Karcher K 2 Premium Car Bruksanvisning

Karcher Högtryckstvätt K 2 Premium Car

Läs nedan 📖 manual på svenska för Karcher K 2 Premium Car (329 sidor) i kategorin Högtryckstvätt. Denna guide var användbar för 19 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/329
www.kaercher.com/register-and-win
001
59651410 (10/13)
K 2 Premium
Deutsch 4
English 13
Français 22
Italiano 31
Nederlands 40
Español 49
Português 58
Dansk 67
Norsk 75
Svenska 83
Suomi 91
Ελληνικά 99
Türkçe 109
Русский 118
Magyar 129
Čeština 138
Slovenščina 147
Polski 156
Româneşte 165
Slovenčina 174
Hrvatski 183
Srpski 192
Български 201
Eesti 211
Latviešu 219
Lietuviškai 228
Українська 237
2
"CLICK"
3
– 4
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungs-
mitteln. Beachten Sie die Hinweise, die
den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öf-
fentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür-
fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar-
beitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durch-
geführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich ein-
dringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal-
tiges Abwasser entsteht z. B. Moto-
renwäsche, Unterbodenwäsche dür-
fen nur an Waschplätzen mit Ölab-
scheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .7
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .10
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .12
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .12
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
4 DE
– 5
Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar
an das öffentlichen Trinkwasser-
netz angeschlossen werden.
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzan-
schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Die Kupplung darf weiterhin nicht auf
dem Boden liegen. Es wird empfohlen,
Kabeltrommeln zu verwenden, die ge-
währleisten, dass die Steckdosen sich
mindestens 60 mm über dem Boden
befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
gelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete elektrische Verlängerungs-
leitungen mit ausreichendem Lei-
tungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max. 30
mA) zu betreiben.
Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und
Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Komponenten unverzüglich austau-
schen. Gerät mit beschädigten Kompo-
nenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Symbole auf dem Gerät
Elektrische Komponenten
Sicherer Umgang
5DE
– 6
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini-
gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen
und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Per-
son beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist und haben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln,
die vom Hersteller geliefert oder emp-
fohlen werden. Die Verwendung von
anderen Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann die Sicherheit des Gerä-
tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sonstige Gefahren
Persönliche Schutzausrüstung
Standsicherheit
6 DE
– 7
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss
2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
3 Aufbewahrungshaken für Hochdruck-
schlauch und Netzanschlussleitung
4 Transportgriff
5 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
6 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit
Reinigungsmittel-Filter und Deckel
7 Reinigungsmitteltank
8 Kupplung für Wasseranschluss
9 Aufbewahrung für Strahlrohr
10 Aufbewahrung für Handspritzpistole
11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
12 Transportrad
13 Handspritzpistole
14 Verriegelung Handspritzpistole
15 Klammer für Hochdruckschlauch
16 Hochdruckschlauch
———————————————––––
Optionales Zubehör
17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen.
18 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
19 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet.
20 Rotierende Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet.
Besonders geeignet für die Autoreini-
gung.
21 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvol-
ler Reinigungsmittelschaum.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
22 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Gerätebeschreibung
7DE
– 8
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Transporträder einstecken und einras-
ten.
Abbildung
Transportgriff befestigen.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel so
weit durch den Deckel des Reinigungs-
mittetanks ziehen, dass der Filter spä-
ter am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank mit Deckel ver-
schließen.
Reinigungsmitteltank in Gerät einras-
ten.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Abbildung
Klammer für Hochdruckschlauch aus
Handspritzpistole herausziehen (z.B.
mit Schlitz-Schraubendreher).
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken.
Klammer eindrücken, bis sie einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge-
rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas-
sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig-
neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER
oder alternativ ein Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwas-
ser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die
Hochdruckpumpe und das Zubehör be-
schädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son-
derzubehör, Bestellnummer 4.730-059)
empfohlen.
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Wasserversorgung
Inbetriebnahme
8 DE
– 9
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs-
mitteln oder Chemikalien kann die Sicher-
heit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von anderen
Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen
der Garantieansprüche führen. Bitte infor-
mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern
Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs-
mitteln kann schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist
das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs-
mittel-Herstellers zu beachten, insbeson-
dere die Hinweise zur persönlichen Schut-
zausrüstung.
Abbildung
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mitteltank füllen (Dosierungsangabe
auf Gebinde der Reinigungsmittel be-
achten).
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen. Nur mit der Handspritzpistole
arbeiten.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Optional
Abbildung
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Gerät etwa 1 Minute zum klarspülen be-
treiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Betrieb
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Schaumdüse
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
9DE
– 10
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Reinigungsmitteltank leeren.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu-
behör können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren
und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
10 DE
– 11
Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder an-
schließen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen und nur mit der Handspritzpis-
tole arbeiten oder Strahlrohr mit Druck-
regulierung verwenden und auf Stel-
lung „Mix“ drehen
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR-
CHER-Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Ersatzteile
Garantie
11DE
– 12
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Stromaufnahme 6 A
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse II
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck 0,2-1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 7 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa
Max. zulässiger Druck 11 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge maximal 6,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritz-
pistole
10 N
Maße und Gewichte
Länge 280 mm
Breite 242 mm
Höhe 783 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zu-
behör
5,8 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
91 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.673-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
12 DE
– 4
Dear Customer.
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your dealer.
This high pressure cleaner is designed for
domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden-
ing tools, etc. by means of a high-pres-
sure water jet (if necessary, with addi-
tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by
KÄRCHER. Please observe the infor-
mation accompanying the cleaning
agents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for dispos-
al, but arrange for the proper recy-
cling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some coun-
tries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfac-
es with connections to the wastewa-
ter runoff. Do not let release deter-
gent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be car-
ried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . .4
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Environmental protection . . . . . EN . . .4
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Description of the Appliance. . . EN . . .6
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Maintenance and care . . . . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .10
Accessories and Spare Parts. . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Technical specifications . . . . . . EN . . 11
EC Declaration of Conformity. . EN . .12
Scope of delivery
Proper use
Environmental protection
Safety
Meaning of the notes
13EN
– 5
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be direct-
ly connected to the public drinking
water network.
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi-
ately have damaged power cord re-
placed by an authorised customer ser-
vice / electrician. Do not operate an ap-
pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Pro-
tect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in-
stalled by an electrician in accordance
with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur-
pose and have an adequate cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm2; 10 - 30
m: 2.5 mm2:
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re-
sidual current device (max. 30 mA).
Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun
and safety installations, for damage pri-
or to every operation. Immediately re-
place damaged components. Do not
operate appliance with damaged com-
ponents.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him-
/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication for
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are peril-
ous. Keep a minimum jet distance of 30
cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso-
ry or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such per-
sons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Symbols on the machine
Electric components
Safe handling
14 EN
– 6
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli-
ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac-
es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Danger
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and sol-
vents, as they corrode the materials
used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety regulations must be
observed.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back contain-
ing water or dirt.
Caution
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to pre-
vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Caution
Safety installations serve the protection of
the user and may not be modified or by-
passed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection
2 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
3 Storage hook for high pressure hose
and mains connection cable
4 Transport handle
5 Water connection with integrated sieve
Other risks
Personal protective equipment
Stability
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Description of the Appliance
15EN
– 7
6 Detergent suction hose with detergent
filter and lid
7 Detergent Tank
8 Coupling element for water connection
9 Storage for spray lance
10 Storage for trigger gun
11 Mains cable with mains plug
12 Bearing wheel
13 Trigger gun
14 Lock trigger gun
15 Clamp for high pressure hose
16 High pressure hose
———————————————––––
Optional accessories
17 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position.
18 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
19 Washing brush
Suitable for use with detergents.
20 Rotary washing brush
Suitable for use with detergents.
Especially suitable for cleaning cars.
21 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean-
ing.
———————————————––––
Not included in the delivery
22 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustrations on Page 3
Illustration
Insert the transport wheels and lock
them.
Illustration
Attach the transport handle.
Illustration
Pull the suction hose for detergent
through the cover of the detergent tank
until the filter contacts the bottom of the
tank.
Close the detergent tank with the lid.
Lock the detergent tank in place on the
appliance.
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Illustration
Pull out the clamp for the high-pressure
hose from the hand spray gun (e.g. a
Philips screwdriver).
Illustration
Connect high pressure hose to trigger
gun.
Push the clamp in until it locks. Check
the secure connection by pulling on the
high-pressure hose.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Observe regulations of water supplier.
Warning
According to applicable regulations, the ap-
pliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. A
suitable system separator by KÄRCHER or
alternatively a system separator according
to EN 12729 type BA must be used.
Water that has flown through a system sep-
arator is no longer classified as drinking
water.
Before Startup
Attaching the Accessories
Water supply
16 EN
– 8
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Caution
Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and the accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Caution
Dry running of more than 2 minutes leads to
damage of the high-pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
2 minutes, switch the appliance off and pro-
ceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system.
Illustration
Lock the lever on the trigger gun.
Danger
The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle results in a repulsion pow-
er acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and are also
holding the hand spray gun and spray lance
firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Danger
The use of wrong detergents or chemicals
can compromise the safety of the appli-
ance.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were spe-
cifically developed for your appliance. The
use of other detergents and care products
may lead to premature wear and can inval-
idate your warranty claims. Please obtain
information at your local dealer or request
information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause
severe injuries or toxication.
When using detergents, the material data
safety sheet issued by the detergent manu-
facturer must be adhered to, especially the
instructions regarding personal protective
equipment.
Start up
Operation
Working with detergent
17EN
– 9
Illustration
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank (observe dosage instructions
on the packaging of the detergent).
Detach spray lance from the trigger
gun. Work only with the trigger gun.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Optional
Illustration
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Connect the detergent tank to the foam
nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger
gun.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the hand spray gun or the appliance when
there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the
machine for approximately 1 minute for
a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
Pull the appliance by its transport handle.
Empty detergent tank.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see techni-
cal data).
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Engage the spray lance in its compart-
ment.
Insert the trigger gun in its holder.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.
Caution
Appliances and accessories that are not
completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain appliance and ac-
cessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
Recommended cleaning method
Foam nozzle
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
18 EN
– 10
and wait, until no more water exits at the
high pressure connection. Turn off the
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli-
ance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance free.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli-
ance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Remove the spray lance from the hand
spray gun and work with the hand spray
gun only or use the spray lance with
pressure regulation and turn to "Mix".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for
kinks.
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Maintenance and care
Care
Maintenance
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Spare parts
19EN
– 11
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Warranty Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60
V
Hz
Power consumption 6 A
Protection class IP X5
Protective class II
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Feed pressure 0,2-1,2 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 7 I/min
Performance data
Working pressure 8 MPa
Max. permissible pressure 11 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Max. feed volume 6,0 I/min
Detergent flow rate 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 10 N
Dimensions and weights
Length 280 mm
Width 242 mm
Height 783 mm
Weight, ready to operate with
accessories
5,8 kg
Values determined as per
EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Un-
certainty KWA
91 dB(A)
Subject to technical changes.
20 EN
– 12
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.673-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
21EN
– 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
KÄRCHER. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi-
sant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un sépa-
rateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Table des matières
Contenu de livraison . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .4
Protection de l’environnement . FR . . .4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .7
Avant la mise en service . . . . . FR . . .8
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Entretien et maintenance . . . . . FR . .10
Assistance en cas de panne . . FR . . 11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniques. . . FR . .12
Déclaration de conformité CE . FR . .12
Contenu de livraison
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Sécurité
Signification des remarques
22 FR
– 5
Attention
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques actives, ni sur
l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directe-
ment raccordé au réseau pu-
blique d'eau potable.
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé. Ne
pas mettre en service un appareil avec
un câble d'alimentation électrique en-
dommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si-
tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti-
liser des enrouleurs de câble qui garan-
tissent le fait que les prises se trouvent
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit
être identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et mar-
qués de façon adéquate avec une sec-
tion suffisante du conducteur : 1 -
10 m :1,5 mm2; 10 - 30 m :2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploi-
té avec un disjoncteur de courant de
défaut (max. 30 mA).
Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le
flexible haute pression, la poignée pis-
tolet et les dispositifs de sécurité. Rem-
placer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en ser-
vice un appareil avec des composants
endommagés.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu.
Symboles sur l'appareil
Composants électriques
Manipulation fiable
23FR
– 6
Des pneus/valves de véhicules endom-
magés présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir au moins à
30 cm des pièces pour les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la su-
pervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recomman-
dés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis
ou recommandés par le fabricant. L’uti-
lisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sec-
tionneur général / de l'interrupteur d'ap-
pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0° C.
Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fioul ! Le nuage de pul-
vérisation est extrêmement inflam-
mable, explosif et toxique. Ne pas utili-
ser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant
des vêtements et des lunettes de protec-
tion.
Autres dangers
Équipements de protection
personnels
24 FR
– 7
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur l'appareil, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression
2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
3 Crochet-support pour le flexible haute
pression et le câble d'alimentation
4 Poignée de transport
5 Arrivée d'eau avec tamis intégré
6 Tuyau d’aspiration de détergent avec
filtre à détergent et bouchon
7 Réservoir de détergent
8 Raccord pour l'arrivée d'eau
9 Support pour la lance
10 Support pour la poignée-pistolet
11 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
12 Roulette de transport
13 Poignée-pistolet
14 Verrouillage poignée-pistolet
15 Agrafe pour le flexible haute pression
16 Flexible haute pression
———————————————––––
Accessoire en option
17 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâ-
cher le levier de la poignée pistolet et
tourner la lance sur la position souhai-
tée.
18 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
19 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du dé-
tergent.
20 Brosse de lavage rotative
Approprié pour le travail avec du dé-
tergent.
Particulièrement adapté pour l'auto-net-
toyage.
21 Buse de mousse avec récipient de dé-
tergent
Le détergent est aspiré hors du réci-
pient et mousse fortement.
———————————————––––
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
22 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un rac-
cord standard. diamètre minimal 13 mm
(1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
Stabilité
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Description de l’appareil
25FR
– 8
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Illustration
Enficher les roues de transport et les
enclencher.
Illustration
Fixer la poignée de transport.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent à travers le couvercle du réservoir
de détergent jusqu'à ce que le filtre re-
pose plus tard sur le fond du réservoir.
Refermer le réservoir de détergent avec
le couvercle.
Enclencher le réservoir de détergent
dans l'appareil.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Illustration
Sortir l'agrafe pour le flexible haute
pression hors de la poignée-pistolet
(par ex. avec un petit tournevis à lame
cruciforme).
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
les poignée-pistolet.
Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles
s'enclenchent. Contrôler que la
connexion est bien fixée en tirant sur le
flexible haute pression.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil
ne doit jamais être exploité sans sépara-
teur de système sur le réseau d'eau po-
table. Utiliser un séparateur système ap-
proprié de la Sté. KÄRCHER ou en alterna-
tive un séparateur système selon
EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endom-
mager la pompe haute pression et les ac-
cessoires. Il est recommandé d'utiliser le
filtre à eau KÄRCHER (accessoires spé-
ciaux, référence 4.730-059).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap-
pareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le rac-
cord sur le raccord d'alimentation en eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation
n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Illustration
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Alimentation en eau
Mise en service
26 FR
– 9
Remarque : Si le levier est relâché,
l'appareil se met hors service. La haute
pression est conservée dans le sys-
tème.
Illustration
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de recul sur la poi-
gnée pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fer-
mement.
Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, des installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher ® directement.
Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut
entraîner de sérieuses blessures ou des in-
toxications.
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche
de données de sécurité du fabricant du dé-
tergent doit être respectée, notamment les
remarques relatives à l'équipment de pro-
tection personnel.
Illustration
Remplir la solution de détergent dans le
réservoir de détergent (respecter l'indi-
cation de dosage sur l'emballage de dé-
tergent).
Séparer la lance de la poignée-pistolet.
Travailler uniquement avec la poignée-
pistolet.
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Option
Illustration
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de
détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poi-
gnée-pistolet et la fixer en effectuant
une rotation de 90 °.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Fonctionnement
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Buse à mousse
Interrompre le fonctionnement
27FR
– 10
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-
pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y
a pas de pression dans le système.
Après le travail avec le détergent : ex-
ploiter l'appareil pendant 1 minute envi-
ron pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Vider le réservoir de détergent.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Enclencher le tube d'acier uniquement
dans le support de tube d'acier.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont
pas été complètement vidés peuvent être
détruits par le gel. Vider complètement l'ap-
pareil et les accessoires et les mettre à
l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
28 FR
– 11
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Désolidariser la lance de la poignée pis-
tolet et ne travailler qu'avec la poignée-
pistolet manuelle ou utiliser la lance
avec régulation de pression, en la tour-
nant en position « Mix »
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher ®.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher ®. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en
pression
Fluctuations de pression
importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires en option
Pièces de rechange
Garantie
29FR
– 12
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60
V
Hz
Courant absorbée 6 A
Degré de protection IP X5
Classe de protection II
Protection du réseau (à
action retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation 0,2-1,2 MPa
Température d'alimentation
(max.)
40 °C
Débit d'alimentation (min.) 7 l/min
Performances
Pression de service 8 MPa
Pression maximale admissible 11 MPa
Débit (eau) 5,5 l/min
Débit maximum 6,0 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
10 N
Dimensions et poids
Longueur 280 mm
Largeur 242 mm
Hauteur 783 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
5,8 kg
Valeurs déterminées selon
EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Niveau de pression sonore LpA
Incertitude KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore LWA
+ incertitude KWA
91 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.673-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89
Garanti: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
30 FR
– 4
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le
indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di ac-
que pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di la-
voro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro-
duce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sot-
toscocche vanno effettuati esclusiva-
mente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Uso conforme a destinazione. . IT . . .4
Protezione dell’ambiente . . . . . IT . . .4
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .7
Prima della messa in funzione . IT . . .7
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .8
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 11
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT . . 11
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Dichiarazione di conformità CE IT . .12
Fornitura
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Sicurezza
Significato delle avvertenze
31IT
– 5
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere
collegato direttamente alla rete
idrica pubblica.
Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Fare sostituire immediatamente
il cavo di allacciamento alla rete dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/
da un elettricista specializzato. Non
mettere in funzione l'apparecchio se il
cavo di allacciamento alla rete è dan-
neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es-
sere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua. Il giunto non deve esse-
re appoggiato a terra. Si consiglia di uti-
lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga-
rantiscono che le prese si trovino alme-
no 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano lesionato o danneggiati
passandovi sopra, schiacciandoli, tiran-
doli o simili. Proteggere i cavi di collega-
mento elettrico dal calore, dall'olio e da
spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corri-
spondere a quella indicata sulla tar-
ghetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio-
ne cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgica-
vo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore differenzia-
le (max. 30 mA).
Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come
tubo flessibile ad alta pressione, pistola
di spruzzo e i dispositivi di sicurezza ri-
portano dei danni. Sostituire immedia-
tamente i componenti danneggiati. Non
mettere in funzione l'apparecchio con
componenti danneggiati.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esem-
pio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il pri-
mo segno è dato dal cambiamento del
colore del pneumatico. Pneumatici/ val-
vole di pneumatici danneggiati possono
essere pericolosissimi e causare la
morte. Mantenere una distanza del get-
to di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di
asfissia!
Simboli riportati sull’apparecchio
Componenti elettrici
Uso sicuro
32 IT
– 6
Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'appa-
recchio a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usa-
re l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione.
Esso deve rispettare le condizioni del
luogo e durante il lavoro con l'apparec-
chio, fare attenzione alle persone pre-
senti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono
importanti per la sicureza dell'apparec-
chio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta
pressione, raccordi e giunti di accoppia-
mento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino indumen-
ti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati.
L'utilizzo di altri detergenti o agenti chi-
mici può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio
o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 .
Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno
parte ad esempio benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polveriz-
zazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi indiluiti e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazio-
ni di servizio) devono essere rispettate
le relative norme di sicurezza.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa-
recchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Altri pericoli
Dispositivi di protezione individuale
Stabilità dell'apparecchio
33IT
– 7
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella forni-
tura (vedi imballaggio).
Figure vedi pag. 2
1 Attacco alta pressione
2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
3 Gancio di conservazione per tubo fles-
sibile di alta pressione e cavo di allac-
ciamento alla rete
4 Maniglia per trasporto
5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
6 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro per detergente e coperchio
7 Serbatoio detergente
8 Giunto per collegamento dell'acqua
9 Custodia per lancia
10 Custodia per pistola a spruzzo
11 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
12 Ruota trasporto
13 Pistola a spruzzo
14 Blocco della pistola a spruzzo.
15 Morsetto per tubo flessibile di alta pres-
sione
16 Tubo flessibile alta pressione
———————————————––––
Accessori opzionali
17 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata.
18 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
19 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.
20 Spazzola di lavaggio rotante
Adatto per interventi con detergenti.
Particolarmente indicata per la pulizia/
lavaggio dell'auto.
21 Ugello per schiumatura con contenitore
del detergente
Il detergente viene aspirato dal serbato-
io e si crea una potente schiuma deter-
gente.
———————————————––––
Non rientra nella dotazione
22 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto con un giunto com-
merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2
pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 3
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote da tra-
sporto.
Figura
Fissare la maniglia per il trasporto.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
34 IT
– 8
Figura
Tirare il tubo flessibile di aspirazione
per detergente attraverso il coperchio
del serbatoio del detergente fino a
quando il filtro poggia sul fondo del ser-
batoio.
Richiudere il serbatoio del detergente
con il coperchio.
Agganciare il serbatoio del detergente
all'apparecchio.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Figura
Estrarre il morsetto del tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
(utilizzando per es. un cacciavite a ta-
glio).
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo.
Introdurre il morsetto fino al suo aggan-
cio. Accertarsi del corretto aggancio ti-
rando il tubo flessibile di alta pressione.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regola-
mentazioni in vigore, l'apparecchio non
deve mai essere usato senza separatore di
sistema alla rete idrica. Utilizzare un idoneo
separatore di sistema della ditta KÄR-
CHER oppure in alternativa un separatore
di sistema secondo la norma EN 12729 tipo
BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è più classificata come
acqua potabile.
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare
la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il
filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio
speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, spegnere l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'ac-
qua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazio-
ne non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata.
Figura
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Alimentazione dell'acqua
Messa in funzione
35IT
– 9
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta
pressione causa una forza repulsiva sulla
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
stabile, tenere con forza la pistola a spruz-
zo e la lancia.
Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati
può compromettere la sicurezza dell'appa-
recchio.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare
lesioni gravi o avvelenamenti.
All'impiego di detergenti va osservato la
scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni
riguardo all'equipaggiamento di protezione
individuale.
Figura
Introdurre la soluzione di detergente nel
serbatoio (osservare le indicazioni sul
dosaggio riportate sulla confezione del
detergente).
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Operare solo con la pistola a spruzzo.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Opzionale
Figura
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura (os-
servare le indicazioni sul dosaggio ripor-
tate sulla confezione del detergente).
Collegare l'ugello per schiumatura al
servatoio del detergente.
Inserire l'ugello per schiumatura sulla
pistola a spruzzo e fissarla con una ro-
tazione di 90°.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressio-
ne dalla pistola a spruzzo o dall'apparec-
chio, solo quando la pressione è scaricata
dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente:
Sciacquare l'apparecchio in funzione
per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Funzionamento
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Ugello per schiumatura
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
36 IT
– 10
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Svuotare il serbatoio detergente.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario osser-
vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec-
nici).
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Far innestare la lancia nell'apposito al-
loggiamento.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Attenzione
Apparecchi e accessori non completamente
svuotati potrebbero venire danneggiati dal
gelo. Svuotare completamente l'apparecchio
e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
37IT
– 11
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Scollegare la lancia dalla pistola a
spruzzo manuale e lavorare solo con la
pistola a spruzzo o la lancia con il rego-
latore della pressione e ruotare in posi-
zione „Mix“
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
Accessori optional
Ricambi
Garanzia
38 IT
– 12
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60
V
Hz
Potenza assorbita 6 A
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione II
Protezione rete (fusibile ri-
tardato)
10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata 0,2-1,2 MPa
Temperatura in entrata
(max.)
40 °C
Portata (min.) 7 l/min
Prestazioni
Pressione di esercizio 8 MPa
Pressione max. consentita 11 MPa
Portata, acqua 5,5 l/min
Portata massima 6,0 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
10 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 280 mm
Larghezza 242 mm
Altezza 783 mm
Peso, pronto all'uso con acces-
sori
5,8 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-
braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + Dub-
bio KWA
91 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.673-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89
Garantito: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
39IT
– 4
Geachte klant
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken
of mocht u transportschade constateren,
neem dan contact op met uw leverancier.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend be-
stemd voor huishoudelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschap, gevels,
terrassen, tuintoestellen, enz. met een
hogedrukwaterstraal (indien nodig met
toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reinigings-
middelen. Neem de instructies in acht die
bij de reinigingsmiddelen horen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materia-
len.
Het nemen van water uit publieke wa-
teren is in bepaalde landen niet toe-
gestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmid-
delen mogen enkel uitgevoerd wor-
den op een vloeistofdichte onder-
grond die beschikt over een aanslui-
ting met de vuilwaterafvoer. Reini-
gingsmiddelen niet in waterlopen of
de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ont-
staat (zoals het afspuiten van moto-
ren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
Inhoud
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . NL . . .4
Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . .4
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . .4
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .7
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL . . .7
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .11
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
Technische gegevens. . . . . . . . NL . .12
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . .12
Leveringsomvang
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Veiligheid
Betekenis van de instructies
40 NL
– 5
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddel-
lijk aangesloten worden op het
openbare drinkwaternet.
Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op
schade. Laat beschadigde stroomaan-
sluitleidingen onmiddellijk door een ge-
autoriseerde klantenservice / electri-
cien vervangen. Neem een apparaat
met beschadigde stroomaansluitleiding
niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater-
dicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppe-
ling mag verder niet op de grond liggen.
Er wordt aanbevolen om kabeltrommels
te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens 60 mm bo-
ven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of bescha-
digd worden door overrijden, knellen,
rekken o.d. Bescherm de stroomleidin-
gen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet over-
eenstemmen met het typeplaatje van
het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die
door een elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-
de grote diameter: 1 – 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekscha-
kelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool
en veiligheidsinrichtingen voor elk ge-
bruik op beschadigingen. Vervang be-
schadigde componenten onmiddellijk.
