Karcher K 7.700 Bruksanvisning
Karcher
Högtryckstvätt
K 7.700
Läs nedan 📖 manual på svenska för Karcher K 7.700 (264 sidor) i kategorin Högtryckstvätt. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/264

K 6.600
Register and win!
www.karcher.com
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
59646410 (04/12)
Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi 101
Ελληνικά 110
Türkçe 120
Русский 129
Magyar 139
Čeština 148
Slovenščina 157
Polski 166
Româneşte 176
Slovenčina 185
Hrvatski 194
Srpski 203
Български 212
Eesti 222
Latviešu 231
Lietuviškai 240
Українська 249

2

3

4

Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit-
teln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 12
EG-Konformitätserklärung . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Symbole in der Betriebsanleitung
Umweltschutz
Garantie
5DE

– 6
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Si-
cherheitseinrichtungen beschädigt
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Sicherheitshinweise
6 DE

– 7
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
–Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
7DE

– 8
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um-
schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseiten!
1 Kupplungsteil für Wasser-
anschluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hochdruckschlauch
5 Dosierregler für Reinigungsmittel
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Hochdruck-Schlauchtrommel
8 Transportgriff
9 Handkurbel für Schlauchtrommel
10 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Option
Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
13 Option
Automatische Aufwicklung für Netzan-
schlussleitung
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
16 Räder
17 Handspritzpistole
18 Verriegelung Handspritzpistole
19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
20 Waschbürste
21 Strahlrohr mit Dreckfräser
22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Option
Abbildung
Oberen Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln.
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Abbildung
Bedienung
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Transportgriff montieren
8 DE

– 9
Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
몇Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Vorsicht
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aqua-
stop können zur Beschädigung der Pumpe
führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunst-
stoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung
aus Messing verwenden.
Abbildung
Kupplungsteil auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238)
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z.
B. aus Regentonnen oder Teichen geeig-
net (Maximale Ansaughöhe siehe techni-
sche Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern
ansaugen
Inbetriebnahme
9DE

– 10
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzanschlussleitung komplett abwi-
ckeln.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
몇Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung
Schutzbrille und Schutzkleidung verwen-
den.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas-
sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig-
net.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit-
tel können für diese Geräte bereits
gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Um-
bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die
Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
Waschbürste
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
10 DE

– 11
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung
um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
몇Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb
heißes Wasser aus den Anschlüssen
austreten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und Hochdruckschlauch voll-
ständig auf die Schlauchtrommel aufwi-
ckeln.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stel-
len.
Abbildung
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Option
Kurz an Netzanschlussleitung ziehen.
Netzanschlussleitung wird automatisch
aufgewickelt.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren:
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
11DE

– 12
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung ei-
nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
12 DE

– 13
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Gemessen: 90 92
Garantiert: 93 95
CEO Head of Approbation
13DE

– 14
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Elektrischer Anschluss
Spannung 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz
Anschlussleistung 2,5 3,0 2,2 kW
Schutzgrad IP X5 IP X5 IP X5
Schutzklasse I I I
Netzabsicherung (träge) 16 16 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.) 60 60 60 °C
Zulaufmenge (min.) 11 12 11 l/min
Max. Ansaughöhe 1,0 1,0 1,0 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 13 15 13 MPa
Max. zulässiger Druck 15 16 15 16 MPa
Fördermenge, Wasser 8,8 9,2 8,2 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 20 22 19 N
Maße und Gewichte
Länge 377 404 404 404 377 404 mm
Breite 461 448 461 448 461 461 mm
Höhe 968 968 968 968 968 968 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
76
3
77
3
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA + Unsicher-
heit KWA
93 95 93 95 dB(A)
14 DE

English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
–to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
–with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against frost.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Maintenance and care . . . . . . . . EN 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 11
EC Declaration of Conformity . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . EN 13
General information
Proper Use
Symbols on the machine
Symbols in the operating
instructions
Environmental protection
Warranty
15EN

– 6
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high-pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
몇Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains
plug.
Safety instructions
16 EN

– 7
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
–The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure cleaners
shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
pages!
1 Coupling element for
water connection
2 Water connection with integrated sieve
3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
4 High pressure hose
5 Dosage regulator for detergent
6 Storage for trigger gun
7 High-pressure hose drum
8 Transport handle
9 Hand crank for hose drum
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Scope of delivery
Description of the Appliance
17EN

– 8
10 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
11 Storage for accessories
12 Option
Storage hook for mains connection ca-
ble
13 Option
Automatic coiling for mains cable
14 Mains cable with mains plug
15 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
16 Wheels
17 Trigger gun
18 Lock trigger gun
19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
20 Washing brush
21 Spray lance with Dirtblaster
22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Illustration
Insert the top holder and push down all
the way.
Option
Illustration
Install the top storage hook.
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Illustration
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum.
Illustration
Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration
Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
Illustration
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
몇Warning
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Special accessories
Before Startup
Install the storage for hand-spray gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
Install the dosage regulator for
detergent
Install the transport handle
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Water supply
18 EN

– 9
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Caution
Hose couplings made of metal with aquas-
top can damage the pump! Please use
plastic couplings or KÄRCHER brass cou-
plings.
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Unwind the high pressure hose from the
hose drum. Hold on to the transport
handle during this procedure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Completely open the water tap.
Completely uncoil the mains cable.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
몇Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres-
sure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Suitable for use with detergents.
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
19EN

– 10
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Detach the appliance from the water
supply.
몇Warning
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from
the connections after operation.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Pull the appliance by its transport handle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
20 EN

– 11
Park the machine on an even surface.
Wind the entire high pressure hose onto
the hose drum by rotating the hand
crank counter-clockwise.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray
gun.
Illustration
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Option
Pull on the mains cable briefly.
The mains cable is coiled automatically.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance:
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance-free.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Storing the Appliance
Frost protection
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
21EN

– 12
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check the detergent suction hose for
kinks.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Appliance does not start, motor hums
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Measured: 90 92
Guaranteed: 93 95
CEO Head of Approbation
22 EN

– 13
Subject to technical modifications!
Technical specifications
EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Electrical connection
Voltage 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz
Connected load 2,5 3,0 2,2 kW
Protection class IP X5 IP X5 IP X5
Protective class I I I
Mains fuse (slow-blow) 16 16 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 0,6 0,6 MPa
Max. feed temperature 60 60 60 °C
Min. feed volume 11 12 11 I/min
Max. Suction height 1,0 1,0 1,0 m
Performance data
Working pressure 13 15 13 MPa
Max. permissible pressure 15 16 15 16 MPa
Water flow rate 8,8 9,2 8,2 I/min
Detergent flow rate 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 20 22 19 N
Dimensions and weights
Length 377 404 404 404 377 404 mm
Width 461 448 461 448 461 461 mm
Height 968 968 968 968 968 968 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
76
3
77
3
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
93 95 93 95 dB(A)
23EN

Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher ®. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-
même. Mettre l'appareil à
l'abri du gel.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entretien et maintenance . . . . . . FR 12
Assistance en cas de panne . . . . FR 12
Déclaration de conformité CE . . . FR 13
Caractéristiques techniques . . . . FR 14
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Protection de l’environnement
Garantie
24 FR

– 6
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec-
triques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
몇Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doi-
vent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m : 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
Consignes de sécurité
25FR

– 7
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'in-
terrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
–La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
26 FR

– 8
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Les présentes instructions de service décri-
vent les modèles de base des appareils de
nettoyage haute pression répertoriés sur la
page de garde.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côtés
escamotables !
1 Raccord pour l'arri-
vée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré
3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
4 Flexible haute pression
5 Régulateur de dosage pour le détergent
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Dévidoir de flexible haute pression
8 Poignée de transport
9 Manivelle pour dévidoir
10 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour déter-
gent
11 Support pour accessoires
12 Option
Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
13 Option
Enroulement automatique pour câble
d'alimentation
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
16 Roues
17 Poignée-pistolet
18 Verrouillage poignée-pistolet
19 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
20 Brosse de lavage
21 Lance avec rotabuse
22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher ®.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Illustration
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Option
Illustration
Monter le crochet support supérieur.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de déter-
gent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir.
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Utilisation
Contenu de livraison
Description de l’appareil
Accessoires en option
Avant la mise en service
Montage du support pour la poignée-
pistolet
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Montage de la poignée de transport
27FR

– 9
Illustration
Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser.
Illustration
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
몇Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ® (ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Attention
Les coupleurs de flexibles en métal avec
Aquastop peuvent être à l'origine d'un en-
dommagement de la pompe ! N'utiliser par
conséquent qu'un coupleur de flexible en
plastique ou le coupleur de flexible en lai-
son de KÄRCHER.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau-
teur manométrique maximale cf. caracté-
ristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour
Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration
Kärcher ® avec soupape antiretour avec
de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et
l'accrocher dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
28 FR

– 10
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Détouler complètement le câble d'ali-
mentation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
몇Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa-
reil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Approprié pour le travail avec du détergent.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher ® directement.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef-
fectuer des transvasements ou remplis-
sages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Mise en service
Fonctionnement
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
Travail avec le détergent
29FR

– 11
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage
pour le nettoyage avec détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la pla-
cer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
몇Avertissement
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords pendant
le fonctionnement.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
30 FR

– 12
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Tourner la manivelle dans le sens in-
verse de celui des aiguilles d'une
montre et enrouler le flexible haute
pression complètement sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Illustration
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
Option
Tirer brièvement sur le câble d'alimen-
tation.
Le câble d'alimentation s'enroule auto-
matiquement.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher ®. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
31FR

– 13
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Mesuré: 90 92
Garanti: 93 95
CEO Head of Approbation
32 FR

– 14
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Branchement électrique
Tension 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz
Puissance de raccordement 2,5 3,0 2,2 kW
Degré de protection IP X5 IP X5 IP X5
Classe de protection I I I
Protection du réseau (à action
retardée)
16 16 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa
Température d'alimentation (max.) 60 60 60 °C
Débit d'alimentation (min.) 11 12 11 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 1,0 1,0 1,0 m
Performances
Pression de service 13 15 13 MPa
Pression maximale admissible 15 16 15 16 MPa
Débit (eau) 8,8 9,2 8,2 l/min
Débit (détergent) 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-
pistolet
20 22 19 N
Dimensions et poids
Longueur 377 404 404 404 377 404 mm
Largeur 461 448 461 448 461 461 mm
Hauteur 968 968 968 968 968 968 mm
Poids, opérationnel avec accessoires 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Niveau de pression sonore LpA
Incertitude KpA
76
3
77
3
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore LWA +
incertitude KWA
93 95 93 95 dB(A)
33FR

Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
–con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparec-
chio dal gelo.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 6
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 12
Dichiarazione di conformità CE. . IT 13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Simboli riportati nel manuale d'uso
Protezione dell’ambiente
Garanzia
34 IT

– 6
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Norme di sicurezza
35IT

– 7
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
–La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
36 IT

– 8
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono i
modelli base delle idropulitrici riportate in
copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulle
pagine pieghevoli!
1 Giunto per collega-
mento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
4 Tubo flessibile alta pressione
5 Regolatore di dosaggio per detergenti
6 Custodia per pistola a spruzzo
7 Avvolgitubo per alta pressione
8 Maniglia per trasporto
9 Manovella per avvolgitubo
10 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
11 Custodia degli accessori
12 Opzione
Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
13 Opzione
Avvolgimento automatico per cavo di
allacciamento alla rete
14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
15 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
16 Ruote
17 Pistola a spruzzo
18 Blocco della pistola a spruzzo.
19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
20 Spazzola di lavaggio
21 Lancia con fresa per lo sporco
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Figura
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Opzione
Figura
Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo.
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraver-
so le rientranze sul regolatore di
dosaggio.
Uso
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Montare la maniglia per il trasporto
37IT

– 9
Figura
Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
Figura
Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
몇Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Attenzione
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il di-
spositivo Aquastop possono causare il
danneggiamento della pompa! Si prega di
utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica
oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno, av-
vitarlo al raccordo dell'acqua ed aggan-
ciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'appa-
recchio a lancia scollegata (max. 2 minu-
ti), fino a quando l'acqua in uscita dalla
pistola risulta essere priva di bolle. Spe-
gnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
38 IT

– 10
Figura
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Aprire completamente il rubinetto.
Avvolgere completamente il cavo di al-
lacciamento alla rete.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
몇Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli-
zia accertarsi che l'idropulitrice sia posizio-
nata in modo sicuro su un fondo piano.
Durante le operazioni di pulizia indossare
occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si-
stema resta invariata.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Adatto per interventi con detergenti.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con de-
tergenti.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Spazzola di lavaggio
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
39IT

– 11
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal siste-
ma.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
몇Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di
mandata o di alta pressione, dopo il fun-
zionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la leva manuale in senso antio-
rario ed avvolgere il tubo flessibile di
alta pressione completamente nell'av-
volgitubo.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Figura
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Opzione
Tirare brevemente al cavo di allaccia-
mento alla rete.
Il cavo di allacciamento alla rete viene
avvolto automaticamente.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
40 IT

– 12
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio:
Separare la lancia dalla pistola a spruz-
zo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Forti variazioni di pressione
41IT

– 13
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Dichiarazione di
conformità CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Misurato: 90 92
Garantito: 93 95
CEO Head of Approbation
42 IT

– 14
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
EU CH
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
K 6.600
K 7.700
Collegamento elettrico
Tensione 230 - 240 230 230 V
1~50 1~50 1~50 Hz
Potenza allacciata 2,5 3,0 2,2 kW
Grado di protezione IP X5 IP X5 IP X5
Grado di protezione I I I
Protezione rete (fusibile ritardato) 16 16 10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,6 0,6 0,6 MPa
Temperatura in entrata (max.) 60 60 60 °C
Portata (min.) 11 12 11 l/min
Max. altezza di aspirazione 1,0 1,0 1,0 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 13 15 13 MPa
Pressione max. consentita 15 16 15 16 MPa
Portata, acqua 8,8 9,2 8,2 l/min
Portata, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruzzo 20 22 19 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 377 404 404 404 377 404 mm
Larghezza 461 448 461 448 461 461 mm
Altezza 968 968 968 968 968 968 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 20,3 21,4 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
76
3
77
3
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA 93 95 93 95 dB(A)
43IT

Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
–voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
–met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
De hogedrukstraal mag niet ge-
richt worden op personen, die-
ren, actieve elektrische uitrus-
ting of het apparaat zelf. Appa-
raat tegen vorst beschermen.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 12
EG-conformiteitsverklaring . . . . . NL 13
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 14
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen op het toestel
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Zorg voor het milieu
Garantie
44 NL

– 6
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
몇Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Veiligheidsinstructies
45NL

– 7
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
–De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
46 NL

– 8
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad ge-
toonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
1 Koppelinggedeelte voor
wateraansluiting
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hogedrukslang
5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
6 Houder voor het handspuitpistool
7 HD-slangtrommel
8 Transportgreep
9 Handkruk voor slangtrommel
10 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
11 Bewaarplaats voor accessoires
12 Optie
Opberghaak voor netsnoer
13 Optie
Automatisch opwikkelen van netsnoer
14 Stroomleiding met stekker
15 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
16 Wielen
17 Handpistool
18 Vergrendeling handspuitpistool
19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
20 Wasborstel
21 Spuitlans met vuilfrees
22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Afbeelding
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Optie
Afbeelding
Bovenste opberghaak monteren.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Afbeelding
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen.
Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Afbeelding
Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
Afbeelding
Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, totdat deze hoorbaar inklikt.
Bediening
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor de inbedrijfstelling
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Transportgreep monteren
47NL

– 9
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
몇Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer
en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Voorzichtig
Slangkoppelingen van metaal met
aquastop kunnen beschadigingen van de
pomp veroorzaken! Gelieve slangkoppelin-
gen van kunststof of KÄRCHER-slangkop-
pelingen van messing te gebruiken.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netsnoer helemaal afwikkelen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
48 NL

– 10
몇Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draai-
en.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge-
bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met afsluitdop gekocht
worden. Zo vervalt het lastige overgieten
resp. vullen.
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reini-
gingsmiddelen gebruikt worden.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking
Straalpijp met drukregeling (Vario
Power)
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
49NL

– 11
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het hand-
spuitpistool of het apparaat scheiden wan-
neer geen druk in het systeem voorhanden
is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge-
draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
몇Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hoge-
drukslangen kan na de werking heet
water uit de aansluitingen komen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
50 NL

– 12
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op
de slangtrommel wikkelen.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Afbeelding
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Optie
Kort aan netsnoer trekken.
Netsnoer wordt automatisch opgewik-
keld.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Apparaat helemaal watervrij maken:
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt
(ongeveer 1 min).
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektri-
sche componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitge-
voerd worden.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
51NL

– 13
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verleng-
snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Gemeten: 90 92
Gegarandeerd: 93 95
CEO Head of Approbation
52 NL

– 14
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektrische aansluiting
Spanning 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Aansluitvermogen 2,5 3,0 kW
Veiligheidsklasse IP X5 IP X5
Beschermingsklasse I I
Netzekering (traag) 16 16 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 0,6 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 60 60 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 11 12 l/min
Max. aanzuighoogte 1,0 1,0 m
Capaciteit
Werkdruk 13 15 MPa
Maximaal toegestane druk 15 16 MPa
Opbrengst, water 8,8 9,2 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 20 22 N
Maten en gewichten
Lengte 377 404 404 404 mm
Breedte 461 448 461 448 mm
Hoogte 968 968 968 968 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
93 95 dB(A)
53NL

Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
–con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro-
pio aparato. Proteger el apa-
rato de las heladas.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . ES 11
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 12
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 12
Declaración de conformidad CE . ES 13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos en el aparato
Símbolos del manual de
instrucciones
Protección del medio ambiente
Garantía
54 ES

– 6
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta pre-
sión, la pistola pulverizadora o los dis-
positivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
몇Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el apara-
to.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
Indicaciones de seguridad
55ES

– 7
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du-
rante la limpieza de superficies pinta-
das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamen-
te.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
–La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de
posición
56 ES

– 8
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos de la limpiadora de alta
presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento
para la conexión de agua
2 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
4 Manguera de alta presión
5 Regulador de dosificación de detergen-
te
6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
7 Enrollador de mangueras de alta pre-
sión
8 Mango para el transporte
9 Manivela para enrollador de mangue-
ras
10 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
11 Zona de recogida para accesorios
12 Opción
Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
13 Opción
Bobinado automático para el conducto
de alimentación
14 Cable de conexión a red y enchufe de
red
15 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
16 Ruedas
17 Pistola pulverizadora manual
18 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
20 Cepillo para lavar
21 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el apara-
to.
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Figura
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Opción
Figura
Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Manejo
Volumen del suministro
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Antes de la puesta en marcha
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Montar el regulador de dosificación de
detergente
57ES

– 9
Figura
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras.
Figura
Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Figura
Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Figura
Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, hasta que se oiga
como encaja.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
몇Advertencia
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Precaución
Los acoplamientos de metal para mangue-
ras pueden dañar la bomba. Utilizar un
acoplamiento para manguera de plástico
el acoplamiento de latón de KÄRCHER.
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Montar el asa de transporte
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
58 ES

– 10
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Figura
Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Desenrollar completamente la co-
nexión a red.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
몇Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man-
tiene en el sistema.
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi-
ción "Mix".
Para las suciedades más difíciles de elimi-
nar.
No apto para trabajar con detergentes.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Apto para trabajar con detergentes.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en bote-
llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Puesta en marcha
Funcionamiento
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Cepillo de lavar
Trabajo con detergentes
59ES

– 11
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
몇Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Girar la manivela en el sentido contrario
a las agujas del reloj y enrollar total-
mente la manguera de alta presión en
el tambor.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Figura
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
60 ES

– 12
Opción
Tirar brevemente del conducto de ali-
mentación.
El conducto de alimentación se bobina
automáticamente.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua:
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
61ES

– 13
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgue el aparato.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máqui-
na sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
El aparato no alcanza la presión
necesaria
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Declaración de conformidad CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Medido: 90 92
Garantizado: 93 95
CEO Head of Approbation
62 ES

– 14
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Datos técnicos
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Conexión eléctrica
Tensión 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Potencia conectada 2,5 3,0 kW
Grado de protección IP X5 IP X5
Clase de protección I I
Fusible de red (inerte) 16 16 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 0,6 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 60 60 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 11 12 l/min
Altura de absorción máx. 1,0 1,0 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 13 15 MPa
Presión máx. admisible 15 16 MPa
Caudal, agua 8,8 9,2 l/min
Caudal, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual
20 22 N
Medidas y pesos
Longitud 377 404 404 404 mm
Anchura 461 448 461 448 mm
Altura 968 968 968 968 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA 93 95 dB(A)
63ES

Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
–para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
–com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pesso-
as, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio
aparelho. Proteger o aparelho
contra congelamento.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 6
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . PT 12
Conservação e manutenção . . . . PT 12
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 12
Declaração de conformidade CE PT 13
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Instruções gerais
Utilização correcta
Símbolos no aparelho
Símbolos no Manual de Instruções
Protecção do meio-ambiente
Garantia
64 PT

– 6
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
몇Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
Avisos de segurança
65PT

– 7
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou pro-
blemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afia-
das.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
–A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
66 PT

– 8
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta pres-
são apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
1 Peça de acoplamento
para ligação da água
2 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
4 Mangueira de alta pressão
5 Regulador de dosagem para detergen-
te
6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
7 Tambor da pistola pulverizadora manu-
al
8 Alça de transporte
9 Manivela para o carretel de mangueiras
10 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
11 Depósito para acessórios
12 Opção
Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
13 Opção
Enrolamento automático para o cabo
de ligação à rede
14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
15 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
16 Rodas
17 Pistola de injecção manual
18 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al
20 Escova de lavagem
21 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Figura
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Opção
Figura
Montar o gancho de armazenamento
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Manuseamento
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Antes de colocar em funcionamento
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
67PT

– 9
Figura
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira.
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Figura
Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Figura
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
몇Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Atenção
Acoplamentos de mangueira em metal
com Aquastop podem causar danos na
bomba! P. f. utilizar acoplamento de man-
gueira em plástico ou o acoplamento de
mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Montar o manípulo de transporte
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da
canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
68 PT

– 10
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Abrir a torneira totalmente.
Desenrolar totalmente o cabo de liga-
ção à rede.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
몇Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergen-
te.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Adequado para trabalhos com detergente.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchi-
mento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio-
nar a garrafa, com a abertura para
baixo, contra a conexão para o deter-
gente.
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Lança com fresadora de sujidade
Escova de lavagem
Trabalhar com detergentes
69PT

– 11
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
몇Advertência
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
70 PT

– 12
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Rodar a manivela no sentido anti-horá-
rio e enrolar a mangueira de alta pres-
são completamente no tambor da
mangueira.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena-
mento.
Figura
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Opção
Puxar brevemente no cabo de ligação à
rede.
O cabo de ligação à rede é automatica-
mente enrolado.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
71PT

– 13
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma exten-
são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
A máquina não atinge a pressão de
serviço
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Medido: 90 92
Garantido: 93 95
CEO Head of Approbation
72 PT

– 14
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Dados técnicos
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Ligação eléctrica
Tensão 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Potência da ligação 2,5 3,0 kW
Grau de protecção IP X5 IP X5
Classe de protecção I I
Protecção de rede (de acção lenta) 16 16 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 0,6 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 60 60 °C
Quantidade de admissão (mín.) 11 12 l/mín
Máx. altura de aspiração 1,0 1,0 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 13 15 MPa
Pressão máxima admissível 15 16 MPa
Débito, água 8,8 9,2 l/mín
Débito, detergente 0 - 0,3 0 - 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola manual 20 22 N
Medidas e pesos
Comprimento 377 404 404 404 mm
Largura 461 448 461 448 mm
Altura 968 968 968 968 mm
Peso, operacional com acessórios 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica LWA +
Insegurança KWA
93 95 dB(A)
73PT

Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
EU-overensstemmelseserklæring DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på maskinen
Symbolerne i driftsvejledningen
Miljøbeskyttelse
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
74 DA
– 6
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
75DA

– 7
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
–Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne driftsvejledning beskriver basismo-
dellerne af højtryksrenserne som er vist på
omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne i starten af bru-
gervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandfor-
syning
2 Vandtilslutning med integreret si
3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
4 Højtryksslange
5 Doseringsregulering til rensemiddel
6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
7 Højtryks-slangetrommel
8 Transportgreb
9 Håndsving til slangerullen
10 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
11 Opbevaring til tilbehør
12 Option
Opbevaringskrog til strømledningen
13 Option
Automatisk opvikling til strømledningen
14 Strømledning med netstik
15 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
16 Hjul
17 Håndsprøjtepistol
18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
20 Vaskebørste
21 Strålerør med rotordyse
22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
76 DA

– 8
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Figur
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Option
Figur
Monter den øverste opbevaringskrog.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Figur
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen.
Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Figur
Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
Figur
Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
몇Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Forsigtig
Slangekoblinger af metal med Aquastop
kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug
venligst slangekoblinger af kunststof eller
KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Ekstratilbehør
Inden ibrugtagning
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Montering af transportgrebet
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
77DA

– 9
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Åbn for vandhanen.
Strømtilslutningsledningen skal vikles
helt af.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
몇Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol-
des i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
Egnet til arbejde med rensemidler.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER ren-
semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyld-
ning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Strålerør med rotordyse
Vaskebørste
Arbejde med rensemidler
78 DA

– 10
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemid-
del.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
몇Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil-
les efter driften kan der udtræde varmt
vand.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
79DA

– 11
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej håndsvinget imod uret og opvikl
højtryksslangen helt på slangetromlen.
Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Figur
Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Option
Træk kort i strømledningen.
Strømledningen opvikles automatisk.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Tømme maskinen for vand:
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
80 DA

– 12
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Renseren skal afluftes.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Målt: 90 92
Garanteret: 93 95
CEO Head of Approbation
81DA

– 13
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
El-tilslutning
Spænding 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Tilslutningseffekt 2,5 3,0 kW
Beskyttelsesniveau IP X5 IP X5
Beskyttelsesklasse I I
Netsikring (træg) 16 16 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 0,6 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 60 60 °C
Forsyningsmængde, min. 11 12 l/min.
Max. indsugningshøjde 1,0 1,0 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 13 15 MPa
Maks. tilladt tryk 15 16 MPa
Kapacitet, vand 8,8 9,2 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 20 22 N
Mål og vægt
Længde 377 404 404 404 mm
Bredde 461 448 461 448 mm
Højde 968 968 968 968 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA 93 95 dB(A)
82 DA

Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
–som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
–med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Symboler i bruksanvisningen
Miljøvern
Garanti
83NO

– 6
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de-
ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis-
tolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko-
tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven-
des skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr-
snitt:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Sikkerhetsanvisninger
84 NO

– 7
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
–Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
85NO

– 8
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrt-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for høytrykksvaskeren som be-
skrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldings-
sidene!
1 Koblingsdel for vanntilkob-
lingen
2 Vanntilkobling med innebygget sil
3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
4 Høytrykksslange
5 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
6 Oppbevaring for høytrykkspistol
7 Høytrykkslangetrommel
8 Transportgrep
9 Håndsveiv for slangetrommel
10 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
11 Oppbevaring av tilbehør
12 Valgmulighet
Oppbevaringskroker for strømkabel
13 Valgmulighet
Automatisk oppspoling av strømkabel
14 Strømledning med støpsel
15 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
16 Hjul
17 Høytrykkspistol
18 Låsin høytrykkspistol
19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
20 Vaskebørste
21 Strålerør med Rotojet
22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmu-
lighetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Figur
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Valgmulighet
Figur
Monter øvre oppbevaringskroker.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Figur
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen.
Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykks-
lange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.
Figur
Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til.
Figur
Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, du
skal høre den gå i lås.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
Før den tas i bruk
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Montere transporthåndtak
86 NO

– 9
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
몇Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Forsiktig!
Slangekoblinger av metall med Aquastop
kan føre til skader på pumpen! Vennligst
bruk slangekoblinger av plast eller KÄR-
CHER slangekoblinger av messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske da-
ta).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Åpne vannkranen helt.
Vikle strømkabelen helt av.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
몇Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
87NO

– 10
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
몇Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høy-
trykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Strålerør med Rotojet
Vaskebørste
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
88 NO

– 11
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transpolrt: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Drei håndsveiven mot klokka og vikle
høytrykklangen helt opp på slangetrom-
melen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Figur
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Valgmulighet
Trekk litt i strømkabelen.
Strømkabelen vil vikles opp automatisk.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann:
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
89NO

– 12
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Luft maskinen.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Målt: 90 92
Garanteret: 93 95
CEO Head of Approbation
90 NO

– 13
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tekniske data
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektrisk tilkobling
Spenning 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Kapasitet 2,5 3,0 kW
Beskyttelsesklasse IP X5 IP X5
Beskyttelsesklasse I I
Strømsikring (trege) 16 16 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 0,6 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 60 60 °C
Tilførselsmengde (min) 11 12 l/min
Maks. sugehøyde 1,0 1,0 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 13 15 MPa
Maks. tillatt trykk 15 16 MPa
Vannmengde 8,8 9,2 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 20 22 N
Mål og vekt
Lengde 377 404 404 404 mm
Bredde 461 448 461 448 mm
Høyde 968 968 968 968 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA 93 95 dB(A)
91NO

Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsme-
del).
–tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 6
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 11
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 11
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Symboler på aggregatet
Symboler i bruksanvisningen
Miljöskydd
Garanti
92 SV

– 6
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
몇Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Säkerhetsanvisningar
93SV

– 7
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskilja-
re.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
–Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
94 SV

– 8
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Denna bruksanvisning beskriver grundmo-
dellerna av den högtryckstvätt som finns
avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet
med maximal utrustning. Leveransomfånget
varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenan-
slutning
2 Vattenanslutning med inbyggt filter
3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
4 Högtrycksslang
5 Doseringsreglage för rengöringsmedel
6 Förvaring för spolhandtaget
7 Vinda för högtrycksslang
8 Transporthandtag
9 Handvev för vinda
10 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
11 Förvaring för tillbehör
12 Tillval
Förvaringskrok för nätkabel
13 Tillval
Automatisk upprullning för nätkabel
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
16 Hjul
17 Spolhandtag
18 Spärr spolhandtag.
19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
20 Tvättborste
21 Spolrör med rotojet
22 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Bild
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Tillval
Bild
Montera den övre förvaringskroken.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Bild
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma.
Bild
Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget.
Bild
trä på transporthandtaget, stick in bul-
tarna i borrhålen och skruva fast.
Bild
Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet
tills den hörbart halkar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Handhavande
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
Specialtillbehör
Före ibruktagande
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
Montera transporthandtaget
95SV

– 9
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
몇Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
ren. Som skydd rekommenderas att använ-
da KÄRCHERs vattenfilter
(specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Varning
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan
orsaka skador på pumpen! Använd en
slangkoppling i plast eller KÄRCHER
slangkoppling i mässing.
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Öppna vattenkranen helt.
Linda av nätkabeln helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
몇Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
96 SV

