Gorenje WHI851S1XGB Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Gorenje WHI851S1XGB (156 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/156

www.gorenje.comwww.gorenje.com
WHI641E6XGB / E077I1S40BD2HCTB
WHI641E6XGW / E077I1S40BD2HCTB
WHI621E1XGB / E077I1S35BB2HPB
WHI621E1XGW / E077I1S35BB2HPB
WHI941E6XGB / E077I1S40BD2HCTB
WHI941E6XGW / E077I1S40BD2HCTB
WHI921E1XGB / E077I1S35BB2HPB
WHI921E1XGW / E077I1S35BB2HPB
WHI641E6B / E077I1S40BD2HCTB
WHI621E3B / E077I1S35BB2HPB
WHI941E6B / E077I1S40BD2HCTB
WHI921E3B / E077I1S35BB2HPB
WHI641A3XGB / E077I1S40BF2EASCB
WHI941A3XGB / E077I1S40BF2EASCB
WHI641A3B / E077I1S40BF2EASCB
WHI941A3B / E077I1S40BF2EASCB
WHI651S1XGB / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI651S1XGW / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI951S1XGB / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI951S1XGW / A0771I1SB35BH1SEASCB
WHI661S2X / E077I1SI50BB1SEASCB
WHI961S2X / E077I1SI50BB1SEASCB
WHI661A4X / E077I1S40BF2EASCB
WHI961A4X / E077I1S40BF2EASCB
WHI851S1XGB / A077I1SB35BH1SEASCB
WHI821E1XGW / E077I1S35BB2HPB
WHI821E1XGB / E077I1S35BB2HPB
WHI851S1XGW / A077I1SB35BH1SEASCB

DE 12
DA 21
EN 3 0
ES 39
ET 48
FI 6 5
FR 5 6
IT 4 7
LT 3 8
LV 92
NL 101
NO 110
PT 11 9
SV 12 8
TR 137
EL 146









12
DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch
und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen
werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, im Lieferumfang enthalten die nur bei einigen Modellen
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in
die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden und sich den damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und -
Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden.
Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht
befolgen der Reinigung und des Austauschs von Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu

13
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5 bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei
extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu
optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.

15
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 60cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden
soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung").
Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb
verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet
sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

16
BETRIEB
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1XGB -
WHI851S1XGW
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den
Standby.
T2. ON/OFF Lichter
- Bei angeschaltetem Licht, führen Sie den SL1 Led Streifen mit den Fingern nach rechts oder links, um die Intensität
des Lichtes zu erhöhen oder zu verringern.
Hinweis: Das Licht schaltet sich mit der zuletzt eingestellten Licht-Intensität wie vor dem Ausschalten an.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 2 um diese zu erhöhen, wenn dies die
vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die
Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die "Einstellung der Parameter für den
automatischen Betrieb" aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt,
wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. ON/OFF Motor
- Bei laufendem Motor, berühren und bewegen Sie das Band SL2 mit den Fingern nach rechts oder links um die
Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion zu erhöhen oder zu verringern.
Hinweis: Der Motor startet mit der zuletzt vor dem Ausschalten eingestellten Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST" (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6. ON/OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) "POWER BOOST x 2" (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T7. ON/OFF Modus "Luftwechsel"
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
Drücken Sie einmal oder mehrmals, um die verzögerte Abschaltung, di ten (10-20-30 Minuten) e Sie einstellen möch
erhalten.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettfilter durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter durchzuführen sind.
Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die
Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide
Filter gesättigt sind).
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige

19
Deaktivierung anzeigen.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das "Kalibrieren der Haube" und
"Auswählen des Kochfelds" aus.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T4 für 5 Sekunden.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste T4 blinkt, um anzuzeigen, dass die
Kalibrierung der Haube, die für etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T4 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt werden
und muss anschließend wiederholt werden.
Auswahl der Kochfeld
Die Anzeige an (ON) und Absaugung aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T3 für 5 Sekunden.
Modell mit 2 intensiven Leistungsniveau T5 (POWER BOOST) und T6 (POWER BOOST x 2)
Die Tasten T3, T5 T6 und leuchten auf.
Drücken Sie die T5 im Falle eines Gaskochfeld – die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste im Fall von einem Elektroherd - die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen T6
Modell mit 1 intensiven Leistungsniveau T5 (POWER BOOST)
Die Tasten leuchten auf. T3, T7 und T8
Drücken Sie die T7 im Falle eines Gaskochfeld – die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste T8 im Fall von einem Elektroherd - die Taste wird blinken, um den ausgewählten Modus anzuzeigen.
WHI641E6XGB - WHI641E6XGW - WHI941E6XGB - WHI941E6XGW - WHI641E6B - WHI941E6B
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen genügt es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by/ON Display (Anzeige)
T2. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1
T3. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2
T4. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3
T5. ON/OFF Lichter
WHI621E1XGB - WHI621E1XGW - WHI921E1XGB - WHI921E1XGW - WHI621E3B - WHI921E3B - WHI821E1XGW -
WHI821E1XGB
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .

20
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE
ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 9-17
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 16
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger
langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4
Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B - WHI621E3B -
WHI921E3B - WHI641E6XGW - WHI941E6XGW - WHI621E1XGW - WHI921E1XGW - WHI661A4X - WHI961A4X -
WHI821E1XGW - WHI821E1XGB
Bild 19
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch Leistung, wie im Typenschild angegeben eine neue des gleichen Typs und gleicher
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW -
WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X - WHI851S1XGB - WHI851S1XGW
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

21
EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten
er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse
eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten bruges
samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare for brand.
Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris undgås.

22
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de
lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas
eller andre brændstoffer.
Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer. Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen. I
tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå
risiko for elektriske problemer.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.

23
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.

24
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 60cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet),
eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel fo is denne ledning beskadiges, skal rsyningsledning; hv den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre
skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.);
hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.

25
FUNKTION
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1XGB -
WHI851S1XGW
For at vælge mellem emhættens funktioner, er det nok at strejfe kommandotasterne.
T1. Stand by (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / ON (kontrolpanelet er tændt)
Bemærk: Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.
T2. ON/OFF lys
- ved tændt lys, strejf LED SL1 med fingrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om der skal skrues op eller ned
for lyset.
Bemærk: Før der slukkes, tænder lyset på forrige valgte styrke.
T3. ON/OFF Automatisk funktion
Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning 2 så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer
kræver det.
Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke)
udsugning 1)
Bemærk: for korrekt brug af denne funktion, følg først "Forordning af parametre for automatisk funktion" (se
paragraf).
Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil
autoventilationen deaktiveres.
T4. ON/OFF Motor
- ved tændt motor, strejf LED SL2 med fingrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om du vil styrke eller svække
hastigheden (styrke) af udsugning.
Bemærk: motoren tændes på den forrige hastighed (styrke) af udsugning, før der slukkes.
T5. ON/OFF hastighed (styrke intensiv udsugning “POWER BOOST” (tidsindstillet)
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T6. ON/OFF hastighed (styrke) intensiv udsugning “POWER BOOST x 2” (tidsindstillet)
Bemærk Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF "Luft udskiftning"
Hver 50'ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning.
Bemærk: denne funktion er disponibel for de valgte hastigheder med knappen T4.
Tryk en eller flere gange i træk for at vælge tiden for senere slukning, som der ønskes (10-20-30 minutter)
T9. Valg og reset af filtermætning
Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedtfilteret..
Knappen tænder automatisk og lyset blinker, når det er nødvendigt at rense kulfilteret.
Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre
reset af valg af filtermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge filtre skal renses).
Aktivering af kulfiltermætning
Indikatoren for kulfiltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne nede i mindst 3 sekunder, T8 og T9
knappen T9 tænder og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen T9 blinker i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.

26
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg "Kalibrering af emhætten" og "Valg af af kogeplade".
Kalibrering af emhætten
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T4 nede i 5 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T4 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er
begyndt, hvilket varer ca. 15 minutter.
Bemærk: for at afbryde kalibreringen, hold knappen T4 nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
Valg af kogeplade
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 5 sekunder.
Knapperne T3, T5 og T6 tænder.
Tryk på knappen T5 ved gasblus – knappen blinker for at vise den valgte funktion.
Tryk på knappen T6 ved elkogeplader – knappen blinker for at vise den valgte funktion.

29
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende fo
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 9-17
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ve
lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på d
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 16
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B - WHI621E3B -
WHI921E3B - WHI641E6XGW - WHI941E6XGW - WHI621E1XGW - WHI921E1XGW - WHI661A4X - WHI961A4X
WHI821E1XGW - WHI821E1XGB
Fig. 19
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1
WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X - WHI851S1XGB - WHI851S1XGW
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for
spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

30
COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - fa
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance
and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make su
it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwi
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements
purchase, not supplied.
CAUTION
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains b
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience an
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of th
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the applianc
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, whe
the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAS
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provide
Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood a
filters will lead to the risk of fires.
Do not flambé under the range hood.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in a
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow t
regulations provided by the local authorities.

31
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical haz
Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipme
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
environment and human health, which coul te waste handling of this product. d otherwise be caused by inappropria
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical a
electronic equipment. Disposal must be carri r waste disposal. ed out in accordance with local environmental regulations fo
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropri
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased th
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions f
correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking a
kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke a
vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a goo
odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use th
maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

32
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection rin
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performan
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.

33
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of th
range hood must be not less than 45cm from electric cookers and 60cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a p
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation
it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, app
double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under condition
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check t
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if y
want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician m
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

34
OPERATION
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1
WHI851S1XGW
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / ON (control panel switched on)
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.
T2. ON/OFF lights
- with the lights on, touch the LED strip SL1 with the fingers towards right or left to increase or decrease the intensit
the light.
Note: the light turns on at the last set intensity before its switching off.
T3. ON/OFF Automatic operation
The hood automatically sets the suction speed (power) 2 to increase if the environmental conditions detected by th
hood sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction spe
(power) 1), the hood turns off.
Note: for a correct use of this function, first perform the "Setting of the parameters for Automatic Operation" (see
corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation functi
is switched off.
T4. ON/OFF Motor
- with the motor running, touch the led strip SL2 with your fingers towards right or left to increase or decrease t
suction speed (power).
Note: the motor starts running at the last suction speed (power) set before switching off.
T5. ON/OFF Intensive suction speed (power) “POWER BOOST” (timed)
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
T6. ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
T7. ON/OFF operation mode "Air refresh"
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Delayed switch off of the suction speed (power).
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
Press once or repeatedly to choose the delayed switch off time that you want to set (10-20-30 minutes)
T9. Indicator and reset filter saturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease filter maintenance.
The button lights on automatically with flashing light when it is necessary to perform the charcoal filter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds
perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both filters a
saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9 for more than
seconds; the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.

35
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform "Hood Calibration" and "Selection of the hob".
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T4 for 5 seconds.
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T4 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it
last for approx. 15 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeate
Selection of the cooktop
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds.
Buttons and T3, T5 T6 light up.
Press the button T5 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T6 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.

36
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / ON (control panel switched on)
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.
T2. ON/OFF lights
On certain models only (see drawing above):
press repeatedly to select the desired light intensity:
L1 : low light
L2 : medium light
L3 : high light
Press again to turn off the lights.
T3. ON/OFF Automatic operation
The hood automatically sets the suction speed (power) 1 to increase if the environmental conditions detected by th
hood sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction spe
(power) 1), the hood turns off.
Note: for a correct use of this function, first perform the "Setting of the parameters for Automatic Operation" (see
corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation functi
is switched off.
T4. Manual selection of the suction speed (power):
L4 : suction speed (power) 1
L5 : suction speed (power) 2
L6: suction speed (power) 3
Press again to turn off the hood (OFF).
Note: manual selection excludes any other suction related set function.
T5. Intensive suction speed (power) “POWER BOOST” (timed)
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
Press T4 to prematurely return to previous status.
T6*. (Only certain models) intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
Press T4 to prematurely return to previous status.
T7. ON/OFF operation mode "Air refresh"
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Delayed switch off of the suction speed (power) (approx. 30 minutes
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
T9. Indicator and reset filter saturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease filter maintenance.
The button lights on automatically with flashing light when it is necessary to perform the charcoal filter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds
perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both filters a
saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9 for more than
seconds; the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.

37
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform "Hood Calibration" and "Selection of the hob".
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T4 for 5 seconds.
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T4 flashes to indicate that hood calibration is initiated and it
last for approx. 15 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T4 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeate
Selection of the cooktop
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button T3 for 5 seconds.
Model with 2 levels of intensive power T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2)
Buttons and T3, T5 T6 light up.
Press the button T5 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T6 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.
Model with one level of intensive power T5 (POWER BOOST)
Buttons and T3, T7 T8 light up.
Press the button T7 for the gas cooktop – the button flashes to indicate its selection.
Press the button T8 for the electric cooktop- the button flashes to indicate its selection.
WHI641E6XGB - WHI641E6XGW - WHI941E6XGB - WHI941E6XGW - WHI641E6B - WHI941E6B
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF suction speed (power) 1
T3. ON/OFF suction speed (power) 2
T4. ON/OFF suction speed (power) 3
T5. ON/OFF lights
WHI621E1XGB - WHI621E1XGW - WHI921E1XGB - WHI921E1XGW - WHI621E3B - WHI921E3B - WHI821E1
WHI821E1XGB
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection

38
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUME
Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 9-17
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolou
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 16
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B - WHI621E3B -
WHI921E3B - WHI641E6XGW - WHI941E6XGW - WHI621E1XGW - WHI921E1XGW - WHI661A4X - WHI961A4X
WHI821E1XGW - WHI821E1XGB
Fig. 19
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label or near the light lamp on the hood.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1
WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X - WHI851S1XGB - WHI851S1XGW
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

39
CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso,
la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor
y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o n
preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento
desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de
la comprensión de los peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debid
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo q
se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de incendios.

40
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualqu
caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de es
manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto
por los reglamentos de las autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación sumi se suministran, compranistrados con el producto para su instalación, o, si no
tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En c
de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
riesgos de naturaleza eléctricos.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sob
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias par
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si
se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas
Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olore
Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice
diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.

41
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extr la forma de recirculante acciòn al exterior como por
filtrado de interior.
Versión: Extracción al exterior
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brid
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro ón de los rendimientos de l inferior, determinará una reducci
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión: Recirculante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión sistema de filtración adicionales necesario instalar un a base de carbón activado.

42
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el cas
de cocinas electricas y de 60cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tener
en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zon
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no e
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con la
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siemp
que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como po
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar
a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo
debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

43
FUNCIONAMIENTO
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1
WHI851S1XGW
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
ON/ (panel de control encendido)
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a
stand/by.
T2. ON/OFF luces
- Con las luces encendidas, deslizar el dedo sobre la línea Led SL1 hacia la derecha o hacia la izquierda
respectivamente para aumentar o disminuir la intensidad de la luz.
Nota: la luz se enciende en la última intensidad establecida antes del apagado.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 2 para aumentarse si las condiciones
ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p43-ya está
velocidad (potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el "Ajuste de los parámetros para la
Operación Automática" (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la funció
auto-ventilación automática se desactiva.
T4. ON/OFF Motor
- Con el motor encendido, deslizar el dedo sobre la línea Led SL2 hacia la derecha o hacia la izquierda
respectivamente para aumentar o disminuir la velocidad (potencia) de aspiración.
Nota: el motor se enciende en la última velocidad (potencia) de aspiración establecida antes del apagado.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST x 2" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento "cambio de aire"
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración.
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón T4.
Presionar una o más veces de seguido para seleccionar el tiempo de apagado programado que se desea establecer
(10-20-30 minutos)
T9. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro d
grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del
filtro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3
segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los filtros; repetir si es necesario (po

44
ejemplo en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguient
manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones T8 y T
durante más de tres segundos; el botón T9 se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la
activación exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón indicar la desactivaciónT9 parpadeará durante unos 5 segundos para
exitosa.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la "Calibración de la campana " y l
"Selección de la estufa"
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T4 durante 5 segundos.
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón T4 parpadeará para indicar que se inició
calibración de la campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T4 durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser
repetida.
Selección de la estufa
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
Los botones T3, T5 y T6 se encienden.
Presionar el botón T5 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T6 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.

45
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
ON/ (panel de control encendido)
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a
stand/by.
T2. ON/OFF luces
Sólo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
L1 : luz baja
L2 : luz media
L3 : luz alta
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 1 para aumentarse si las condiciones
ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p45-ya está en
velocidad (potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el "Ajuste de los parámetros para la
Operación Automática" (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la función
auto-ventilación automática se desactiva.
T4. Selecciòn manual velocidad (potencia) de aspiraciòn:
L4: velocidad (potencia) de aspiración 1
L5: velocidad (potencia) de aspiración 2
L6: velocidad (potencia) de aspiración 3
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función configurada relacionada con la aspiración.
T5. velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
Presione el botón para volver antes de tiempo al estado anterior. T4
T6*. (Sólo en algunos modelos) velocidad (potencia) de aspiración intensiva "POWER BOOST x 2" (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
Presione el botón para volver antes de tiempo al estado anterior. T4
T7. ON/OFF modo de funcionamiento "cambio de aire"
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración (alrededor de 30 minutos)
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón T4.
T9. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el mantenimiento del filtro de
grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del
filtro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3
segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los filtros; repetir si es necesario (por
ejemplo en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente
manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones T8 y T9

46
durante más de tres segundos; el botón T9 se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la
activación exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón indicar la desactivaciónT9 parpadeará durante unos 5 segundos para
exitosa.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la "Calibración de la campana " y l
"Selección de la estufa"
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T4 durante 5 segundos.
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón T4 parpadeará para indicar que se inició
calibración de la campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T4 durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser
repetida.
Selección de la estufa
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
Modelo con 2 niveles de potencia intensiva T5 (POWER BOOST) y T6 (POWER BOOST x 2)
Los botones T3, T5 y T6 se encienden.
Presionar el botón T5 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T6 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Modelo con 1 nivel de potencia intensiva T5 (POWER BOOST)
Los botones T3, T7 y T8 se encienden.
Presionar el botón T7 en el caso de una estufa de gas - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
Presionar el botón T8 en el caso de una estufa eléctrica - la tecla parpadea para indicar el modo seleccionado.
WHI641E6XGB - WHI641E6XGW - WHI941E6XGB - WHI941E6XGW - WHI641E6B - WHI941E6B
Para seleccionar las funciones de la campana es suficiente con tocar los controles.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 1
T3. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 2
T4. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 3
T5. ON/OFF luces
WHI621E1XGB - WHI621E1XGW - WHI921E1XGB - WHI921E1XGW - WHI621E3B - WHI921E3B - WHI821E1
WHI821E1XGB
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3

48
ÕHUPUHASTI
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega
seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramises
Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et juhe
jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid
pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
OHUABINÕUD
Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke ju
seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja.
Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage töökindaid.
Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete või
mentaalsete häiretega inimesed või eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud vaid
järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad mõistava
seotud ohtusid.
Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga mängida.
Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega hooldada.
Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste
seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi süttivaid aineid.
Õhupuhastit tuleb korrapäraselt puhastada nii seest kui ka väljast (VÄHEMAL
KORD KUUS), pidades seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud täpsetes
nõuetest.
Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja kohustust filtreid puhastada või vahetad
eiratakse, tekib tulekahju oht.
Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu välised osad muutuda tuliseks.
Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi.
Tähelepanu! Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne täielikku paigaldamist.
Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete suits.
Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht.
Mitte kasutada kubu ilma võreta!

49
Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja toodud.
Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutag
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusj l pöörduge teeninduse või vajalikuhistele. Kahtluse korra u väljaõppega inimese po
TÄHELEPANU! Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine, mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical an
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate välti
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid
see tuleb anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikk
jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu
kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toot
ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN/IEC 61000-3-2; ENEN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pär
toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse ko
Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagad
piisav rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada
müra.
KASUTAMINE
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasises
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhast
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimi
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem.

50
PAIGALDAMINE
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 4
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 60cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage se
kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Ku
õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuha
paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastaval
paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati,
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Kuna õhupuhasti on väga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vähemalt kaks inimest.
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse taga
ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise ajal uvaid esemeid (nt kruvidesinna sattunud) selle juurde kuul
ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need välja ja hoidke alles.
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/la
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuh
raskust kanda.

51
TÖÖTAMINE
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1
WHI851S1XGW
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim (stand by) (kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / sisse (ON) (kontrollpaneel
sisse lülitatud)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatse
puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Kui tuled põlevad, libistage leediribal SL1 sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovite valgus
intensiivsust suurendada või vähendada.
Märkus. Tuli hakkab põlema sellel intensiivsuse astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF)
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) 2 automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuava
suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võim
on juba 1).
Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite
kohandamine (vaadake asjaomast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, s
automaatõhutuse režiim inaktiveerub.
T4. Mootor sisse/välja (ON/OFF)
Kui mootor on sisse lülitatud, libistage leediribal SL2 sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovi
tõmbekiirust (-võimsust) suurendada või vähendada.
Märkus. Mootor lülitub sisse sellel tõmbekiiruse (-võimsuse) astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.
T5. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T6. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST x 2” sisse/välja (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T7. Funktsioon „Õhuvahetus” sisse/välja (ON/OFF)
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF).
Märkus. See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga T4.
Kui soovite viivitusega väljalülitamise seadistada, vajutage üks või rohkem kordi järjest, et valida soovitud viivitus
20, 30 minutit).
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvafiltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söefiltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolme
sekundiks, et lähtestada filtrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud
mõlemad filtrid).

52
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine
Tavaliselt on söefiltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe T8 ja T9 kauem kui kolm sekun
Nupul T9 lülitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp T9 vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerim
õnnestus.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist õigesti kasutada, tehke läbi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine” ja „Küttepl
valik”.
Õhupuhasti kalibreerimine
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T4 kauem kui viis sekundit.
Tõmbekiirus (-võimsus) 2 hakkab tööle ja nupp T4 vilgub – see annab märku, et on alanud õhupuhasti kalibreerimine, m
võtab aega umbes 15 minutit.
Märkus. Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu T4 viis sekundit – kalibreerimine tühistatakse ning see tuleb teh
uuesti.
Kütteplaadi valik
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu T3 viis sekundit.
Nupud T3, T5 ja T6 lülituvad sisse.
Vajutage nuppu T5 gaasiga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.
Vajutage nuppu T6 elektriga töötava kütteplaadi korral – nupu vilkumine annab märku, et valik käivitus.