Neem een apparaat met beschadigde
componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reini-
gen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd
worden en springen. Een eerste teken
daarvan is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
bandventielen zijn levensgevaarlijk.
Respecteer bij de reiniging een mini-
mumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsge-
vaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis,
Symbolen op het toestel
Elektrische componenten
Veilige omgang
41NL
– 6
tenzij ze onder toezicht staan van een
bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens de werk-
zaamheden met het apparaat letten op
personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig-
heid van het apparaat. Gebruik enkel
door de fabrikant aanbevolen hoge-
drukslangen, armaturen en koppelin-
gen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte
bevinden, behalve wanneer die perso-
nen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbe-
volen. Het gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig be-
envloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar /
apparaatschakelaar uitgeschakeld of
moet de netstekker uitgetrokken wor-
den.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalaf-
stand van 30 cm om beschadigingen te
vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.
Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplos-
middelen op! Daartoe behoren bv. ben-
zine, verfverdunner of stookolie. De
spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig. Gebruik geen aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen
aangezien deze de in het apparaat ge-
bruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebrui-
ken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations)
moeten de overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen
worden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan
het apparaat voor dat het apparaat stabiel
staat om ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat te vermij-
den.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet ver-
anderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
Andere gevaren
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Stabiliteit
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
42 NL
– 7
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting
2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
3 Opberghaak voor hogedrukslang en
netsnoer
4 Transportgreep
5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
6 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met
filter voor reinigingsmiddel en deksel
7 Reinigingsmiddelreservoir
8 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
9 Houder voor de straalpijp
10 Houder voor het handspuitpistool
11 Stroomleiding met stekker
12 Transportwiel
13 Handpistool
14 Vergrendeling handspuitpistool
15 Klemmen voor hogedrukslang
16 Hogedrukslang
———————————————––––
Optioneel toebehoren
17 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand.
18 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
19 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
20 Roterende wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Uiterst geschikt voor de reiniging van
auto's.
21 Schuimsproeier met reinigingsmiddel-
tank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank ge-
zogen en er ontstaat een krachtig
schuim van reinigingsmiddel.
———————————————––––
Niet in leveringspakket
22 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou-
rante koppeling gebruiken. Diameter
minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min-
stens 7,5 m.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding
Transportwielen aanbrengen en laten
vastklikken.
Afbeelding
Transportgreep bevestigen.
Afbeelding
Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver
door het deksel van het reinigingsmid-
delreservoir trekken dat de filter later op
de bodem van het reservoir ligt.
Reinigingsmiddelreservoir met deksel
afsluiten.
Reinigingsmiddelreservoir in het appa-
raat laten vastklikken.
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Beschrijving apparaat
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
43NL
– 8
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Afbeelding
Klem voor hogedrukslang uit het hand-
spuitpistool trekken (bv. met schroe-
vendraaier).
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken.
Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige
verbinding controleren door aan de ho-
gedrukslang te trekken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma KÄRCHER of alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de
hogedrukpomp en de toebehoren bescha-
digen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere
toebehoren, bestelnummer 4.730-059)
aanbevolen.
Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de in-
structies in het hoofdstuk „Hulp bij storin-
gen“.
Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort
niet tot het leveringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden.
Afbeelding
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal
aan de hogedruksproeier werkt een terug-
stootkracht op het handspuitpistool. Zorg
ervoor dat u stevig staat en houd het hand-
spuitpistool en de straalpijp goed vast.
Watertoevoer
Inbedrijfstelling
Werking
44 NL
– 9
Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij
niet-reglementair gebruik. De straal mag
niet gericht worden op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of het
apparaat zelf.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout mogen niet met de vuilfrees ge-
reinigd worden wegens beschadigingsge-
vaar.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmid-
delen of chemicaliën kan de veiligheid van
het apparaat beïnvloeden.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER, aange-
zien die speciaal ontwikkeld werden voor
het gebruik met uw apparaat. Het gebruik
van andere reinigings- en onderhoudspro-
ducten kan leiden tot een versnelde slijtage
en het vervallen van de garantiebepalin-
gen. Gelieve u te laten adviseren in de vak-
handel of direct bij KÄRCHER informatie
aan te vragen.
Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmidde-
len kan ernstige verwondingen of vergifti-
ging veroorzaken.
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet
het veiligheidsgegevensblad van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht genomen wor-
den, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddelreservoir vullen (doseerge-
gevens op het vat met reinigingsmiddel
in acht nemen).
Maak de straalpijp los van het pistool. Al-
leen met het handspuitpistool werken.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Optioneel
Afbeelding
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen).
Schuimsproeier verbinden met de reini-
gingsmiddeltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool ste-
ken en vastzetten door 90°-draaiing.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het
handspuitpistool of het apparaat wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel:
Apparaat ongeveer 1 minuut laten wer-
ken om schoon te spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Schuimsproeier
Werking onderbreken
Werking stopzetten
45NL
– 10
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen of verwon-
dingen te vermijden (zie technische gege-
vens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Reinigingsmiddeltank leegmaken.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het
gewicht van het apparaat in acht om onge-
vallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Straalpijp laten vastklikken in de houder
voor de straalpijp.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en
toebehoren kunnen door vorst vernield
worden. Maak het apparaat en de toebeho-
ren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
46 NL
– 11
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-
heden aan elektrische onderdelen mogen
enkel door de geautoriseerde klantenser-
vice uitgevoerd worden.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Watertoevoer op voldoende volume
controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen en
hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp van het handspuitpistool schei-
den en alleen met het handspuitpistool
werken of straalpijp met drukregeling ge-
bruiken en op stand "Mix" draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Reserveonderdelen
Garantie
47NL
– 12
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50/60
V
Hz
Stroomopname 6 A
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse II
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk 0,2-1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 7 l/min
Capaciteit
Werkdruk 8 MPa
Maximaal toegestane druk 11 MPa
Opbrengst, water 5,5 l/min
Volume maximaal 6,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 10 N
Maten en gewichten
Lengte 280 mm
Breedte 242 mm
Hoogte 783 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
5,8 kg
Bepaalde waarden conform
EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + on-
veiligheid KWA
91 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.673-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG
2004/108//EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
48 NL
– 4
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terra-
zas, herramientas de jardinería etc. con
chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Res-
petar las indicaciones de los detergen-
tes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algu-
nos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméti-
cas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que produ-
cen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
Índice de contenidos
Volumen del suministro . . . . . . ES . . .4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Protección del medio ambiente ES . . .4
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .7
Antes de la puesta en marcha . ES . . .7
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .8
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES . .10
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .10
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . 11
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Declaración de conformidad CE ES . .12
Volumen del suministro
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Seguridad
Significado de los avisos
49ES
– 5
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar
directamente al abastecimiento
de agua potable público.
Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red an-
tes de cada servicio. Si el cable de ali-
mentación está dañado solicitar al ser-
vicio de postventa/electricista autoriza-
do que lo cambie inmediatamente. No
operar el equipo con un cable de ali-
mentación dañado.
Todas las partes conductoras de corrien-
te de la zona de trabajo tienen que estar
protegidas contra los chorros de agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar en-
rolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el
conducto de prolongación para evitar
dañarlos o estropearlos. Proteger los
cables de alimentación del calor, el
aceite y los bordes afilados.
Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la
placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada
por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m:
2,5 mm2:
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador
de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (max. 30 mA).
Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes,
como la manguera de alta presión, la
pistola pulverizadora y los dispositivos
de seguridad. Cambiar inmediatamente
los componentes dañados. No operar
el equipo con componentes dañados.
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar
ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. as-
besto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños
por el chorro de alta presión y reventar.
Una primera señal de ello es una colo-
ración del neumático. Los neumáticos
del vehículo/válvulas de los neumáticos
dañados son peligrosos. Durante la lim-
pieza, mantener una distancia mínima
de 30cm con el chorro.
Símbolos en el aparato
Componentes eléctricos
Manipulación segura
50 ES
– 6
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre
el riesgo de asfixia!
Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o fal-
ta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las
situaciones locales y respetar las per-
sonas del entorno a la hora de trabajar
con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes
para la seguridad del equipo. Utilizar
solo las mangueras de alta presión, fija-
ciones y acoplamientos recomendados
por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen ves-
tuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. La uti-
lización de otros detergentes o sustan-
cias químicas puede influir en la seguri-
dad del aparato.
Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el in-
terruptor principal/ interruptor del apa-
rato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar
superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0ºC.
Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.
¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o
disolventes! Como gasolina, disolvente
de pintura o fuel. La neblina de pulveri-
zación es altamente inflamable, explo-
sa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos
sin disolver ni disolvente, puede atacar
a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar
las reglamentaciones de seguridad co-
rrespondientes.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en
el equipo, estabilizarlo para evitar acciden-
tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se pueden modifi-
car o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
Otros peligros
Equipo protector personal
Estabilidad
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
51ES
– 7
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la palan-
ca, se conecta la bomba nuevamente.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido su-
ministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión
2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
3 Gancho de almacenamiento para la
manguera de alta presión y el cable de
alimentación
4 Mango para el transporte
5 Conexión de agua con filtro incorporado
6 Manguera de detergente con filtro de
detergente y tapa
7 Depósito de detergente
8 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
9 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
10 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
11 Cable de conexión a red y enchufe de
red
12 Rueda de transporte
13 Pistola pulverizadora manual
14 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
15 Grapa para manguera de alta presión
16 Manguera de alta presión
———————————————––––
Posibles accesorios
17 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada.
18 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
19 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes.
20 Cepillo para lavar giratorio
Apto para trabajar con detergentes.
Especialmente apto para la limpieza de
automóviles.
21 Boquilla de espuma con depósito de
detergente
El detergente se aspira del depósito y
se genera una potente espuma de de-
tergente.
———————————————––––
No incluido en el volumen de su-
ministro
22 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. Diámetro mí-
nimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud
mínima 7,5 m.
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Figura
Insertar y encajar las ruedas de trans-
porte.
Figura
Fijar el asa de transporte.
Figura
Estirar la manguera de aspiración de
detergente a través de la tapa del depó-
sito de detergente de modo que el filtro
quede después situado en el fondo del
depósito.
Cerrar el depósito de detergente con la
tapa.
Encajar el depósito de detergente en el
aparato.
Válvula de derivación con presostato
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
52 ES
– 8
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Figura
Extraer la grapa para la manguera de
alta presión de la pistola pulverizadora
manual (p. ej. con un destornillador de
vástago).
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual.
Presionar la grapa hacia dentro hasta
que se encaje. Comprobar si la co-
nexión es segura tirando de la mangue-
ra de alta presión.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un se-
parador de sistema en la red de agua pota-
ble. Se debe utilizar un separador de siste-
ma apropiado de la empresa KÄRCHER,
alternativamente, un separador de sistema
que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Atención
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la
bomba de alta presión y los accesorios.
Como protección se recomienda utilizar el
filtro de agua KÄRCHER (accesorios espe-
ciales, referencia de pedido 4.730-059).
Atención
La marcha en vacío durante más de 2 ho-
ras provoca daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el equipo no genera presión en 2
minutos, desconectar el equipo y proceder
conforme a las indicaciones del capítulo
"Ayuda en caso de fallo".
Figura
Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato.
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma
de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de
suministro.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Figura
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema.
Figura
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Suministro de agua
Puesta en marcha
53ES
– 9
Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la
boquilla de alta presión, se ejerce una fuer-
za de retroceso sobre la pistola pulveriza-
dora. Mantener el equipo estable, sujetar
bien la pistola pulverizadora y el tubo pul-
verizador.
Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equi-
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Peligro
El uso de detergentes o productos quími-
cos erróneos puede perjudicar la seguridad
del equipo.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda especializa-
da y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes,
se pueden provocar lesiones graves o in-
toxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en
cuenta la hoja de datos de seguridad del fa-
bricante del detergente, especialmentelas
indicaciones sobre el equipamiento de pro-
tección personal.
Figura
Llenar el depósito de detergente con la
solución de detergente (tener en cuenta
las indicaciones de dosificación en el
bidón de detergente).
Separe la lanza dosificadora de la pis-
tola pulverizadora manual. Trabajar
solo con la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Opcional
Figura
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Unir la boquilla de espuma con el depó-
sito de detergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pis-
tola pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Funcionamiento
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Boquilla para espuma
Interrupción del funcionamiento
54 ES
– 10
Precaución
La manguera de alta presión solo se puede
separar de la pistola pulverizadora o el
equipo si no hay presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes:
Operar el aparato aprox. 1 minuto para
enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante
el transporte, se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Vaciar el depósito de detergente.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe
tener en cuenta el peso del equipo a la hora
de elegir el lugar de almacenamiento (véa-
se los datos técnicos).
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Encajar la lanza dosificadora en la zona
de recogida para la lanza dosificadora.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Atención
Los equipos y accesorios que no hayan
sido totalmente vaciados puede ser destro-
zados por las heladas. Vaciar completa-
mente el equipo y los accesorios y proteger
de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchugar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
55ES
– 11
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchugar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
con las piezas eléctricas el servicio de pos-
tventa autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Separar la lanza dosificadora de la pis-
tola pulverizadora manual y sólo traba-
jar con la pistola pulverizadora manual
o utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de presión y girar a la posición
"Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más de-
tallada.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios especiales
Piezas de repuesto
Garantía
56 ES
– 12
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50/60
V
Hz
Consumo de corriente 6 A
Grado de protección IP X5
Clase de protección II
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada 0,2-1,2 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
7 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa
Presión máx. admisible 11 MPa
Caudal, agua 5,5 l/min
Caudal máximo 6,0 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pisto-
la pulverizadora manual
10 N
Medidas y pesos
Longitud 280 mm
Anchura 242 mm
Altura 783 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
5,8 kg
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
+ inseguridad KWA
91 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.673-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi-
dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89
Garantizado: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
57ES
– 4
Estimado cliente
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem, etc. com
jato de água de alta pressão (se for ne-
cessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄR-
CHER. Observe os avisos que acom-
panham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpe-
za só podem ser realizados sobre su-
perfícies estanques à água com uma
ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contamina-
ção de lençóis freáticos ou do solo
com produtos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas,
p.ex. lavagem do motor, lavagem do
chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de
óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Advertência
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
Índice
Volume do fornecimento . . . . . PT . . .4
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . . PT . . .4
Proteção do meio-ambiente . . . PT . . .4
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .7
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Colocação em funcionamento . PT . . .8
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . .10
Conservação e manutenção . . PT . .10
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . 11
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .12
Declaração de conformidade CE PT . .12
Volume do fornecimento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Segurança
Significado dos avisos
58 PT
– 5
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio apare-
lho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conec-
tado de imediato à rede de água
pública.
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pelo serviço de as-
sistência técnica ou por um técnico ele-
tricista autorizado. Não colocar o apa-
relho em funcionamento se o cabo de li-
gação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan-
ques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a uti-
lização de tambores de cabos que as-
segurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danifica-
dos por trânsito, esmagamento, puxões
ou problemas similares. Proteger o
cabo de rede contra calor, óleo e ares-
tas afiadas.
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técni-
co de instalação elétrica, de acordo
com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
ao ar livre unicamente cabos de exten-
são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta
pressão, pistola pulverizadora manual
e unidade de segurança relativamente
a danos, antes de cada utilização.
Substituir imediatamente componentes
danificados. Não colocar o aparelho em
funcionamento com componentes dani-
ficados.
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a lim-
peza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias noci-
vas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
Símbolos no aparelho
Componentes elétricos
Manuseamento seguro
59PT
– 6
distância do jato de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de su-
focamento!
Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela segurança ou re-
ceberam instruções sobre o manusea-
mento do aparelho e que tenham per-
cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em conside-
ração as condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o comporta-
mento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, comandos e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a
não ser que estas utilizem vestuário de
proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor
principal / interruptor do aparelho ou re-
tirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 .
Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluente de tinta ou gasóleo
de aquecimento. A névoa de pulveriza-
ção é altamente inflamável, explosiva e
tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e di-
luentes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no apare-
lho.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respetivas
normas de segurança.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida-
des.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos causados pelo
tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Outros perigos
Equipamento de protecção pessoal
Segurança de estabilidade
60 PT
– 7
Atenção
As unidades de segurança protegem o uti-
lizador e não podem ser alteradas ou colo-
cadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Figuras veja página 2
1 Ligação de alta pressão
2 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
3 Gancho de armazenamento para a
mangueira de alta pressão e cabo de li-
gação à rede
4 Alça de transporte
5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
6 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro de detergente e tampa
7 Reservatório de detergente
8 Peça de acoplamento para ligação da
água
9 Local de armazenamento para lança
10 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
11 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
12 Roda de transporte
13 Pistola de injecção manual
14 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
15 Grampo para mangueira de alta pres-
são
16 Mangueira de alta pressão
———————————————––––
Acessórios opcionais
17 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada.
18 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
19 Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com deter-
gente.
20 Escova de lavagem rotante
Adequado para trabalhos com deter-
gente.
Especialmente indicada para a limpeza
de automóveis.
21 Bico de espuma com recipiente do de-
tergente
O detergente é aspirado do recipiente,
formando uma forte espuma de limpeza.
———————————————––––
Não faz parte do equipamento
original
22 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água refor-
çada com malha ou fibra com um aco-
plamento convencional. Diâmetro
mínimo de 13 mm (1/2 polegada); com-
primento mínimo 7,5 m.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Descrição da máquina
61PT
– 8
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figuras veja página 3
Figura
Encaixar as rodas de transporte.
Figura
Fixar o manípulo de transporte.
Figura
Puxar a mangueira de aspiração do de-
tergente pela tampa do reservatório do
detergente, de modo que o filtro fique
posteriormente apoiado no fundo do re-
servatório.
Fechar o reservatório do detergente
com a tampa.
Encaixar o reservatório do detergente
no aparelho.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Figura
Retirar o grampo para mangueira de
alta pressão da pistola pulverizadora
manual (p. ex. com uma chave de fen-
das).
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o
aparelho nunca pode ser ligado à rede de
água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma KÄRCHER ou, alterna-
tivamente, um separador de sistema se-
gundo EN 12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema, já não é considerada água potável.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Atenção
Contaminações na água podem danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de proteção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, refª 4.730-059).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Ligar a mangueira de alta pressão à
respectiva ligação no aparelho.
Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da
água.
Aviso: A mangueira de alimentação
não está incluída no volume de forneci-
mento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Figura
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
Alimentação de água
Colocação em funcionamento
62 PT
– 9
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema.
Figura
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de
alta pressão, uma força de recuo age sobre
a pistola. Garantir uma posição segura e
segurar bem a pistola e a lança.
Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou con-
tra o próprio aparelho.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira, com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Perigo
A utilização de detergentes ou agentes quí-
micos errados pode afetar a segurança do
aparelho.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Perigo
A utilização de detergentes errados pode
provocar ferimentos ou intoxicações gra-
ves.
Em caso de utilização de produtos de lim-
peza deve-se ler a ficha técnica de segu-
rança do fabricante do produto de limpeza,
especialmente os avisos relativos ao equi-
pamento de protecção pessoal.
Figura
Encher o detergente no recipiente do
detergente (ter atenção às indicações
de dosagem na embalagem do deter-
gente).
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual. Trabalhar apenas com
a pistola pulverizadora.
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Opcional
Figura
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente).
Ligar o bico de espuma ao recipiente do
detergente.
Encaixar o bico de espuma na pistola
manual e rodar 90° para fixá-la.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Funcionamento
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Bico de espuma
Interromper o funcionamento
63PT
– 10
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente:
Operar o aparelho durante cerca de 1
minuto para o enxaguamento de água
limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Retirar o detergente do reservatório.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a seleção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham
sido completamente esvaziados podem
ser destruídos pela geada. Esvaziar com-
pletamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
64 PT
– 11
O aparelho está isento de manutenção.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes elétricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a man-
gueira de alta pressão.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Desconectar a lança da pistola pulveri-
zadora manual e trabalhar apenas com
a pistola ou utilizar a lança com a regu-
lação da pressão e rodar para a posi-
ção "Mix"
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Manutenção
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios especiais
Peças sobressalentes
Garantia
65PT
– 12
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50/60
V
Hz
Consumo de corrente 6 A
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção II
Protecção de rede (de ac-
ção lenta)
10 A
Conexão de água
Pressão de admissão 0,2-1,2 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
40 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
7 l/mín
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 8 MPa
Pressão máxima admissível 11 MPa
Débito, água 5,5 l/mín
Caudal de débito máximo 6,0 l/mín
Débito, detergente 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola manual 10 N
Medidas e pesos
Comprimento 280 mm
Largura 242 mm
Altura 783 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
5,8 kg
Valores obtidos segundo
EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica LWA
+ Insegurança KWA
91 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte-
rações técnicas.
Declaração de conformidade
CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.673-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89
Garantido: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
66 PT
– 4
Kære kunde.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terras-
ser, haveredskaber etc. med høj-
tryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
Følg de anvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud-
tjente apparater på en genbrugsstati-
on eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at ud-
tage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rense-
middel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motor-
vask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Indholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . DA . . .4
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . .6
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . . DA . . .7
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . . .9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Leveringsomfang
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Sikkerhed
Henvisningernes betydning
67DA
– 5
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umid-
delbart til det offentlige drikke-
vandsnet.
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør. Anvend ikke maskinen, hvis
nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand. Koblingen må ej heller ligge på
jorden. Det anbefales at bruge ka-
beltromler, der sikrer, at stikkontakterne
er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angi-
velsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil
godkendte og mærkede el-forlænger-
ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
ningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10
m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2:
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryks-
slange, håndsprøjtepistol og sikker-
hedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift
straks beskadigede komponenter. An-
vend ikke maskinen, hvis nogle af kom-
ponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fy-
siske, sensoriske eller åndelige evner er
indskrænket eller af personer med mang-
lende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres sikker-
hed, eller blev trænet i apparatets håndte-
ring og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med ag-
gregatet.
Symboler på maskinen
Elektriske Komponenter
Sikker brug
68 DA
– 6
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten
anbefalede højtryksslanger, armaturer
og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre
de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengø-
ringsmidler eller kemikalier kan påvirke
maskinens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens
kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 .
Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks. tankstatio-
ner).
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maski-
nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller beskadigelser/
kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i gre-
bet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Højtrykstilslutning
2 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
3 Opbevaringskrog til højtryksslange og
strømledning
4 Transportgreb
5 Vandtilslutning med integreret si
6 Sugeslange til rengøringsmiddel med
rengøringsmiddelfilter og låg
7 Rensemiddeltank
8 Tilkoblingsdel til vandforsyning
9 Opbevaring til strålerøret
10 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
11 Strømledning med netstik
Andre farer
Personligt beskyttelsesudstyr
Stabilitet
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Beskrivelse af apparatet
69DA
– 7
12 Tranporthjul
13 Håndsprøjtepistol
14 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
15 Klemme til højtryksslangen
16 Højtryksslange
———————————————––––
Optionalt tilbehør
17 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver. Arbejdstrykket kan reguleres
trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling
"Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du
slip for håndsprøjtepistolen og drejer
strålerøret til den ønskede position.
18 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
19 Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
20 Roterende vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
Særlig egnet til rengøring af biler.
21 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen
og der opstår et effektivt rensemid-
delskum.
———————————————––––
Ikke inkluderet i leveringen
22 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange
med en gængs kobling. Diameter
mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Læng-
de mindst 7,5 m.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur
Stik transporthjulene i og lad dem gå i
hak.
Figur
Montere transporthåndtaget.
Figur
Træk sugeslangen til rensemidlet så
langt igennem rensemiddeltankens
dæksel, at filteret senere ligger på tan-
kens bund.
Lås rensemiddeltanken med dækslet.
Rensemiddeltanken skal gå i hak på
maskinen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Figur
Træk klemmen til højtryksslangen ud af
håndsprøjtepistolen (f.eks. med en
kærv-skruetrækker).
Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen.
Tryk klemmen ind indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen al-
drig anvendes på drikkevandsnettet uden
en systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige høj-
trykspumpen og tilbehøret. For at beskytte
maskinen anbefales brug af KÄRCHER-
vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnum-
mer 4.730-059).
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Vandforsyning
70 DA
– 8
OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres
ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet,
afbrydes maskinen igen. Højtrykket op-
retholdes i systemet.
Figur
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overfla-
der af træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, fare for beskadigelse.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke maskinens sikkerhed.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler
kan forårsage alvorlige kvæstelser eller for-
giftninger.
Ved brug af rensemidler skal der tages
hensyn til sikkerhedsdatabladet af rense-
middelproducenten, især henvisningerne til
personlige værnemidler.
Figur
Fyld rensemiddelopløsningen ind i ren-
semiddeltanken (tag højde for dose-
ringsanvisningen på rensemidlets em-
ballage).
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde
kun med håndsprøjtepistolen.
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Optionel
Ibrugtagning
Drift
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
71DA
– 9
Figur
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag
højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddel-
beholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen
og fikseres med en 90° omdrejning.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd
maskinen i ca. 1 minut og skyl med klart
vand
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor-
ten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Tøm rensemiddeltanken.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval-
get af opbevaringsstedet (se tekniske data)
for at undgå ulykker og personskader.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Ple-
je".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Strålerøret skal gå i hak i opbevarings-
stedet.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbe-
hørsdele kan ødelægges af frost. Tøm ma-
skin- og tilbehørsdele fuldstændig og frost-
sikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Skumdyse
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
72 DA
– 10
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen
og arbejd kun med håndsprøjtepistolen
eller anvend strålerøret med trykregule-
ring og drej til stilling "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Pleje
Vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Ekstratilbehør
Reservedele
Garanti
73DA
– 11
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50/60
V
Hz
Strømoptagelse 6 A
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse II
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Forsyningstryk 0,2-1,2 MPa
Forsyningstemperatur,
maks.
40 °C
Forsyningsmængde, min. 7 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 8 MPa
Maks. tilladt tryk 11 MPa
Kapacitet, vand 5,5 l/min.
Transportmængde max. 6,0 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 10 N
Mål og vægt
Længde 280 mm
Bredde 242 mm
Højde 783 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 5,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikker-
hed KWA
91 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.673-xxx
Gældende EF-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89
Garanteret: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
74 DA
– 4
Kjære kunde.
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål.
for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsfla-
ter med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører ol-
jeholdig avløpsvann, f. eks. motor-
vask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . NO . . .4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . .4
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . .6
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . . NO . . .7
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . . .9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
EU-samsvarserklæring. . . . . . . NO . . 11
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Sikkerhet
Betydning av anvisningene
75NO
– 5
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte
til den offentlige vannforsyningen.