– 10
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsme-
del.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor-
starna användas vid arbeten med rengö-
ringsmedel.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behålla-
ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
몇Varning
När tilloppsslangen eller högtrycks-
slangen tas loss efter användning kan
hett vatten strömma ur ur anslutningar-
na.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Spolrör med tryckreglering (Vario
Power)
Spolrör med rotojet
Tvättborste
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
97SV

– 11
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan
ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Vrid handveven moturs och rulla upp
högtrycksslangen komplett på slangvin-
dan.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Bild
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Tillval
Dra kort i nätkabeln.
Nätkabeln rullas upp automatiskt.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten:
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in
avtryckaren på spolhandtaget tills det
inte längre kommer ut något vatten (ca
1 min).
Stäng av aggregatet.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
98 SV

– 12
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta aggregatet.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Aggregatet ger inget tryck
Aggregatet startar inte, motorn går
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Upmätt: 90 92
Garantterad: 93 95
CEO Head of Approbation
99SV

– 13
Med reservation för tekniska ändringar!
Tekniska data
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elanslutning
Spänning 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Anslutningseffekt 2,5 3,0 kW
Skyddsgrad IP X5 IP X5
Skyddsklass I I
Nätsäkring (trög) 16 16 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,6 0,6 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 60 60 °C
Inmatningsmängd (min.) 11 12 l/min
Max. uppsugningshöjd 1,0 1,0 m
Prestanda
Arbetstryck 13 15 MPa
Max. tillåtet tryck 15 16 MPa
Matningsmängd, vatten 8,8 9,2 l/min
Matningsmängd, rengöringsmedel 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 20 22 N
Mått och vikt
Längd 377 404 404 404 mm
Bredd 461 448 461 448 mm
Höjd 968 968 968 968 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA 93 95 dB(A)
100 SV

Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
EU-standardinmukaisuustodistus FI 12
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteessa olevat symbolit
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
101FI

– 6
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun huollon/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
몇Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti-
miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Turvaohjeet
102 FI

– 7
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil-
ta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
–Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
103FI

– 8
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitetty-
jen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso kansisivuilla olevia
kuvia!
1 Tulovesiliitäntä
2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
4 Korkeapaineletku
5 Puhdistusaineen annostelusäädin
6 Pidike pistoolille
7 Korkeapaineletkun kela
8 Kuljetuskahva
9 Letkukelan
10 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullon säi-
lytyspaikka puhdistusaineliitännällä
11 Lisävarusteiden säilytyspaikka
12 Valinnainen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku
13 Valinnainen
Verkkojohdon automaattinen kelaus
14 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
15 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sul-
kutulpalla
16 Pyörät
17 Suihkupistooli
18 Suihkupistoolin lukitus
19 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
20 Pesuharja
21 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
22 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Kuva
Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen asti.
Valinnainen
Kuva
Kiinnitä ylempi säilytyskoukku.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Pistä molemmat puhdistusaineletkut
liittimiin.
Aseta annostelusäädin paikalleen ja
kiinnitä 2 ruuvilla.
Kuva
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Kuva
Työnnä kelalla olevan korkeapainelet-
kun vapaa pää annostelusäätimessä
olevien aukkojen lävitse.
Kuva
Pistä koljetuskahva paikalleen, pistä
pultit reikiin ja kiristä kiinni.
Kuva
Paina lyhyen korkeapaineletkun liitin-
nippa messinkiseen liittimeen, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Käyttö
Toimitus
Laitekuvaus
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen
kiinnittäminen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun
kiinnittäminen
Puhdistusaineen annostelusäätimen
kiinnittäminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
104 FI

– 9
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
몇Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Varo
Metallisten letkuliittimien käyttäminen
Aquastop:issa voi johtaa pumpun vaurioitu-
miseen! Käytä muovista valmistettua letku-
liitintä tai messingistä valmistettua
KÄRCHER-letkuliitintä.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois
letkukelalta. Pidä tällöin vastaan kulje-
tuskahvasta.
Huomautus: Jos käsiveivi on varmis-
tusasennossa, käännä se ensiksi ylös.
Avaa vesihana kokonaan.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos
kelalta.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
몇Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesisuih-
ku saa aikaan suihkupistooliin vaikuttavan ta-
kaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä
pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
Käyttö
105FI

– 10
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista,
että painepesuri on tukevasti tasaisella
alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase-
ja ja suojavaatetusta.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy
korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte-
tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki
tällöin asentoon „Mix“.
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis-
tusaineita.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistus-
aineita.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Puhdistusaineita koskeva huomautus:
Näille laitteille voi ostaa yleisimmät KÄR-
CHER-puhdistusaineet jo käyttövalmiina
sulkutulpallisissa Plug 'n' Clean -puhdistus-
ainepulloissa. Näin sinun ei tarvitse tehdä
vaivalloisia jälleentäyttöjä.
Kuva
Poista Plug 'n' Clean -puhdistusainepul-
lon tulppa ja paina puhdistusainepullo
aukko alaspäin puhdistusaineliittimeen.
Kuva
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu-
säätimellä.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuhar-
joja voi käyttää puhdistusaineilla suoritetta-
vaan puhdistamiseen.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
pidikkeestä ja sulje tulpalla. Aseta pullo
pidikkeeseen säilytettäväksi 180 °
käännettynä.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Irrota laite vedensyötöstä.
Paineensäädöllä (Vario Power)
varustetu suihkuputki
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pesuharja
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
106 FI

– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτι-
ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψη-
λής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
–
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο
KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτο
μα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρι-
κό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή. Προστατέψτε τη συσκευή
από τον παγετό.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω-
σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . EL 6
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . EL 12
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . EL 12
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . EL 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . EL 14
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Σύμβολα στη συσκευή
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
110 EL

– 6
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουρ-
γία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή ση-
μαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ.
στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψη-
λής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί
βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευ-
ματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου
σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ-
πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να απο-
δειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προ-
σήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμία-
ντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών εν-
δέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκα-
σμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδει-
χθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατη-
ρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη
δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρ-
ρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή
συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέ-
σων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζί-
νη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι
άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώ-
δες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα
αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στο μηχάνημα.
몇
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγω-
γού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή
και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προ-
έκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αι-
σθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή-
ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Υποδείξεις ασφαλείας
111EL

– 7
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτο-
μα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχι-
σμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή
από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συ-
σκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λει-
τουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδι
ών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρή-
ση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπο-
ρεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβα-
ση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίε-
σης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής
πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίε-
σης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φρο-
ντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
–
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Προϋποθέσεις ευστάθειας
112 EL

– 8
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τα
βασικά μοντέλα του συστήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης που απεικονίζεται στο εξώφυλ-
λο.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ-
λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες
σελίδες!
1Σύζευξη για τη σύνδεση με το
δίκτυιο παροχής νερού
2Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
4Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
5Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντικού
6Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
7Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
8Λαβή μεταφοράς
9Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα-
μπτου σωλήνα
10 Αποθήκευση φιάλης απορρυπαντικού Plug
'n' Clean με σύνδεση για απορρυπαντικό
11 Θήκη για εξαρτήματα
12 Προαιρετικό
Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο
13 Προαιρετικό
Αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου σύνδεσης
στο ηλεκτρικό δίκτυο
14 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολή-
πτη
15 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με
σφραγιζόμενο καπάκι
16 Τροχοί
17 Πιστολέτο χειρός
18 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
19 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
20 Βούρτσα πλυσίματος
21 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
22 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισ-
σότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από
το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων
KARCHER.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκοπές
και σπρώξτε προς τα εμπρός, έως ότου
ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρακτηριστικό
ήχο.
Εικόνα
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Προαιρετικό
Εικόνα
Συναρμολογήστε το επάνω άγκιστρο φύλα
ξης.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και ένα
σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Συνδέστε και τους δύο ελαστικούς σωλήνες
απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή δοσολόγησης και
στερεώστε τον με τις 2 βίδες.
Εικόνα
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε
σης στο τύμπανο.
Εικόνα
Ωθήστε το ελεύθερο άκρο του ελαστικού
Χειρισμός
Συσκευασία
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του
πιστολέτου χειρός
Συναρμολόγηση άγκιστρου φύλαξης
σύνδεσης με το δίκτυο
Συναρμολόγηση ελεγκτή δοσολόγησης
απορρυπαντικού
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
113EL

– 9
σωλήνα υψηλής πίεσης μέσω των εγκοπών
στον ελεγκτή δοσολόγησης.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς, τοποθε-
τήστε και βιδώστε τους κοχλίες στις οπές.
Εικόνα
Ωθήστε τον οδηγό σύνδεσης του μικρού
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στη
μπρούτζινη υποδοχή, έως ότου κλειδώσει
με το χαρακτηριστικό ήχο.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
몇
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λει-
τουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού
χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής
συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτι-
κά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN
12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δι-
κτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νε
ρού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπερι-
λαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμέ-
νη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχιστον 1/2
ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Προσοχή
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με
Aquastop μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην
αντλία! Χρησιμοποιήστε ένα συνθετικό σύνδε-
σμο ελαστικού σωλήνα ή έναν ορειχάλκινο σύν-
δεσμο ελαστικού σωλήνα της KÄRCHER.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. πα-
ραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφα-
νειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρό-
φησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπι-
στροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού
και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδά-
των.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λει
τουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το
σωλήνα ψεκασμού.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
με το πιστολέτο χειρός
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
114 EL

– 10
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργή-
στε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο περιέλιξης.
Κρατήστε αντίσταση με τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη: Αν ο χειροστρόφαλος βρίσκεται
στη θέση ασφάλισης, θα πρέπει πρώτα να
τον γυρίσετε προς τα πάνω.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
몇
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
στροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για
την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε
καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης εδρά-
ζεται σταθερά σε ομαλό υπόβαθρο. Κατά τον κα-
θαρισμό χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτικό ρουχισμό.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χει
ρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνη-
μα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση δια-
τηρείται στο σύστημα.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πί-
εση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις με-
ταξύ „Min“ και „Max“.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χει
ρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με απορρυ-
παντικό, περιστρέψτε το ακροστόμια στη θέση
"Mix".
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βαφές ή
ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με τη φρέζα
ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να καταστρα-
φούν.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού
και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχε-
διάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας.
Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και πε-
ριποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθο-
ρά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε
από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητή-
στε πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Υποδείξεις για το απορρυπαντικό: Τα απορ-
ρυπαντικά ευρείας κυκλοφορίας της KÄRCHER
για τις συσκευές αυτές διατίθενται και σε έτοιμη
προς χρήση φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean με σφραγιζόμενο καπάκι. Με αυτό τον
τρόπο αποφεύγετε την ενοχλητική συμπλήρω-
ση και μεταφορά απορρυπαντικού από το ένα
δοχείο στο άλλο.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι της φιάλης απορρυπα-
ντικού Plug 'n' Clean και πιέστε τη φιάλη
πάνω στη σύνδεση απορρυπαντικού με το
άνοιγμα προς τα κάτω.
Εικόνα
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του
διαλύματος απορρυπαντικού με τον ελεγκτή
δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουρ-
γία της συσκευής.
Λειτουργία
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Βούρτσα πλυσίματος
Εργασία με απορρυπαντικό
115EL

– 11
Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμο-
ποιηθούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορ
ρυπαντικό.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκά-
ζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργο-
ποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μό-
νον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean από την υποδοχή και κλείστε την με
το καπάκι. Περιστρέψτε την κατά 180 ° και
τοποθετήστε την στην υποδοχή για φύλαξη.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξα
λείψετε την εναπομένουσα πίεση του συ
στήματος.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
몇
Προειδοποίηση
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλή-
να προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει καυτό νερό από τις
συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού,
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφο
ράς.
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τρα-
βήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean από την υποδοχή και κλείστε την με
το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς,
λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου απο
θήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφά
νεια.
Περιστρέψτε το χειροστρόφαλο αριστερό-
στροφα και τυλίξτε όλον τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης στο τύμπανο.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός με σωλή
να ρίψης στη θήκη φύλαξης του πιστολέτου
χειρός.
Εικόνα
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Προαιρετικό
Τραβήξτε λίγο το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Το καλώδιο θα αρχίσει να τυλίγεται αυτόμα
τα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διά-
στημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
116 EL

– 12
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πι
στολέτο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και πιέ-
στε τον μοχλό του πιστολέτου, μέχρις ότου
δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό (περ. 1
λεπτό).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρί
ζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Εικόνα
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυν-
θείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρί-
ζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλε-
κτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγ-
μα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγρά-
φεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυ-
χόν βλάβες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Εξαέρωση της συσκευής:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το
σωλήνα ψεκασμού.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου
προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέ-
χεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος
στη θέση „I/ON“.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
117EL

– 13
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεω-
ρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δοσολό-
γησης απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχε-
δίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που
διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βα-
σικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχα-
νήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί
μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρη-
σης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος:1.167-xxx; 1.168-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Μετρημένη: 90 92
Εγγυημένη: 93 95
CEO Head of Approbation
118 EL

– 14
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Ισχύς σύνδεσης 2,5 3,0 kW
Βαθμός προστασίας IP X5 IP X5
Κατηγορία προστασίας II
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)1616A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 0,6 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 60 60 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 11 12 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 1,0 1,0 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 13 15 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 15 16 MPa
Παροχή, νερό 8,8 9,2 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός 20 22 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 377 404 404 404 mm
Πλάτος 461 448 461 448 mm
Ύψος 968 968 968 968 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήματα 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα KWA
93 95 dB(A)
119EL

Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
–makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
–KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Yüksek basınçlı tazyiki insan-
lara, hayvanlara, elektrikli
aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutmayın. Cihazı
donmaya karşı koruyun.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürt-
me tabancası ya da güvenlik tertibatları
gibi cihazın önemli parçaları zarar gör-
müşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte-
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . TR 5
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . TR 11
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . TR 11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . TR 12
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . TR 13
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Cihazdaki semboller
Kullanım kılavuzundaki semboller
Çevre koruma
Garanti
Güvenlik uyarıları
120 TR
– 6
ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir.
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşımaktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücümad-
deler çekmeyin! Bunlar arasında Örn;
benzin, tiner veya sıcak yağbulunmakta-
dır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehir-
lidir. Cihazda kullanılan malzemelere
yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler
ve çözücü maddeler kullanmayın.
몇Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade-
ce bunun için müsaade edilmiş ve buna
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kulla-
nın:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
121TR

– 7
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddeleri veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
–Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde be-
lirtilen yüksek basınçlı temizleyicinin temel
modellerini açıklar.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa-
lar!
1 Su bağlantısının bağlantı
parçası
2 Entegre süzgeçli su bağlantısı
3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
4 Yüksek basınç hortumu
5 Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısı
6 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
7 Yüksek basınç hortum tamburu
8Taşıma kolu
9 Hortum tamburunun el krankı
10 Temizlik maddesi bağlantısı ile birlikte
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
saklama
11 Aksesuar saklama bölümü
12 Opsiyon
Elektrik bağlantı hattının saklama kan-
cası
13 Opsiyon
Şebeke bağlantı kablosunun otomatik
sarılması
14 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
15 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik
maddesi şisesi
16 Tekerlekler
17 El püskürtme tabancası
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Devrilme emniyetinin koşulları
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihaz tanımı
122 TR

– 9
Dikkat
Aquastop bulunan metal hortum bağlantıla-
rı pompanın zarar görmesine neden olabi-
lir! Lütfen plastik hortum bağlantısı veya
KÄRCHER pirinç hortum bağlantısı kulla-
nın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
sına takın ve su beslemesine bağlayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER
emme hortumunu suyla doldurun, su
bağlantısına vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını
alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu komple hor-
tum tamburundan açın. Bu sırada taşı-
ma kolunu kontra tutun.
Uyarı: El krankı emniyet pozisyonun-
daysa, krankı daha önce yukarı katlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Şebeke bağlantı kablosunu komple sa-
rın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı açın "I/ON".
몇Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme
borusunu sıkı tutun.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek ba-
sınçlı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde
güvenli bir şekilde durduğundan emin olun.
Temizlik sırasında koruyucu gözlük be ko-
ruyucu giysi kullanın.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar ka-
panır. Yüksek basınç sistemde kalır.
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın.
Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
Uyarı: Temizlik maddesiyle çalışmak için
uygundur, çelik boruyu "Mix" konumuna
döndürün.
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun
değildir.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun-
dur.
Açık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Kir frezeli püskürtme borusu
Yıkama fırçası
124 TR

– 10
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Temizlik maddesine ilişkin bilgiler: En
çok kullanılan KÄRCHER temizlik madde-
leri, bu cihazlar için kapaklı Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır
şekilde satın alınabilir. Bu sayede, zahmetli
doldurma çalışmalarına gerek kalmaz.
Şekil
Kapağı Plug 'n' Clean temizlik maddesi
şişesinden çıkartın ve şişeyi deliği alta
gelecek şekilde temizlik maddesi bağ-
lantısına bastırın.
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi dozaj ayarla-
yıcısı ile ayarlayın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik
maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa-
tın. Saklamak için, 180 ° döndürerek yu-
vaya getirin.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
몇Uyarı
Besleme veya yüksek basınç hortumu-
nun ayrılması sırasında, çalışmanın ar-
dından bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesini yuvadan dışa-
rı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
125TR

– 11
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El krankını saat yönünün tersine doğru
döndürün ve yüksek basınç hortumunu
tamamen hortum tamburuna sarın.
El püskürtme tabancasını, püskürtme
borusuyla el püskürtme tabancasının
saklama parçasına getirin.
Şekil
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba-
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer-
leştirin.
Opsiyon
Şebeke bağlantı kablosunu kısa süreli
çekin.
Şebeke bağlantı kablosu otomatik ola-
rak sarılır.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar
görür. Hasarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Cihazı çalıştırın (1/ON) ve su çıkmaya-
na kadar el püskürtme tabancasının ko-
lunu bastırın (yaklaşık 1 dakika).
Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Şekil
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Cihazdaki havayı boşaltın.
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
126 TR

– 12
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir
uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle
voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
müşteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısın-
daki ayarı kontrol edin.
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan
ses geliyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.167-xxx; 1.168-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Ölçülen: 90 92
Garanti edilen: 93 95
CEO Head of Approbation
127TR

– 13
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik Bilgiler
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Bağlantı gücü 2,5 3,0 kW
Koruma derecesi IP X5 IP X5
Koruma sınıfıII
Şebeke sigortası (gecikmeli) 16 16 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,6 0,6 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 60 60 °C
Besleme miktar 11 12 l/dk
Maksimum emme yüksekliği 1,0 1,0 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı13 15 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 15 16 MPa
Besleme miktarı, su 8,8 9,2 l/dk
Besleme miktarı, temizlik maddesi 0 - 0,3 0 - 0,3 l/dk
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
20 22 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 377 404 404 404 mm
Genişlik 461 448 461 448 mm
Yükseklik 968 968 968 968 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA
93 95 dB(A)
128 TR

– 7
Он должен учитывать местные особен
ности и обращать внимание при рабо
те с прибором на других лиц, находя-
щихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов
в эксплуатации следует выключить
прибор с помощью главного выключа-
теля / выключателя прибора или отсо-
единить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30
см от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов-
реждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от
струй воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен-
дуется использовать устройство с ав-
томатом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля-
ются сточные воды, содержащие ма-
шинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля, разре-
шается проводить только в специаль-
ных местах, оборудованных
маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендова-
ны изготовителем прибора. Использо-
вание других моющих средств или
химикатов может негативно повлиять
на безопасность прибора.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Главный выключатель препятствует непро-
извольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного писто-
лета-распылителя и защищает от непроиз-
вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превы-
шение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под вы-
соким давлением прекращается. При нажа-
тии на рычаг насос снова включается.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с при-
бором или у прибора необходимо обеспе-
чить устойчивость во избежание
несчастных случаев или повреждений.
–
Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установлен
на ровной поверхности.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с пневматическим
реле
Условия для обеспечения
устойчивости
131RU

– 8
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
В данной инструкции по эксплуатации приве-
дено описание базовых моделей высокона-
порных моющих аппаратов, представленные
на обложке.
В данном руководстве по эксплуатации дано
описание прибора с максимальной комплек-
тацией. Комплектация отличается в зависи-
мости от модели (см. упаковку).
Изображения см. на разворо-
тах!
1Cоединительный элемент
для подключения воды,
2Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром
3Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
4Шланг высокого давления
5Регулятор дозировки моющего средства
6Хранение ручного пистолета-распылителя
7Барабан для шланга высокого давления
8Pукоятка
9Кривошипная рукоятка для барабана со
шлангом
10 Хранение бутылки с моющим средством
Plug 'n' Clean с элементом подключения
для моющего средства
11 Место для хранения принадлежностей
12 Параметр
Крючки для хранения сетевого шнура
13 Параметр
Автоматическая намотка сетевого кабеля
14 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
15 Бутылка с моющим средством Plug 'n'
Clean с запорной крышкой
16 Колеса
17 Ручной пистолет-распылитель
18 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля
19 Кнопка для отсоединения шланга высо-
кого давления от ручного пистолета-рас-
пылителя
20 Моющая щетка
21 Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи
22 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
Перед началом эксплуатации аппарата уста-
новить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Установить нижний держатель в выемки
и передвинуть его вперед до щелчка.
Рисунок
Установить верхний держатель и нажать
его вниз до упора.
Параметр
Рисунок
Установить верхние крючки.
Для проведения установки потребуются 2
приложенных винта и одна крестовая отвер
тка PH 2.
Рисунок
Установить в элементы подключения оба
шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и закре-
пить его при помощи 2 винтов.
Рисунок
Намотать шланг высокого давления на
барабан.
Рисунок
Свободный конец намотанного высоко-
напорного шланга протянуть через выем-
Управление
Комплект поставки
Описание прибора
Специальные принадлежности
Перед началом работы
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
Установка крючков для хранения
сетевого шнура
Установка регулятора дозировки
моющего средства
Установка рукоятки для транспортировки
132 RU

– 9
ки на регуляторе дозировки.
Рисунок
Насадить ручку для транспортировки,
вставить болты в отверстия и завинтить.
Рисунок
Вставить соединительный ниппель для
короткого высоконапорного шланга в ла-
тунное крепление до щелчка.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в руч-
ной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
몇
Предупреждение
Согласно действующим предписа-
ниям устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с пи-
тьевой водой. Следует использовать со-
ответствующий системный сепаратор
фирмы KARCHER или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий
EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается непри-
годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю-
чать к системе водоснабжения, и никогда
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во-
де, могут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать водя-
ной фильтр KARCHER (специальные прина-
длежности, номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия во
доснабжения.
Параметры для подключения указаны на за
водской табличке и в разделе "Технические
данные".
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не вхо-
дит) с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Внимание!
Применение металлических шланговых со-
единений, оснащенных устройствами
Aquastop, может привести к повреждению
насоса! Рекомендуется использовать плас-
тиковые шланговые соединения или шлан-
говые соединения KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединитель-
ную муфту подсоедините к элементу ап-
парата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соедини-
тельную муфту аппарата, после чего
подсоедините его к водопроводу.
Данный высоконапорный моющий аппарат
со всасывающим шлангом KARCHER и об-
ратным клапаном (специальные принадлеж-
ности, номер заказа. 4.440-238)
предназначен для всасывания воды из от-
крытых резервуаров, например, из бочек для
дождевой воды или прудов (максимальную
высоту всасывания см. в разделе "Техничес-
кие данные").
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном водой,
привинтить к элементу подключения
воды и повесить в дождевую бочку.
Перед эксплуатацией удалить воздух из
аппарата.
Включить прибор без подсоединенной
струйной трубки и дать ему поработать
(не более 2 минут), пока из пистолета не
начнет выходить вода без пузырьков воз-
духа. Выключить прибор и снова подсо-
единить струйную трубку.
Соединение высоконапорного шланга с
ручным пистолетом-распылителем
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
133RU

– 10
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапор-
ного насоса. Если прибор в течение 2 ми-
нут не набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответс-
твии с указаниям, которые приводятся в
главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распыли-
тель струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Рисунок
Полностью размотать высоконапорный
шланг с барабана. При этом придержи-
вать рукоятку для транспортировки.
Указание: Если приводная рукоятка на-
ходится в застопоренном положении, то
ее следует предварительно откинуть
кверху.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Полностью размотать сетевой кабель.
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
몇
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного пис-
толета-распылителя. По этой причине не-
обходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолет-распыли-
тель со струйной трубкой.
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться в
том, что моющий прибор высокого давле-
ния устойчиво установлен на ровной повер-
хности. Во время мойки используйте
защитные очки и защитную одежду.
Разблокировать рычаг ручного пистоле
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое давле-
ние сохраняется в системе.
Трубка предназначена для самых распро-
страненных задач по чистке. Рабочее давле-
ние регулируется бесступенчато между „Min“
и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Указание: При работе с подходящим мою-
щим средством следует перевести струйную
трубку в положение „Mix“.
для удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для работы с моющим
средством.
Внимание!
Не чистить автомобильные шины, лаковое
покрытие или чувствительные поверхнос-
ти (например, из древесины) с применением
фрезы для удаления грязи. Существует
опасность повреждения.
Предназначена для работы с моющим
средством.
Для выполняемой задачи по чистке исполь-
зуйте исключительно чистящие средства и
средства по уходу фирмы KARCHER, так как
они разработаны специально для примене-
ния в вашем приборе. Применение других
чистящих средств и средств по уходу может
привести к ускоренному износу и потери пра-
ва на гарантийное обслуживание. Подроб-
ную информацию можно узнать в
специализированном месте торговли или по-
лучить непосредственно в представительс-
тве KARCHER.
Указания по моющим средствам: Наибо-
лее употребляемое моющее средство марки
KÄRCHER для этого устройства можно при-
обрести в готовом к применению виде в бу-
тылке для моющего средства Plug 'n' Clean,
оснащенной запорной крышкой. Таким обра-
зом исключается обременительная обязан-
ность по сливанию или наполнению бака.
Начало работы
Эксплуатация
Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удаления
грязи
Моющая щетка
Работа с моющим средством
134 RU

– 11
Рисунок
Снять крышку с бутылки для моющего
средства Plug 'n' Clean и вставить откры-
тую бутылку вниз в соединительный эле-
мент для моющего средства.
Рисунок
Установить объем всасывания раствора
моющего средства с помощью регулято
ра дозировки моющего средства.
Использовать струйную трубку с регуля-
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Указание: В случае необходимости моющие
щетки также можно использовать для рабо-
ты с моющим средством.
Экономно разбрызгать моющее средство
по сухой поверхности и дать ему подейс-
твовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высо-
кого давления.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от
ручного пистолета-распылителя или при-
бора, когда в системе отсутствует давле-
ние.
Вынуть бутылку для моющего средства
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть
крышкой. Для хранения повернуть на 180
° и установить в крепление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Отделить аппарат от водоснабжения.
몇
Предупреждение
При снятии питающего или высокона-
порного шланга во время работы мо-
жет образоваться утечка горячей воды
в местах соединения.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке не-
обходимо принять во внимание вес прибора
(см. раздел "Технические данные").
Прибор тянуть за ручку для транспорти
рования.
Перед транспортировкой в горизонталь-
ном положении: Вынуть бутылку для мо-
ющего средства Plug 'n' Clean из
крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
135RU

– 14
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Технические данные
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Электрические параметры
Напряжение 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Потребляемая мощность 2,5 3,0 kW
Степень защиты IP X5 IP X5
Класс защиты II
Сетевой предохранитель (инертный)16 16А
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,6 0,6 МПа
Температура подаваемой воды (макс.) 60 60 °C
Количество подаваемой воды (мин.) 11 12 л/мин.
Макс. высота всасывания 1,0 1,0 м
Данные о производительности
Рабочее давление 13 15 МПа
Макс. допустимое давление 15 16 МПа
Подача, вода 8,8 9,2 л/мин.
Подача, моющее средство 0 - 0,3 0 - 0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного пистолета-распылите-
ля
20 22 Н
Размеры и массы
Длина 377 404 404 404 мм
Ширина 461 448 461 448 мм
высота 968 968 968 968 мм
Вес, в готовности к эксплуатации и с прина-
длежностями
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 кг
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
м/с2
м/с2
Уровень шума дба
Опасность KpA
76
3
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA
93 95 дБ(А)
138 RU

Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
–gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
–a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék
felé. A készüléket fagy ellen védje.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. magas-
nyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy
biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós csatlakozóveze-
ték. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . HU 5
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . HU 11
Segítség üzemzavar esetén . . . . HU 11
EK konformitási nyiltakozat. . . . . HU 12
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . HU 13
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Környezetvédelem
Garancia
Biztonsági tanácsok
139HU
– 6
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyre,
állatra, működésben lévő elektromos
alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek életveszélyesek. A tisztítás
során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
metezni vele.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú fo-
lyadékot vagy hígítatlan savakat és oldó-
szereket! Ide tartozik pl. a benzin, a hígí-
tó vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon
gyúlékony, robbanékony és mérgező.
Ne használjon acetont, hígítatlan sava-
kat és oldószereket, mivel ezek a készü-
lékben lévő anyagokat megtámadják.
몇Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójá-
nak és csatlakozójának vízállónak kell
lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
ban kizárólag az adott célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
hosszabbítóvezetékeket használjon:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
A hosszabbító kábelt mindig teljes hos-
szában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosí-
tásáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótávol-
ságon belül más személyek is tartózkod-
nak, kivéve ha védőruházatot viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
mas védőruházatot és
védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
140 HU

– 7
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik
(pl. motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy
rongálódásokat elkerülje.
–A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Jelen üzemeltetési útmutató az első borí-
tón található magasnyomású tisztító alap-
modelljeit írja le.
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalakon!
1 Csatlakozóelem a vízcsat-
lakozáshoz
2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
4 Magasnyomású tömlő
5 Tisztítószer adagolás szabályozója
6 A kézi szórópisztoly tárolója
7 Magasnyomású tömlődob
8 Szállító markolat
9 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
10 A Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozós
flakon tárolása
11 A tartozékok tárolója
12 Opcionális
A hálózati csatlakozóvezeték tároló-
kampója
13 Opcionális
A hálózati csatlakozókábel automatikus
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A stabilitás feltételei
Használat
Szállítási tétel
Készülék leírása
141HU

– 8
feltekerése
14 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
15 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófe-
déllel
16 Kerekek
17 Kézi szórópisztoly
18 Kézi szórópisztoly zárja
19 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
20 Mosókefe
21 Sugárcső szennymaróval
22 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Az alsó tartót a mélyedésbe helyezni,
és előre tolni, hallhatóan bekattan.
Ábra
A felső tartó ráhelyezni, és lefelé ütkö-
zésig nyomni.
Opcionális
Ábra
Felső tartókampót felszerelni.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
Mindkét tisztítószer tömlőt a csatlako-
zókra helyezni.
Az adagolás szabályozóját felhelyezni
és a 2 csavarral rögzíteni.
Ábra
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra.
Ábra
A feltekert magasnyomású tömlő sza-
bad végét tolja át az adagolás szabá-
lyozó mélyedésein.
Ábra
Helyezze fel a szállítófogantyút, nyomja
a csapot a furatba, és csavarja be.
Ábra
A rövid magasnyomású tömlő csatlako-
zási niplijét a réz mélyedésbe nyomni,
amíg ez hallhatóan bekattan.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
몇Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad rend-
szer-elválasztó nélkül az ivóvíz-há-
lózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-el-
választót. Az olyan víz, amely rendszer elvá-
lasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
A kézi szórópisztoly tárolójának
felszerelése
A hálózati csatlakozóvezeték
tárolókampójának felszerelése
Tisztítószer adagolás szabályozójának
felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
142 HU

– 9
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Vigyázat
A fémből készült Aquastoppal ellátott töm-
lőcsatlakozók a szivattyú rongálódásához
vezethetnek! Kérem, használjon műanyag
tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből ké-
szült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni.
Használat előtt légtelenítse a készülé-
ket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szóró-
pisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Ábra
A magasnyomású tömlőt teljesen csa-
varja le a tömlődobról. Eközben a szál-
lítófogantyút ellentartani.
Megjegyzés: Amennyiben a kézi forga-
tókar biztonsági állásban van, akkor ezt
előbb fel kell hajtani.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
A hálózati csatlakozóvezetéket teljesen
csavarja le.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
몇Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Vigyázat
A tisztítás megkezdése előtt győződjön meg
róla, hogy a magasnyomású tisztító sima fe-
lületen, biztosan álljon. A tisztítás alatt visel-
jen védőszemüveget és védőruházatot.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, ak-
kor a készülék ismét lekapcsol. A magas-
nyomás megmarad a rendszerben.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való munká-
hoz alkalmas, az acélcsövet ehhez „Mix“ ál-
lásra fordítani.
A makacs szennyeződésekhez.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószer-
rel.
Vigyázat
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Sugárcső szennymaróval
Mosókefe
143HU

– 10
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Megjegyzések a tisztítószerekhez: Az ál-
talában használatos KÄRCHER tisztítósze-
reket ehhez a készülékhez már
használatra készen lehet kapni Plug 'n' Cle-
an zárófedeles tisztítószer flakonban. Így
nincs szükség a kellemetlen át- ill. betöltés-
re.
Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer
flakon kupakját, és a tisztítószer flakont
nyílással lefelé nyomja a tisztítószer
csatlakozásba.
Ábra
A tisztítószer felszívási mennyiségét a
tisztítószer adagolás szabályozójával
beállítani.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókefé-
ket is lehet tisztítószeres munkához hasz-
nálni.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húz-
za ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
Tároláshoz 180 °-kal elfordítva tegye a
helyére.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
몇Figyelem!
A bevezető- vagy a magasnyomású
tömlő leválasztásánál az üzem után for-
ró víz léphet ki a csatlakozásokból.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
A készüléket a szállítófogantyúnál húz-
za.
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean
tisztítószer flakont húzza ki a befogóból
és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
144 HU

– 11
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
A készüléket sík területen állítsa le.
A kézi forgatókart az óra járásával el-
lentétesen forgassa, és a magasnyo-
mású tömlőt teljesen tekerje fel a
tömlődobra.
A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel he-
lyezze a kézi szórópisztoly tárolójába.
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Opcionális
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatla-
kozóvezetéket.
A hálózati csatlakozóvezetéket auto-
matikusan feltekeri.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye
figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait
is.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet:
A sugárcsövet le kell választani a kézi
szórópisztolyról.
Kapcsolja be a készüléket (1/ON) és
addig nyomja a kézi szórópisztoly kar-
ját, amíg nem folyik ki több víz (kb. 1
perc).
A készüléket ki kell kapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Ábra
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
145HU

– 12
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Ellenőrizze a vízellátást.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat
vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Ellenőrizze a tisztítószer adagolás sza-
bályozójának beállítását.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
A készülék nem indul, a motor zúg
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Mért: 90 92
Garantált: 93 95
CEO Head of Approbation
146 HU

– 13
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Műszaki adatok
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Csatlakozási teljesítmény 2,5 3,0 kW
Védelmi fokozat IP X5 IP X5
Védelmi osztály I I
Hálózati biztosító (lomha) 16 16 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,6 0,6 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 60 60 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 11 12 l/perc
Max. felszívási magasság 1,0 1,0 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 13 15 MPa
Max. megengedett nyomás 15 16 MPa
Szállított mennyiség, víz 8,8 9,2 l/perc
Szállított mennyiség, tisztítószer 0 - 0,3 0 - 0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása 20 22 N
Méretek és súly
Hossz 377 404 404 404 mm
Szélesség 461 448 461 448 mm
Magasság 968 968 968 968 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság
KWA
93 95 dB(A)
147HU

eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zaří-
zení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti, a sice
–k čištění strojů, vozů, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod. K
čištění využívejte vysokotlakého paprs-
ku vody, dle potřeby používejte čisticí
prostředky.
–Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou
výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné. Přístroj
chraňte před mrazem.
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Nebezpečí!
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu,
je-li poškozeno síťové napájecí vedení
nebo důležité části zařízení, např. vyso-
kotlaká hadice, ruční stříkací pistole
nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda síťové napájecí vedení a
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . CS 5
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . CS 11
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . CS 11
Prohlášení o shodě pro ES . . . . . CS 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . CS 13
Obecná upozornění
Oblasti využití přístroje
Symboly na zařízení
Symboly použité v návodu k obsluze
Ochrana životního prostředí
Záruka
Bezpečnostní pokyny
148 CS

– 13
Technické změny vyhrazeny.
Technické údaje
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektrické připojení
Napětí 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Příkon 2,5 3,0 kW
Stupeň krytí IP X5 IP X5
Ochranná třída I I
Síťová pojistka (pomalá) 16 16 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,6 0,6 MPa
Teplota přívodu (max.) 60 60 °C
Přiváděné množství (min.) 11 12 l/min
Max. sací výška 1,0 1,0 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 13 15 MPa
Max. přípustný tlak 15 16 MPa
Čerpané množství vody 8,8 9,2 l/min
Čerpané množství čisticího prostředku 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole 20 22 N
Rozměry a hmotnost
Délka 377 404 404 404 mm
Šířka 461 448 461 448 mm
Výška 968 968 968 968 mm
Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA +
Kolísavost KWA
93 95 dB(A)
156 CS

Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
–za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z
dodatkom čistilnega sredstva).
–z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte v osebe, živali, ak-
tivno električno opremo ali na
samo napravo. Napravo za-
ščitite pred zmrzaljo.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila. . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . SL 6
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 11
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . SL 11
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . . . SL 12
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . SL 13
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Simboli v navodilu za uporabo
Varstvo okolja
Garancija
157SL

– 6
Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani omrežni priključni vodnik ali drugi
pomembni deli naprave, npr. visoko-
tlačna gibka cev, ročna brizgalna pišto-
la ali varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z omre-
žnim vtičem obstajajo poškodbe. Po-
škodovan omrežni priključni vodnik naj
pooblaščeni uporabniški servis/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upošte-
vati ustrezne varnostne predpise.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne
usmerjajte na osebe, živali, aktivno ele-
ktrično opremo ali na sam stroj.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr.
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike.
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni.
Pri čiščenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
몇Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodo-
tesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Podaljševalni kabel vedno do konca od-
vijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu / stikalu
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
Pri čiščenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Varnostna navodila
158 SL

– 7
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Iz varnostnih razlogov načeloma priporo-
čamo, da napravo priključite preko zašči-
tnega tokovnega stikala (max. 30 mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi
vzpostavite stojno varnost, da preprečite
nesreče ali poškodbe.
–Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
To navodilo za uporabo opisuje osnovne
modele visokotlačnega čistilnika, navede-
nega na sprednjem ovoju.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksi-
malna oprema. Glede na model prihaja do
razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Slike glejte na razklopnih
straneh!
1 Spojni del za priključek za
vodo
2 Vodni priključek z vgrajenim sitom
3 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
4 Visokotlačna cev
5 Dozirnik za čistilno sredstvo
6 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
7 Visokotlačni cevni boben
8 Transportni ročaj
9Ročica za cevni boben
10 Shranjevalo Plug 'n' Clean steklenice
za čistilno sredstvo s priključkom za či-
stilno sredstvo
11 Shranjevalo za pribor
12 Opcija
Shranjevalna kljuka za omrežni priključ-
ni kabel
13 Opcija
Avtomatsko navitje za omrežni priključ-
ni kabel
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Predpogoji za stojno varnost
Uporaba
Dobavni obseg
Opis naprave
159SL

– 8
14 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
15 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno
sredstvo z zapornim pokrovom
16 Kolesa
17 Ročna brizgalna pištola
18 Zapah ročne brizgalne pištole
19 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
20 Krtača za pranje
21 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
22 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Spodnje držalo vstavite v vdolbine in
potisnite naprej, da se slišno zaskoči.
Slika
Namestite zgornje držalo vodo in ga pri-
tisnite do konca navzdol.
Opcija
Slika
Montirajte zgornjo shranjevalno kljuko.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Obe gibki cevi nataknite na priključke.
Namestite dozirnik in pritrdite z 2 vijaki.
Slika
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben.
Slika
Prosti konec navite visokotlačne gibke
cevi potisnite skozi odprtine na dozirniku.
Slika
Nataknite transportni ročaj, sornike vta-
knite v izvrtine in privijte.
Slika
Priključno izboklino visokotlačne gibke
cevi potisnite v medeninanst nosilec,
dokler se slišno ne zaskoči.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
몇Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z običaj-
nim priključkom. (premer najmanj 1/2
cole oz. 13 mm; dolžina najmanj 7,5 m).
Poseben pribor
Pred zagonom
Montiranje shranjevala za ročno
brizgalno pištolo
Montiranje shranjevalne kljuke za
omrežni priključni kabel
Montiranje dozirnika za čistilno
sredstvo
Montiranje transportnega ročaja
Spojitev visokotlačne gibke cevi z
ročno brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
160 SL