53
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim (stand by) (kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / sisse (ON) (kontrollpaneel
sisse lülitatud)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatse
puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Ainult mõnel mudelil (vaadake joonist üleval):
vajutage mitu korda, et valida valguse intensiivsuse aste:
L1: väike intensiivsus
L2: keskmine intensiivsus
L3: suur intensiivsus
Et tuled välja lülitada, vajutage veel kord.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF)
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) 1 automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuava
suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võim
on juba 1).
Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite
kohandamine (vaadake asjaomast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, s
automaatõhutuse režiim inaktiveerub.
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) valimine käsitsi
L4: tõmbekiirus (-võimsus) 1
L5: tõmbekiirus (-võimsus) 2
L6: tõmbekiirus (-võimsus) 3
Et õhupuhasti välja lülitada (OFF), vajutage veel kord.
Märkus. Käsitsi valimine välistab mis tahes muu tõmmet puudutava seadistatud funktsiooni.
T5. Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST” (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
Enneaegselt eelmise seisundi taastamiseks vajutage nuppu T4.
T6*. (Ainult mõnel mudelil) intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) „POWER BOOST x 2” (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
Enneaegselt eelmise seisundi taastamiseks vajutage nuppu T4.
T7. Funktsioon „Õhuvahetus” sisse/välja (ON/OFF)
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF) (umbes 30 minutit)
Märkus. See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga T4.
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvafiltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söefiltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolme
sekundiks, et lähtestada filtrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud
mõlemad filtrid).
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine
Tavaliselt on söefiltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe T8 ja T9 kauem kui kolm sekun
Nupul T9 lülitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp T9 vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerim

55
HOOLDUS
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafilter
Joonis 9-17
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist reerimisomadusi ei muuda see vähimarasvafilter värvi muuta, aga tema filt
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 16
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafil
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake päripäeva
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B - WHI621E3B -
WHI921E3B - WHI641E6XGW - WHI941E6XGW - WHI621E1XGW - WHI921E1XGW - WHI661A4X - WHI961A4X
WHI821E1XGW - WHI821E1XGB
Joonis 19
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1
WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X - WHI851S1XGB - WHI851S1XGW
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nend
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.

56
LIESITUULETIN
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöo
jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhtey
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jot
ostettava erikseen.
TURVALLISUUSTIETOA
Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irt
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneisto
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tät
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista käytt
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaises
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄ
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua keittotason käytön aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.

57
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi o
sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne ei
kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEE
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveyd
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännöst
mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen
viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oi
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen
pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyt
hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.

58
KÄYTTÖ
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloauk
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuud
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetää
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.

59
ASENNUS
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 45
sähköliesien osalta ja 60cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihe
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). S
asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta j rkiksi ruuveja, takuupapereohtuen) pakkausmateriaalia (esime
tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantun
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettim
painon.

60
TOIMINTA
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1
WHI851S1XGW
Liesituulettimen toiminnon valintaan riittää painikkeen hipaisu
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) /
ON (ohjaustaulun valo palaa)
Huomio: Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand
asentoon.
T2. Valojen ON/OFF
- kun valot palavat, hipaise led nauhaa SL1 sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitä haluatko nostaa tai lask
valon voimakkuutta.
Huomio: valo syttyy tuulettimen sammutusta edeltäneelle voimakkuudelle.
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto
Liesituuletin käynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) 2, josta nopeus nousee jos liesituulettimen ant
ilmoittaa ympäristön olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivät muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teho
1.
Huomio: Tee ensin ” Automaattisen toiminnon parametrien säätö” toiminnon oikean käytön varmistamiseksi (katso
aiheeseen liittyvä kappale).
Huomio: Jos käyttäjä tekee muita nopeudensäätötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus
sammuu.
T4. Moottorin ON/OFF
- moottorin ollessa käynnissä hipaise led nauhaa SL2 sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitä haluatko nostaa
laskea imunopeutta (tehoa).
Huomio: moottori käynnistyy tuulettimen sammutusta edeltäneelle imunopeudelle (teholle).
T5. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
T6. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST x 2” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
T7. ON/OFF “ Ilmanvaihto” toiminto
Imunopeus (teho) 1 käynnistyy 50 minuutin välein 10 minuutin ajaksi.
T8 ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus.
Huomio: tämä toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan näppäimellä T4.
Paina kerran tai useamman kerran peräkkäin ja valitse haluttu ajastusaika (10-20-30 minuuttia)
T9. Suodattimien kyllästyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteä valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja näppäimen valo palaa, paina näppäintä yli 3 sekuntia suodattimie
merkkivalon resetoimiseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensä pois päältä. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:

61
Näytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa pois päältä (OFF) paina yhtäaikaisesti näppäimiä T8 ja T9 yli 3 sekunt
näppäimeen T9 syttyy kiinteä valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, näppäin T9 vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon päättymisestä.
Automaattisen toiminnon parametrien säätö
Tee ”Liesituulettimen kalibrointi” ja ” Keittotason valinta” automaattisen toiminnon oikean käytön varmistamiseksi,
Liesituulettimen kalibrointi
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä T4 5 sekuntia.
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja näppäin ttimen noin 15 minuuttia kestävä kalibT4 vilkkuu merkiksi siitä, että liesituule
on alkanut.
Huomio: kalibrointi keskeytetään painamalla näppäintä T4 5 sekuntia: kalibrointi jää vajaaksi ja se on toistettava.
Keittotason valinta
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä T3 5 sekuntia.
Näppäimiin T3, T5 ja T6 syttyy valo.
Paina näppäintä T5, jos kyseessä on kaasutaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.
Paina näppäintä T6, jos kyseessä on sähkötaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.

62
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Liesituulettimen toiminnon valintaan riittää painikkeen hipaisu
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) /
ON (ohjaustaulun valo palaa)
Huomio: Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand
asentoon.
T2. Valojen ON/OFF
Vain joissakin malleissa (katso yllä oleva kuva):
paina useamman kerran ja valitse haluttu valon voimakkuus:
L1 : heikko valo
L2 : keskitason valo
L3 : voimakas valo
paina vielä kerran valojen sammuttamiseksi.
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto
Liesituuletin käynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) 1, josta nopeus nousee jos liesituulettimen ant
ilmoittaa ympäristön olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivät muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teho
1.
Huomio: Tee ensin ” Automaattisen toiminnon parametrien säätö” toiminnon oikean käytön varmistamiseksi (katso
aiheeseen liittyvä kappale).
Huomio: Jos käyttäjä tekee muita nopeudensäätötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus
sammuu.
T4. Imunopeuden (tehon) manuaalinen säätö:
L4 : imunopeus (teho) 1
L5 : imunopeus (teho) 2
L6: imunopeus (teho) 3
paina vielä kerran ja tuuletin sammuu (OFF).
Huomio: manuaalinen valinta poistaa kaikki muut imutoiminnon säädöt.
T5. intensiivinen “ POWER BOOST” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
Paina näppäintä T4 palataksesi takaisin edelliseen tilaan.
T6*. (Vain joissakin malleissa) intensiivinen “ POWER BOOST x 2” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
Paina näppäintä T4 palataksesi takaisin edelliseen tilaan.
T7. ON/OFF “ Ilmanvaihto” toiminto
Imunopeus (teho) 1 käynnistyy 50 minuutin välein 10 minuutin ajaksi.
T8. ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus (noin 30 minuuttia)
Huomio: tämä toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan näppäimellä T4.
T9. Suodattimien kyllästyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteä valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja näppäimen valo palaa, paina näppäintä yli 3 sekuntia suodattimie
merkkivalon resetoimiseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensä pois päältä. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:
Näytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa täaikaisesti näppäimiä pois päältä (OFF) paina yh T8 ja T9 yli 3 sekunt
näppäimeen T9 syttyy kiinteä valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, näppäin T9 vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon päättymisestä.

63
Automaattisen toiminnon parametrien säätö
Tee ”Liesituulettimen kalibrointi” ja ” Keittotason valinta” automaattisen toiminnon oikean käytön varmistamiseksi,
Liesituulettimen kalibrointi
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä T4 5 sekuntia.
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja näppäin ttimen noin 15 minuuttia kestävä kalibrointi T4 vilkkuu merkiksi siitä, että liesituule
on alkanut.
Huomio: kalibrointi keskeytetään painamalla näppäintä T4 5 sekuntia: kalibrointi jää vajaaksi ja se on toistettava.
Keittotason valinta
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä T3 5 sekuntia.
Malli, jossa 2 intensiivisen tehon T5 tasoa (POWER BOOST) ja T6
(POWER BOOST x 2)
Näppäimiin T3, T5 ja T6 syttyy valo.
Paina näppäintä T5, jos kyseessä on kaasutaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.
Paina näppäintä T6, jos kyseessä on sähkötaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.
Malli jossa 1 intensiivisen tehon tasoa T5 (POWER BOOST)
Näppäimiin T3, T7 ja T8 syttyy valo.
Paina näppäintä T7, jos kyseessä on kaasutaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.
Paina näppäintä T8, jos kyseessä on sähkötaso – näppäin vilkkuu valinnan merkiksi.
WHI641E6XGB - WHI641E6XGW - WHI941E6XGB - WHI941E6XGW - WHI641E6B - WHI941E6B
Liesituulettimen toiminnon valintaan riittää painikkeen hipaisu
T1. Stand by/ON näyttö
T2 ON/OFF imunopeus (teho) 1
T3. ON/OFF imunopeus (teho) 2
T4 ON/OFF imunopeus (teho) 3
T5. ON/OFF valot
WHI621E1XGB - WHI621E1XGW - WHI921E1XGB - WHI921E1XGW - WHI621E3B - WHI921E3B
a. ON/OFF valokatkaisija
b. OFF katkaisija/nopeus 1
c. Nopeuden 2 valitsin
d. Nopeuden 3 valitsin

65
HOTTE
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type
chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de
ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
ATTENTION
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent
être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir

66
très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance
lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est
possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct
de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre
centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé
ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun
cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-
3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer
le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres
à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du
diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.

67
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en on extérieure, ou filtrante à version aspirante à évacuati
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-
dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et avec un diamètre inférieur des trous d'évacuation à paroi entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez inst émentaire basé sur charbon actif. aller un système de filtrage suppl

68
INSTALLATION
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans le cas de cuisinières électriques et de 60cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une
prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone
accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour
assurer de débrancher complètement la hotte du circuit élec surtension III, conformément trique en conditions de catégorie
aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-ci(ceux-
ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement
(par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond
doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

69
FONCTIONNEMENT
WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW - WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI851S1XGB -
WHI851S1XGW
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit de toucher les commandes.
T1. Stand by (panneau de contrôle éteint – toutes les fonctions désactivées) / ON (panneau de contrôle en fonction)
Note: Après environ une minute hors fonction (aspiration et éclairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF éclairage
- avec l’éclairage en fonction, touchez la bande led SL1 avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour
augmenter o réduire la l’intensité de la lumière.
Note: la lumière s’allume à la dernière intensité réglée avant d’être éteinte.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique
La hotte définit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 2 pour augmentation si les conditions
d'environnement détectées par le capteur de la hotte l’exigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, après 10 minutes (si la hotte est déjà dans la
vitesse (puissance) d’aspiration 1 la hotte est arrêtée.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez d’abord le "Réglage des paramètres pour
Fonctionnement automatique" (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui règlent la vitesse, la fonction
auto ventilation est désactivée.
T4. ON/OFF Moteur
- avec le moteur en fonction, touchez la bande led avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour SL2
augmenter o réduire la vitesse (puissance) d’aspiration.
Note: le moteur commence a fonctionner à la dernière vitesse (puissance) d’aspiration réglée avant l’arrêt.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
T6. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST x 2” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement "Rafraîchissement de l'air "
Toutes les 50 minutes d’inactivité, la vitesse (puissance) d’aspiration 1 est activée pour 10 minutes.
T8. ON/OFF Arrêt diffèré de la vitesse (puissance) d’aspiration.
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent être sélectionnées avec la T4.
Appuyez une ou plusieurs fois afin de sélectionner le temps d’arrêt différé que vous souhaitez définir (10-20-30
minutes)
T9. Indicateur et reset saturation filtres
La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à graisse.
Il touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à charbon.
Après avoir effectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3
secondes pour effectuer le reset de l'indicateur de saturation filtres; répétez l'opération si nécessaire (par ex., dans le
cas où tous les deux filtres sont saturés).
Activation de l’indicateur de saturation filtre à charbon
L'indicateur de saturation filtre à charbon est normalement désactivé. Pour l’activer, procédez de la manière suivante:

71
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit de toucher les commandes.
T1. Stand by (panneau de contrôle éteint – toutes les fonctions désactivées) / ON (panneau de contrôle en fonction)
Note: Après environ une minute hors fonction (aspiration et éclairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF éclairage
Seulement pour certains modèles (voir le dessin en haut):
appuyez plusieurs fois jusqu’à la sélection de l’intensité de lumière désirée:
L1 : lumière bassa
L2 : lumière media
L3 : lumière alta
appuyez de nouveau pour éteindre les lumières.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique
La hotte définit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 1 pour augmentation si les conditions
d'environnement détectées par le capteur de la hotte l’exigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, après 10 minutes (si la hotte est déjà dans la
vitesse (puissance) d’aspiration 1 la hotte est arrêtée.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez d’abord le "Réglage des paramètres pour
Fonctionnement automatique" (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui règlent la vitesse, la fonction
auto ventilation est désactivée.
T4. Sélection manuelle vitesse (puissance) d’aspiration:
L4 : vitesse (puissance) d’aspiration 1
L5 : vitesse (puissance) d’aspiration 2
L6: vitesse (puissance) d’aspiration 3
appuyez encore une fois pour éteindre la hotte (OFF).
Note: la sélection manuelle exclut toute autre fonction réglée concernant l’aspiration.
T5. vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
Presser la touche T4 pour revenir prématurément à l'état précédent.
T6*. (Seulement pour certains modèles) vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST x 2” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
Presser la touche T4 pour revenir prématurément à l'état précédent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement "Rafraîchissement de l'air "
Toutes les 50 minutes d’inactivité, la vitesse (puissance) d’aspiration 1 est activée pour 10 minutes.
T8. ON/OFF Arrêt différé de la vitesse (puissance) d’aspiration (environ 30 minutes)
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent être sélectionnées avec la T4.
T9. Indicateur et reset saturation filtres
La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à graisse.
Il touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du filtre à charbon.
Après avoir effectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3
secondes pour effectuer le reset de l'indicateur de saturation filtres; répétez l'opération si nécessaire (par ex., dans le
cas où tous les deux filtres sont saturés).
Activation de l’indicateur de saturation filtre à charbon
L'indicateur de saturation filtre à charbon est normalement désactivé. Pour l’activer, procédez de la manière suivante:
Avec l’affichage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF) appuyez simultanément les touches T8 et T9 pour plus de
3 secondes; la touche T9 s’allume à lumière constante pour environ 5 secondes pour indiquer l’activation.
Pour le désactiver, répétez l’opération; la touche T9 clignotera pour environ 5 secondes pour indiquer la désactivation.

73
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER
D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER
D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 9-17
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le
lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique ion. Toutefois, au lave-vaisselle peut en provoquer la décolorat les caractéristiques
de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 16
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacement des lampes
WHI641E6XGB - WHI941E6XGB - WHI621E1XGB - WHI921E1XGB - WHI641E6B - WHI941E6B - WHI621E3B -
WHI921E3B - WHI641E6XGW - WHI941E6XGW - WHI621E1XGW - WHI921E1XGW - WHI661A4X - WHI961A4X -
WHI821E1XGW - WHI821E1XGB
Fig. 19
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI651S1XGB - WHI951S1XGB - WHI651S1XGW -
WHI951S1XGW - WHI661S2X - WHI961S2X - WHI661A4X - WHI961A4X - WHI851S1XGB - WHI851S1XGW
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.

74
CAPPA ASPIRANTE
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati a istruzioni riportate in questo manualll'apparecchio derivati dall'inosservanza delle e.
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
! E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non
forniti, da acquistare.
AVVERTENZE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei
filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di

75
questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità
di fumo e vapore, utilizzando la sistema di riduzione funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il
degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso
di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione
indicato in questo manuale.

76
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

79
L'indicatore della saturazione filtro carbone è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF) premere contemporaneamente i tasti T8 e T9 per più di 3 secondi, il
tasto T9 si accende a luce fissa per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta attivazione.
Per disattivarlo, ripetere l'operazione, il tasto T9 lampeggerà per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico
Ai fini di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la "Calibrazione della cappa" e la "Selezione del piano di
cottura".
Calibrazionde della cappa
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T4 per 5 secondi.
La velocità (potenza) di aspirazione 2 inizia a funzionare ed il tasto T4 lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la
calibrazione della cappa che durerà per 15 minuti circa.
Nota: per interrompere la calibrazione premere T4 per 5 secondi; la calibrazione risulterà invalidata, e dovrà quindi essere
ripetuta.
Selezione del piano di cottura
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T3 per 5 secondi.
I tasti , T3 T5 e T6 si accendono.
Premere il tasto T5 nel caso di piano di cottura a gas - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
Premere il tasto T6 nel caso di piano di cottura elettrico - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.

80
WHI641A3B - WHI941A3B - WHI641A3XGB - WHI941A3XGB - WHI661A4X - WHI961A4X
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
T1. Stand by (pannello di controllo spento - tutte le funzioni disabilitate) / ON (pannello di controllo acceso)
Nota: Dopo un minuto circa di inutilizzo della cappa (aspirazione e luci) questa ritorna automaticamente in stand/by.
T2. ON/OFF luci
Solo su alcuni modelli (vedi disegno in alto):
premere più volte fino a selezionare l'intensità di luce desiderata:
L1 : luce bassa
L2 : luce media
L3 : luce alta
premere ancora per spegnere le luci.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico
La cappa imposta immediatamente la condizioni ambientali velocità (potenza) di aspirazione 1 per aumentare se le
rilevate dal sensore della cappa lo richiedono.
In assenza di variazioni delle condizioni ambientali, dopo 10 minuti (se la cappa è già in velocità (potenza) di
aspirazione 1), la cappa si spegne.
Nota: per un uso corretto di questo funzione eseguire prima la "Regolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico" (vedi paragrafo relativo).
Nota: Durante il funzionamento automatico se l’utente agisce sulle altre funzioni che regolano la velocità, la funzione
auto ventilazione si disattiva.
T4. Selezione manuale velocità (potenza) di aspirazione:
L4 : velocità (potenza) di aspirazione 1
L5 : velocità (potenza) di aspirazione 2
L6 : velocità (potenza) di aspirazione 3
premere ancora per spegnere le cappa (OFF).
Nota: la selezione manuale esclude ogni altra funzione impostata relativa all'aspirazione.
T5. velocità (potenza) di aspirazione intensiva “POWER BOOST” (temporizzata)
Nota: Dopo 5 minuti di funzionamento la cappa ritorna allo stato precedente.
Premere il tasto T4 per per ritornare anzitempo allo stato precedente.
T6*. (Solo in alcuni modelli) velocità (potenza) di aspirazione intensiva “POWER BOOST x 2” (temporizzata)
Nota: Dopo 5 minuti di funzionamento la cappa ritorna allo stato precedente.
Premere il tasto T4 per per ritornare anzitempo allo stato precedente.
T7. ON/OFF modalità di funzionamento "Ricambio aria"
Ogni 50 minuti di inattività si accende la velocità (potenza) di aspirazione 1 per 10 minuti.
T8. ON/OFF Spegnimento ritardato della velocità (potenza) di aspirazione (circa 30 minuti)
Nota: questa funzione è disponibile per le velocità selezionabili con il tasto T4.
T9. Indicatore e reset saturazione filtri
Il tasto si accende automaticamente a luce fissa quando è necessario eseguire la manutenzione del filtro grassi.
Il tasto si accende automaticamente a luce lampeggiante quando è necessario eseguire la manutenzione del filtro
carbone.
Dopo aver eseguito la manutenzione, a cappa spenta e tasto attivo, premere il tasto per più di 3 secondi per eseguire il
reset dell'indicatore di saturazione filtri, ripetere l'operazione se necessario (ad esempio nel caso siano saturati entrambi
i filtri).
Attivazione dell'indicatore della saturazione filtro carbone
L'indicatore della saturazione filtro carbone è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF) premere contemporaneamente i tasti T8 e T9 per più di 3 secondi, il
tasto T9 si accende a luce fissa per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta attivazione.
Per disattivarlo, ripetere l'operazione, il tasto T9 lampeggerà per circa 5 secondi ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico

81
Ai fini di un uso corretto del funzionamento automatico eseguire la "Calibrazione della cappa" e la "Selezione del piano di
cottura".
Calibrazionde della cappa
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T4 per 5 secondi.
La velocità (potenza) di aspirazione 2 inizia a funzionare ed il tasto T4 lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la
calibrazione della cappa che durerà per 15 minuti circa.
Nota: per interrompere la calibrazione premere T4 per 5 secondi; la calibrazione risulterà invalidata, e dovrà quindi essere
ripetuta.
Selezione del piano di cottura
A display acceso (ON) e aspirazione spenta (OFF), premere il tasto T3 per 5 secondi.
Modello con 2 livelli di potenza intensiva T5 (POWER BOOST) e T6 (POWER BOOST x 2)
I tasti , T3 T5 e T6 si accendono.
Premere il tasto T5 nel caso di piano di cottura a gas - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
Premere il tasto T6 nel caso di piano di cottura elettrico - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
Modello con 1 livello di potenza intensiva T5 (POWER BOOST)
I tasti , T3 T7 e T8 si accendono.
Premere il tasto per nel caso il piano di cottura a gas - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione. T7
Premere il tasto T8 per nel caso il piano di cottura elettrico - il tasto lampeggia ad indicare l'avvenuta selezione.
WHI641E6XGB - WHI641E6XGW - WHI941E6XGB - WHI941E6XGW - WHI641E6B - WHI941E6B
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocità (potenza) di aspirazione 1
T3. ON/OFF velocità (potenza) di aspirazione 2
T4. ON/OFF velocità (potenza) di aspirazione 3
T5. ON/OFF luci
WHI621E1XGB - WHI621E1XGW - WHI921E1XGB - WHI921E1XGW - WHI621E3B - WHI921E3B - WHI821E1XGW -
WHI821E1XGB
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore OFF/velocità 1
c. Selezione velocità 2
d. Selezione velocità 3