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet
strømledning må skiftes ut umiddelbart
hos autorisert kundeservice eller autori-
sert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen
med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Koblingen skal ikke bli liggende på bak-
ken. Det anbefales å bruke en ka-
beltrommel som sikrer at stikkontakten
er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller lig-
nende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme over-
ens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det
anvendes elektriske skjøteledninger
som er godkjent for dette og merket et-
ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhets-
innretninger skal kontrolleres for skader
før hver bruk. Skadede komponenter
skal straks skiftes. Ikke bruk maskin
med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko-
tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold minst 30 cm stråleavstand
ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunn-
skap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per-
son, eller få instruksjoner av vedkom-
mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Symboler på maskinen
Elektriske komponenter
Sikker håndtering
76 NO
– 6
Maskinen må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på
det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
maskinen. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av
produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter
eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace-
ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper materialet som er brukt i
maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykksforsyning
2 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
3 Oppbevaringskroker for høytrykkslange
og strømkabel
4 Transportgrep
5 Vanntilkobling med innebygget sil
6 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
rengjøringsmiddel-filter og deksel
Andre farer
Personlig verneutstyr
Stabilitet
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Beskrivelse av apparatet
77NO
– 7
7 Rengjøringsmiddel-tank
8 Koblingsdel for vanntilkoblingen
9 Oppbevaring for strålerør
10 Oppbevaring for høytrykkspistol
11 Strømledning med støpsel
12 Transporthjul
13 Høytrykkspistol
14 Låsin høytrykkspistol
15 Klammer for høytrykksslange
16 Høytrykksslange
———————————————––––
Ekstra tilbehør
17 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling.
18 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
19 Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
20 Roterende vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Spesielt egnet for bilvask.
21 Skumdyse med beholder for rengjø-
ringsmiddel
Rengjøringsmiddel suges opp fra be-
holderen og det oppstår et kraftig skum
av rengjøringsmiddelet.
———————————————––––
Leveres ikke som standard
22 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig
standard kobling. Diameter minst
13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Transporhjul settes inn og låses.
Figur
Feste transporthåndtak.
Figur
Sugeslangen for rengjøringsmiddel
trekkes så langt gjennom dekselet på
rengjøringsmiddeltanken til filteret se-
nere ligger på bunnen av tanken.
Sett lokket på rengjøringsmiddeltan-
ken.
Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Figur
Klammer for høytrykkslange trekkes ut
av høytrykkspistolen (f.eks. med en flat
skrutrekker).
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len.
Klammer trykkes inn til de går i lås. Kon-
troller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Følg vannverkets forskrifter.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal mas-
kinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten
systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt
en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en system-
skiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
syningen, ikke direkte på maskinen.
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Vanntilførsel
78 NO
– 8
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttel-
se anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom mas-
kinen ikke bygger opp trykk innen 2 minut-
ter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Høytrykkslangen kobles til høy-
trykkskoblingen på apparatet.
Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av le-
veringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsynin-
gen.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høy-
trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk
beholdes i systemet.
Figur
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski-
nen selv.
Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med smussfre-
ser, det er fare for skader.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kje-
mikalier kan virke inn på maskinens sikker-
het.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til
store personskader eller forgiftninger.
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikker-
hetsdatabladet fra produsenten av rengjø-
ringsmidler følges, spesielt anvisnigner om
verneutstyr.
Figur
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddeltanken (doseringsangi-
velser på etikett på rengjøringsmiddelet
følges).
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Arbeide kun med høytrykkspistol.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Tilleggsutstyr
Ta i bruk
Drift
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
79NO
– 9
Figur
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose-
ringsangivelser på etikett på rengjø-
ringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddel-
beholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller maskinen når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel:
Kjør maskinen i ca. 1 minutt for å spyle
den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt
kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og til-
behør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Skumdyse
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
80 NO
– 10
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Skill strålerøret fra høytrykkspistolen,
og arbeid kun med høytrykkspistolen el-
ler bruk strålerør med trykkregulering,
drei til stilling "Mix"
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Vedlikehold
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
Tilleggsutstyr
Reservedeler
Garanti
81NO
– 11
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50/60
V
Hz
Strømforbruk 6 A
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse II
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk 0,2-1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur
(max)
40 °C
Tilførselsmengde (min) 7 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 8 MPa
Maks. tillatt trykk 11 MPa
Vannmengde 5,5 l/min
Matemengde maks 6,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 10 N
Mål og vekt
Lengde 280 mm
Bredde 242 mm
Høyde 783 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 5,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + usikker-
het KWA
91 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.673-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89
Garantert: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
82 NO
– 4
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap o.s.v. med högtrycksstråle (an-
vänd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vatten-
drag.
Arbeten med rengöringsmedel får en-
dast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenska-
nalisationen. Låt inte rengöringsme-
del tränga in i vattendrag eller i jord-
månen.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskil-
jare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
Observera
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Leveransens innehåll . . . . . . . . SV . . .4
Ändamålsenlig användning . . . SV . . .4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . .6
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV . . .7
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . . .9
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . .10
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Leveransens innehåll
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Säkerhet
Hänvisningarnas betydelse
83SV
– 5
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i ome-
delbar närhet till det offentliga
dricksvattennätet.
Fara
Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer.
Kontrollera före varje användning att
nätkabeln och dess nätkontakt inte är
skadade. Skadad nätkabeln ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice/
utbildad elektriker. Använd inte maskin
med skadad nätkabel.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten. Kopplingen får
inte heller ligga på marken. Det rekom-
menderas att man använder en kabel-
trumma som säkerställer att eluttagen
befinner sig minst 60 mm över marken.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas genom överkörning, kläm-
ning, sönderdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter.
Varning
Maskinen får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på maskinens
typskylt.
Maskinen får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av elektriker en-
ligt IEC 60364.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna
elektriska förlängningskablar utomhus,
med motsvarande märkning och med
tillräckligt tvärsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Fara
Kontrollera innan varje användning att
viktiga komponenter som högtrycks-
slang, handsprutpistol och säkerhetsan-
ordningar inte är skadade. Byt genast ut
skadade komponenter. Använd inte ma-
skin med skadade komponenter.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Varning
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy-
kiska, sensoriska eller mentala egen-
skaper eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en
person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan per-
son om hur apparaten ska användas
och har förstått vilka faror som kan upp-
stå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Symboler på aggregatet
Elektriska komponenter
Säker hantering
84 SV
– 6
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Användaren ska ta
hänsyn till förutsättningarna på platsen
och kontrollera att ingen uppehåller sig
i närheten vid arbete med maskinen.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för maskinens säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, ar-
maturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av tillverka-
ren. Användning av andra rengörings-
medel eller kemikalier kan påverka ag-
gregatets säkerhet.
Varning
Stäng vid längre arbetspauser av ma-
skinen med huvudströmbrytaren/ma-
skinbrytaren eller dra ur nätkontakten.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt så
länge som den är i drift.
Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C.
Fara
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i maskinen
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av maskinen i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglas-
ögon som skydd mot tillbakasprutande vat-
ten eller smuts.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på grund av att ma-
skinen faller omkull.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se förpack-
ningen).
Figurer, se sida 2
1 Högtrycksanslutning
2 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
3 Förvaringskrok för högtrycksslang och
nätkabel.
4 Transporthandtag
5 Vattenanslutning med inbyggt filter
Övriga faror
Personlig skyddsutrustning
Stabilitet
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Beskrivning av aggregatet
85SV
– 7
6 Sugslang för rengöringsmedel med ren-
göringsmedelsfilter samt skydd
7 Rengöringsmedelstank
8 Kopplingsdel för vattenanslutning
9 Förvaring för stålrör
10 Förvaring för spolhandtaget
11 Nätkabel med nätkontakt
12 Transporthjul
13 Spolhandtag
14 Spärr spolhandtag.
15 Klämmor till högtrycksslang
16 Högtrycksslang
———————————————––––
Valfritt tillbehör
17 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
För ofta förekommande rengöring. Ar-
betstrycket kan regleras steglöst mellan
"Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengö-
ringsmedel doseras.
För att ställa in arbetstrycket, släpp spa-
ken på handsprutan och vrid strålröret
till önskat läge.
18 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
19 Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
20 Roterande tvättborste
Lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
Särskilt lämpligt förbilrengöring.
21 Skummunstycke med rengöringsme-
delsbehållare
Rengöringsmedlets sugs upp ur behål-
laren och ett kraftfullt rengöringsme-
delsskum skapas.
———————————————––––
Ingår ej i leveransen
22 Slang för vattentillförsel
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går inte i leveransen) med standard-
koppling. Diameter minst 13 mm (1/
2 tum); längd minst 7,5 m).
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild
Stick i transporthjul och haka fast dem.
Bild
Montera transporthandtag.
Bild
Dra sugslangen för rengöringsmedel så
långt genom rengöringstankens lock att
filtret sedan liggar på tankens botten.
Förslut tanken för rengöringsmedel
med lock.
Haka fast tanken för rengöringsmedel i
aggregatet.
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Bild
Dra ut klämmorna för högtrycksslangen
ur handsprutpistolen (t.ex. med en liten
spårskruvmejsel).
Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpi-
stolen.
Tryck in klämman tills den hakar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får maskinen
aldrig användas på dricksvattennätet utan
systemavskiljare. Passande systemavskil-
jare från KÄRCHER, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte längre vara dricksvatten.
Observera
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Vattenförsörjning
86 SV
– 8
Observera
Föroreningar i vattnet kan skada högtrycks-
pumpen eller tillbehören. Som skydd re-
kommenderas att man använder KÄR-
CHER vattenfilter (specialtillbehör, artikel-
nummer 4.730-059).
Observera
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högtryckspumpen. Om maski-
nen inte bygger upp tryck inom 2 minuter,
stäng av maskinen och följ hänvisningarna
i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet.
Trä på slangen för vattentillförsel på
kopplingen på vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte
i leveransen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren
stängs aggregatet av igen. Högtryck blir
stående i systemet.
Bild
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket verkar en rekylkraft på handsprutpi-
stolen. Stå stadigt och håll fast handspru-
tan och strålröret ordentligt.
Fara
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet.
Observera
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Fara
Användning av andra rengöringsmedel el-
ler kemikalier kan påverka maskinens sä-
kerhet.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Fara
Felaktig användning av rengörinsmedel
kan leda till svåra personskador eller förgift-
ning.
Vid användning av rengöringsmedel måste
man beakta säkerhetsdatabladet från ren-
göringsmedelstillverkaren, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild
Häll rengöringsmedslelösning i tanken
för rengöringsmedel (observera dose-
ringsanvisningar på doseringsmedlets
förpackning).
Lossa strålröret från handsprutan. Ar-
beta endast med handsprutpistolen.
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Idrifttagning
Drift
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
87SV
– 9
Tillval
Bild
Häll rengöringsmedelslösning i behålla-
ren för rengöringsmedel (observera do-
seringsanvisningar på doseringsmed-
lets förpackning).
Anslut skummunstycket till behållaren
för rengöringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpi-
stolen och fixera det genom att vrida det
90°.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen eller från aggregatet endast när det
inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt
maskinen gå ca 1 minut för att spola
rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport maskinens vikt (se teknisk
data).
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Töm tanken med rengöringsmedel.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Haka fast strålröret i förvaringen för
strålröret.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Observera
Maskiner och inte komplett tömda maski-
ner och tillbehör kan förstöras av frostska-
dor. Skydda maskinen och tillbehören mot
frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Skummunstycke
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
88 SV
– 10
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera att vattenförsörjningen leve-
rerar tillräcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Ta loss strålröret från handsprutan och
arbeta bara med handsprutan eller an-
vänd strålrör med tryckreglering och
vrid till läge "Mix"
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Underhåll
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
Specialtillbehör
Reservdelar
Garanti
89SV
– 11
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50/60
V
Hz
Strömförbrukning 6 A
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass II
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Tilloppstryck 0,2-1,2 MPa
Inmatningstemperatur
(max.)
40 °C
Inmatningsmängd (min.) 7 l/min
Prestanda
Arbetstryck 8 MPa
Max. tillåtet tryck 11 MPa
Matningsmängd, vatten 5,5 l/min
Maximal matningsmängd 6,0 l/min
Matningsmängd, rengörings-
medel
0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 10 N
Mått och vikt
Längd 280 mm
Bredd 242 mm
Höjd 783 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 5,8 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + Osäker-
het KWA
91 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.673-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89
Garanterad: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
90 SV
– 4
Arvoisa asiakas
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön täydelli-
syys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksi-
tyisessä kotipaloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamiseen
käyttäen suurpaineista vesisuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden
kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jättei-
den kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä
on joissakin maissa kiellettyä.
Kun puhdistuksessa käytetään puh-
distusaineita, puhdistuksia saa suo-
rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin.
Älä päästä puhdistusaineita vesistöi-
hin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi-
toista jätevettä, esim. moottorinpesu,
alustanpesu, saa suorittaa vain pesu-
paikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
Huomio
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Toimitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . FI . . .4
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI . . .7
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . FI . .10
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
EU-standardinmukais-uustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Toimitus
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Turvallisuus
Huomautusten merkitykset
91FI
– 5
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää
julkiseen juomavesiverkkoon.
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen ja pistorasiaan.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto. Lai-
tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on
vahingoittunut.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi-
suojattuja.
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä. Pistorasia ei saa maata lattial-
la. Suosittelemme kaapelikelojen käyt-
tämistä sen takaamiseksi, että pistora-
siat ovat vähintään 60 mm alustan ylä-
puolella.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoa ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto kuumuudel-
ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varoitus
Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan. Jän-
nitteen on oltava sama kuin laitteen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan toimesta asennettu IEC
60364:n mukaisesti.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
don poikkileikkaus: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vaara
Tarkasta vaurioiden varalta tärkeiden
komponenttien, kuten suurpaineletkun,
käsiruiskupistoolin ja turvalaitteiden
kunto aina ennen jokaista käyttöä.
Vaihda vaurioituneet komponentit välit-
tömästi. Laitetta, jossa on vaurioituneita
komponentteja, ei saa käyttää.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapaineinen vesisuihku voi vauri-
oittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden
venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta.
Ensimmäinen merkki siitä on renkaan
värin muuttuminen. Vaurioituneet ajo-
neuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistukses-
sa vähintään 30 cm ruiskutusetäisyys!
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Varoitus
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saa-
neet opastusta asiaan, eivät saa käyt-
tää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta-
vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Laitteessa olevat symbolit
Sähköiset komponentit
Turvallinen käyttö
92 FI
– 6
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa huomioitava
ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Korkeapaineletkut, armatuurit ja kytki-
met ovat tärkeitä laitteen turvallisuudel-
le. Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, armatuureja ja kyt-
kimiä.
Älä käytä laitetta, jos suihkun kantomat-
kan sisällä on muita henkilöitä, jollei
heidän päällään ole suojavarustusta.
Tämä laite on kehitetty sellaisten puh-
distusaineiden käyttämiseen, jotka lait-
teen valmistaja toimittaa tai suosittelee.
Muiden puhdistusaineiden tai kemikaa-
lien käyttö voi haitata laitteen turvalli-
suutta.
Varo
Pitempien käyttötaukojen ajaksi, kytke
pääkytkin/laitekytkin pois päältä tai irro-
ta verkkopistoke pistorasiasta.
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaes-
sa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään
30 cm:n suihkutusetäisyys
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Vaara
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai lämmitysöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai siihen kohdistuvaa toimenpidettä, että
laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi
paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatumi-
sen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vau-
rioilta.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineliitäntä
2 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
3 Säilytyskoukku korkeapaineletkulle ja
verkkoliitäntäjohdolle
4 Kuljetuskahva
Muita vaaroja
Henkilökohtainen suojavarustus
Seisontavakavuus
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Laitekuvaus
93FI
– 7
5 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
6 Puhdistusaineen imuletku puhdistusai-
neensuodattlimella ja korkilla
7 Puhdistusainesäiliö
8 Tulovesiliitäntä
9 Pidike suihkuputkelle
10 Pidike pistoolille
11 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
12 Kuljetuspyörä
13 Suihkupistooli
14 Suihkupistoolin lukitus
15 Korkeapaineletkun pikaliitin
16 Korkeapaineletku
———————————————––––
Valinnaiset varusteet
17 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtä-
viin. Työpaine on säädettävissä por-
taattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Asennossa „Mix“ voidaan veteen an-
nostella puhdistusainetta.
Tyäpaineen säätämiseksi, vapauta kä-
siruiskupistoolin liipaisin ja kierrä ruis-
kuputkea haluttuun asentoon.
18 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
19 Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
20 Pyörivä pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
Soveltuu erityisesti autojen puhdistami-
seen.
21 Vaahtosuutin puhdistusainesäiliöllä
Säiliöstä imetään puhdistusainetta ja
syntyy tehokasta puhdistusainevaah-
toa.
———————————————––––
Ei kuulu toimitukseen
22 Vedensyöttöletku
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua.
Läpimitta vähintään 13 mm (1/2 tuu-
maa), pituus vähintään 7,5 m.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikal-
leen.
Kuva
Kiinnitä kuljetuskahva.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua niin
pitkälle puhdistusainesäiliön kannen lä-
vitse, että suodatin ulottuu säiliön poh-
jalle.
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.
Kiinnitä puhdistusainesäiliö laitteeseen.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Kuva
Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos
käsiruiskupistoolista (esim. ruuvimeis-
selillä).
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupis-
tooliin.
Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukit-
tuu. Kokeile liitoksen pitävyys korkea-
paineletkusta vetämällä.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mukaan lai-
tetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesi-
verkossa ilman järjestelmäerotintinta. Täl-
löin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa
järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti nor-
min EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestel-
mäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole enää juomakelpoista.
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
Vedensyöttö
94 FI
– 8
Huomio
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Huomio
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
korkeapainepumppua ja varusteita. Vahin-
kojen estämiseksi suosittelemme käyttä-
mään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisäva-
ruste, tilausnumero 4.730-059).
Huomio
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisäl-
lä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiri-
ötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liitti-
meen.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu
toimituslaajuuteen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Kuva
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuut-
tia), kunnes käsiruiskupistoolista tule-
vassa vedessä ei ole ilmakuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irro-
tetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä py-
syy korkeapaineisena
Kuva
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
kuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asen-
to, pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuput-
kesta hyvin kiinni.
Vaara
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpaine-
suihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei
saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteelli-
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Huomio
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Vaara
Väärien puhdistusaineiden tai kemikaalien
käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti lait-
teessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus-
ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa lait-
teen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Vaara
Puhdistusaineiden väärä käyttö voi aiheut-
taa vakavia vammoja tai myrkytyksiä.
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioi-
tava puhdistusaineen valmistajan turvaoh-
jeet ja noudatettava erityisesti henkilökoh-
taista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kuva
Kaada puhdistusaineliuos puhdistusai-
nesäiliöön (noudata puhdistusaineen
pakkauksessa olevaa annostusohjet-
ta).
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
Työskentele vain käsiruiskupistoolia
käyttäen.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Käyttöönotto
Käyttö
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
95FI
– 9
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Valinnaiset
Kuva
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuutti-
men puhdistusainesäiliöön (noudata
puhdistusaineen pakkauksessa olevaa
annostusohjetta).
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäili-
öön.
Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin
ja kiinnitä paikalleen 90° kiertämällä.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolis-
ta tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei
ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita
käyttäen: Huuhtele laite puhtaaksi käyt-
tämällä sitä n. 1 minuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Huomio
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varus-
teita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä
ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Vaahtosuutin
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
96 FI
– 10
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse-
vassa vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömää-
rä on riittävä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapai-
neletku jälleen takaisin paikalleen.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys valtuu-
tettuun asiakaspalveluun.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista
ja työskentele vain ruiskupistoolia käyt-
täen tai käytä paineensäädöllä varus-
tettua ruiskuputkea ja kierrä säätö
asentoon „Mix“
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Hoito
Huolto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Erikoisvarusteet
Varaosat
Takuu
97FI
– 11
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50/60
V
Hz
Virrankulutus 6 A
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka II
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine 0,2-1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 7 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 8 MPa
Maks. sallittu paine 11 MPa
Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min
Pumppausmäärä maks. 6,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
10 N
Mitat ja painot
Pituus 280 mm
Leveys 242 mm
Korkeus 783 mm
Paino, käyttövalmiina varustei-
neen
5,8 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso LWA + epävar-
muus KWA
91 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-standardinmukais-
uustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.673-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2004/108/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89
Taattu: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
98 FI
– 4
Αξιότιμε πελάτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο-
νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ-
σκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
μάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσό-
ψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου
κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κα-
τά περίπτωση με προσθήκη απορρυ-
παντικών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER
παρελκόμενα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντι-
κά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα-
ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη-
λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο-
βλήτων.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές
δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπο-
ρούν να εκτελούνται μόνο σε υδατο-
στεγείς επιφάνειες εργασίας με σύν-
δεση στο σύστημα απορροής βρώμι-
κου νερού. Το απορρυπαντικό δεν
πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια
ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις
οποίες προκύπτουν απόνερα που
περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινη-
τήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους
των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Προστασία περιβάλλοντος . . . . EL . . .4
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . EL . . .7
Πριν τη θέση σε λειτουργία. . . . EL . . .8
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL . . .9
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL . . 11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL . . 11
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά. . EL . .12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . .13
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .13
Συσκευασία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
99EL
– 5
Κίνδυνος
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προειδοποίηση
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημέ-
νο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδε-
θεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο
πόσιμου νερού.
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με υγρά χέρια.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον
αγωγό σύνδεσης δικτύου και το ρευμα-
τολήπτη για βλάβες. Απευθυνθείτε αμέ-
σως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών/σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο για την αντικατάσταση
ενός αγωγού σύνδεσης δικτύου που
έχει υποστεί ζημιά. Μην θέτετε σε λει-
τουργία μια συσκευή που έχει χαλασμέ-
νο αγωγό σύνδεσης δικτύου.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Ο ρευματολήπτης και ο συμπλέκτης
ενός αγωγού προέκτασης πρέπει να εί-
ναι υδατοστεγείς και να μην βρίσκονται
μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο συμπλέ-
κτης δεν πρέπει να είναι αποτεθειμένος
στο έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποι-
είτε τύμπανα καλωδίου που διασφαλί-
ζουν ότι οι πρίζες βρίσκονται τουλάχι-
στον 60 mm πάνω από το έδαφος.
Φροντίστε να μην προκληθεί ζημιά στον
αγωγό σύνδεσης δικτύου ή προέκτασης
από πάτημα, σύνθλιψη, ρήξη ή άλλη κα-
ταπόνηση. Προστατεύετε τους αγωγούς
σύνδεσης δικτύου από τη ζέστη, τα λά-
δια και τις αιχμηρές ακμές.
Προειδοποίηση
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
μια ηλεκτρική σύνδεση που έχει εγκατα-
σταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο-εγκατα-
στάτη κατά το πρότυπο IEC 60364.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10
m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2:
Ξετυλίγετε πάντα μέχρι τέρμα τους αγω-
γούς προέκτασης από το τύμπανο κα-
λωδίου.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Ασφάλεια
Σημασία των υποδείξεων
Σύμβολα στη συσκευή
Ηλεκτρικά εξαρτήματα
100 EL
– 6
Κίνδυνος
Σημαντικά εξαρτήματα, όπως ο εύκα-
μπτος σωλήνας υψηλής πίεσης, το πι-
στόλι ψεκασμού χειρός και οι διατάξεις
ασφαλείας πρέπει να ελέγχονται για
βλάβες πριν από κάθε χρήση. Τα εξαρ-
τήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως. Μην θέτετε
σε λειτουργία μια συσκευή που έχει χα-
λασμένα εξαρτήματα.
Μην στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης
σε άλλα άτομα ή στον εαυτό σας για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π.χ.
αμίαντο).
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών μπορεί να υποστούν ζημιά και
να διαρραγούν από τη ριπή υψηλής πί-
εσης. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι ο αποχρωματισμός του ελαστικού.
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών που έχουν υποστεί ζημιά είναι
επικίνδυνα για τη ζωή. Κατά τον καθαρι-
σμό τηρείτε μια απόσταση ριπής τουλά-
χιστον 30 cm!
Κρατάτε τις πλαστικές συσκευασίες μα-
κριά από τα παιδιά, υφίστανται κίνδυνος
ασφυξίας!
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι-
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ-
σεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
τοπικές συνθήκες, καθώς και τα άτομα
που ενδέχεται να βρίσκονται στον περί-
γυρο κατά τη χρήση της συσκευής.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
τα εξαρτήματα και οι συμπλέκτες είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευ-
ής. Να χρησιμοποιούνται μόνο οι εύκα-
μπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα εξαρ-
τήματα και οι συμπλέκτες που συνιστώ-
νται από τον κατασκευαστή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
υπάρχουν άλλα άτομα εντός του εύρους
λειτουργίας της, εκτός εάν φορούν προ-
στατευτικά ενδύματα.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα-
ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπα-
ντικών ή χημικών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Σε περίπτωση παρατεταμένης παύσης
των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή από το γενικό διακόπτη / το δια-
κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το ρευμα-
τολήπτη από την πρίζα.
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχι-
στη απόσταση 30 cm από τις λακαρι-
σμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Η συσκευή δεν πρέπει να μένει ποτέ
χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λει-
τουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερ-
μοκρασίες κάτω των 0 °C.
Ασφαλής χρήση
101EL
– 7
Κίνδυνος
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέ-
χουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα και
διαλύτες! Τέτοια είναι π.χ. η βενζίνη, τα
αραιωτικά χρώματος ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το εκνέφωμα ψεκασμού εί-
ναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Μην χρησιμοποιείτε ακετόνη, μη αραιω-
μένα οξέα και διαλύτες, επειδή μπορεί
να διαβρώσουν τα υλικά της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια
καυσίμων) να εφαρμόζονται οι προδια-
γραφές ασφαλείας.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Πριν από κάθε εργασία με ή στη συσκευή
διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή ζημιές από την
ανατροπή της.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο-
λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασί-
ας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι-
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά-
φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο
παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανά-
λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ-
ασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1Σύνδεση υψηλής πίεσης
2Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/
ON“
3Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με ελαστι-
κό σωλήνα υψηλής πίεσης και με το δί-
κτυο
4Λαβή μεταφοράς
5Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
6Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο απορρυπα-
ντικού και κάλυμμα
7Δεξαμενή απορρυπαντικού
8Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
9Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
10 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
11 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματο-
λήπτη
12 Τροχός μεταφοράς
13 Πιστολέτο χειρός
14 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
15 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης
16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Λοιποί κίνδυνοι
Μέσα ατομικής προστασίας
Ευστάθεια
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Περιγραφή συσκευής
102 EL
– 8
———————————————––––
Προαιρετικός εξοπλισμός
17 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρι-
σμού. Η πίεση εργασίας μπορεί να ρυθ-
μιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ των θέσεων
"Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπορεί-
τε να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας,
αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
χειρός και περιστρέψτε το σωλήνα ρί-
ψης στην επιθυμητή θέση.
