Gude GRP 50 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Gude GRP 50 (82 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/82
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GRP 50
55541
----------- D Originalbetriebsanleitung
----------- GB Translation of the original instructions
----------- F Traduction du mode d’emploi d’origine
----------- I Traduzione del Manuale d’Uso originale
----------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
----------- CZ eklad originálního návodu k provozu
----------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------- H Az eredeti használati utasítás fordítása
----------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
----------- E Traducción del manual de instrucciones original
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím pstroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea el manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en funcionamiento.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDE DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYES
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG SERVICE| ____________________________________________________________ 16
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________28
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | LIMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________34
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 40
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ VÍPA NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 46
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 52
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 58
Polski DANE TECHNICZNE | WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
POSTĘPOWANIE W NAYM PRZYPADKU | ŁADOWARKA | AKUMULATOR | INSTRUKCJE ROBOCZE | SYMBOLE
| UTYLIZACJAGWARANCJA | SERWIS ________________________________________________________ 64
Español DATOS CNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO | GARANTÍA ___ 70
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
EV-izjave o skladnosti
|
Izjave o istvojetnosti EU
|
EC-
  
| UE-
Declaraiei de conformitate
|
Izjave o istvojetnosti EU
_________________________________ 74
1
3 4
6
5
2
GÜDE GmbH & Co . KG
Birkichstras s e 6
74549 Wolpertshaus en
Deuts chland
-----
DE
Origina lbe t rie bs a nle itung
-----
EN
Trans lation of the original instructions
-----
FR
Traduction du mo de d’emploi d’origine
-----
IT
Traduz ione del Manuale d’Us o originale
-----
NL
Vertaling van de originele gebruiks aanwijz ing
-----
CZ
Překlad originálního návodu k provoz u
-----
SK
Preklad originálneho návodu na prevádz ku
-----
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO |
22
1
1
1
11
1 2
1
2
1
3
5
2
2
2
22
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorel befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorel am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
EN
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím sdomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a napl
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
rjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
PL
Dla zapewnienia jakości każde urządzenie
zostaje poddane ruchowi próbnemu i
napełnione olejem silnikowym. Przed
transportem olej zostaje ponownie spuszczony,
ale na bagnecie pomiarowym mogą jednak
znajdować się resztki oleju silnikowego.
Proszę mimo to skrupulatnie sprawdzić
stan oleju i uzupełnić olej silnikowy.
ES
Por razones de aseguramiento de la calidad,
cada dispositivo se somete a una prueba de
funcionamiento y se llena con aceite de motor.
Antes del transporte, el aceite se drena de nuevo,
pero puede haber restos de aceite de motor en
la varilla.
No obstante, por favor, compruebe
cuidadosamente el nivel de aceite
y rellene el aceite del motor.
6
2
min. 3,00 m
2
2
2
22
1
MAX
1,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
S T A R T
7
2
2
2
22
8
3
3
3
33
9
(
4
4
4
44
4S T A R T
ON
1
5 6
2
3
10
OFF
1
2
4
4
4
44
S T O P
11
1
5
3
2
4
4 x
4 x
5
5
5
55
12
5
5
5
55
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
5
5
1
13
5
5
5
55
1
3 42
MAX
400 ml
MIN
10W-40
95367
14
5
5
5
55
1
2 3
65
15W-40
MAX
150 ml
15
5
5
5
55
32
1
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
PL Filtr papierowy czyścić tylko
sprężonym powietrzem!
Nigdy nie używać wody!
ES ¡Limpie el ltro de papel
solo con aire comprimido!
¡Nunca use agua!
16
DEUTSCH
DE
Technische Daten
ttelplatte GRP 50
Artikel-Nr. 55541
Motortyp 4-Takt-Motor
Nennleistung 1,5 kW / 2,0 PS
Hubraum 79 cm3
Tankinhalt Benzin Bleifrei 1,6 l
Motoröl 0,400 l10W-40
Exzentel 15W-40 0,15 l
Vibrationsstöße 5210 / min
Laufgeschwindigkeit 20 m / min
Verdichtungsdruckmax. 8,5 kN
Arbeitsplatte 430 x 300 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm 920 x 300 x 860 mm
Gewicht 54 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1) 80,5 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L WA
1) 100,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L WA 103 dB (A)
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Unsicherheit K = 2,21 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500:
Schwingungsemissionswert ah6,4 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin -
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin -
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Dieses Get ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschlilich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
17
DEUTSCH
DE
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von
kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda-
menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit
folgenden Materialien bestimmt:
Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges
Mischmaterial
Mit Gummimatte: Pastersteine, Ziegel
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen,
auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle
einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und
ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge -
rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht
oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau -
grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m),
Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro -
kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch
die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim-
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits -
hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen
und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp -
fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd -
gase sammeln können.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau -
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
18
DEUTSCH
DE
Quetschgefahr
Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal -
ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan-
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre -
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
Weißngerkrankheit zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen -
teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie
die Warnhinweise auf dem Gerät.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü -
stung tragen.
Das Tragenpernlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGerschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gende, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
nnen.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen
ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be -
leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar -
beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsum-
gebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und
Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die
notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut -
zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der
Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten
Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si-
cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe-
nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä -
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile aer denjenigen, die von un-
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei -
dung in Berührung bringen.
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut-
schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft-
stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport -
vorrichtungen verwenden.
Die Tragkraft muss für das Gewicht des Geräts
ausgelegt sein.
Es ist nicht gestattet, sich unter schwebenden Lasten
aufzuhalten oder zu arbeiten.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei
längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
aufbewahren.
19
DEUTSCH
DE
Quetschgefahr
Beim Transportieren der Maschine nur die
Transportvorrichtungen verwenden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl-
produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel L WA
Benzin Bleifrei
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
undndkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen -
den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen
und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher -
sehbaren Unllen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt
5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Langsam
Schnell
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus-
schalten.
Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
20
DE
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine cksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundtzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Mnahme werden unnötige
Transportscden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso-
nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
Motoröl Kontrollieren
Ersetzen  
Exzenteröl Ersetzen
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Kontrollieren
Luftlter
Reinigen
Ersetzen  
Benzinlter Reinigen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
DEUTSCH
21
DE
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht. Kraftstohahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft-
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf
„ON (EIN) stehen.
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren,
frisches Benzin einfüllen
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück -
ständeauf den Elektroden),Elektroden-
abstand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor). Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen
Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt
Gerät waagerecht stellen
Choke nicht betätigt Choke betätigen
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht ok Vergewissern Sie sich, dass die Zündker -
ze richtig angebracht ist. Vergewissern
Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel
auf der Zündkerze bendet. Reinigen
Sie die Zündkerze und überprüfen Sie
den richtigen Elektrodenabstand.
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kraftsto verwendet wurde.
25
ENGLISH
EN
Risk of crushing
Handling equipment to be used only
when handling the machine.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure the oil products do not enter
the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level LWA
Unleaded petrol
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until the unit has cooled down.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for
any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte -
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces!
Danger of burns !
Warning against dangerous electric
voltage
Warning about inammable substances
Observe to keep out of dangerous zone
Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear ear protectors!
Wear eye protective goggles !
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel reinforce-
ment!
Slow
Quickly
Switch othe engine before any work on it.
Prohibited smoking and open
re using.
Warning against risk of tripping
Warning against thrown-o items
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
29
FRANÇAIS
FR
Cet appareil ne doit pas être utili par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensoriel-
les ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou
expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec lappareil.
Utilisation Conforme à la
destination
La plaque vibrante est exclusivement destinée au
compactage de petites et moyennes surfaces, petites
fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les maté-
riaux suivants:
Sable, Gravier, Ballast, Gravillon, Asphalte, Mariau
mixte faiblement liant
Avec natte en caoutchouc: Pavés, Briques
La machine ne peut être utilisée que sur des
chantiers dont les conditions de fonctionnement
permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite
et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule
pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son
fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par
rapport au bord de cavités et de talus.
Lappareil ne doit pas être utilisé dans une pente.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées
profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec -
triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient
être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état
technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon
l‘appréciation et sous la propre responsabilité de
l‘opérateur.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi-
ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser -
voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Risque d‘explosion!!
Lessence et les vapeurs d‘essence sont légèrement
inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi -
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil.
Ne rangez jamais l‘appareil avec lessence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
Endommagement de laudition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Portez une protection auditive!

Produktspecifikationer

Varumärke: Gude
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: GRP 50
Färg på produkten: Wit
Vikt: 8200 g
Bredd: 278 mm
Djup: 239 mm
Höjd: 430 mm
Husmaterial: Acrylonitrielbutadieenstyreen (ABS)
Anslutningsteknik: Bedraad
Genomsnittlig effekt: 180 W
Certifiering: UL1480, NFPA70, CE, EAC, RoHS
Rekommenderad användning: Universeel
Impedans: 8 Ohm
Ljudutgångskanaler: - kanalen
Högtalarplacering: In-wall/in-ceiling, Wall-mountable
Antal förare: 2
Bashögtalare: Ja
Känslighet: 91 dB
Basreflex: Ja
Typ av högtalare: 2-weg
Monteringsfästen ingår: Ja
Diameter woofer: 8 "
Diameter högtonenhögtalare: 1 "
Tweeter: Ja
Crossover frekvens: 2800 Hz
Antal Euroblock-ingångskontakter: 1

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Gude GRP 50 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Gude Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer