkåpa Weller
- Fläktkåpa Juno
- Fläktkåpa Guzzanti
- Fläktkåpa Defy
- Fläktkåpa Infiniton
- Fläktkåpa Dometic
- Fläktkåpa Aspes
- Fläktkåpa Dimplex
- Fläktkåpa Blanco
- Fläktkåpa Orima
- Fläktkåpa Nordmende
- Fläktkåpa Falmec
- Fläktkåpa Haier
- Fläktkåpa Rangemaster
- Fläktkåpa Friac
- Fläktkåpa Boretti
- Fläktkåpa Ariston Thermo
- Fläktkåpa Viking
- Fläktkåpa Eico
- Fläktkåpa Wolkenstein
- Fläktkåpa Hansa
- Fläktkåpa Thor
- Fläktkåpa Air King
- Fläktkåpa Exquisit
- Fläktkåpa Elba
- Fläktkåpa Proline
- Fläktkåpa Euromaid
- Fläktkåpa Corberó
- Fläktkåpa Zelmer
- Fläktkåpa Kelvinator
- Fläktkåpa Mora
- Fläktkåpa Soler And Palau
- Fläktkåpa Steel Cucine
- Fläktkåpa Zephyr
- Fläktkåpa Bomann
- Fläktkåpa Novy
- Fläktkåpa Kuppersbusch
- Fläktkåpa Continental Edison
- Fläktkåpa Jenn-Air
- Fläktkåpa Limit
- Fläktkåpa Freggia
- Fläktkåpa Edesa
- Fläktkåpa Kaiser
- Fläktkåpa Lofra
- Fläktkåpa Franke
- Fläktkåpa New World
- Fläktkåpa AYA
- Fläktkåpa Leisure
- Fläktkåpa Nodor
- Fläktkåpa Bompani
- Fläktkåpa Jocel
- Fläktkåpa Glem Gas
- Fläktkåpa Viva
- Fläktkåpa Respekta
- Fläktkåpa M-System
- Fläktkåpa German Pool
- Fläktkåpa Rex
- Fläktkåpa Comfee
- Fläktkåpa Meireles
- Fläktkåpa Dacor
- Fläktkåpa Falcon
- Fläktkåpa Technika
- Fläktkåpa Scandomestic
- Fläktkåpa Airforce
- Fläktkåpa V-Zug
- Fläktkåpa Sauber
- Fläktkåpa MPM
- Fläktkåpa Matrix
- Fläktkåpa Becken
- Fläktkåpa Esatto
- Fläktkåpa Belling
- Fläktkåpa Mx Onda
- Fläktkåpa Tesy
- Fläktkåpa Napoleon
- Fläktkåpa Kleenmaid
- Fläktkåpa Privileg
- Fläktkåpa Vivax
- Fläktkåpa Stoves
- Fläktkåpa Faber
- Fläktkåpa Ilve
- Fläktkåpa Coyote
- Fläktkåpa Caple
- Fläktkåpa Eurotech
- Fläktkåpa Wolf
- Fläktkåpa Thermex
- Fläktkåpa Kunft
- Fläktkåpa Mepamsa
- Fläktkåpa Upo
- Fläktkåpa Hestan
- Fläktkåpa Rommer
- Fläktkåpa ZLine
- Fläktkåpa Belion
- Fläktkåpa SIBIR
- Fläktkåpa Unox
- Fläktkåpa Scancool
- Fläktkåpa Bora
- Fläktkåpa Sauter
- Fläktkåpa Lynx
- Fläktkåpa Barazza
- Fläktkåpa Broan
- Fläktkåpa Furrion
- Fläktkåpa Cecotec
- Fläktkåpa Arctic Cooling
- Fläktkåpa Tecnolux
- Fläktkåpa Tisira
- Fläktkåpa Toolcraft
- Fläktkåpa Cobal
- Fläktkåpa Premier
- Fläktkåpa Marynen
- Fläktkåpa Axiair
- Fläktkåpa La Germania
- Fläktkåpa Gutmann
- Fläktkåpa Roblin
- Fläktkåpa Oranier
- Fläktkåpa Bielmeier
- Fläktkåpa Turbo Air
- Fläktkåpa Schweigen
- Fläktkåpa James
- Fläktkåpa Apelson
- Fläktkåpa Dominox
- Fläktkåpa Witt
- Fläktkåpa Foster
- Fläktkåpa Everdure
- Fläktkåpa Eudora
- Fläktkåpa Steelmatic
- Fläktkåpa Wells
- Fläktkåpa Piccante
- Fläktkåpa Kucht
- Fläktkåpa Signature
- Fläktkåpa Sam Cook
- Fläktkåpa Helios
- Fläktkåpa JennAir
- Fläktkåpa Flama
- Fläktkåpa LERAN
- Fläktkåpa Best
- Fläktkåpa Wave
- Fläktkåpa Halifax
- Fläktkåpa Siku
- Fläktkåpa Elin
- Fläktkåpa Fulgor Milano
- Fläktkåpa High One
- Fläktkåpa Whispair
- Fläktkåpa Linarie
- Fläktkåpa XO
- Fläktkåpa Adelberg
- Fläktkåpa K&H
- Fläktkåpa Artusi
- Fläktkåpa Robinhood
- Fläktkåpa Sirius
- Fläktkåpa Sôlt
- Fläktkåpa Chef
- Fläktkåpa Hiberg
- Fläktkåpa Cosmo
- Fläktkåpa ARC
- Fläktkåpa FAURE
- Fläktkåpa Emilia
- Fläktkåpa Viali
- Fläktkåpa Kobe
- Fläktkåpa Qasair
- Fläktkåpa Berbel
- Fläktkåpa Ciarra
- Fläktkåpa Samus
- Fläktkåpa Royal Catering
- Fläktkåpa SEIKI
- Fläktkåpa Cookology
- Fläktkåpa Sedona
- Fläktkåpa Vitrokitchen
- Fläktkåpa Euro Appliances
- Fläktkåpa Arthur Martin-Electrolux
- Fläktkåpa NuTone
- Fläktkåpa Elektra Bregenz
- Fläktkåpa InAlto
- Fläktkåpa CENDO
- Fläktkåpa Porter & Charles
- Fläktkåpa Café
- Fläktkåpa Pando
- Fläktkåpa Classique
- Fläktkåpa Applico
- Fläktkåpa Venmar
- Fläktkåpa Twin Eagles
- Fläktkåpa Airone
- Fläktkåpa Kluge
- Fläktkåpa Trade-Wind
- Fläktkåpa Mayer
- Fläktkåpa Vent-A-Hood
- Fläktkåpa HomeCraft
- Fläktkåpa CEEM
- Fläktkåpa Pitsos
- Fläktkåpa Condor
- Fläktkåpa Baumann
- Fläktkåpa Windster
- Fläktkåpa Conia
- Fläktkåpa Hoffman
Nyaste Fläktkåpa Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025