18 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
19 Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπα-
ντικό.
20 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπα-
ντικό.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό
αυτοκινήτων.
21 Ακροφύσιο αφρού με δοχείο απορρυ-
παντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από
το δοχείο και δημιουργείται ένας ισχυ-
ρός αφρός απορρυπαντικού.
———————————————––––
δεν παραδίδεται μαζί με το μηχά-
νημα
22 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής νε-
ρού
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς με συνη-
θισμένη σύνδεση. Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm. Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο-
δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τους τροχούς
μεταφοράς.
Εικόνα
Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού μέσα από το
κάλυμμα της δεξαμενής απορρυπαντι-
κού, έτσι ώστε το φίλτρο να ακουμπά
αργότερα στον πυθμένα της δεξαμενής.
Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού με το κάλυμμα.
Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού στο μηχάνημα.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε-
ρού του μηχανήματος.
Εικόνα
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο-
λέτο χειρός (π.χ. με ένα μικρό κατσαβί-
δι).
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα-
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
του δικτύου ύδρευσης.
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η
συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κα-
τάλληλος διαχωριστής συστήματος της εται-
ρείας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας δια-
χωριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύ-
πος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Παροχή νερού
103EL
– 9
Προσοχή
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέ-
σουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και
στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστά-
ται η χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER
(ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Προσοχή
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα
από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία
υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν ανα-
πτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποι-
ήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις
υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περί-
πτωση βλάβης".
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης
του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής νερού στο σύνδεσμο της
σύνδεσης νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τρο-
φοδοσίας δεν περιλαμβάνεται στη συ-
σκευασία.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στην παροχή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/
ON“.
Εικόνα
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
(έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το
πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το
μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η
υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Εικόνα
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Κίνδυνος
Η ριπή νερού που εξέρχεται από το μπεκ
υψηλής πίεσης προκαλεί δύναμη οπισθο-
δρόμησης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξή σας και
κρατάτε καλά το πιστόλι ψεκασμού χειρός
και το σωλήνα ψεκασμού.
Κίνδυνος
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να απο-
δειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση μη εν-
δεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενερ-
γοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστι-
κά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευ-
αίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος
βλάβης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε τον περιστρέ-
φοντάς τον κατά 90°.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Κίνδυνος
Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών ή
χημικών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια
της συσκευής.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθα-
ρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα
οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση
της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδι-
κευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πλη-
ροφορίες απευθείας από την KARCHER.
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
Εργασία με απορρυπαντικό
104 EL
– 10
Κίνδυνος
Η λανθασμένη χρήση απορρυπαντικών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή δηλητηρίαση.
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λά-
βετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλεί-
ας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού
και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατο-
μικής προστασίας.
Εικόνα
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε
υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη
συσκευασία του απορρυπαντικού).
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πι-
στολέτο. Εργασία μόνον με πιστολέτο
χειρός.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Προαιρετικό
Εικόνα
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του
ακροφυσίου αφρού με διάλυμα απορ-
ρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστά-
σεις δοσολογίας στη συσκευασία του
απορρυπαντικού).
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το
δοχείο απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο
πιστολέτο χειρός και στερεώστε το πε-
ριστρέφοντάς το κατά 90°.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνη-
μα στη θέση „0/OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χει-
ρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει
πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή για 1 λεπτό,
ώστε να πραγματοποιήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση
του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής νερού.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά τη μεταφορά, συνυπολογίστε το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά την επιλογή του τόπου αποθή-
κευσης, συνυπολογίστε το βάρος της συ-
σκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ακροφύσιο αφρού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
105EL
– 11
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ-
ον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην
ειδική για το σκοπό αυτόν θήκη φύλα-
ξης.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δι-
κτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Προσοχή
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν
έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να κατα-
στραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώ-
στε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμε-
να και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχά-
νημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χω-
ρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα πα-
ροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμέ-
νετε, έως ότου το νερό σταματήσει να
εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι-
κρατεί παγετός.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχού-
μενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξε-
πλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο-
ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να
εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιο-
δοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τρά-
βηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου
χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου
για τυχόν βλάβες.
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
106 EL
– 12
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα
παρεχόμενου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέ-
χρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίε-
σης σταματήσει να εκρέει νερό με φυ-
σαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λει-
τουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστι-
κό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίε-
σης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την
οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά
με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νε-
ρού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λό-
γους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Αποσυνδέστε το σωλήνα ψεκασμού
από το πιστολέτο χειρός και εργαστείτε
μόνο με το πιστολέτο χειρός ή χρησιμο-
ποιήστε το σωλήνα ψεκασμού με ρύθ-
μιση της πίεσης και περιστρέψτε τον
στη θέση "Mix"
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σω-
λήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης απορρυπαντικού για τυχόν τσα-
κίσματα.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνο-
νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε
να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης
των προϊόντων KARCHER.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των πα-
ρόντων οδηγιών χειρισμού.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστο-
σελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
107EL
– 13
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50/60
V
Hz
Κατανάλωση ρεύματος 6A
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας II
Ασφάλεια δικτύου (βραδεί-
ας τήξης)
10 A
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής 0,2-1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
40 °C
Ποσότητα προσαγωγής
(ελάχ.)
7 l/min
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 8 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa
Παροχή, νερό 5,5 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 6,0 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πι-
στολέτου χειρός
10 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 280 mm
Πλάτος 242 mm
Ύψος 783 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
5,8 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
χίονα
Αβεβαιότητα K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα
KWA
91 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος:1.673-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2000/14/EΚ
2004/108/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:89
Εγγυημένη: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
108 EL
– 4
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizlemek (gerektiğinde temizlik mad-
desi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik mad-
delerinin ekinde yer alan uyarıları dikka-
te alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracılığıyla imha edin.
ık sulardan su alınması bazı ülke-
lerde yasaktır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak ça-
lışmalar sadece, pis su kanalizasyo-
nuna bağlantısı olan sıvı geçirmez
yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Te-
mizlik maddesinin suya ve toprağa
karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması, zemi-
nin yıkanması gibi yağ içerikli atık su-
yun oluştuğu temizlik çalışmaları sa-
dece yıkama yerlerinde yağ sepera-
törüyle yapılmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Dikkat
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Dikkat
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Teslimat kapsamı. . . . . . . . . . . TR . . .4
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR . . .4
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Cihaz tanımı. . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9
Koruma ve Bakım. . . . . . . . . . . TR . .10
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . TR . .10
Aksesuarlar ve yedek parçalar. TR . . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . TR . .12
Teslimat kapsamı
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Güvenlik
Uyarıların anlamı
109TR
– 5
Yüksek basınçlı tazyiki insan-
lara, hayvanlara, elektrikli
aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekeleri-
ne direkt olarak bağlanmamalıdır.
Tehlike
Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve pri-
zi kesinlikle tutmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunun derhal yetkili müş-
teri hizmetleri/elektronik teknisyeni ta-
rafından değiştirilmesini sağlayın. Şe-
beke bağlantı kablosu zarar görmüş bir
cihazı çalıştırmayın.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır. Kavrama, zemin üzerin-
de durmamalıdır. Kablo tamburlarının
kullanılması önerilir; bu tamburlar, priz-
lerin zeminin en az 60 mm üzerinde
durmasını sağlar.
Elektrik fişi veya uzatma kablosunun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Uyarı
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Cihaz, sadece IEC 60364 uyarınca bir
elektrik montörü tarafından yapılması
zorunlu olan bir elektrik bağlantısına
bağlanmalıdır.
Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
da, sadece bunun için müsaade edilmiş
ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
kablolarını kullanın. 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo tamburundan açın.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Tehlike
Yüksek basınç hortumu, el püskürme
tabancası ve güvenlik tertibatları gibi
önemli bileşenleri her çalışmadan önce
hasar açısından kontrol edin. Hasarlı bi-
leşenleri zaman kaybetmeden değişti-
rin. Cihazı hasarlı bileşenlerle çalıştır-
mayın.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Aracın lastikleri/lastik supaplar yüksek
basınçlı tazyik sonucunda zarar görebi-
lir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti, las-
tikte meydana gelen bir renk değişimi-
dir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik
supapları hayati tehlike taşımaktadır.
Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Uyarı
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya çıkan tehli-
keler hakkında talimatlar almış olmayan
kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal ye-
teneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgi-
Cihazdaki semboller
Elektrikli bileşenler
Güvenli kullanım
110 TR
– 6
si az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel koşul-
ları dikkate almalı ve çalışma esnasın-
da çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve kavramalar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve kavramaları kullanın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken, bu kişilerin koruyucu giysi giyme-
mesi durumunda cihazı kullanmayın.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddelerin veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerken minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
Cihaz çalışır durumdayken cihazı hiçbir
zaman gözetimsiz durumda bırakma-
yın.
Cihaz, 0 'nin altındaki sıcaklıklarda ça-
lıştırılmamalıdır.
Tehlike
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Asla çözücü madde içerikli sıvılar veya
inceltici asitler ve çözücü maddeleri em-
dirmeyin! Bunlar arasında örn. benzin,
tiner veya sıcak yağ bulunmaktadır.
Püskürtme tozu yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir. Cihazda kullanı-
lan malzemelere yapıştıkları için ase-
ton, inceltilmiş asitler ve çözücü madde-
ler kullanmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istas-
yonları) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmelidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyu-
cu gözlük takın.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, cihazın devrilmesi nedeniyle kazaları
ya da hasarları önlemek için devrilme emni-
yetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Diğer tehlikeler
Kişisel koruma donanımı
Devrilme emniyeti
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basışalterli taşma valfı
111TR
– 7
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç bağlantısı
2 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
3 Yüksek basınç hortumu ve şebeke bağ-
lantı hattının saklama kancası
4Taşıma kolu
5 Entegre süzgeçli su bağlantısı
6 Temizlik maddesi filtresi ve kapakla bir-
likte temizlik maddesi vakum hortumu
7 Temizlik maddesi deposu
8 Su bağlantısının bağlantı parçası
9 Püskürtme borusunun saklama parçası
10 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
11 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
12 Taşıma tekerleği
13 El püskürtme tabancası
14 El püskürtme tabancasının kilidi
15 Yüksek basınç hortumunun mandalı
16 Yüksek basınç hortumu
———————————————––––
İsteğe bağlı aksesuarlar
17 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kade-
mesiz olarak ayarlanabilir „Mix“ konu-
munda temizlik maddesi eklenebilir.
Çalışma basıncını ayarlamak için, el
püskürtme tabancasının kolunu bırakın
ve püskürtme borusunu istediğiniz ko-
numa döndürün.
18 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
19 Yıkama fırçası
Temizlik maddesi ile çalışmak için uy-
gundur.
20 Dönebilen yıkama fırçaları
Temizlik maddesi ile çalışmak için uy-
gundur.
Araç temizliği için çok uygundur.
21 Temizlik maddesi haznesiyle birlikte kö-
pük memesi
Temizlik maddesi hazneden emilir ve
güçlü bir temizlik maddesi köpüğü oluşur.
———————————————––––
Teslimat kapsamında bulunma-
maktadır
22 Su besleme hortumu
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu piyasadan temin edilen bir kavra-
mayla birlikte kullanın. Çap en az 13
mm (1/2 inç) uzunluk en az 7,5 m).
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işle-
time almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin.
Şekil
Taşıma kolunu sabitleyin.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu, fil-
tre daha sonra takın tabanına dayana-
cak şekilde temizlik maddesi tankının
kapağından geçirerek çekin.
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitle-
yin.
Temizlik maddesi tankını cihaza oturtun.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Şekil
Yüksek basınç hortumunun mandalını
el püskürtme tabancasından dışarı çe-
kin (Örn; bir yıldız tornavidayla).
Şekil
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına takın.
Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Cihaz tanımı
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aksesuarların monte edilmesi
112 TR
– 8
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Uyarı
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının
uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif
olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, artık içme
suyu olarak sınıflandırılmaz.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Dikkat
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak
için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesu-
ar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılma-
sı önerilir.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarılara göre hare-
ket edin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısına bağlayın.
Su besleme hortumunu su bağlantısın-
daki kavramaya takın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsa-
mında bulunmamaktadır.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazıın "I/ON".
Şekil
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme ta-
bancasından çıkana kadar cihazı çalış-
tırın (en fazla 2 dakika).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Şekil
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Güvenli duruş sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme borusu-
nu sıkı tutun.
Tehlike
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılma-
dığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Tehlike
Yanlış temizlik maddelerinin veya kimyasal
maddelerin kullanılması, cihazın güvenliği-
ni olumsuz yönde etkileyebilir.
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetki-
li satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’ den bilgi talep edin.
Su beslemesi
İşletime alma
Çalıştırma
Temizlik maddesi ile çalışma
113TR
– 9
Tehlike
Temizlik maddelerinin hatalı kullanılması,
ağır yaralanmalara veya zehirlenmelere
neden olabilir.
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasın-
da, başta kişisel koruyucu donanım olmak
üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisini temizlik
maddesi tankına doldurun (temizlik
maddesi bidonundaki dozaj bilgisine
dikkat edin).
Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın. Sadece el püskürtme tabancası
ile çalışın.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
İsteğe bağlı
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisini köpük me-
mesinin temizlik maddesi haznesine
doldurun (temizlik maddesi bidonunda-
ki dozaj bilgisine dikkat edin).
Köpük memesini temizlik maddesi haz-
nesine bağlayın.
Köpük memesini el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Dikkat
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistem-
de basınç yoksa el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra:
Cihazı yakl. 1 dakika yıkama için çalış-
tırın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Temizlik maddesi tankını boşaltın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Önerilen temizlik yöntemleri
Köpük memesi
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
114 TR
– 10
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Püskürtme borusunu, püskürtme boru-
sunun saklama bölümüne oturtun.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba-
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer-
leştirin.
Dikkat
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve akse-
suarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Ci-
hazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın
ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksi-
mum 1 dakika) ve yüksek basınç bağ-
lantısından su çıkmayana kadar bekle-
yin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortu-
mundan çekin ve suyun altında temizle-
yin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları
ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı
olup olmadığını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu bağlanmadan ciha-
zıın ve su kabarcıksız bir şekilde
yüksek basınç bağlantısından dışarı çı-
kana kadar (maksimum 2 dakika) bek-
leyin. Cihazı kapatın ve yüksek bası
hortumunu tekrar bağlayın.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
115TR
– 11
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasından ayırın ve el püskürtme ta-
bancası ile çalışın veya püskürtme bo-
rusunu basınç ayarıyla kullanın ve „Mix“
konumuna çevirin
Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsi-
niz.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Özel aksesuar
Yedek parçalar
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50/60
V
Hz
Akım çekişi6A
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfıII
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme basıncı0,2-1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 7 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı8 MPa
Maksimum müsaade edilen ba-
sı
11 MPa
Besleme miktarı, su 5,5 l/dk
Maksimum sevk miktarı6,0 l/dk
Besleme miktarı, temizlik mad-
desi
0,3 l/dk
El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
10 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 280 mm
Genişlik 242 mm
Yükseklik 783 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla
birlikte ağırlık
5,8 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA + Gü-
vensizlik KWA
91 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
116 TR
– 12
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.673-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89
Garanti edilen: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
117TR
– 4
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Комплектация прибора указана на упа-
ковке. При распаковке прибора прове-
рить комплектацию.
При обнаружении недостающих принад-
лежностей или повреждений, получен-
ных во время транспортировки, следует
уведомить торговую организацию, про-
давшую прибор.
Данный моечный аппарат высокого дав-
ления предназначен только для исполь-
зования в домашнем хозяйстве.
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов,
террас, садовых принадлежностей и
т.д. с помощью струи воды под высо-
ким давлением (при необходимости
с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чи-
стящие средства, разрешенные для
использования фирмой KÄRCHER.
Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэто-
му утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы
приемки отходов.
Забор воды из общественных во-
доемов в некоторых странах за-
прещен.
Проводить работы с применением
чистящего средства разрешается
только на водонепроницаемых ра-
бочих поверхностях с подсоедине-
нием к бытовой канализации. Не
допускать проникновения чистя-
щего средства в водоёмы или
грунт.
Оглавление
Комплект поставки . . . . . . . . . RU . . .4
Использование по назначению RU . . .4
Защита окружающей среды. . RU . . .4
Безопасность . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Описание прибора . . . . . . . . . RU . . .8
Перед началом работы . . . . . RU . . .8
Начало работы . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU . .10
Транспортировка . . . . . . . . . . RU . . 11
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 11
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .12
Помощь в случае неполадок .RU. .12
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .13
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .13
Технические данные. . . . . . . . RU . .14
Заявление о соответствии ЕС RU . .14
Комплект поставки
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
118 RU
– 5
Работы по очистке, связанные с
появлением сточных вод, содержа-
щих машинное масло (например,
мойка двигателей, днища автомо-
биля), разрешается проводить
только в специальных местах, обо-
рудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Опасность
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
Предупреждение
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
Внимание!
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Не направлять струю воды
на людей, животных, вклю-
ченное электрическое обо-
рудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую под-
ключать устройство к трубо-
проводу с питьевой водой.
Опасность
Ни в коем случае не прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мо-
крыми руками.
Перед началом работы с аппара-
том проверить сетевой соедини-
тельный кабель и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой соединительный ка-
бель должен быть незамедлитель-
но заменен уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания/спе-
циалистом-электриком. Не эксплу-
атировать устройство с повре-
жденным сетевым соединитель-
ным кабелем.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище-
ны от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в
воде. Соединительный элемент в
дальнейшем не должен касаться по-
ла. Рекомендуется использовать
кабельные барабаны, которые
обеспечивают размещение розеток
не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и
удлинители не были повреждены
путем переезда через них, сдавли-
вания, растяжения и т.п. Сетевые
кабели следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Предупреждение
Устройство следует включать
только в сеть переменного тока. На-
пряжение должно соответствовать
указаниям в заводской табличке.
Устройство можно подключать
только к элементу электроподклю-
чения, исполненному электромон-
тером в соответствии со стан-
дартом Международной электро-
технической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Безопасность
Значение указаний:
Символы на приборе
Электрические компоненты
119RU
– 6
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа-
сность. Вне помещений следует ис-
пользовать только допущенные
для использования и соответст-
венно маркированные электриче-
ские удлинители с достаточным
поперечным сечением провода: 1 -
10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5 мм2:
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с кабельного
барабана.
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устрой-
ство с автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
Опасность
Перед каждым применением прове-
рять на наличие повреждений та-
кие важные компоненты, как шланг
высокого давления, пистолет-раз-
брызгиватель и предохранитель-
ные устройства. Поврежденные
компоненты подлежат незамедли-
тельной замене. Не эксплуатиро-
вать устройство с поврежденными
компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо-
ким давлением, на других или себя
для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены
струей воды под давлением и лоп-
нуть. Первым признаком этого слу-
жит изменение цвета шины. Повре-
жденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время
чистки шин необходимо выдержи-
вать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность
удушения!
Предупреждение
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк-
таж, запрещается.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутст-
вием опыта и/или отсутствием не-
обходимых знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под
надзором ответственного за без-
опасность лица или получают от
него указания по применению
устройства, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с на-
значением. Он должен учитывать
местные особенности и обращать
внимание при работе с устройст-
вом на других лиц, находящихся по-
близости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значе-
ние для безопасности устройства.
В этой связи следует применять
только шланги высокого давления,
арматуру и муфты, рекомендован-
ные изготовителем устройства.
Не использовать устройство, ког-
да в зоне действия находятся дру-
гие люди, если они не носят защит-
ную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко-
торые поставляются или были ре-
комендованы изготовителем при-
бора. Использование других мою-
щих средств или химикатов может
негативно повлиять на безопа-
сность прибора.
Безопасное обслуживание
120 RU
– 7
Внимание!
Во время продолжительных пере-
рывов в работе следует выклю-
чить устройство с помощью глав-
ного выключателя / приборного вы-
ключателя или отсоединить его
от электросети.
При мойке лакированный поверхно-
стей следует выдерживать рас-
стояние 30 см от форсунки до по-
верхности, чтобы избежать повре-
ждения лакировки.
Запрещается оставлять работаю-
щее устройство без присмотра.
Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже
0 .
Опасность
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а
также неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К
таким веществам относятся, на-
пример, бензин, растворители кра-
сок и мазут. Образующийся из та-
ких веществ туман легко воспламе-
няется, взрывоопасен и ядовит. Не
использовать ацетон, неразбав-
ленные кислоты и растворители,
так как они разрушают материалы,
из которых изготовлено устройст-
во.
Эксплуатация устройства во взры-
воопасных зонах запрещается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую защитную одежду и за-
щитные очки.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
устройством или у устройства необ-
ходимо обеспечить устойчивость во
избежание несчастных случаев или по-
вреждений в результате опрокидыва-
ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста-
новлен на ровной поверхности.
Внимание!
Защитные устройства служат для за-
щиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебреже-
ние ими не допускается.
Главный выключатель препятствует не-
произвольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пи-
столета-распылителя и защищает от не-
произвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего дав-
ления.
Если рычаг ручного пистолета-распыли-
теля отпускается, манометрический вы-
ключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением пре-
кращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
Прочие опасности
Индивидуальное защитное
снаряжение
Коэффициент устойчивости
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с
пневматическим реле
121RU
– 8
В данном руководстве по эксплуатации
дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отлича-
ется в зависимости от модели (см. упа-
ковку).
Изображения прибора см. на стр. 2
1Соединение высокого давления
2Главный выключатель „0/OFF“ / „I/
ON“ (0/ВЫКЛ / I/ВКЛ)
3Крючки для хранения высоконапор-
ного шланга и сетевого шнура
4Pукоятка
5Элемент для подключения водо-
снабжения со встроенным сетчатым
фильтром
6Всасывающий шланг моющего сред-
ства с фильтром моющего средства
и крышкой.
7Резервуар для моющего средства
8Cоединительный элемент для под-
ключения воды,
9Хранение струйной трубки
10 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
11 Сетевой кабель со штепсельной вил-
кой
12 Транспортное колесо
13 Ручной пистолет-распылитель
14 Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя
15 Скоба для шланга высокого давле-
ния
16 Шланг высокого давления
———————————————––––
Опциональные принадлежности
17 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке.
Рабочее давление регулируется бес-
ступенчато между „Min“ и „Max“. В по-
ложении „Mix“ возможно добавление
моющего средства.
Для регулировки рабочего давления
следует отпустить рычаг пистолета-
распылителя и повернуть струйную
трубку в желаемое положение.
18 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
Для устойчивых загрязнений
19 Моющая щетка
Предназначена для работы с мою-
щим средством.
20 Вращающаяся моющая щетка
Предназначена для работы с мою-
щим средством.
Особенно подходит для мойки авто-
мобилей.
21 Насадка для чистки пеной с баком
для моющего средства
Моющее средство всасывается из
бака и образует эффективную мою-
щую пену.
———————————————––––
не входит в объеме поставки
22 Шланг подачи воды
Использовать армированный шланг
подачи воды со стандартной соеди-
нительной муфтой. Диаметр мини-
мум 13 мм (1/2 дюйма);
минимальная длина 7,5 м.
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакреплен-
ные части.
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок
Установить и зафиксировать тран-
спортные колеса.
Рисунок
Прикрепить рукоятку для транспор-
тировки.
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего
средства вытащить через крышку ре-
зервуара для моющего средства на-
столько далеко, чтобы фильтр позже
лег на дно резервуара.
Закрыть резервуар для моющего
средства крышкой.
Задвинуть резервуар для моющего
средства в аппарат.
Описание прибора
Перед началом работы
Установка принадлежностей
122 RU
– 9
Рисунок
Находящуюся в комплекте соедини-
тельную муфту подсоедините к эле-
менту аппарата для подачи воды.
Рисунок
Вынуть скобу для шланга высокого
давления из ручного пистолета-рас-
пылителя (например, с помощью ма-
ленькой отвертки).
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель.
Вдавить скобу до фиксации. Прове-
рить надежность крепления, потянув
за шланг высокого давления.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается эксплуати-
ровать без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный разделитель фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный разделитель, соответству-
ющий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
разделитель, считается непригодной
для питья.
Внимание
Системный разделитель всегда дол-
жен находиться в системе водоснаб-
жения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Внимание
Загрязнения, содержащиеся в воде, мо-
гут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать
водяной фильтр KÄRCHER (специаль-
ные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
Внимание
Работа всухую в течение более 2 ми-
нут приводит к выходу из строя насоса
высокого давления. Если устройство в
течение 2 минут не набирает давле-
ние, то его следует выключить и дей-
ствовать в соответствии с указани-
ям, которые приводятся в главеПо-
мощь в случае неполадок“.
Рисунок
Соединить шланг высокого давления
с соединением высокого давления.
Вставить шланг подачи воды в соот-
ветствующее соединение.
Указание: Питающий шланг не вхо-
дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Рисунок
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
Оставить устройство включенным
(не более, чем на 2 минуты) до тех
пор, пока из высоконапорного писто-
лета-распылителя не начнет выхо-
дить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Если рычаг снова освобо-
дится, аппарат снова отключится.
Высокое давление сохраняется в си-
стеме.
Рисунок
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Подача воды
Начало работы
123RU
– 10
Опасность
Выходящая из сопла высокого давления
струя воды вызывает отдачу писто-
лета-разбрызгивателя. По этой при-
чине необходимо занять устойчивое
положение, крепко держать пистолет-
разбрызгиватель и струйную трубку.
Опасность
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опа-
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, ла-
кокрасочное покрытие или чувстви-
тельные поверхности (например, дере-
вянные) с применением фрезы для уда-
ления грязи. Существует опасность
повреждения.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси-
руйте ее, повернув на 90°.