83
GARŲ SURINKTUVAS
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybė ąs, jei montuojant prietais buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ū ir tokiu b du prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galė ėtum te jas bet kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte , į kitą vietą įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Į ėd miai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi informacija apie į ądiegim , naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir
susisiekite su platintoju.
Pastaba: Detalė ės, pažym tos simboliu (*), yra pasirenkami priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalė ų ė įs, kuri komplekte n ra ir kurias reikia sigyti atskirai.
SAUGOS TAISYKLĖS
Prieš atlikdami bet kokius valymo ar priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo
elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido kištuką ar išjungdami pagrindinį namo
jungiklį.
Atlikdami visus montavimo ir priežiū ū ėros darbus m v kite darbines pirštines.
Vaikai nuo 8 metų ė amžiaus ir asmenys su ribotomis fizin mis, jutimo ar psichinėmis
galimybėmis, ar neturintys patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su
priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato naudojimą bei
supratę visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
Vaikai turi b ti prižiū ūrimi, kad nežaistų su įrenginiu.
Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be priežiūros.
Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai virtuvinis gartraukis naudojamas
vienu metu kartu su kitais įrenginiais, naudojančiais dujų ar kitų medžiag degimų ą.
Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek iš vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI
VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo atveju rekomenduojama vadovautis
priežiūros instrukcijose pateiktais nurodymais.
Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro
pavojus.
Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po gartraukiu.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia tina vengti. filtrus ir gali sukelti gaisrą ė, d l to jos bū
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad į ękait s aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio dalys gali tapti karštos.
Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų č ū ų vadove esan iame prieži ros skyriuje nurodytus lemp tipus.
Dėmesio! Nejunkite į ėrenginio prie elektros tinklo, kol jis n ra visiškai sumontuotas.
Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių ė d l išmetamų ū ų d m techninių matmenų ir saugumo.
Į ū į ą ąsiurbiamas oras negali b ti išleidžiamas vamzdyn naudojam dū ų ųm , susidariusi dė ų ų ųl duj ar kit medžiag degimo,

85
NAUDOJIMAS
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį.
Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedam vamzdžių ųjų ir išvedam sandarinimo flanšų ųj angų sienoje, kurių skersmuo atitiktų ą.
Jei nutek jimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens, sumažė ėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį į, traukiamas oras nuriebalinamas ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Gorenje |
Kategori: | Fläktkåpa |
Modell: | WHI851S1XGB |
Färg på produkten: | Wit |
Inbyggd display: | Ja |
Vikt: | 5290 g |
Bredd: | 205 mm |
Djup: | 131 mm |
Höjd: | 765 mm |
Sladdlängd: | 1.8 m |
Ljudnivå: | 63 dB |
Förpackningens vikt: | 7180 g |
Förpackningens bredd: | 280 mm |
Djuppackning: | 280 mm |
Förpackningshöjd: | 823 mm |
Ljudnivå (låg hastighet): | 40 dB |
Ljudnivå (hög hastighet: | 63 dB |
Antal hastigheter: | 10 |
Lämplig för rum upp till: | - m² |
Strömförbrukning (i standby): | 1 W |
Strömförbrukning (max): | 2362 W |
Luftreningshastighet: | - m³/uur |
Luftflöde: | 290 l/s |
Automatiskt läge: | Ja |
Filterlivslängd (max): | 12 maand(en) |
Luftrenarens funktioner: | Cooling, Heating |
Fjärrkontroll ingår: | Ja |
Standby-funktion: | Ja |
AC-ingångsspänning: | 220 - 240 V |
AC-ingångsfrekvens: | 50 Hz |
Type beeldscherm: | LED |
Batterityp: | CR2032L |
Timerlängd (max): | 8 uur |
Aktivt kolfilter: | Ja |
Varaktighet (min): | 1 uur |
Oscillatiehoek: | 350 ° |
Fjärrkontrollens mått (B x H x D): | 32.2 x 10.49 x 101.9 mm |
Fjärrkontrollvikt: | 25 g |
Fint damm (PM2.5) numeriskt mätområde: | 12 µg/m³ |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gorenje WHI851S1XGB ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Fläktkåpa Gorenje Manualer

13 Februari 2025

8 Januari 2025

13 December 2024

13 December 2024

13 December 2024

15 Oktober 2024

7 Oktober 2024

3 Oktober 2024

27 September 2024

27 September 2024
Fläktkåpa Manualer
- Fläktkåpa Candy
- Fläktkåpa Electrolux
- Fläktkåpa Samsung
- Fläktkåpa ATAG
- Fläktkåpa LG
- Fläktkåpa Bosch
- Fläktkåpa AEG
- Fläktkåpa IKEA
- Fläktkåpa Panasonic
- Fläktkåpa AEG Electrolux
- Fläktkåpa Bauknecht
- Fläktkåpa BEKO
- Fläktkåpa Delonghi
- Fläktkåpa Etna
- Fläktkåpa Grundig
- Fläktkåpa Honeywell
- Fläktkåpa Indesit
- Fläktkåpa Inventum
- Fläktkåpa Miele
- Fläktkåpa Siemens
- Fläktkåpa Whirlpool
- Fläktkåpa Zanussi
- Fläktkåpa Zanker
- Fläktkåpa Acec
- Fläktkåpa Amica
- Fläktkåpa Airlux
- Fläktkåpa Amana
- Fläktkåpa Ardo
- Fläktkåpa ABK
- Fläktkåpa Arcelik
- Fläktkåpa Asko
- Fläktkåpa Silverline
- Fläktkåpa Bartscher
- Fläktkåpa GE
- Fläktkåpa Orbegozo
- Fläktkåpa Sharp
- Fläktkåpa Fisher And Paykel
- Fläktkåpa Bertazzoni
- Fläktkåpa Lamona
- Fläktkåpa Klarstein
- Fläktkåpa Fagor
- Fläktkåpa Brandt
- Fläktkåpa Omega
- Fläktkåpa Smeg
- Fläktkåpa Neff
- Fläktkåpa Baumatic
- Fläktkåpa Thomson
- Fläktkåpa Hoover
- Fläktkåpa Saturn
- Fläktkåpa KitchenAid
- Fläktkåpa Teka
- Fläktkåpa Progress
- Fläktkåpa Cata
- Fläktkåpa Gaggenau
- Fläktkåpa Hotpoint-Ariston
- Fläktkåpa Ignis
- Fläktkåpa Kernau
- Fläktkåpa Maytag
- Fläktkåpa Thermador
- Fläktkåpa OK
- Fläktkåpa Hisense
- Fläktkåpa Hanseatic
- Fläktkåpa Vox
- Fläktkåpa Cylinda
- Fläktkåpa Bestron
- Fläktkåpa Bellini
- Fläktkåpa Westinghouse
- Fläktkåpa Vestel
- Fläktkåpa ECG
- Fläktkåpa Pelgrim
- Fläktkåpa Blomberg
- Fläktkåpa Itho
- Fläktkåpa Russell Hobbs
- Fläktkåpa Elica
- Fläktkåpa Constructa
- Fläktkåpa BlueStar
- Fläktkåpa Summit
- Fläktkåpa Hotpoint
- Fläktkåpa Midea
- Fläktkåpa Prima
- Fläktkåpa De Dietrich
- Fläktkåpa Junker
- Fläktkåpa Blaupunkt
- Fläktkåpa Concept
- Fläktkåpa Gram
- Fläktkåpa Monogram
- Fläktkåpa Frigidaire
- Fläktkåpa Svan
- Fläktkåpa Logik
- Fläktkåpa Balay
- Fläktkåpa PKM
- Fläktkåpa Frilec
- Fläktkåpa Rosieres
- Fläktkåpa Scholtes
- Fläktkåpa Profilo
- Fläktkåpa KKT Kolbe
- Fläktkåpa Gemini
- Fläktkåpa Berg
- Fläktkåpa CDA
- Fläktkåpa Imperial
- Fläktkåpa Heinner
- Fläktkåpa Schneider
- Fläktkåpa Kenmore
- Fläktkåpa Philco
- Fläktkåpa Weller
- Fläktkåpa Juno
- Fläktkåpa Guzzanti
- Fläktkåpa Defy
- Fläktkåpa Infiniton
- Fläktkåpa Dometic
- Fläktkåpa Aspes
- Fläktkåpa Dimplex
- Fläktkåpa Blanco
- Fläktkåpa Orima
- Fläktkåpa Nordmende
- Fläktkåpa Falmec
- Fläktkåpa Haier
- Fläktkåpa Rangemaster
- Fläktkåpa Boretti
- Fläktkåpa Ariston Thermo
- Fläktkåpa Viking
- Fläktkåpa Eico
- Fläktkåpa Wolkenstein
- Fläktkåpa Hansa
- Fläktkåpa Thor
- Fläktkåpa Air King
- Fläktkåpa Exquisit
- Fläktkåpa Elba
- Fläktkåpa Proline
- Fläktkåpa Euromaid
- Fläktkåpa Corberó
- Fläktkåpa Zelmer
- Fläktkåpa Kelvinator
- Fläktkåpa Mora
- Fläktkåpa Soler And Palau
- Fläktkåpa Steel Cucine
- Fläktkåpa Zephyr
- Fläktkåpa Bomann
- Fläktkåpa Novy
- Fläktkåpa Kuppersbusch
- Fläktkåpa Continental Edison
- Fläktkåpa Jenn-Air
- Fläktkåpa Limit
- Fläktkåpa Freggia
- Fläktkåpa Edesa
- Fläktkåpa Kaiser
- Fläktkåpa Lofra
- Fläktkåpa Franke
- Fläktkåpa New World
- Fläktkåpa AYA
- Fläktkåpa Leisure
- Fläktkåpa Nodor
- Fläktkåpa Bompani
- Fläktkåpa Jocel
- Fläktkåpa Glem Gas
- Fläktkåpa Viva
- Fläktkåpa Respekta
- Fläktkåpa M-System
- Fläktkåpa German Pool
- Fläktkåpa Rex
- Fläktkåpa Comfee
- Fläktkåpa Meireles
- Fläktkåpa Dacor
- Fläktkåpa Falcon
- Fläktkåpa Technika
- Fläktkåpa Scandomestic
- Fläktkåpa Airforce
- Fläktkåpa V-Zug
- Fläktkåpa Sauber
- Fläktkåpa MPM
- Fläktkåpa Matrix
- Fläktkåpa Becken
- Fläktkåpa Esatto
- Fläktkåpa Belling
- Fläktkåpa Mx Onda
- Fläktkåpa Tesy
- Fläktkåpa Napoleon
- Fläktkåpa Kleenmaid
- Fläktkåpa Privileg
- Fläktkåpa Vivax
- Fläktkåpa Stoves
- Fläktkåpa Faber
- Fläktkåpa Ilve
- Fläktkåpa Caple
- Fläktkåpa Eurotech
- Fläktkåpa Wolf
- Fläktkåpa Thermex
- Fläktkåpa Kunft
- Fläktkåpa Mepamsa
- Fläktkåpa Upo
- Fläktkåpa Hestan
- Fläktkåpa Rommer
- Fläktkåpa ZLine
- Fläktkåpa Belion
- Fläktkåpa SIBIR
- Fläktkåpa Unox
- Fläktkåpa Scancool
- Fläktkåpa Sauter
- Fläktkåpa Lynx
- Fläktkåpa Barazza
- Fläktkåpa Broan
- Fläktkåpa Furrion
- Fläktkåpa Cecotec
- Fläktkåpa Arctic Cooling
- Fläktkåpa Tecnolux
- Fläktkåpa Tisira
- Fläktkåpa Toolcraft
- Fläktkåpa Cobal
- Fläktkåpa Premier
- Fläktkåpa Marynen
- Fläktkåpa Axiair
- Fläktkåpa La Germania
- Fläktkåpa Gutmann
- Fläktkåpa Roblin
- Fläktkåpa Oranier
- Fläktkåpa Bielmeier
- Fläktkåpa Turbo Air
- Fläktkåpa Schweigen
- Fläktkåpa James
- Fläktkåpa Apelson
- Fläktkåpa Dominox
- Fläktkåpa Witt
- Fläktkåpa Foster
- Fläktkåpa Everdure
- Fläktkåpa Eudora
- Fläktkåpa Steelmatic
- Fläktkåpa Wells
- Fläktkåpa Piccante
- Fläktkåpa Kucht
- Fläktkåpa Signature
- Fläktkåpa Sam Cook
- Fläktkåpa Helios
- Fläktkåpa JennAir
- Fläktkåpa Flama
- Fläktkåpa LERAN
- Fläktkåpa Best
- Fläktkåpa Wave
- Fläktkåpa Halifax
- Fläktkåpa Siku
- Fläktkåpa Elin
- Fläktkåpa Fulgor Milano
- Fläktkåpa High One
- Fläktkåpa Whispair
- Fläktkåpa Linarie
- Fläktkåpa XO
- Fläktkåpa Adelberg
- Fläktkåpa K&H
- Fläktkåpa Artusi
- Fläktkåpa Robinhood
- Fläktkåpa Sirius
- Fläktkåpa Sôlt
- Fläktkåpa Chef
- Fläktkåpa Hiberg
- Fläktkåpa Cosmo
- Fläktkåpa ARC
- Fläktkåpa FAURE
- Fläktkåpa Emilia
- Fläktkåpa Viali
- Fläktkåpa Kobe
- Fläktkåpa Qasair
- Fläktkåpa Berbel
- Fläktkåpa Ciarra
- Fläktkåpa Samus
- Fläktkåpa Royal Catering
- Fläktkåpa SEIKI
- Fläktkåpa Cookology
- Fläktkåpa Sedona
- Fläktkåpa Vitrokitchen
- Fläktkåpa Euro Appliances
- Fläktkåpa Arthur Martin-Electrolux
- Fläktkåpa NuTone
- Fläktkåpa Elektra Bregenz
- Fläktkåpa InAlto
- Fläktkåpa CENDO
- Fläktkåpa Porter & Charles
- Fläktkåpa Café
- Fläktkåpa Pando
- Fläktkåpa Classique
- Fläktkåpa Applico
- Fläktkåpa Venmar
- Fläktkåpa Twin Eagles
- Fläktkåpa Airone
- Fläktkåpa Kluge
- Fläktkåpa Trade-Wind
- Fläktkåpa Mayer
- Fläktkåpa Vent-A-Hood
- Fläktkåpa HomeCraft
- Fläktkåpa CEEM
- Fläktkåpa Pitsos
- Fläktkåpa Condor
- Fläktkåpa Baumann
- Fläktkåpa Windster
- Fläktkåpa Conia
Nyaste Fläktkåpa Manualer

28 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

27 Mars 2025

27 Mars 2025

26 Mars 2025

26 Mars 2025

22 Mars 2025

22 Mars 2025