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
Опасность
Использование неподходящих чистя-
щих средств или химикатов может не-
гативно повлиять на безопасность
устройства.
Для выполняемой задачи по чистке ис-
пользуйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они разработаны
специально для применения в вашем
приборе. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может при-
вести к ускоренному износу и потери
права на гарантийное обслуживание.
Подробную информацию можно узнать
в специализированном месте торговли
или получить непосредственно в пред-
ставительстве KARCHER.
Опасность
Неправильное применение чистящих
средств может стать причиной се-
рьезных травм или отравлений.
При применении чистящих средств
следует соблюдать требования сер-
тификата безопасности производи-
теля, особенно указания относитель-
но применения средств индивидуаль-
ной защиты.
Рисунок
Залить раствор моющего средства в
резервуар для моющего средства
(соблюдая указания по дозировке на
емкости для моющего средства).
Отделить струйную трубку от ручно-
го пистолета-распылителя, Для ра-
боты только с ручным пистолетом-
распылителем.
Указание: Такми образом, при эк-
сплуатации раствор моющего сред-
ства смешивается со струей воды.
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
В качестве опции
Рисунок
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего средства, который
подсоединяется к насадке для чистки
пеной (соблюдая указания по дози-
ровке на емкости для моющего сред-
ства).
Подсоединить насадку для чистки
пеной к баку для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель насадку для чистки пеной и
зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Эксплуатация
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Насадка для чистки пеной
124 RU
– 12
Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Перед длительным хранением, напри-
мер, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего
шланга для моющего средства и про-
мойте его проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Аппарат не нуждается в профилактиче-
ском обслуживании.
Небольшие неисправности можно
устранить самостоятельно с помощью
следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с элек-
трическими узлами могут произво-
диться только уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич-
ке, напряжению источника электроэ-
нергии.
Проверить сетевой кабель на повре-
ждения.
Проверить достаточность объема
подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Удаление воздуха из прибора: Вклю-
чить аппарат без подключенного вы-
соконапорного шланга и подождать
(не более 2 минут), пока из высокона-
порного шланга не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выклю-
чить прибор и заново подсоединить
высоконапорный шланг.
Очистить форсунку высокого давле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из
отверстия форсунки и промыть ее
спереди водой.
Проверьте количество подаваемой
воды.
Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими
особенностями. При сильной негер-
метичности обратитесь в авторизо-
ванную службу сервисного обслужи-
вания.
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
126 RU
– 13
Отсоединить струйную трубку от руч-
ного пистолета-распылителя и рабо-
тать только с ручным пистолетом-
распылителем или использовать
струйную трубку с регулятором дав-
ления, установленным в положение
„Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для
моющего средства на перегибы.
Специальные принадлежности расши-
ряют возможности применения прибора.
Более детальную информацию можно
получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
Используйте только оригинальные запа-
сные части фирмы KARCHER. Описание
запасных частей находится в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
адреса вы сможете найти на веб-страни-
це:
www.kaercher.com/dealersearch
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Специальные принадлежности
Запасные части
Гарантия
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
127RU
– 14
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50/60
V
Hz
Потребление электроэ-
нергии
6А
Степень защиты IP X5
Класс защиты II
Сетевой предохрани-
тель (инертный)
10 А
Подключение водоснабжения
Давление подаваемой
воды
0,2-1,2 МПа
Температура подаваемой
воды (макс.)
40 °C
Количество подаваемой
воды (мин.)
7л/мин.
Данные о производительности
Рабочее давление 8МПа
Макс. допустимое давление 11 МПа
Подача, вода 5,5 л/мин.
Максимальная подача 6,0 л/мин.
Подача, моющее средство 0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного писто-
лета-распылителя
10 Н
Размеры и массы
Длина 280 мм
Ширина 242 мм
высота 783 мм
Вес, в готовности к эксплуа-
тации и с принадлежностями
5,8 кг
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
<2,5
0,3
м/с2
м/с2
Уровень шума дба
Опасность KpA
75
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума LWA
+ опасность KWA
91 дБ(А)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип:1.673-xxx
Основные директивы ЕС
2000/14/ЕС
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответст-
вия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:89
Гарантировано:91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
128 RU
– 4
Tisztelt Ügyfelünk!
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
zárólag magánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti gé-
pek stb. magasnyomású vízsugárral
(szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozé-
kokkal, pótalkatrészekkel és tisztítósze-
rekkel. Vegye figyelembe a tisztítósze-
rekhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosítás-
ról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe-
vételével ártalmatlanítsa!
A szabad vizekből való vízvétel né-
hány országban nem megengedett.
Tisztítószeres munkát csak szenny-
vízcsatornához csatlakoztatott vízzá-
ró munkafelületen szabad végezni. A
tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a
talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik pl. mo-
tormosás, alvázmosás csak olajlevá-
lasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Balesetveszély
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
Tartalomjegyzék
Szállítási tétel . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Rendeltetésszerű használat. . . HU . . .4
Környezetvédelem . . . . . . . . . . HU . . .4
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Készülék leírása. . . . . . . . . . . . HU . . .7
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU . . .7
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .10
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU . .10
Segítség üzemzavar esetén. . . HU . .10
Tartozékok és alkatrészek . . . . HU . . 11
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU . . 11
EK konformitási nyiltakozat . . . HU . .12
Szállítási tétel
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Biztonság
A figyelmezetések jelentése
129HU
– 5
Figyelem
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvet-
lenül a nyilvános ivóvízellátáshoz
csatlakoztatni.
Balesetveszély
A hálózati csatlakozóhoz és a dugalj-
hoz soha nem szabad nedves kézzel
nyúlni.
Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódott-e meg a hálózati csat-
lakozóvezeték és a hálózati dugó. A sé-
rült hálózati csatlakozóvezetéket azon-
nal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz
szolgálattal/ elektromos szakemberrel.
A készüléket sérült hálózati csatlakozó-
vezetékkel nem szabad üzemeltetni.
A munkazónában kizárólag vízsugárral
szemben védett áramvezető alkatré-
szeket szabad használni.
A hosszabbító vezeték hálózati csatla-
kozójának és csatlakozójának vízálló-
nak kell lennie és nem szabad vízben
feküdnie. A csatlakozót tovább nem
szabad a padlóra fektetni. Ajánlott a ká-
beldobok használata, amelyek biztosít-
ják, hogy a dugaljak legalább 60 mm-rel
a padló fölött legyenek.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító vezeték ne sérüljön vagy
rongálódjon meg áthajtás, összenyo-
módás, rángatás vagy hasonló által. A
hálózati vezetéket óvni kell a hőségtől,
olajtól és éles peremektől.
Figyelem!
A készüléket csak váltakozó áramhoz
szabad csatlakoztatni. A feszültségnek
meg kell egyeznie a készülék típus táb-
láján lévővel.
A készüléket csak olyan elektromos
csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni,
amelyet egy elektromos szakember az
IEC 60364 szerint kivitelezett.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra enge-
délyezett és megfelelő jelöléssel ellá-
tott, megfelelő keresztmetszetű elektro-
mos hosszabbító vezetékeket használ-
jon: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2:
A hosszabbító vezetéket mindig telje-
sen le kell csavarni a kábeldobról.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Balesetveszély
A fontos komponenseket, mint a ma-
gasnyomású tömlőt, kézi szórópisztolyt
és biztonsági berendezéseket minden
üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem
rongálódtak-e meg. A megrongálódott
komponenseket azonnal ki kell cserélni.
A készüléket sérült komponensekkel
nem szabad üzemeltetni.
A magasnyomású sugarat nem szabad
másokra vagy saját magára irányítani a
ruházat vagy a cipő tisztítása céljából.
Ne permetezzen le olyan tárgyakat,
amelyek egészségre ártalmas anyago-
kat (pl. azbeszt) tartalmaznak.
A járművek abroncsai/abroncs szele-
pek a magasnyomású sugár által meg-
sérülhetnek és felhasadhatnak. Ennek
első jele az abroncs elszíneződése. A
megrongálódott jármű abroncsok/ab-
roncs szelepek életveszélyek. Tartsa
be a legalább 30 cm sugártávolságot a
tisztításnál!
Szimbólumok a készüléken
Elektromos komponensek
Biztonságos használat
130 HU
– 6
A csomagoló fóliákat gyermekektől tá-
vol kell tartani, fulladás veszélye áll
fenn!
Figyelem!
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező vagy ta-
pasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy betanították őket a ké-
szülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készü-
lékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosí-
tásáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak a készüléket rendel-
tetésszerűen kell használnia. Figyelem-
be kell vennie a helyi adottságokat, és a
készülékkel való munka közben ügyel-
nie kell a környezetében lévő szemé-
lyekre.
A magasnyomású tömlők, csaptelepek
és csatlakozások fontosak a készülék
biztonsága szempontjából. Csak a
gyártó által ajánlott magasnyomású
tömlőket, csaptelepeket és csatlakozá-
sokat használja.
A készüléket ne használja, ha más sze-
mélyek hatótávolságon belül vannak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára fejlesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
Hosszabb munkaszünetek esetén a ké-
szüléket a főkapcsolónál / készülék
kapcsolónál kapcsolja ki vagy húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa
be a legalább 30 cm-es sugártávolsá-
got a rongálódások elkerülése érdeké-
ben.
Az üzemben lévő készüléket soha ne
hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket 0 °C alatti hőmérséklet
esetén ne üzemeltesse.
Balesetveszély
Ne permetezzen ki éghető folyadéko-
kat.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékokat vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
festék hígító vagy a fűtőolaj. A permet-
köd erősen gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont, hígí-
tatlan savakat és oldószereket, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Az üzemeltetés robbanásveszélyes
környezetben nem megengedett.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védő-
ruházatot és védőszemüveget.
Vigyázat
A készülékkel vagy a készüléken történő
bármilyen tevékenység előtt biztosítani kell
a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék fel-
borulása általi baleseteket vagy rongálódá-
sokat.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és ezeket nem szabad
megváltoztatni vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
Egyéb veszélyek
Személyes védőfelszerelés
Stabilitás
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
131HU
– 7
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Magasnyomású csatlakozás
2 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
3 A magasnyomású tömlő és a hálózati
csatlakozóvezeték tárolókampója
4 Szállító markolat
5 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
6 Tisztítószer-szívócső tisztítószer szűrő-
vel és fedéllel
7 Tisztítószer tartály
8 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
9 A sugárcső tárolója
10 A kézi szórópisztoly tárolója
11 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
12 Szállításhoz használt kerék
13 Kézi szórópisztoly
14 Kézi szórópisztoly zárja
15 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz
16 Magasnyomású tömlő
———————————————––––
Opcionális tartozék
17 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatok-
hoz. A munkanyomás fokozat nélkül
„Min“ és „Max“ között szabályozható.
„Mix“ állásban tisztítószert lehet hozzá-
adagolni.
A munkanyomás beállításához engedje
el a kézi szórópisztoly karját és a sugár-
csövet forgassa a kívánt állásra.
18 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
19 Mosókefe
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
20 Forgó mosókefe
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Különösen alkalmas autók tisztításá-
hoz.
21 Habfúvóka tisztítószer tartóval
A tisztítószert a tartályból felszívja és
erős tisztítószer hab képződik.
———————————————––––
Nem része a szállítási tételnek
22 Víztápláló-vezeték
Használjon megerősített anyagú víztöm-
lőt kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. Átmérő legalább 13 mm
(1/2 col); hosszúság legalább 7,5 m.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra
A szállításhoz használt kerekeket behe-
lyezni és bekattintani.
Ábra
Rögzítse a szállító markolatot.
Ábra
A tisztítószer szívócsövét annyira húz-
za át a tisztítószer tartály fedelén, hogy
a szűrő később a tartály aljára feküdjön.
Zárja le a tisztítószer tartályt a fedéllel.
A tisztítószer tartályt a készülékbe be-
kattintani.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Ábra
A magasnyomású tömlő kapcsát húzza
ki a kézi szórópisztolyból (pl. egy sima
csavarhúzóval).
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Készülék leírása
Üzembevétel előtt
Tartozékok felszerelése
132 HU
– 8
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A
biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a készüléket
soha nem szabad rendszer-elválasztó nél-
kül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót.
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt
már nem minősül tovább ivóvíznek.
Figyelem
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Figyelem
A vízben lévő szennyeződések megrongál-
hatják a magasnyomású szivattyút és a tar-
tozékokat. A védelem érdekében ajánlott a
KÄRCHER vízszűrő használata (különle-
ges tartozék, megrendelési szám: 4.730-
059).
Figyelem
2 percnél hosszabb szárazmenet a magas-
nyomású szivattyú rongálódásához vezet.
Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel
nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket
és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet
utasításainak megfelelően járjon el.
Ábra
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával ös-
szekapcsolni.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlako-
zásra helyezni.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem
része a szállítási tételnek.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátás-
hoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Ábra
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc),
amíg a víz buborékmentesen nem jön ki
a kézi szórópisztolyból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi,
akkor a készülék ismét lekapcsol. A
magasnyomás megmarad a rendszer-
ben.
Ábra
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár miatt visszalökő erő lép fel a kézi szó-
rópisztolyon. Álljon biztosan, fogja jó erő-
sen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Balesetveszély
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet
szakszerűtlen használat esetén. A vízsu-
garat soha ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények vagy maga
a készülék felé.
Figyelem
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Vízellátás
Üzembevétel
Üzem
133HU
– 9
Balesetveszély
Nem megfelelő tisztítószer vagy vegyszer
használata befolyással lehet a készülék
biztonságára.
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Balesetveszély
A nem megfelelő tisztítószer használata
súlyos sérüléseket vagy mérgezéseket
okozhat.
Tisztítószer használata esetén figyelembe
kell venni a tisztítószer gyártójának bizton-
sági adatlapját, különös tekintettel a sze-
mélyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Ábra
Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer
tartályba (vegye figyelembe az adago-
lási adatokat a tisztítószer csomagolá-
sán).
Válassza le a kézi szórópisztolyt a su-
gárcsőről. Csak a kézi szórópisztollyal
dolgozzon.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Opcionális
Ábra
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka
tisztítószer tartályába (vegye figyelem-
be az adagolási adatokat a tisztítószer
csomagolásán).
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztító-
szer tartályhoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szóró-
pisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha már nincs nyomás a rendszer-
ben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Mű-
ködtesse a készüléket kb. 1 percig,
hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Vigyázat
A készülék szállítása közbeni balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
A készüléket a szállítófogantyúnál húz-
za.
Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
Habfúvóka
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
134 HU
– 10
Vigyázat
A balesetek vagy sérülések elkerülése ér-
dekében a tároló hely kiválasztásánál fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye fi-
gyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső
tartójába.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Figyelem
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tar-
tozékokat a fagy megrongálhatja. A készü-
léket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és
óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet:
A készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kap-
csolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg
nem jön ki víz a magasnyomású csatla-
kozóból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívó-
csőről és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítá-
si munkákat vagy munkákat csak jóváha-
gyott szerviz szolgálatnak szabad elvégez-
nie.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szál-
lítási mennyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2
percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vis-
sza a magasnyomású tömlőt.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
135HU
– 11
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott szer-
viz szolgálatot.
Válassza le a sugárcsövet a kézi szóró-
pisztolyról és csak a kézi szórópisztol-
lyal dolgozzon vagy nyomásszabályo-
zóval használja sugárcsövet és állítsa
„Mix“ -re.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Különleges tartozékok
Alkatrészek
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50/60
V
Hz
Áramfelvétel 6 A
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály II
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozó
Befolyó víz nyomása 0,2-1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
40 °C
Hozzáfolyási mennyiség
(min.)
7 l/perc
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 8 MPa
Max. megengedett nyomás 11 MPa
Szállított mennyiség, víz 5,5 l/perc
Maximális szállítási mennyiség 6,0 l/perc
Szállított mennyiség, tisztító-
szer
0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
10 N
Méretek és súly
Hossz 280 mm
Szélesség 242 mm
Magasság 783 mm
Súly, üzemkészen a tartozék-
kal
5,8 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási
érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bi-
zonytalanság KWA
91 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
136 HU
– 12
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.673-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89
Garantált: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
137HU
– 5
Pozor
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na oso-
by, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo
k veřejné vodovodní síti.
Nebezpečí!
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky
ani zásuvky vlhkýma rukama.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda nejsou síťový kabel a síťo-
vá zástrčka poškozeny. Poškozený sí-
ťový kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem/
odborným elektrikářem. Zařízení s po-
škozeným síťovým kabelem neuvádějte
do provozu.
Veškeré části přístroje, kterými je ve-
den el. proud, musí být chráněny před
stříkající vodou.
ťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a ne-
smějí ležet ve vodě. Spojka nesmí dále
leže na podlaze. Doporučujeme použí-
vat kabelové bubny, které zaručují, že
se zásuvky nacházejí nejméně 60 mm
nad zemí.
Dbejte na to, aby nedošlo k poručení
nebo poškození síťového či prodlužova-
cího kabelu následkem přejetí, skřípnutí,
tahání nebo následkem podobných čin-
ností. Síťové vedení chraňte před žárem,
olejem a ostrými hranami.
Upozorně
Přístroj zapojujte pouze k přípojkám se
střídavým proudem. Napětí musí být
shodné s údaji o napětí na typovém štít-
ku přístroje.
Přístroj smí být zapojen jen k takové el.
přípojce, která byla zabudována odbor-
ným elektrikářem v souladu s normou
IEC 60364.
Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková
elektrická prodlužovací vedení, která
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají
dostatečný průřez: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2:
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového bubnu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do-
poručujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
Nebezpečí!
Důležité komponenty jako vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole a bezpeč-
nostní vybavení zkontrolujte před kaž-
dým použitím, zda nejsou poškozené.
Poškozené komponenty ihned vyměň-
te. Přístroj s poškozenými komponenty
neuvádějte do provozu.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy nestříkejte na předměty obsahu-
jící zdraví škodlivé látky (např. azbest).
Pneumatiky automobilů/ventily pneu-
matik mohou být vysokotlakým pa-
prskem poškozeny a prasknout. Prvním
příznakem takového poškození je za-
barvení pneumatiky. Poškozené pneu-
matiky/ventily pneumatik jsou životu ne-
bezpečné. Při čištění dodržujte vzdále-
nost paprsku vody nejméně 30 cm!
Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dě-
tí, hrozí nebezpečí udušení!
Upozorně
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Symboly na zařízení
Elektrické komponenty
Bezpečné zacházení
139CS
– 6
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel musí přístroj používat dle urče-
ní. Při práci s přístrojem je uživatel po-
vinen dbát místních podmínek a brát
ohled na osoby nacházející se okolí.
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky
jsou důležité pro bezpečnost přístroje.
Používejte pouze vysokotlaké hadice,
armatury a spojky doporučené výrob-
cem.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny au-
torizovaným distributorem. Použití ji-
ných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Při delších pracovních přestávkách vy-
pněte stroj hlavním vypínačem / vypína-
čem na přístroji nebo odpojte síťovou
zástrčku.
Při čištění lakovaných povrchů dodržuj-
te minimální vzdálenost 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Zařízení neprovozujte při teplotách po 0
°C.
Nebezpečí!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla nebo neředěné kyseliny a
rozpouštědla! To jsou také např. ben-
zín, ředidla na barvy nebo topný olej.
Postřiková mlha je vysoce vznětlivá, vý-
bušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, pro-
tože mohou poškodit materiál, z něhož
je přístroj vyroben.
Provoz v prostředí s nebezpečím vý-
buchu je zakázáno.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. čerpací stanice), je
nezbytné dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou
či nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Před všemi činnostmi na nebo s přístrojem
zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo zabrá-
něno poraněním nebo poškozením násled-
kem překlopení přístroje.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Pozor
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně
uživatele a nesmějí být měněny či obchá-
zeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zaříze-
ní.
Jiná nebezpečí
Osobní ochranné prostředky
Stabilita
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
140 CS
– 7
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-
sah dodávky (viz obal).
ilustrace viz stránka 2
1Přípojka vysokého tlaku
2 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
3 Držák na vysokotlakou hadici a vedení
do sítě
4Přepravní držadlo
5 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
6 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-
trem čisticího prostředku a krytem
7 Zásobník na čisticí prostředek
8 Spojovací element pro přívod vody
9 Uložení pro stříkací trubku
10 Uložení pro ruční stříkací pistoli
11 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
12 Přepravní kolo
13 Ruční stříkací pistole
14 Zajištění ruční stříkací pistole
15 Spona pro vysokotlakou hadici
16 Vysokotlaká hadice
———————————————––––
Dodatečné příslušenství
17 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze
nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
V poloze "Mix" je možné provádět pří-
davné dávkování čisticího prostředku.
Chcete-li nastavit pracovní tlak, povolte
čku na ruční stříkací pistoli a stříkací
trubku natočte do požadované polohy.
18 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečiště
19 Mycí kartáč
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
20 Rotující mycí kartáč
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
Zvláště vhodná k čištění automobilů.
21 Pěnová tryska s nádobou na čisticí pro-
středek
Čisticí prostředek je odsáván z nádoby
a vzniká silná čisticí pěna.
———————————————––––
Není součástí dodávky
22 Přívodní hadice vody
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou vybavenou obvyklou spojkou.
Průměr alespoň 13 mm (1/2 palce); dél-
ka alespoň 7,5°m.
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
ilustrace
Nasaďte a zaaretujte transportní koleč-
ka.
ilustrace
Upevněte přepravní držadlo.
ilustrace
Sací hadici na čisticí prostředek protáh-
něte víkem zásobníku čisticího pro-
středku tak daleko, aby filtr později do-
sedl na dno zásobníku.
Zásobník na čisticí prostředek uzavřete
víkem.
Zásobník na čisticí prostředek umístěte
tak, aby zapadl do zařízení.
ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní pří-
pojku zařízení.
ilustrace
Vytáhněte sponu pro vysokotlakou ha-
dici z ruční stříkací pistole (např. šrou-
bovákem).
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole.
Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Popis zařízení
Před uvedením do provozu
Montáž příslušenství
141CS
– 8
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Upozorně
Podle platných předpisů nesmí být zařízení
nikdy provozováno na vodovodní síti bez sys-
témového oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpovída-
jící normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
již nesplňuje požadavky pro pitnou vodu.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Pozor
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vyso-
kotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochra-
nu doporučujeme použití vodního filtru
KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. čís-
lo 4.730-059).
Pozor
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů
v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Vysokotlakou hadici propojte s vyso-
kotlakou přípojkou zařízení.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku
u vodovodní přípojky.
Upozornění: Přívodní hadice není sou-
částí dodávky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
ilustrace
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2
minuty), až s ruční stříkací pistole vy-
chází voda bez bublinek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu
uvolní, zařízení se znovu vypne. Vyso-
ký tlak zůstává v systému zachován.
ilustrace
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Nebezpečí!
Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké
trysky působí na ruční stříkací pistoli reak-
tivní silou. Zaujměte stabilní postoj a pevně
uchopte ruční stříkací pistoli a stříkací trub-
ku.
Nebezpečí!
Paprsek vysokého tlaku může být nebez-
pečný, je-li s ním zacházeno neodborným
způsobem. Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím ani na zaří-
zení samotné.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé po-
vrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nebezpečí!
Použití nesprávných čisticích prostředků
nebo chemikálií by mohlo ohrozit bezpeč-
nost přístroje.
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte in-
formace přímo u firmy KÄRCHER.
Přívod vody
Uvedení do provozu
Provoz
Práce s čisticím prostředkem
142 CS
– 9
Nebezpečí!
Nesprávné použití čisticích prostředků
může mít za následek vážná zranění nebo
otravy.
Používáte-li čisticí prostředky musíte do-
držovat bezpečnostní list výrobce čisticího
prostředku, zejména upozornění na osob-
ním ochranném vybavení.
ilustrace
Naplňte zásobník na čisticí prostředek
roztokem čisticího prostředku (řiďte se
pokyny k dávkování na nádobě s čisti-
cím prostředkem).
Odpojte stříkací trubku od ruční stříkací
pistole. Pracujte pouze s ruční stříkací
pistolí.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Dodatečná výbava
ilustrace
Naplňte nádobu na čisticí prostředek
roztokem čisticího prostředku (řiďte se
pokyny k dávkování na nádobě s čisti-
cím prostředkem).
Připojte pěnovou trysku k nádobě na
čisticí prostředek.
Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stří-
kací pistole nebo od zařízení pouze, pokud
v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte
přístroj na dobu 1 minuty zapnutý, aby
mohlo dojít k vypláchnutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Zásobník na čisticí prostředek vyprázd-
něte.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa uskladně
hmotnost přístroje (viz. technické údaje).
Před dlouhodobým uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro
stříkací trubku.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
ťové napájecí vedení, vysokotlakou ha-
dici a příslušenství uložte na zařízení.
Doporučovaná metoda čiště
Pěnová tryska
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
143CS
– 10
Pozor
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslu-
šenství mohou být znehodnoceny mrazem.
Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a
chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vyso-
kotlaké hadice a bez připojeného přívo-
du vody (na max. 1 minutu) a počkejte,
dokud z vysokotlakého přípoje nepře-
stane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení je bezúdržbové.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elek-
trických komponentech přístroje smí prová-
dět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, za-
řízení se zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí s napě-
tím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody do-
statečný průtok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapně-
te bez připojené vysokotlaké hadice a
čekejte (max. 2 minuty), dokud z vyso-
kotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a
znovu připojte vysokotlakou hadici.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pis-
tole a práci provádějte pouze pomocí
ruční stříkací pistole nebo používejte
proudnici s regulací tlaku a otočte ji do
polohy "Mix"
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
če
Údržba
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
144 CS
– 7
V tem navodilu za uporabo je opisana ma-
ksimalna oprema. Glede na model prihaja
do razlik v obsegu dobave (glejte embala-
žo).
Slike glejte na strani 2
1 Visokotlačni priključek
2 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
3 Shranjevalna kljuka za visokotlačno
gibko cev in omrežni priključni kabel
4 Transportni ročaj
5 Vodni priključek z vgrajenim sitom
6 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom za
čistilo in pokrovom
7 Rezervoar za čistilno sredstvo
8 Spojni del za priključek za vodo
9 Shranjevalo za brizgalno cev
10 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
11 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
12 Transportno kolo
13 Ročna brizgalna pištola
14 Zapah ročne brizgalne pištole
15 Sponke za visokotlačno cev
16 Visokotlačna cev
———————————————––––
Opcijski pribor
17 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak
se lahko zvezno regulira med "Min" in
Max". V položaju „Mix“ se lahko dodaja
čistilno sredstvo.
Za nastavljanje delovnega tlaka spusti-
te ročico ročne brizgalne pištole in bri-
zgalno cev zavrtite na želeni položaj.
18 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
19 Krtača za pranje
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
20 Rotacijska krtača za pranje
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Posebej primerna za avtomobilsko či-
ščenje.
21 Šoba za peno s posodo za čistilo
Iz posode se sesa čistilo in nastane
učinkovita pena čistila.
———————————————––––
Ni del dobavnega obsega
22 Dovodna cev za vodo.
Uporabljajte s platnom ojačano gibko
vodno cev z običajnim priključkom. Pre-
mer najmanj 13 mm (1/2 cole); dolžina
najmanj 7,5 m.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slike glejte na strani 3
Slika
Transportna kolesa vtaknite in zaskočite.
Slika
Pritrdite transportni ročaj.
Slika
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
potegnite tako daleč skozi pokrov rezer-
voarja za čistilno sredstvo, da filter ka-
sneje nalega na dno rezervoarja.
Zaprite rezervoar za čistilno sredstvo s
pokrovom.
Zakočite rezervoar za čistilno sredstvo
v napravo.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Slika
Sponke za visokotlačno gibko cev izvle-
cite iz ročne brizgalne pištole (npr. z iz-
vijačem z zarezo).
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo.
Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne
sme nikoli delovati brez sistemskega ločil-
nika na omrežju pitne vode. Uporabiti je tre-
ba ustrezen sistemski ločilnik podjetja
Opis naprave
Pred zagonom
Montaža pribora
Oskrba z vodo
150 SL
– 8
KÄRCHER ali alternativno sistemski ločil-
nik v skladu z EN 12729 tipa BA.
Vodo, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
se ne smatra več kot pitno vodo.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo.
Pozor
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visoko-
tlačno črpalko in pribor. Za zaščito se pripo-
roča uporaba vodnega filtra podjetja KÄR-
CHER (poseben pribor, naročniška številka
4.730-059).
Pozor
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi
do poškodb visokotlačne črpalke. Če na-
prava v 2 minutah ne izgradi nobenega tla-
ka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Visokotlačno gibko cev spojite z visoko-
tlačnim priključkom naprave.
Gibko cev za dotok vode nataknite na
spojko na vodnem priključku.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vse-
bovana v obsegu dobave.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z
vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Slika
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minu-
ti), dokler voda na ročni brizgalni pištoli
ne izstopa brez mehurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spu-
sti, se naprava ponovno izklopi. Visok
tlak se v sistemu ohrani.
Slika
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno pršilno pi-
štolo povratna sila. Poskrbite, da varno sto-
jite, ročno pršilno pištolo in brizgalno cev tr-
dno držite.
Nevarnost
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Curka se ne sme usmerjati
v osebe, živali, aktivno električno opremo
ali na samo napravo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Nevarnost
Uporaba napačnih čistilnih sredstev ali ke-
mikalij lahko zmanjša varnost naprave.
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Nevarnost
Napačna uporaba čistilnih sredstev lahko
povzroči hude poškodbe ali zastrupitve.
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upo-
števati varnostni list proizvajalca čistilnega
sredstva, še posebej napotke o osebni za-
ščitni opremi.
Zagon
Obratovanje
Delo s čistilnimi sredstvi
151SL
– 9
Slika
Raztopino čistilnega sredstva napolnite
v rezervoar za čistilno sredstvo (upošte-
vajte navedbe doziranja na navoju či-
stilnega sredstva).
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne
pištole. Delajte le z ročno brizgalno pi-
štolo.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Opcijsko
Slika
Raztopino čistilnega sredstva napolnite
v posodo za čistilo šobe za peno (upo-
števajte navedbe doziranja na navoju
čistilnega sredstva).
Šobo za peno spojite s posodo za čistilo.
Šobo za peno vtaknite v ročno brizgal-
no pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne
pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj
za spiranje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Izpraznite rezervoar za čistilno sred-
stvo.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Postavite napravo na ravno površino.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo
za brizgalno cev.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Omrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napravo.
Pozor
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri ka-
terih voda ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite in
zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene viso-
kotlačne gibke cevi in brez priključene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakaj-
te, dokler iz visokotlčanega priključka
ne izstopa več voda. Izklopite napravo.
Priporočljiva metoda ččenja
Šoba za peno
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
152 SL
– 10
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za
čistilno sredstvo in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Popravila in dela na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servi-
sna služba.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite
brez priključene visokotlačne gibke cevi
in počakajte (največ 2 minuti), dokler
voda na visokotlačnem priključku ne iz-
stopa brez mehurčkov. Napravo izklopite
in ponovno priklopite visokotlačno cev.
Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne
pištole in delajte le z raočno brizgalno
pištolo ali uporabite brizgalno cev z re-
gulacijo tlaka in obrnite na položaj „Mix“
Očistite filter na gibki sesalni cevi za či-
stilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Pribor in nadomestni deli
Poseben pribor
Nadomestni deli
153SL
– 11
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Garancija Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50/60
V
Hz
Odvzem toka 6 A
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite II
Omrežna varovalka (iner-
tna)
10 A
Vodni priključek
Dotočni tlak 0,2-1,2 MPa
Temperatura dotoka
(maks.)
40 °C
Količina dotoka (min.) 7 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 8 MPa
Maks. dovoljeni tlak 11 MPa
Črpalna količina, voda 5,5 l/min
Črpalna količina, maksimalna 6,0 l/min
Črpalna količina, čistilno sred-
stvo
0,3 l/min
Povratna sila ročne brizgalne
pištole
10 N
Mere in teža
Dolžina 280 mm
Širina 242 mm
Višina 783 mm
Teža, pripravljeno za uporabo
s priborom
5,8 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA
+ negotovost KWA
91 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
154 SL
– 12
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.673-xxx
Zadevne ES-direktive:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89
Zajamčeno: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
155SL
– 4
Szanowni Klienci!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, urzą-
dzeń ogrodowych itp. przy użyciu stru-
mienia wody pod wysokim ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich sy-
stemów utylizacji.
Pobieranie wody z wód publicznych
jest w niektórych krajach niedozwolo-
ne.
Prace przy użyciu środków czyszczą-
cych można wykonywać jedynie na
szczelnych powierzchniach robo-
czych z przyłączem kanalizacji ście-
kowej. Nie pozwolić na przedostanie
się środków czyszczących do ziemi
ani do wód.
Czyszczenie, podczas którego po-
wstają ścieki zawierające olej, np.
mycie silnika lub podłogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wy-
posażonych w separator oleju.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL . . .4
bezpieczeństwo; pewność . . . . PL . . .5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . .10
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL . .10
Czyszczenie i konserwacja . . . PL . .10
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . PL . . 11
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL . . 11
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 11
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL . .12
Deklaracja zgodności UE . . . . . PL . .12
Zakres dostawy
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
156 PL
– 5
Niebezpieczeństwo
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Nie wolno kierować strumie-
nia wysokociśnieniowego na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządze-
nie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać
bezpośrednio do sieci wodocią-
gowej.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
wilgotnymi rękoma.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego,
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis / fachowca elek-
tryka. Nie uruchamiać urządzenia z
uszkodzonym przewodem zasilającym.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Wtyczka i złącze przedłużacza muszą
być wodoszczelne i nie mogą leżeć w
wodzie. Złącze nie może też leżeć na
ziemi. Zaleca się stosowanie bębnów
kablowych, które zapewniają, że
gniazdka znajdują się co najmniej 60
mm nad ziemią.
Zwrócić uwagę na to, by nie uszkodzić
kabla sieciowego lub przedłużacza z
powodu ich przejechania, zgniecenia,
szarpnięcia itp. Przewody sieciowe
chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Ostrzeżenie
Urządzenie podłączać wyłącznie do
prądu zmiennego. Napięcie musi się
zgadzać z napięciem z tabliczki zna-
mionowej urządzenia.
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektroinstalatora zgodnie z
normą IEC 60364.
Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elek-
tryczne o wystarczającym przekroju: 1 -
10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2:
Przedłużacz zawsze całkowicie odwi-
nąć z bębna kablowego.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Niebezpieczeństwo
Ważne komponenty, takie jak wąż wy-
sokociśnieniowy, pistolet natryskowy i
urządzenia zabezpieczające należy
sprawdzać przed każdym zastosowa-
niem. Niezwłocznie wymieniać uszko-
dzone komponenty. Nie uruchamiać
urządzenia z uszkodzonymi kompo-
nentami.
bezpieczeństwo; pewność
Znaczenie wskazówek
Symbole na urządzeniu
Komponenty elektryczne
Bezpieczna obsługa
157PL
– 6
Nie kierować strumienia pod wysokim
ciśnieniem na samego siebie ani na
inne osoby w celu oczyszczenia odzie-
ży lub butów.
Nie spryskiwać przedmiotów zawierają-
cych materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbestu).
Strumień pod wysokim ciśnieniem
może uszkodzić opony samochodowe
wzgl. zawory opon. Pierwszą oznaką
jest wtedy przebarwienie opony. Uszko-
dzone opony samochodowe i zawory
opon stanowią zagrożenie dla życia. W
trakcie czyszczenia zachować co naj-
mniej 30-centymetrowy odstęp od stru-
mienia!
Opakowania foliowe trzymać z dala od
dzieci, gdyż istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Ostrzeżenie
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadcze-
nia i/lub wiedzy na temat jego używa-
nia, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymały od niej
wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem.
Użytkownik musi używać urządzenie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Musi
on uwzględniać miejscowe warunki i w
trakcie pracy przy użyciu urządzenia
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złącza są ważne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Stosować jedynie węże
wysokociśnieniowe, armatury i złącza
zalecane przez producenta.
Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu
znajdują się inne osoby, chyba, że no-
szą one odpowiednią odzież ochronną.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania środków czyszczących do-
starczanych lub zalecanych przez pro-
ducenta. Zastosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może
wpłynąć negatywnie na bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uwaga
Przed dłuższymi przerwami w pracy
wyłączyć urządzenie przy użyciu wy-
łącznika głównego / wyłącznika urzą-
dzenia lub przez wyjęcie wtyczki siecio-
wej.
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie
czyszczenia powierzchni lakierowa-
nych zachować co najmniej 30-centy-
metrowy odstęp.
Działającego urządzenia nigdy nie po-
zostawić bez nadzoru.
Nie stosować urządzenia w temperatu-
rach poniżej 0°C.
Niebezpieczeństwo
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani kwasów nie-
rozcieńczonych wzgl. rozpuszczalni-
ków! Zalicza się do nich np. benzynę,
rozpuszczalnik do farb lub olej opałowy
Powstająca mgiełka jest wysoce zapal-
na, wybuchowa i trująca. Nie stosować
acetonu, kwasów nierozcieńczonych
ani rozpuszczalników, ponieważ mają
one ujemny wpływ na materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
Praca w obszarach zagrożonych wybu-
chem jest zabroniona.
Podczas używania urządzenia w ob-
szarach niebezpiecznych (np. na sta-
cjach benzynowych) należy przestrze-
gać właściwych przepisów bezpieczeń-
stwa.
Inne niebezpieczeństwa
158 PL
– 7
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpowied-
nią odzież ochronną i okulary ochronne.
Uwaga
Przed jakimikolwiek czynnościami wykony-
wanymi przy urządzeniu lub przy jego uży-
ciu, należy zapewnić stateczność, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń
urządzenia.
Stateczność urządzenia jest zagwaranto-
wana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Uwaga
Urządzenia zabezpieczające zapewniają
ochronę użytkownika i nie wolno ich zmie-
niać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wysokiego ciśnienia
2Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
3 Hak do przechowywania węża wysoko-
ciśnieniowego i przewodu zasilającego
4 Uchwyt transportowy
5 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
6Wężyk do zasysania środka czyszczą-
cego z filtrem i pokrywą
7 Zbiornik środka czyszczącego
8Złączka do przyłącza wody
9 Schowek na lancę
10 Schowek na pistolet natryskowy
11 Przewód zasilający z wtyczką
12 Kółko transportowe
13 Pistolet natryskowy
14 Blokada pistoletu natryskowego
15 Klamra na węża wysokociśnieniowego
16 Wąż wysokociśnieniowy
———————————————––––
Osprzęt opcjonalny
17 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia.
Ciśnienie robocze można regulować
stopniowo w zakresie od „Min“ do
„Max“. W pozycji „Mix“ można dolać
dawkę środka czyszczącego.
W celu dokonania zmiany ciśnienia ro-
boczego należy zwolnić dźwignię pisto-
letu natryskowego i ustawić lancę w
żądanej pozycji.
18 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trud-
nych do usunięcia
19 Szczotka do mycia
Nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
20 Obrotowa szczotka do mycia
Nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
Nadaje się szczególnie do czyszczenia
samochodów.
21 Dysza pianowa ze zbiornikiem środka
czyszczącego
Środek czyszczący zasysany jest ze
zbiornika i powstają mocna piana na
bazie środka czyszczącego.
———————————————––––
Elementy nieobjęte zakresem do-
stawy
22 Wąż doprowadzający wodę
Stosować wąż gumowy wzmocniony tkani-
ną (nie objęty dostawą) ze zwykłym złą-
czem. Średnica co najmniej 13 mm (1/2
cala); długość co najmniej 7,5 m.
Osobiste wyposażenia ochronne
Stateczność
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
Opis urządzenia
159PL
– 8
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek
łka transportowe docisnąć i zatrzas-
nąć.
Rysunek
Zamocować uchwyt transportowy.
Rysunek
Przeciągnąć wąż ssący na środek
czyszczący tak daleko przez pokrywę
zbiornika środka czyszczącego, by filtr
leżał potem na dnie zbiornika.
Nałożyć pokrywę na zbiornik środka
czyszczącego.
Zatrzasnąć zbiornik środka czyszczą-
cego w urządzeniu.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Rysunek
Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnienio-
wy z pistoletu natryskowego (np. za po-
mocą śrubokręta z rowkiem).
Rysunek
Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego.
Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
urządzenie nigdy nie może być używane
bez odłącznika systemowego od sieci wo-
dociągowej. Należy używać odpowiednie-
go odłącznika systemowego firmy KÄR-
CHER albo odłącznika systemowego zgod-
nego z EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się już do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
średnio przy urządzeniu.
Uwaga
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. W celu zapewnienia ochro-
ny zaleca się stosowanie filtra wodnego
KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr ka-
talogowy 4.730-059).
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
przyłączem wysokociśnieniowym urzą-
dzenia.
Założyć wąż doprowadzający wodę na
złącze przyłącza wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest
objęty zakresem dostawy.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Rysunek
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minu-
ty), aż z pistoletu natryskowego zacznie
wydobywać się woda bez bąbelków.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Montaż akcesoriów
Doprowadzenie wody
Uruchamianie
160 PL
– 9
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwig-
nię, urządzenie znowu się odłącza.
Nadciśnienie pozostaje w systemie.
Rysunek
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wydostający się z
dyszy wysokociśnieniowej oddziałuje na pi-
stolet natryskowy siła odrzutu. Zapewnić
sobie bezpieczne ustawienie i mocno trzy-
mać pistolet natryskowy i lancę.
Niebezpieczeństwo
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować strumienia
na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elek-
tryczny ani na samo urządzenie.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Niebezpieczeństwo
Stosowanie niewłaściwych środków czysz-
czących lub chemicznych może mieć ujem-
ny wpływ na bezpieczeństwo urządzenia.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do użyt-
ku z Państwa urządzeniem. Używanie in-
nych środków czyszczących i pielęgnacyj-
nych może prowadzić do szybszego zuży-
cia i wygaśnięcia uprawnień związanych z
roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze infor-
macje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Niebezpieczeństwo
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może spowodować ciężkie
obrażenia lub zatrucia.
W przypadku zastosowania środków
czyszczących należy uwzględnić dane z
karty charakterystyki substancji producenta
środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie
ochronnego.
Rysunek
Napełnić zbiornik roztworem środka
czyszczącego (zważać na dane doty-
czące dozowania na opakowaniu środ-
ka czyszczącego).
Odłączyć lancę od pistoletu natrysko-
wego. Pracować z wykorzystaniem pi-
stoletu natryskowego.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Opcjonalnie
Rysunek
Napełnić zbiornik roztworem środka
czyszczącego (zważać na dane doty-
czące dozowania na opakowaniu środ-
ka czyszczącego).
Połączyć dyszę pianową ze zbiornikiem
środka czyszczącego.
Włożyć dyszę pianową w pistolet natry-
skowy i zablokować, obracając o 90°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Działanie
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Dysza pianowa
Przerwanie pracy
161PL
– 10
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistole-
tu natryskowego lub urządzenia tylko wtedy,
gdy układ pozbawiony jest ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym:
Urządzenie przepłukać do czysta przez
ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy uwzględnić ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Opróżnić zbiornik środka czyszczące-
go.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków lub zranień
przy wyborze miejsca przechowywania
urządzenia, należy uwzględnić jego ciężar
(patrz dane techniczne).
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozo-
wa.
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Umieścić rurkę strumieniową w odpo-
wiednim schowku.
Włożyć pistolet natryskowy do schow-
ka.
Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
sokociśnieniowy i wyposażenie przy
urządzeniu.
Uwaga
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akce-
soria mogą ulec zniszczeniu przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria
i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wo-
dy: Włączyć urządzenie bez podłączo-
nego węża wysokociśnieniowego i bez
podłączonego dopływu wody (maks. 1
min.) i zaczekać, aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego już nie będzie się wy-
dobywać woda. Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Zdjąć filtr z węża ssącego środka
czyszczącego i oczyścić go pod bieżą-
cą wodą.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
162 PL
– 11
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Prace naprawcze i prace przy elementach
elektrycznych mogą być wykonywane jedy-
nie przez autoryzowany serwis.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wy-
starczającej przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża
wysokociśnieniowego i zaczekać
(maks. 2 minuty), aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie podłączyć wąż wyso-
kociśnieniowy.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Odłączyć lancę od pistoletu ręcznego i
pracować jedynie przy użyciu pistoletu
ręcznego lub użyć lancy z regulatorem
ciśnienia i przekręcić do położenia
„Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka
czyszczącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają dystrybuto-
rzy urządzeń KÄRCHER.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Gwarancja
163PL
– 12
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50/60
V
Hz
Pobór prądu 6 A
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony II
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie doprowadzenia 0,2-1,2 MPa
Temperatura doprowadze-
nia (maks.)
40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 7 l/min
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 8 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 11 MPa
Ilość pobieranej wody 5,5 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,0 l/min
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natrysko-
wego
10 N
Wymiary i ciężar
Długość 280 mm
Szerokość 242 mm
Wysokość 783 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do
pracy wraz z akcesoriami
5,8 kg
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-79
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Poziom ciśnienie akustyczne-
go LpA
Niepewność pomiaru KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA
+ Niepewność pomiaru KWA
91 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.673-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2000/14/WE
2004/108/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89
Gwarantowany:91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
164 PL
– 4
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilus-
trat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi
dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie cu adăugarea de
soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi so-
luţiile de curăţat autorizaţi de KÄR-
CHER. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale soluţiilor de curăţat.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorifica-
re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Prelevarea de apă din sursele de apă
publice nu este permisă în unele ţări.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi
efectuate doar pe suprafeţe imper-
meabile cu racord la sistemul de ca-
nalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţi-
ile de curăţat să ajungă în ape sau
sol.
Lucrările de curăţare la care se obţine
apă reziduală cu un conţinut de ulei
de maşină, de exemplu spălarea mo-
toarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special
amenajate cu dispozitive de separare
şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pericol
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Avertisment
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Atenţie
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
Cuprins
Articolele livrate . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO . . .4
Protecţia mediului înconjurător. RO . . .4
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Descrierea aparatului . . . . . . . . RO . . .7
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .7
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO . . .8
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO . .10
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . RO . .10
Remedierea defecţiunilor . . . . . RO . .10
Accesorii şi piese de schimb . . RO . . 11
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 11
Declaraţie de conformitate CE . RO . .12
Articolele livrate
Utilizarea corectă
Protecţia mediului
înconjurător
Siguranţa
Semnificaţia indicaţiilor
165RO
– 5
Atenţie
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre persoane, ani-
male, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat di-
rect la reţeaua publică de alimen-
tare cu apă.
Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza cu mâinile ude.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul în privinţa de-
fecţiunilor. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit fără întârziere într-un
atelier electric / service pentru clienţi
autorizat. Nu porniţi aparatul cu cablul
de reţea deteriorat.
Toate piesele din zona de lucru prin
care trece curent electric trebuie prote-
jate de jetul de apă.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă. Cuplajul nu trebuie lă-
sat pe podea. Vă recomandăm să utili-
zaţi un tambur de cablu, pentru a asigu-
ra ca ştecherele să se afle la cel puţin
60 mm deasupra podelei.
Aveţi grijă ca cablul de reţea sau pre-
lungitorul să nu se deterioreze prin tra-
versare cu roţi, strivire, întindere sau
acţiuni similare. Cablurile de reţea tre-
buie protejate de căldură excesivă, ulei,
muchii ascuţite.
Avertisment
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa de tip a apa-
ratului.
Aparatul poate fi conectat numai la o
conexiune electrică realizată conform
IEC 60364 de către un electrician de
specialitate.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune sufici-
entă: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2:
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30
mA).
Pericol
Verificaţi componentele imporante, pre-
cum furtunul de înaltă presiune, pistolul
manual şi instalaţiile de siguranţă în pri-
vinţa deteriorărilor înainte de fiecare uti-
lizare. Înlocuiţi imediat componentele
deteriorate dacă prezintă deteriorări.
Nu porniţi aparatul cu componente de-
teriorate.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte care conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Anvelopele/supapele anvelopelor pot fi
deteriorate de jetul sub presiune şi se
pot fisura. Primul semn este o decolora-
re a anvelopei. Anvelopele/supapele
anvelopelor deteriorate pun în pericol
viaţa persoanelor. La curăţare păstraţi o
distanţă minimă de cel puţin 30 cm!
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Avertisment
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa
şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
Simboluri pe aparat
Componente electrice
Manipulare în siguranţă
166 RO
– 6
acelor cazuri, în care ele sunt suprave-
gheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în privinţa utilizării
aparatului şi sunt conştiente de perico-
lele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul în mod corespunzător. El tre-
buie să ţină cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului să fie
atent la persoanele din preajmă.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea cu detergenţi livraţi sau reco-
mandaţi de producător. Utilizarea altor
detergenţi sau a chimicalelor poate pre-
judicia aparatul.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de pa-
uze de lucru opriţi aparatul de la comu-
tatorul principal / comutatorul aparatului
sau scoateţi aparatul din priză.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie
respectată o distanţă minimă de 30 cm,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce acesta se află în funcţiune.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
Pericol
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu utilizaţi aparatul niciodată pentru as-
pirarea lichidelor cu conţinut de sol-
venţi, dizolvanţi sau acizi nediluaţi! În
această categorie intră de ex. benzina,
diluantul pentru vopsea, păcura. Ceaţa
formată la stropire este inflamabilă, ex-
plozivă şi toxică. Nu folosiţi acetonă,
acizi nediluaţi şi dizolvanţi, deoarece
aceştia atacă materialele folosite la
aparat.
Este interzisă utilizarea în zone cu peri-
col de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
respectaţi instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată pre-
cum şi ochelari de protecţie împotriva stro-
pilor de apă şi murdăriei.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările cauzate de pră-
buşirea acestuia.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Alte pericole
Echipament de protecţie personală
Stabilitate
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Zăvor pistol de pulverizat
167RO
– 7
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Racord de presiune înaltă
2 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
3 Cârlig de depozitare pentru furtun de
înaltă presiune şi cablu de alimentare
4 Mâner pentru transport
5 Racord de apă cu sită inclusă
6 Furtun de aspirare a detergentului, cu
filtru de detergent şi capac
7 Rezervorul pentru soluţia de curăţat
8 Piesă de cuplare pentru conexiunea de
apă
9 Spaţiu de depozitare pentru lance
10 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
11 Cablu de reţea cu ştecher
12 Roată de transport
13 Pistol de pulverizare
14 Zăvor pistol de pulverizat
15 Cleme pentru furtunul de înaltă presiu-
ne
16 Furtun de înaltă presiune
———————————————––––
Accesorii opţionale
17 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale.
Presiunea de lucru poate fi reglată fără
trepte între „Min” şi „Max”. În poziţia
„Min” puteţi adăuga soluţia de curăţat.
Pentru reglarea presiunii de lucru, eli-
beraţi maneta pistolului manual de stro-
pit şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
18 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
19 Perie pentru spălat
Este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
20 Perie rotativă pentru spălat
Este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
Destinat în special pentru curăţarea au-
tovehiculelor.
21 Duză de spumă cu rezervor de soluţie
de curăţat
Soluţia de curăţat este aspirată din re-
zervor şi se generează o spumă puter-
nică de soluţie de curăţat.
———————————————––––
Nu sunt incluse în livrar
22 Furtun de alimentare cu apă
Utilizaţi un furtun de apă cu inserţie tec-
tilă prevăzut cu un cuplaj standardizat.
Diametru minim 13 mm (1/2 ţoli); lungi-
me min. 7,5 m.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figura
Aplicaţi şi fixaţi roţile de transport.
Figura
Fixaţi urechile / mânerele de transport.
Figura
Trageţi furtunul de absorbţie pentru so-
luţia de curăţat prin capacul rezervoru-
lui de soluţie de curăţat, astfel încât fil-
trul să se aşeze pe fundul rezervorului.
Închideţi rezervorul pentru soluţia de
curăţat cu capacul.
Fixaţi rezervorul pentru soluţia de cură-
ţat pe aparat.
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Figura
Scoateţi afară clema pentru furtunul de
presiune din pistolul manual de stropit
(de ex. folosind o şurubelniţă cu cap
plat).
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Descrierea aparatului
Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea accesoriilor
168 RO
– 8
Figura
Introduceţi furtunul de presiune în pisto-
lul de pulverizare.
Împingeţi clema spre interior, până se
fixează. Verificaţi trăgând de furtunul de
înaltă presiune, dacă îmbinarea s-a fă-
cut corect.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Avertisment
Conform normelor în vigoare, aparatul nu
trebuie exploatat niciodată fără un separa-
tor de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se
va utiliza un separator de sistem adecvat,
de la firma KÄRCHER, sau un separator de
sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Separatorul de sistem trebuie conectat în-
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Atenţie
Impurităţile din apă pot afecta pompa de
înaltă presiune şi accesoriile. Pentru pro-
tecţia acestora vă recomandăm filtrul de
apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate duce la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu generează presiune timp de 2 minute,
opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor
din capitolul "Remedierea defecţiunilor".
Figura
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
racordul de înaltă presiune de la aparat.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă
la cuplajul de la racordul de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se li-
vrează împreună cu aparatul.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de
alimentare cu apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Figura
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2
min.) până ce apa este evacuată prin
pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta,
aparatul se opreşte din nou. Presiunea
înaltă rămâne acumulată în sistem.
Figura
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Pericol
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale, echipa-
mente electrice active sau asupra aparatu-
lui însuşi.
Atenţie
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua
şi suprafeţele sensibile, cum ar fi lemnul cu
freza pentru murdărie, pericol de deterioa-
rare.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Alimentarea cu apă
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
169RO
– 9
Pericol
Utilizarea soluţiilor de curăţat sau a chimi-
calelor neadecvate poate prejudicia apara-
tul.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
Pericol
Utilizarea necorespunzătoare a soluţiilor de
curăţat poate cauza vătămări corporale
grave sau otrăvire.
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa
tehnică de siguranţă a producătorului de-
tergentului, mai ales indicaţiile referitoare la
echipamentul de protecţie personală.
Figura
Introduceţi soluţia de curăţat în rezervo-
rul pentru soluţia de curăţat (ţineţi cont
de instrucţiunile de dozare de pe amba-
lajul soluţiei de curăţat).
Se separă lancea de la pistol. Lucraţi nu-
mai cu pistolul de pulverizare manual.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Opţional
Figura
Introduceţi soluţia de curăţat în rezervo-
rul pentru soluţia de curăţat al duzei de
spumă (ţineţi cont de instrucţiunile de
dozare de pe ambalajul soluţiei de cură-
ţat).
Conectaţi duza de spumă la rezervorul
pentru soluţia de curăţat.
Introduceţi duza de spumă în pistolul de
pulverizare manual şi fixaţi-o prin rotire
la dreapta 90°.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tol sau de la aparat numai atunci, când sis-
temul de află în stare depresurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat:
Pentru clătire lăsaţi aparatul să funcţio-
neze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a eli-
mina presiunea încă existentă în sis-
tem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi fişa din priză.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Duză de spumă
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
170 RO
– 10
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale, la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru
aceasta.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
Atenţie
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesori-
ile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi
complet aparatul şi accesoriile acestuia şi
feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
şi racordul la sursa de alimentare cu
apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din
racordul de presiune înaltă. Opriţi apa-
ratul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie
detergent şi se curăţă sub jet de apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectu-
ate la ansamblurile electrice pot fi efectuate
numai de către service-ul autorizat pentru
clienţi.
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa
cantităţii de alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze
(max. 2 min.), până ce apa iese pe ieşi-
rea de înaltă presiune fără a conţine
bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi
furtunul de înaltă presiune.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Oscilaţii puternice de presiune
171RO
– 12
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.673-xxx
Directive EG respectate:
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 89
garantat: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
173RO
– 5
Pozor
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
Pozor
pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Vysokotlakový prúd sa ne-
smie nasmerovať na osoby,
zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo
na verejnú sieť s pitnou vodou.
Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe / kvalifikova-
nému elektrotechnikovi. Zariadenie s
poškodeným sieťovým káblom nespúš-
ťajte do prevádzky.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode. Spojka nemôže zo-
stať ležať na podlahe. Odporúčame po-
užívanie bubnov s káblami, ktoré zaru-
čujú, že sa budú zásuvky nachádzať
minimálne 60 mm nad podlahou.
Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo
predlžovací kábel neznehodnotil pre-
jazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol
ani inak nepoškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplotami, olejmi
a ostrými hranami.
Pozor
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
výrobnom štítku prístroja.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
kajšom prostredí používajte výhradne
schválené a patrične označené elektric-
ké predlžovacie káble s dostatočným
prierezom vodiča: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10
- 30 m: 2,5 mm2:
predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
Nebezpečenstvo
Dôležité súčiastky, ako sú vysokotlako-
vá hadica, ručná striekacia pištoľ a bez-
pečnostné zariadenia skontrolujte pred
každým použitím na poškodenie. Po-
škodené súčiastky okamžite vymeňte.
Zariadenie s poškodenými súčiastkami
nespúšťajte do prevádzky.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Symboly na prístroji
Elektrické súčiastky
Bezpečná manipulácia
175SK
– 6
Pozor
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
mosťami, môžu ho použiť iba v tom prí-
pade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prí-
stroj používať a pochopili nebezpečen-
stvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte výhrad-
ne vysokotlakové hadice, armatúry a
spojky odporúčané výrobcom.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti
dosahu nachádzajú iné osoby s výnim-
kou osôb, ktoré majú oblečený ochran-
ný odev.
Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie
čistiacich prostriedkov dodávaných ale-
bo odporúčaných výrobcov. Použitie
iných čistiacich prostriedkov alebo che-
mikálií môže zhoršiť bezpečnosť prí-
stroja.
Pozor
V prípade dlhších pracovných prestá-
vok v prevádzke vypnite prístroj pomo-
cou hlavného vypínača / vypínača za-
riadenia alebo vytiahnite sieťovú zástrč-
ku.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť striekania najme-
nej 30 cm, aby ste zabránili poškode-
niu.
Prístroj počas prevádzky nikdy nene-
chávajte bez dozoru.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Nebezpečenstvo
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny pat-
rí napr. benzín, riedidlo na farby alebo
vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je
vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Je
zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou ale-
bo nečistotami noste vhodný ochranný
odev a ochranné okuliare.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodeniu
spôsobenému pádom prístroja.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Iné nebezpečenstvá
Osobné ochranné vybavenie
Bezpečná stabilita stroja
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
176 SK
– 8
Obrázok
Z ručnej striekacej pištole vytiahnite
sponu vysokotlakovej hadice (napr. ten-
kým skrutkovačom).
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole.
Sponu zatlačte, až kým nezapadne na
svoje miesto. Potiahnutím za vysokotla-
kovú hadicu skontrolujte bezpečné spo-
jenie.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pozor
Podľa platných predpisov sa nesmie prí-
stroj prevádzkovať v sieti pitnej vody bez
systémového oddeľovacieho zariadenia.
Musíte použiť systémové oddeľovacie za-
riadenie firmy KÄRCHER alebo alternatív-
ne systémové oddeľovacie zariadenie pod-
ľa EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, sa viac nepovažuje za pitnú vodu.
Pozor
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Pozor
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokot-
lakové čerpadlo a príslušenstvo. Na ochra-
nu sa odporúča použitie vodného filtra spo-
ločnosti KÄRCHER (špeciálne príslušen-
stvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
prístroj do 2 minút nevytvorí tlak, vypnite
prístroj a postupujte podľa pokynov uvede-
ných v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokot-
lakovou prípojkou zariadenia.
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spoj-
ku na prípojke vody.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je
časťou dodávky.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Obrázok
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty),
kým nezačne unikať voda bez bubliniek
z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní,
zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak
zostáva v systéme zachovaný.
Obrázok
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Nebezpečenstvo
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez
vysokotlakovú dýzu pôsobí na ručnú strie-
kaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný
postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ
a oceľovú rúrku.
Nebezpečenstvo
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia alebo na samotný prí-
stroj.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Napájanie vodou
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
178 SK
– 9
Nebezpečenstvo
Použitie nesprávnych čistiacich prostried-
kov alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť prístroja.
Na príslušné čistenie používajte výlučne čis-
tiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý na
používanie s vašim prístrojom.Používanie
iných čistiacich a ošetrovacích prostriedkov
môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie a
zrušenie nároku na záruku. Informujte sa pro-
sím v odbornej predajni alebo žiadajte infor-
mácie priamo u firmy KÄRCHER.
Nebezpečenstvo
Nesprávne používanie čistiacich prostried-
kov môže spôsobiť ťažké zranenia alebo
otravy.
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte
rešpektovať dátový bezpečnostný list vý-
robcu čistiacich prostriedkov, hlavne poky-
ny k osobnej ochrannej výbave.
Obrázok
Nádrž čistiaceho prostriedku naplňte
roztokom čistiaceho prostriedku (dodrž-
te údaj o dávkovaní uvedený na nádobe
čistiaceho prostriedku).
Trysku odpojte od ručnej striekacej piš-
tole. Pracujte len s ručnou striekacou
pištoľou.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Voliteľ
Obrázok
Nádrž na čistiaci prostriedok s penovou
dýzou naplňte roztokom čistiaceho
prostriedku (dodržte údaj o dávkovaní
uvedený na nádobe s čistiacim pros-
triedkom).
Spojte penovú hubicu so zásobníkom
na čistiaci prostriedok.
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte pe-
novú hubicu a upevnite otočením o 90°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Po ukončení prác s čistiacim prostried-
kom: Prevádzkujte na vypláchnutie do-
čista prístroj asi 1 minútu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz-
dnite.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Penová hubica
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
179SK
– 10
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zoh-
ľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre
jej uloženie.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Pozor
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne
vyprázdnené, môžu byť poškodené mra-
zom. Vyprázdnite úplne prístroj a príslu-
šenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu:
Zapnite zariadenie bez pripojenej vyso-
kotlakovej hadice a vodovodnej prípoj-
ky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čis-
tiaci prostriedok a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Skontrolujte zásobovanie vodou na do-
statočné prepravované množstvo.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie za-
pnite bez vysokotlakovej hadice a po-
čkajte (max. 2 minúty), kým voda nevy-
stupuje na vysokotlakovej prípojke bez
bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pri-
pojte vysokotlakovú hadicu.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vo-
dy.
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Silné výkyvy tlaku
180 SK
– 11
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Oddeľte oceľovú rúrku od ručnej strie-
kacej pištole a pracujte iba so strieka-
cou pištoľou alebo používajte oceľovú
rúrku s regulátrom tlaku a otočte ju do
polohy „Mix“
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Príslušenstvo a náhradné
diely
Špeciálne príslušenstvo
Náhradné diely
Záruka
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
1~50/60
V
Hz
Elektrický prúd 6 A
Stupeň ochrany IP X5
Krytie II
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Pripojenie vody
Tlak na prívode 0,2-1,2 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 7 l/min
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 8 MPa
Max. prípustný tlak 11 MPa
Dopravované množstvo, voda 5,5 l/min
Maximálne dopravované množ-
stvo
6,0 l/min
Dopravované množstvo, čistiaci
prostriedok
0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej striekacej
pištole
10 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 280 mm
Šírka 242 mm
Výška 783 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom
pripravené na prevádzku
5,8 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť
KWA
91 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
181SK
– 12
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.673-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 89
Zaručovaná: 91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
182 SK
– 4
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u
privatnom kućanstvu.
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. vi-
sokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za pra-
nje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i
sredstava za pranje koje odobrava Kär-
cher. Obratite pažnju na naputke koji su
priloženi sredstvima za pranje.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predaj-
te kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
U pojedinim zemljama nije dozvolje-
no uzimanje vode iz prirodnih izvora.
Sa sredstvima za pranje smije se ra-
diti samo na vodonepropusnim rad-
nim površinama koje su priključene
na kanalizacijski sustav. Nemojte do-
pustiti da sredstva za pranje dospiju u
površinske vode ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila,
smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
Pozor
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Namjensko korištenje. . . . . . . . HR . . .4
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR . . .7
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . HR . . .8
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Njega i održavanje . . . . . . . . . . HR . .10
Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . HR . .10
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR . .10
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 11
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . HR . . 11
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR . .12
Opseg isporuke
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Sigurnost
Značenje napomena
183HR
– 6
Korisnik mora koristiti uređaj u skladu s
njegovom namjenom. Mora uzeti u ob-
zir lokalne uvjete i pri radu s uređajem
paziti na osobe u okružju.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
važni su za sigurnost uređaja. Koristite
samo visokotlačna crijeva, armature i
spojke koje preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u njego-
vom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Ovaj je uređaj razvijen za uporabu sred-
stava za pranje koje isporučuje ili pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za pranje ili kemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj pomoću glavne sklopke odnosno
sklopke uređaja ili izvucite strujni utikač.
Prilikom čćenja lakiranih površina va-
lja održavati razmak od najmanje
30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj pri temperatura-
ma ispod 0 °C.
Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive tekući-
ne.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
prijeti opasnost od eksplozija.
Prilikom primjene stroja u opasnim po-
dručjima (npr. benzinske postaje) treba
se pridržavati odgovarajućih sigurno-
snih propisa.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine
nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i za-
štitne naočale.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja do kojih može doći uslijed prevr-
tanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te
se stoga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i
sprječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak visokog tlaka
2 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
3 Kuka za kvačenje visokotlačnog crijeva
i priključnog strujnog kabela
4 Transportni rukohvat
5 Priključak za vodu s ugrađenom mreži-
com
Ostale opasnosti
Osobna zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Opis uređaja
185HR
– 10
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje
sredstva za pranje i operite pod teku-
ćom vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Provjerite je li protočna količina dovod-
ne vode dovoljna.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i pri-
čekajte (najviše 2 minute) da voda iz vi-
sokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te pono-
vo priključite visokotlačno crijevo.
Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Cijev za prskanje odvojite od ručne pr-
skalice i radite samo koristeći ručnu pr-
skalicu ili samo cijev s regulacijom tlaka
i okrenite u položaj "Mix".
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva
za pranje presavijeno.
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pribor i pričuvni dijelovi
Poseban pribor
Pričuvni dijelovi
189HR
– 4
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
upotrebljavajte isključivo u privatnom
domaćinstvu.
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. mlazom vode pod visokim
pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher.
Obratite pažnju na napomene koje su
priložene deterdžentima.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite
na odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
U pojedinim zemljama je uzimanje
vode iz prirodnih izvorišta
zabranjeno.
S deterdžentima se sme raditi samo
na vodonepropusnim radnim
površinama koje su priključene na
kanalizacioni sistem. Ne dozvolite da
deterdženti prodru u površinske vode
ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dela vozila,
smeju da se izvode samo u
praonicama sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
Oprez
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
Pregled sadržaja
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Namensko korišćenje. . . . . . . . SR . . .4
Zaštita životne sredine . . . . . . . SR . . .4
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . SR . . .8
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .9
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .9
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR . .10
Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . SR . .10
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . SR . . 11
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 11
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . SR . . 11
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . . . . SR . .12
Obim isporuke
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Sigurnost
Značenje napomena
192 SR
– 6
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje
u rad s uređajem.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Nadgledajte decu kako biste sprečili da
se igraju sa uređajem.
Korisnik mora da koristi uređaj u skladu
sa njegovom namenom. Mora uzeti u
obzir lokalne uslove i pri radu sa
uređajem paziti na ljude u okruženju.
Visokopritisna creva, armature i
spojnice od značaja su za sigurnost
uređaja. Koristite samo visokopritisna
creva, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
deterdženata koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih deterdženata ili hemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Prilikom čćenja lakiranih površina
treba održavati minimalno odstojanje
od 30 cm, kako bi se izbegla oštećenja.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima, nerazređene kiseline niti
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili ulje za
loženje. Raspršena magla je lako
zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
koristite aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
preti opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
pumpama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine
nosite primerenu zaštitnu odeću i zaštitne
naočare.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja do kojih može doći
usled prevrtanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i
ne sme se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Ostale opasnosti
Lična zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
194 SR
– 7
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak visokog pritiska
2 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
3 Kuka za kačenje visokopritisnog creva i
priključnog kabla
4 Transportna ručka
5 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
6 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom i poklopcem
7 Rezervoar za deterdžent
8 Spojni deo za priključak za vodu
9 Prihvatni držač cevi za prskanje
10 Prihvatni držač ručne prskalice
11 Strujni priključni kabl sa utikačem
12 Transportni točkić
13 Ručna prskalica
14 Bravica ručne prskalice
15 Kopča creva visokog pritiska
16 Crevo visokog pritiska
———————————————––––
Opcionalni pribor
17 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Za uobičajeno čćenje. Radni pritisak
se može kontunualno menjati između
"Min" i "Max". U položaju "Mix" se može
dodati deterdžent.
Kako biste namestili radni pritisak,
pustite polugu ručne prskalice pa cev
za prskanje okrenite u željeni položaj.
18 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
19 Četka za pranje
Podesna za rad sa deterdžentima.
20 Rotirajuća četka za pranje
Podesna za rad sa deterdžentima.
Izuzetno je pogodno za pranje
automobila.
21 Mlaznica za penu sa rezervoarom za
deterdžent
Iz rezervoara se usisava deterdžent i
stvara se snažna pena.
———————————————––––
Nije u obimu isporuke
22 Crevo za dovod vode
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
sa uobičajenom spojnicom. Prečnik
najmanje 13 mm (1/2 "); dužina
najmanje 7,5 m.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Utaknite i uglavite transportne točkiće.
Slika
Pričvrstite transportnu ručku.
Slika
Crevo za usisavanje deterdženta
provucite kroz poklopac rezervoara za
deterdžent tako daleko da filter kasnije
leži na dnu rezervoara.
Zatvorite poklopac rezervoara za
deterdžent.
Uglavite rezervoar za deterdžent u
uređaj.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Slika
Izvucite kopču visokopritisnog creva iz
ručne prskalice (na primer običnim
odvijačem).
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu.
Utisnite kopču tako da se uglavi.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Opis uređaja
Pre upotrebe
Montaža pribora
195SR
– 9
Opasnost
Upotreba pogrešnih deterdženata može
dovesti do teških povreda ili trovanja.
Prilikom primene deterdženata imajte u
vidu bezbednosni list proizvođača, a pre
svega napomene vezane za ličnu zaštitnu
opremu.
Slika
Sipajte rastvor deterdženta u rezervoar
za deterdžent (pridržavajte se
instrukcija za doziranje na ambalaži
deterdženta).
Cev za prskanje odvojite od ručne
prskalice. Radite samo sa ručnom
prskalicom.
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Opcionalno
Slika
Sipajte rastvor deterdženta u rezervoar
za deterdžent mlaznice za penu
(pridržavajte se instrukcija za doziranje
na ambalaži deterdženta).
Spojite mlaznicu za penu sa
rezervoarom za deterdžent.
Mlaznicu za penu utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Visokopritisno crevo odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom: Pustite
uređaj da radi u trajanju oko 1 min radi
ispiranja.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Ispraznite rezervoar za deterdžent.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Cev za prskanje uglavite u predviđen
prihvatni držač.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Strujni priključni kabl, crevo visokog
pritiska i pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Preporučena metoda čćenja
Mlaznica za penu
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
197SR
– 10
Pažnja
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor
stoga dobro ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda
prestane da ističe na priključku visokog
pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Skinite filter sa creva za usisavanje
deterdženta pa ga operite pod tekućom
vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Proverite da li je protok dovodne vode
dovoljan.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska pa sačekajte (najviše 2 minuta)
da voda iz priključka visokog pritiska
počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo
visokog pritiska.
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Cev za prskanje odvojite od ručne
prskalice i radite samo koristeći ručnu
prskalicu ili samo cev sa regulacijom
pritiska i okrenite u položaj "Mix".
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
198 SR
– 4
Уважаеми клиенти.
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Обемът на доставка на уреда е изобра-
зен на опаковката. При разопаковане
проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Ва-
шия търговец.
Използвайте уреда за почистване под
високо налягане само в частни домакин-
ства.
за почистване на машини, автомоби-
ли, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински
уреди и др. с водна струя под високо
налягане (ако е необходимо с добав-
ка на почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принад-
лежности, резервни части и почист-
ващи препарати. Спазвайте указани-
ята, приложени към почистващите
препарати.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпа-
дъци, а ги предайте на вторични
суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат употре-
бени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, из-
ползвайки подходящи за целта
системи за събиране.
В някои страни не е позволено из-
точването на вода от обществени-
те водни басейни.
Работата с почистващи препарати
е позволена само върху устойчиви
на течности работни повърхности с
извод към канализацията за мръс-
на вода. Не оставяйте почистващи-
те препарати да попадат във во-
дните басейни и почвата.
Почистване, при което се отделя
мръсна вода, съдържаща масло,
например при миене на двигатели,
миене на под, може да се извърш-
ва само на места, където са пред-
видени резервоари за събиране на
маслото.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Обем на доставката . . . . . . . . BG . . .4
Употреба по предназначение BG . . .4
Опазване на околната среда . BG . . .4
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .5
Описание на уреда. . . . . . . . . BG . . .7
Преди пускане в експлоатация BG . . .8
Пускане в експлоатация. . . . . BG . . .9
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG . . .9
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .10
Съхранение. . . . . . . . . . . . . . . BG . .10
Грижи и поддръжка. . . . . . . . . BG . . 11
Помощ при неизправности . . BG . . 11
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .12
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .12
Технически данни . . . . . . . . . . BG . .13
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .13
Обем на доставката
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
201BG
– 5
Опасност
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
Предупреждение
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Не насочвайте струята
под високо налягане към хо-
ра, животни, активно елек-
трическо оборудване или към самия
уред.
Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва
непосредствено към общест-
вената мрежа за питейна во-
да.
Опасност
Никога не докосвайте щепсела и
контакта с влажни ръце.
Преди всяка употреба проверявай-
те мрежовия захранващ кабел с
щепсела за щети. Незабавно анга-
жирайте специализиран сервиз/
електротехник със смяната на по-
вредения мрежови захранващ кабел.
Не пускайте в експлоатация уреда
с повреден мрежови захранващ ка-
бел.
Всички електрически части и еле-
менти в обсега на работа трябва
да са защитени от водната струя.
Щепселът и куплунгът на един
удължителен кабел трябва да бъ-
дат водоустойчиви и не бива да се
намират във вода. Освен това ку-
плунгът не бива да лежи на пода.
Препоръчва се използването на ба-
рабани за кабели, които гаранти-
рат, че контактите ще се намират
на минимум 60 мм от пода.
Обърнете внимание на това, мре-
жовият захранващ кабел или удъл-
жителният кабел да не се наранят
или повредят поради преминаване
на автомобили върху тях, премаз-
ване, опъване или подобни. Пазете
мрежовите захранващи кабели от
горещина, масла и остри ръбове.
Предупреждение
Свързвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да
съответства на посоченото върху
фирмената табелка на уреда.
Свързването на уреда е позволено
само към електрически извод, из-
пълнен от електроинсталатор съ-
гласно IEC 60364.
Неподходящите електрически
удължителни кабели могат да бъ-
дат опасни. На открито използвай-
те само разрешените за това и съ-
ответно обозначени електрически
удължителни кабели с достатъчно
сечение на проводниците: 1 - 10 м:
1,5 мм2; 10 - 30 м: 2,5 мм2:
Удължителният кабел трябва да
бъде напълно развит от барабана
за кабели.
По причини на сигурността прин-
ципно препоръчваме задействане-
то на уреда през защитно приспо-
собление за падове в напрежението
(макс. 30 mA).
Сигурност
Значение на указанията
Символи на уреда
Електрически компоненти
202 BG
– 6
Опасност
Преди всяка експлоатация проверя-
вайте за щети важните компонен-
ти, като маркучите за работа под
налягане, пистолета за ръчно пръ-
скане и предпазните приспособле-
ния. Сменяйте незабавно повреде-
ните компоненти. Не пускайте в
експлоатация уреда с повредени
компоненти.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други хора или към са-
мите себе си, за да почиствате об-
лекло или обувки.
Не пръскайте върху предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето
вещества (напр. азбест).
Автомобилните гуми/вентилите
на гуми могат да бъдат повредени
от струята под високо налягане и
да се спукат. Първи признак за това
е обезцветяването на гумата. По-
вредените автомобилни гуми/вен-
тили на гуми са опасни за живота.
Спазвайте минимум 30 см разстоя-
ние на пръскане при почистването!
Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от обсега на деца, съществува
опасност от задушаване!
Предупреждение
Уредът не трябва да се използва
от деца, младежи или неоторизира-
ни лица.
Този уред не е предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица с
ограничени физически, сензорни и
умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен
ако те са под надзора на отговаря-
що за тяхната безопасност лице
или са получили от него инструк-
ции, как да използват уреда.
Децата не бива да играят с уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда по предназначение. Той тряб-
ва да вземе под внимание местните
условия и при работа с уреда да вни-
мава за хората, намиращи се в бли-
зост.
Маркучите за работа под налягане,
арматурите и куплунгите са важни
за безопасността на уреда. Използ-
вайте препоръчаните от произво-
дителя маркучи за работа под наля-
гане, арматури и куплунги.
Не използвайте уреда, ако в обсега
му се намират други хора, дори ако
те носят защитно облекло.
Този уред е разработен за ползване
на препарати за почистване, които
се доставят или препоръчват от
производителя. Използването на
други препарати за почистване или
химикали може да влоши надежд-
ността и безопасността на уреда.
Внимание
При по-продължителни прекъсва-
ния на работа изключвайте уреда
от главния прекъсвач / прекъсвача
на уреда или изваждайте щепсела
от контакта.
При почистване на лакирани по-
върхности спазвайте минимално
разстояние на пръскане от 30 cм,
за да избегнете уврежданията
Никога не оставяйте уреда без над-
зор, докато работи.
Не работете с уреда при темпера-
тури под 0 °C.
Опасност
Не пръскайте горими течности.
Никога не засмуквайте съдържащи
разтворители течности или не
разредени киселини и разтворите-
ли! Към тях спадат напр. бензин,
разредители за бои и нафта. Аеро-
золната мъгла е силно възпламени-
ма, експлозивна и отровна. Не из-
ползвайте ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като
Сигурно боравене
Други опасности
203BG
– 7
те разяждат използваните на уре-
да материали.
Забранена е експлоатация в зони, в
които има опасност от експлозии.
При използване на уреда в опасни
зони (напр. бензиностанции) трябва
да се вземат под внимание съответ-
ните разпоредби за безопасност.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпаз-
но облекло и предпазни очила/маска.
Внимание
Преди всички дейности с или по уреда
установете устойчивостта, за да
предотвратите злополуки или увреж-
дания поради падане на уреда.
Устойчивостта на уреда е гарантира-
на, ако той бъде оставен на равна по-
върхност.
Внимание
Предпазните приспособления служат
за защита на потребителя и не бива
да бъдат променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоата-
ция на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета
за ръчно пръскане и предотвратява не-
преднамерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява над-
вишаването на допустимото работно на-
лягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният кон-
такт изключва помпата, струя високо на-
лягане прекъсва. Ако лостът се придър-
па, отново включва помпата.
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на
доставка има разлики в зависимост от
модела (вижте опаковката).
Виж изображенията на страница 2
1Извод за високо налягане
2Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
3Кука за съхранение на маркуча за ра-
бота под налягане и захранващия ка-
бел
4Дръжка за транспортиране
5Връзка за вода с вградена цедка
6Всмукателен маркуч почистващ пре-
парат с филтър почистващ препарат
и капак
7Резервоар почистващ препарат
8Куплунг за свързване към захранва-
не с вода
9Място за съхранение на стоманената
тръба
10 Място за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане
11 Мрежови захранващ кабел с щепсел
12 Транспортно колело
13 Пистолет за ръчно пръскане
14 Блокировка пистолет за ръчно пръ-
скане
15 Скоба за маркуча за работа под на-
лягане
16 Маркуч за работа под налягане
———————————————––––
Опционални принадлежности
17 Тръба за разпраскване с регулиране
на налягането (Vario Power)
За най-обичайните видове почиства-
не. Работното налягане може да се
регулира безстепенно между „Min“ и
„Max“. В положение „Mix“ може да се
дозира почистващ препарат.
За регулиране на работното наляга-
не пуснете лоста на пистолета за
ръчно пръскане и завъртете раз-
пръскващата тръба на желаното по-
ложение.
18 Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
За упорите замърсявания
Лично защитно оборудване
Устойчивост
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка пистолет за ръчно
пръскане
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Описание на уреда
204 BG
– 8
19 Четка за миене
Подходяща за работа с почистващо
средство.
20 Въртяща се четка за миене
Подходяща за работа с почистващо
средство.
Много подходяща за почистване на
автомобили.
21 Дюза за пяна с резервоар за почист-
ващ препарат
Почистващият препарат се засмуква
от резервоара и се получава силна
пяна от почистващ препарат.
———————————————––––
не е в обема на доставка
22 Маркуч за захранване с вода
Използвайте усилен маркуч за вода
със стандартен куплунг. Диаметър
минимум 13 мм (1/2 цола); дължина
минимум 7,5 м.
Монтирайте приложените свободно към
уреда части преди пускане в експлоата-
ция.
Виж изображенията на страница 3
Фигура
Поставете транспортните колела и ги
фиксирайте.
Фигура
Закрепете дръжката за транспорти-
ране.
Фигура
Издърпайте всмукателния маркуч за
почистващото средство дотолкова
през капака на резервоара за почист-
ващо средство, че по-късно филтъ-
рът да застане на дъното на резерво-
ара.
Резервоара за почистващото сред-
ство да се затвори с капак.
Резервоара за почистващото сред-
ство да се фиксира в уреда.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с
уреда, на мястото за свързване на
уреда със захранването с вода.
Фигура
Скобата за маркуча за работа под на-
лягане да се извади от пистолета за
ръчно пръскане (напр. с плоска от-
вертка).
Фигура
Маркуча за работа под налягане да
се постави на пистолета за ръчно
пръскане.
Притиснете скобата, докато се фик-
сира. Проверете сигурното свързва-
не като дръпнете маркуча за работа
под налягане.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби уре-
дът никога не бива да бъде експлоати-
ран без системен разделител към мре-
жата за питейна вода. Трябва да се из-
ползва подходящ системен раздели-
тел на фирма KÄRCHER или като ал-
тернатива системен разделител съ-
гласно EN 12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, вече е негодна за пиене.
Внимание
Свързвайте системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Внимание
Замърсяванията във водата могат да
повредят помпата под високо наляга-
не и принадлежностите. За защита се
препоръчва използването на воден
филтър на фирма KÄRCHER (специал-
на принадлежност, каталожен номер
4.730-059).
Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте принадлежностите
Захранване с вода
205BG
– 11
Преди по-продължително съхранение,
напр. през зимата спазвайте допълни-
телно указанията в глава Поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плос-
кост.
Фиксирайте тръбата за разпръсква-
не в мястото й за съхранение.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
Приберете захранващия кабел, мар-
куча за работа под налягане и при-
надлежностите в уреда.
Внимание
Не напълно изпразнените уреди и при-
надлежности могат да доведат до
замръзване. Изпразнете уреда и при-
надлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Изпразнете уреда напълно от вода-
та: Включете уреда без подвързан
маркуч за работа под налягане и без
подвързано захранване с вода (макс.
1 мин) и изчакайте, докато от извода
за високо налягане спре да излиза
вода. Изключете уреда.
Уреда и всички принадлежности да
се съхраняват в защитено от замръз-
ване място.
Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Преди по-продължително съхранение,
например през зимата:
Изтеглете филтъра от всмукателния
маркуч за почистващо средство и по
почистете под течаща вода.
Изтеглете цедката от връзката за
крана за вода с помощта на плоски
клещи и я почистете под течаща во-
да.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Можете сами да отстраните дребните
повреди, като следвате дадените по-
долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Извършването на ремонти и работа-
та по електрическите елементи е
позволено само от страна на оторизи-
ран сервиз.
Издърпайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типо-
вата табелката напрежение съвпада
с напрежението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за ув-
реждане.
Проверете, дали подаването на вода
е с достатъчно количество.
Изтеглете цедката от връзката за
крана за вода с помощта на плоски
клещи и я почистете под течаща во-
да.
Обезвъздушаване на уреда: Включе-
те уреда без маркуч за работа под
налягане и изчакайте (макс. 2 мину-
ти), докато водата започне да излиза
без мехурчета от извода за високо
налягане. Изключете уреда и отново
подвържете маркуча за работа под
налягане.
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
208 BG
– 12
Почистване на дюза високо наляга-
не: Махнете замърсяванията от от-
вора на дюзата с помощта на игла и
изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на
уреда е обусловена технически. При
силна липса на херметичност се
обърнете към оторизиран сервиз.
Отделете тръбата за разпръскване
от пистолета за ръчно пръскане и ра-
ботете само с пистолета за ръчно
пръскане или използвайте тръбата
за разпръскване и я завъртете в по-
ложение „Mix“
Почистете филтъра на всмукателния
маркуч за почистващо средство.
Проверете всмукателния маркуч за
почистващо средство за огънати
места.
Елементите от специалната окомплек-
товка разширяват възможностите за из-
ползване на Вашия уред. По-подробна
информация ще получите от оторизира-
ния представител за уредите KARCHER.
Използвайте само оригинални резервни
части на KARCHER. Списък на резерв-
ните части ще намерите в края на насто-
ящото Упътване за работа.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се
засмуква
Принадлежности и
резервни части
Елементи от специалната
окомплектовка
Резервни части
Гаранция
209BG
– 13
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на производ-
ство, прилаган от нас, на съответните ос-
новни изисквания за техническа безопас-
ност и безвредност на Директивите на ЕО.
При промени на машината, които не са съ-
гласувани с нас, настоящата декларация
губи валидност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50/60
V
Hz
Консумацията на ток 6А
Градус на защита IP X5
Клас защита II
Предпазител (инертен)10А
Захранване с вода
Налягане на постъпваща-
та вода
0,2-1,2 MPa
Температура на постъпва-
щата вода (макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата
вода (мин.)
7л/мин
Данни за мощността
Работно налягане 8 MPa
Максимално допустимо наля-
гане
11 MPa
Дебит, вода 5,5 л/мин
Максимален дебит 6,0 л/мин
Дебит, препарати за почист-
ване
0,3 л/мин
Сила на отпора на пистолета
за ръчно пръскане
10 N
Мерки и тегла
Дължина 280 мм
Широчина 242 мм
Височина 783 мм
Тегло, в готовност за работа
с принадлежности
5,8 кг
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност на вибрациите в
областта на длантаръката
Несигурност K
<2,5
0,3
м/сек2
м/сек2
Ниво на звука LpA
Неустойчивост KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност
LWA + неустойчивост KWA
91 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт:Парочистачка/пароструйка
за работа под налягане
Тип:1.673-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2000/14/ЕО
2004/108/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:89
Гарантирано:91
Winnenden, 2013/09/01
CEO Head of Approbation
210 BG
– 4
Väga austatud klient
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgige puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideeri-
ge vanad seadmed seetõttu vastava-
te kogumissüsteemide kaudu.
Vee võtmine avalikest veekogudest
ei ole mõnedes riikides lubatud.
Puhastusvahenditega töötamine on
lubatud vaid tööpindadel, mis on ve-
deliku suhtes tihedad ning millel on
ühendus musta vee kanalisatsiooni-
ga. Ärge laske puhastusvahendit
veekogudesse ega pinnasesse.
Puhastustööd, mille käigus tekib õli
sisaldavat heitvett, nt mootoripesu,
põhjapesu, on lubatud viia vaid pesu-
platsidel, mis on varustatud õlisepa-
raatoriga.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Oht
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Hoiatus
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Ettevaatust
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
Tähelepanu
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sisukord
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Sihipärane kasutamine. . . . . . . ET . . .4
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET . . .4
Ohutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Enne seadme kasutuselevõttu . ET . . .7
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . ET . . .8
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .9
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .9
Korrashoid ja tehnohooldus . . . ET . .10
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET . .10
Lisavarustus ja varuosad . . . . . ET . .10
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . .10
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . ET . . 11
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . . ET . . 11
Tarnekomplekt
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Ohutus
Märkuste tähendused
211ET
– 5
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, tööta-
vatele elektriseadmetele ega
seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada
vahetult avalikku veevärki.
Oht
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja
pistikupesa märgade kätega.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitekaabel
lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-
kojal/elektrikul välja vahetada. Kui toite-
kaabel on defektne, ei tohi seadet kasu-
tada.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik
peavad olema veekindlad ning ei tohi
paikneda vees. Pistmik ei tohi ka põran-
dal olla. Soovitame kasutada kaab-
litrumleid, mis tagavad, et pistikupesad
on vähemalt 60 mm põrandast kõrge-
mal.
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
dusjuhtmeid: 1 – 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30
m: 2,5 mm2:
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
Oht
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida
kahjustuste olemasolu olulistel kompo-
nentidel, nt kõrgsurvevoolikul, pesu-
püstolil ja ohutusseadistel. Kahjustatud
komponendid kohe välja vahetada. De-
fektsete komponentidega seadet ei tohi
kasutada.
Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teis-
tele inimestele ega iseendale, et puhas-
tada riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus. Vi-
gastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on
eluohtlikud. Puhastamisel peab vahe-
kaugus olema vähemalt 30 cm!
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Hoiatus
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või-
metega inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult nende
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või kui neid on õpetatud seadet ka-
sutama ja nad on mõistnud sellest tule-
nevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Seadmel olevad sümbolid
Elektrilised komponendid
Ohutu käsitsemine
212 ET
– 6
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestada tuleb kohalikke iseära-
susi ning seadmega töötades tuleb
pöörata tähelepanu ka läheduses viibi-
vatele inimestele.
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühen-
dusdetailid on seadme ohutuse seisu-
kohalt olulised. Kasutage ainult tootja
poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid,
tarvikuid ja ühendusdetaile.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma kaitserõivas-
tust.
Käesolev seade töötati välja tootja poolt
tarnitavate või soovitatavate puhastus-
vahenditega kasutamiseks. Teiste pu-
hastusvahendite või kemikaalide kasu-
tamine võib mõjutada seadme ohutust.
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta,
kui see töötab.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
Oht
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Ärge kasutage atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest
kasutada sobivat kaitseriietust ja kaitsepril-
le.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida seadme ümberkukkumi-
sega seotud õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Muud ohud
Isiklik kaitsevarustus
Stabiilne asend
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
213ET
– 7
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Joonised vt lk 2
1 Kõrgsurveühendus
2 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
3 Konks kõrgsurvevooliku ja toitekaabli
hoidmiseks
4 Transpordikäepide
5 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
6 Puhastusvahendi imivoolik puhastus-
vahendi filtri ja kaanega
7 Puhastusvahendi paak
8 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
9 Joatoru hoiukoht
10 Pesupüstoli hoiukoht
11 Toitepistikuga toitekaabel
12 Transpordiratas
13 Pesupüstol
14 Pesupüstoli lukustus
15 Kõrgsurvevooliku klamber
16 Kõrgsurvevoolik
———————————————––––
Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
17 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Kõige tavalisemateks puhastustöö-
deks. Töörõhku saab sujuvalt reguleeri-
da „Min“ ja „Max“ vahel. Asendis „Mix“
saab lisada puhastusvahendit.
Töörõhu reguleerimiseks vabastage
pesupüstoli hoob ja keerake joatoru
soovitud asendisse.
18 Pritsetoru mustusefreesiga
tugeva mustuse jaoks
19 Pesuhari
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
20 Pöörlev pesuhari
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
Sobib eriti auotde puhastamiseks.
21 Vahuotsak puhastusvahendi paagiga
Puhastusvahend võetakse paagist sis-
se ja tekib tugev puhastusvahendi vaht.
———————————————––––
Ei kuulu tarnekomplekti
22 Vee pealevoolu voolik
Kasutada tuleb standardse liitmikuga
tekstiiliga tugevdatud veevoolikut. Läbi-
mõõt vähemalt 13 mm (1/2"); pikkus vä-
hemalt 7,5 m.
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonised vt lk 3
Joonis
Torgake kohale transpordirattad ja las-
ke asendisse fikseeruda.
Joonis
Kinnitage transpordikäepide.
Joonis
Tõmmake puhasstusvahendi imivoolik
nii palju läbi puhastusvahendi paagi
kaane, et filter oleks hiljem vastu paagi
põhja.
Sulgege puhastusvahendi paak kaanega.
Laske puhastusvahendi paagil sead-
mes asendisse fikseeruda.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Joonis
Tõmmake kõrgsurvevooliku klamber
pesupüstolist välja (nt kruvikeerajaga).
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolile.
Suruge klamber sisse, kuni see asen-
disse fikseerub. Tõmmake kõrgsurve-
voolikust, et kontrollida, kas ühendus
on kindel.
Seadme osad
Enne seadme
kasutuselevõttu
Tarvikute paigaldamine
214 ET
– 4
Godājamais klient!
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju,
instrumentu, fasāžu, terašu, dārza ierī-
ču utt. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederum-
detaļām, rezerves daļām un tīrīšanas lī-
dzekļiem. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet gan nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr-
reizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Ūdens ņemšana no publiski pieeja-
mām ūdenskrātuvēm dažās valstīs
nav atļauta.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst
veikt tikai uz hermētiskām darba virs-
mām ar pieslēgumu kanalizācijas sis-
tēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūde-
ņos vai augsnē.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu satu-
roši notekūdeņi, piemēram, mazgājot
motoru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar
eļļas separatoru aprīkotās mazgāša-
nas vietās.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Bīstami
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Brīdinājums
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
Satura rādītājs
Piegādes komplekts . . . . . . . . . LV . . .4
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Vides aizsardzība. . . . . . . . . . . LV . . .4
Drošība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . LV . . .6
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV . . .8
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV . . .9
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .9
Kopšana un tehniskā apkope. . LV . .10
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . .10
Piederumi un rezerves daļas . . LV . . 11
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 11
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . LV . . 11
EK Atbilstības deklarācija. . . . . LV . .12
Piegādes komplekts
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Vides aizsardzība
Drošība
Norāžu nozīme
219LV
– 9
Attēls
Iepildiet tīrīšanas līdzekļa tvertnē tīrīša-
nas līdzekļa šķīdumu (norādījumus par
dozēšanu skatiet uz tīrīšanas līdzekļa
iepakojuma).
Noņemiet uzgali no rokas smidzināša-
nas pistoles. Strādājiet tikai ar rokas
smidzināšanas pistoli.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Opcionāls
Attēls
Iepildiet putu sprauslas tīrīšanas līdzek-
ļa tvertnē tīrīšanas līdzekļa šķīdumu
(norādījumus par dozēšanu skatiet uz
tīrīšanas līdzekļa iepakojuma).
Savienojiet putu sprauslu ar tīrīšanas lī-
dzekļa tvertni.
Iespraudiet putu sprauslu rokas smidzi-
nāšanas pistolē un nofiksējiet to, pa-
griežot par 90°.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas
smidzināšanas pistoles vai ierīces tikai tad,
kad sistēmā vairs nav spiediena.
Pēc darba ar tīrīšanas līdzekli: darbiniet
aparātu apm. 1 minūti, lai to izskalotu.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Uzmanību
Lai novērstu ievainojumu gūšanas risku ie-
rīces pārvietošanas laikā, ņemiet vērā ierī-
ces svaru (skatiet tehniskos datus).
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Iztukšojiet tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumu un ievainojumu
gūšanas risku, izvēloties ierīces uzglabā-
šanas vietu, ņemiet vērā ierīces svaru (ska-
tiet tehniskos datus).
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Novietojiet aparātu uz līdzenas virs-
mas.
Smidzināšanas cauruli nofiksējiet smi-
dzināšanas caurules glabāšanas noda-
lījumā.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
dalījumos uz aparāta.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Putu sprausla
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
224 LV
– 11
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Piederumi un rezerves daļas
Speciālie piederumi
Rezerves daļas
Garantija
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240
1~50/60
V
Hz
Elektroenerģijas patēriņš6A
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase II
Tīkla drošinātājs (kūsto-
šais)
10 A
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens 0,2-1,2 MPa
Pievadāmā ūdens tempera-
tūra (maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens dau-
dzums (min.)
7 l/min
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 8 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 11 MPa
Ūdens patēriņš 5,5 l/min
Maksimālais padeves dau-
dzums
6,0 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles
reaktīvais spēks
10 N
Izmēri un svars
Garums 280 mm
Platums 242 mm
Augstums 783 mm
Svars, darba gatavībā ar pie-
derumiem
5,8 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lie-
lums
Nenoteiktība K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Skaņas spiediena līmenis LpA
Nenoteiktība KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA +
nenoteiktība KWA
91 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
226 LV
– 4
Gerbiamas kliente.
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik namų ūkyje.
mašinoms, automobiliams, pastatams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo
prietaisams ir pan. valyti aukšto slėgio
vandens srove (jei reikia, galima papil-
domai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas
priedų dalis, atsargines dalis ir valymo
priemones. Atkreipkite dėmesį į ant va-
lymo priemonių pateiktas nuorodas.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki-
te jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Vandens telkinių vandens naudoji-
mas kai kuriose šalyse uždraustas.
Naudoti valomąją priemonę galima tik
ant sandaraus darbo paviršiaus pri-
jungtos prie nuotekų kanalizacijos.
Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlik-
ti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Pavojus
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Įspėjimas
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Atsargiai
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
Dėmesio
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Komplektacija. . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT . . .4
Aplinkos apsauga. . . . . . . . . . . LT . . .4
Sauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . LT . . .6
Prieš pradedant naudoti . . . . . . LT . . .7
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . LT . . .8
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .8
Transportavimas. . . . . . . . . . . . LT . . .9
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . LT . .10
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . LT . .10
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT . . 11
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 11
Techniniai duomenys . . . . . . . . LT . . 11
EB atitikties deklaracija . . . . . . LT . .12
Komplektacija
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Sauga
Nuorodų paaiškinimas
228 LT
– 5
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesio-
giai prie viešo geriamojo vandens
tinklo.
Pavojus
Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba
maitinimo lizdo drėgnomis rankomis.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti maitinimo kabelis ir tinklo
kištukas. Jei maitinimo kabelis pažeis-
tas, nedelsdami kreipkitės į įgaliotą kli-
entų aptarnavimo tarnybą / elektriką dėl
jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su
pažeistu maitinimo kabeliu.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova
turi būti hermetiški ir negali gulėti van-
denyje. Mova taip pat negali gulėti ant
grindų. Rekomenduojame naudoti ka-
belio būgnus, užtikrinančius, kad maiti-
nimo lizdai bus bent 60 mm virš grindų.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba
prailginimo laidas nebūtų pervažiuotas,
suspaustas, ištampytas ir kitaip pažeis-
tas ar sugadintas. Saugokite maitinimo
kabelius nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
Įspėjimas
Prietaisą junkite į kintamosios srovės
tinklą. Įtampa turi atitikti gamyklinėje
lentelėje nurodytą įtampą.
Prietaisas gali būti jungiamas tik į elek-
triko pagal IEC 60364 reikalavimus
įrengtą elektros tinklo lizdą.
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 -
30 m: 2,5 mm2:
Prailginimo laidą visada iki galo nuvy-
niokite nuo būgno.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
Pavojus
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti svarbūs komponentai, pa-
vyzdžiui, aukšto slėgio žarna, rankinis
purškimo pistoletas ir saugos įrenginiai.
Pažeistus komponentus nedelsdami
pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su
pažeistais komponentais.
Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į
save ar kitus norėdami nuvalyti drabu-
žius ar avalynę.
Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų me-
džiagų turinčių daiktų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir pra-
plėšti automobilių padangas / padangų
ventilius. Pirmas to požymis yra pasi-
keitusi padangos spalva. Pažeistos au-
tomobilio padangos / padangų ventiliai
kelia pavojų gyvybei. Valydami laikyki-
tės bent 30 cm minimalaus atstumo!
Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų,
kad jiems nekiltų pavojus uždusti!
Įspėjimas
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims su fizine, sensorine ar dvasine
negalia arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsa-
kingam asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
Naudotojas privalo naudoti prietaisą pa-
gal paskirtį. Jis turi atsižvelgti į vietos
aplinkybes ir stebėti, ar prietaiso aplin-
koje nėra žmonių.
Simboliai ant prietaiso
Elektros įrangos komponentai
Saugus naudojimas
229LT
– 6
Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir mo-
vos yra svarbios prietaiso saugumui.
Naudokite tik gamintojo rekomenduoja-
mas žarnas, armatūrą ir movas.
Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zo-
noje yra kitų žmonių, nebent jie vilki ap-
sauginius drabužius.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Atsargiai
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu / prietaiso jungikliu
arba ištraukite tinklo kištuką.
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės
bent 30 cm atstumo nuo srovės, kad
nepažeistumėte jų.
Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietai-
so be priežiūros.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0
°C temperatūroje.
Pavojus
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje
turinčių skysčių ar neskiestų rūčių bei
tirpiklių! Tai taikoma, pavyzdžiui, benzi-
nui, dažų skiedikliui ar skystajam kurui.
Purškiamas rūkas yra labai degus,
sprogus ir nuodingas. Nenaudokite
acetono, neskiestų rūčių ir tirpiklių,
nes jie gali paveikti prietaiso medžia-
gas.
Draudžiama naudoti potencialiai spro-
gioje aplinkoje.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės van-
dens srovės arba atšokusio purvo, dėvėkite
tinkamus apsauginius rūbus bei užsidėkite
apsauginius akinius.
Atsargiai
Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet ko-
kius su juo susijusius darbus užtikrinkite
stabilumą, kad parvirtęs prietaisas nesukel-
tų nelaimingų atsitikimų ar pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Atsargiai
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsau-
goti ir negali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Aukšto slėgio jungtis
2 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
3 Aukšto slėgio žarnos ir elektros laido
laikiklis
4 Transportavimo rankena
5 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
6 Valomųjų priemonių siurbimo žarna su
filtru ir danteliu
7 Valomųjų priemonių bakas
8 Movos dalis vandens prijungimo antga-
liui
Kiti pavojai
Asmeninės saugos priemonės
Stovėjimo stabilumas
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Prietaiso aprašymas
230 LT
– 11
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Priedai ir atsarginės dalys
Specialūs priedai
Atsarginės dalys
Garantija
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240
1~50/60
V
Hz
Tiekiama elektros srovė6A
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasėII
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Vandens prijungimo antgalis
Atitekančio vandens slėgis 0,2-1,2 MPa
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
40 °C
Maž. atitekančio vandens
kiekis
7 l/min
Galia
Darbinis slėgis 8 MPa
Maks. leistinas slėgis 11 MPa
Vandens debitas 5,5 l/min
Didžiausias debitas 6,0 l/min
Valymo priemonės debitas 0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto su-
kuriama atatranka
10 N
Matmenys ir masė
Ilgis 280 mm
Plotis 242 mm
Aukštis 783 mm
Masė su priedais 5,8 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos po-
veikis
Nesaugumas K
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA
75
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis LWA
+ neapibrėžtis KWA
91 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
235LT
– 8
12 Транспортне колесо
13 Ручний пістолет-розпилювач
14 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
15 Скоба для шлангу високого тиску
16 Рукав високого тиску
———————————————––––
Додаткове приладдя
17 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
Для широкого спектру задач з
чищення. Робочий тиск плавно
регулюється між „Min“ та Max“. В
положенні „Mix“ можливо додавати
мийні засоби.
Для регулювання робочого тиску слід
відпустити важіль пістолета-
розпилювача й повернути струминну
трубку в бажане положення.
18 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
19 Щітка для миття
Призначено для роботи з мийним
засобом.
20 Щітка для миття
Призначено для роботи з мийним
засобом.
Особливо підходить для миття
автомобілів.
21 Насадка для чищення піною з баком
для мийного засобу
Мийний засіб всмоктується з бака і
утворює ефективну мийну піну.
———————————————––––
не входить до комплекту
постачання
22 Шланг подачі води
Використовувати армований шланг
подачі води зі стандартною
з'єднувальною муфтою. Діаметр:
щонайменше 13 мм (1/2 дюйма);
мінімальна довжина 7,5 м.
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Див. малюнки на сторінці 3
Малюнок
Встановити та зафіксувати
транспортні колеса.
Малюнок
Прикріпити рукоятку для
транспортування
Малюнок
Всмоктувальний шланг для мийного
засобу витягти через кришку
резервуару для мийного засобу так
далеко, щоб фільтр пізніше ліг на дно
резервуару.
Закрити резервуар для мийного
засобу кришкою.
Засунути резервуар для мийного
засобу в апарат.
Малюнок
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Малюнок
Витягнути скобу для шлангу високого
тиску з ручного пістолету-
розпилювача (наприклад, з
допомогою маленької викрутки).
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в
ручний пістолет-розпилювач.
Вдавити скобу до фіксації.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація пристрою
без системного розділювача в системі
постачання питної води.
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
Подавання води
241UK

Produktspecifikationer

Varumärke: Karcher
Kategori: Högtryckstvätt
Modell: K 2 Premium Car

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Karcher K 2 Premium Car ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Högtryckstvätt Karcher Manualer

Högtryckstvätt Manualer

Nyaste Högtryckstvätt Manualer