– 11
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Postavite napravo na ravno površino.
Ročico obrnite v nasprotno smer urinih
kazalcev in visokotlačno gibko cev po-
polnoma navijte na cevni boben.
Ročno brizgalno pištolo z brizgalno cev-
jo postavite v shranjevalo za ročno bri-
zgalno pištolo.
Slika
Omrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napra-
vo.
Opcija
Na kratko potegnite za omrežni priključ-
ni kabel.
Omrežni priključni kabel se avtomatično
navije.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev
škod.
Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne
pištole.
Stroj na kratko vklopite (1/ON) in ročico
ročne brizgalne pištole pritiskajte, do-
kler voda ne preneha iztekati (približno
1 min).
Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Slika
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
163SL

– 12
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Prezračite stroj.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Vzrok: Padec napetosti zaradi šibkega ele-
ktričnega omrežja ali ob uporabi električne-
ga podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Preverite nastavitev na dozirniku za či-
stilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Naprava se ne zažene, motor brenči
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Izmerjeno: 90 92
Zajamčeno: 93 95
CEO Head of Approbation
164 SL

– 13
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Tehnični podatki
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Električni priključek
Napetost 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Priključna moč2,5 3,0 kW
Stopnja zaščite IP X5 IP X5
Razred zaščite I I
Omrežna varovalka (inertna) 16 16 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 0,6 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 60 60 °C
Količina dotoka (min.) 11 12 l/min
Max. sesalna višina 1,0 1,0 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 13 15 MPa
Maks. dovoljeni tlak 15 16 MPa
Črpalna količina, voda 8,8 9,2 l/min
Črpalna količina, čistilno sredstvo 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Povratna sila ročne brizgalne pištole 20 22 N
Mere in teža
Dolžina 377 404 404 404 mm
Širina 461 448 461 448 mm
Višina 968 968 968 968 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s priborom 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto-
vost KWA
93 95 dB(A)
165SL

Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
–do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, na-
rzędzi ogrodowych itp. za pomocą
strumienia wody pod dużym ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących),
–w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Należy przestrzegać wskazó-
wek załączonych do środków
czyszczących.
Nie wolno kierować strumie-
nia wysokociśnieniowego na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie. Urządzenie
chronić przed mrozem.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . PL 6
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 11
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . PL 12
Czyszczenie i konserwacja . . . . . PL 12
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . PL 12
Deklaracja zgodności UE . . . . . . PL 13
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . PL 14
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Symbole w instrukcji obsługi
Ochrona środowiska
Gwarancja
166 PL

– 6
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego lub
ważnych części urządzenia, np. przewo-
du ciśnieniowego, pistoletu natryskowe-
go lub elementów zabezpieczających.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzo-
ny. Uszkodzony przewód ciśnieniowy
należy niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabronio-
na.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa.
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia
nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samocho-
dowe i doprowadzić do pęknięcia opo-
ny. Pierwszym sygnałem takiego
niebezpieczeństwa jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony samocho-
dowe i wentyle stanowią zagrożenie dla
życia. Podczas czyszczenia zachować
odległość strumienia minimum 30 cm!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy.
Mgła powstająca podczas spryskiwania
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie zasysać acetonu, nierozcień-
czonych kwasów ani rozpuszczalników,
ponieważ mają one ujemny wpływ one
materiały zastosowane w urządzeniu.
몇Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłu-
żacza muszą być wodoszczelne i nie
mogą leżeć w wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powie-
trzu należy stosować tylko dopuszczo-
ne do tego celu i odpowiednio
oznaczone przedłużacze o wystarcza-
jącym przekroju.
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Przedłużacz należy zawsze całkowicie
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza mają istotne znaczenie
dla bezpieczeństwa. Stosować tylko
przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza zalecane przez produ-
centa.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba,
że są one wyposażone w odzież
ochronną.
Wskazówki bezpieczeństwa
167PL

– 8
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje podsta-
wowe modele przedstawionych na przo-
dzie okładki myjek wysokociśnieniowych.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istnieją różnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strony roz-
kładane!
1Złączka do przyłącza
wody
2 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
3Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
4Wąż wysokociśnieniowy
5 Dozownik środka czyszczącego
6 Schowek na pistolet natryskowy
7Bęben na wąż wysokociśnieniowy
8 Uchwyt transportowy
9 korba ręczna do bębna do zwijania
węża
10 Przechowywanie kanistra Plug 'n' Cle-
an z przyłączem na środek czyszczący
11 Schowek na akcesoria
12 Opcja
Hak do przechowywania przewodu sie-
ciowego
13 Opcja
Automatyczne nawijanie przewodu sie-
ciowego
14 Przewód zasilający z wtyczką
15 Kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z korkiem zamykającym
16 Koła
17 Pistolet natryskowy
18 Blokada pistoletu natryskowego
19 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
20 Szczotka do mycia
21 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
22 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer)
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają
dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Dolny uchwyt założyć w wycięcia i prze-
sunąć do przodu; w słyszalny sposób
zaskoczy.
Rysunek
Przyłożyć górny uchwyt i docisnąć do
oporu do dołu.
Opcja
Rysunek
Zamontować górny hak do przechowy-
wania.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Założyć na przyłącza obydwa węże
środka czyszczącego.
Nałożyć dozownik i zamocować przy
użyciu 2 śrub.
Rysunek
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben.
Rysunek
Przesunąć wolną końcówkę nawinięte-
go węża wysokociśnieniowego przez
wycięcia przy dozowniku.
Rysunek
Nałożyć uchwyt transportowy, włożyć
sworznie do otworów i przykręcić.
Obsługa
Zakres dostawy
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż schowka na pistolet natryskowy
Montaż haka do przechowywania
przewodu sieciowego
Montaż dozownika środka
czyszczącego
Montaż uchwytu transportowego
169PL

– 9
Rysunek
Wcisnąć złączkę przyłączeniową krót-
kiego węża wysokociśnieniowego w za-
mocowanie mosiężne, aż się w
słyszalny sposób zatrzaśnie.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
몇Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez zaworu zwrotne-
go przy sieci wodociągowej. Nale-
ży używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
łącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Odłącznik systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. Jako ochronę zaleca się
użycie filtra wodnego KÄRCHER (wyposa-
żenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Stosować wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. (Średnica przynajmniej
1/2 cala wzgl. 13 mm; długość przynaj-
mniej 7,5 m).
Uwaga
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą
prowadzić do uszkodzenia pompy! Należy
używać złącz węży z tworzywa sztucznego
lub złącz węży KÄRCHER z mosiądzu.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Nałożyć wąż wodny na złączkę urzą-
dzenia i podłączyć dopływ wody.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się
wraz wężem ssącym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne).
Wypełnić wodą wąż ssący KÄRCHER z
zaworem zwrotnym, przykręcić do przy-
łącza wody i zawiesić na zbiorniku
wody deszczowej.
Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Rysunek
Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
niowy z bębna. Należy go przy tym
przytrzymać przy uchwycie transporto-
wym.
Połączenie węża wysokociśnieniowego
z ręcznym pistoletem natryskowym
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
170 PL

– 10
Wskazówka: Jeżeli korba ręczna znaj-
duje się w pozycji zabezpieczającej, na-
leży ją przedtem odchylić ku górze.
Całkowicie otworzyć kran.
Całkowicie odwinąć przewód zasilający.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
몇Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
się upewnić, że myjka wysokociśnieniowa
znajduje się na równej powierzchni. W trak-
cie czyszczenia używać okularów ochron-
nych i odzieży ochronnej.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię,
urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnie-
nie pozostaje w systemie.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciś-
nieni robocze można regulować stopniowo
w zakresie od „Min“ do „Max“.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Obrócić lancę do żądanego położenia.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy uży-
ciu środka czyszczącego; w tym celu prze-
kręcić lancę do pozycji „Mix“.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych
do usunięcia.
Nie nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczą-
cymi.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do
użytku z Państwa urządzeniem. Używanie
innych środków czyszczących i pielęgna-
cyjnych może prowadzić do szybszego zu-
życia i wygaśnięcia uprawnień związanych
z roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze in-
formacje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Wskazówki dotyczące środków czysz-
czących: Najczęściej używane środki
czyszczące KÄRCHER można dla tych
urządzeń zakupić już w stanie gotowym do
zastosowania w kanistrze Plug 'n' Clean na
środek czyszczący z korkiem zamykają-
cym. W ten sposób pomija się uciążliwe
przelewanie i wlewanie.
Rysunek
Zdjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący i kanister otworem do dołu
docisnąć do przyłącza na środek czysz-
czący.
Rysunek
Ustawić zasysaną ilość roztworu środ-
ka czyszczącego za pomocą dozowni-
ka środka czyszczącego.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Wskazówka: W razie potrzeby do pracy z
użyciem środków czyszczących można też
użyć szczotek myjących.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Działanie
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario
Power)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Szczotka do mycia
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
171PL

– 11
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcz-
nego pistoletu natryskowego albo urządze-
nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma
ciśnienia.
Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z zamocowania i założyć
korek. Do przechowywania przekręcić
w zamocowaniu o 180°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
몇Ostrzeżenie
Przy odłączeniu węża dopływowego lub
wysokociśnieniowego, po pracy może z
przyłączy wydostawać się gorąca wo-
da.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Przed transportem: Wyjąć kanister Plug
'n' Clean na środek czyszczący z zamo-
cowania i założyć korek.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
172 PL

– 13
Sprawdzić ustawienie lancy.
Odpowietrzyć urządzenie
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Sprawdzić dopływ wody.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Przyczyna: Spadek napięcia z powodu sła-
bej sieci elektrycznej albo używania kabla
przedłużeniowego.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Sprawdzić ustawienie dozownika środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Urządzenie się nie uruchamia, silnik
warczy
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Zmierzony: 90 92
Gwarantowany: 93 95
CEO Head of Approbation
174 PL

– 14
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Dane techniczne
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Podłączenie do sieci
Napięcie 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Pobór mocy 2,5 3,0 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5 IP X5
Klasa ochronności I I
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 16 16 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,6 0,6 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 60 60 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 11 12 l/min
Maks. wysokość ssania 1,0 1,0 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 13 15 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 15 16 MPa
Ilość pobieranej wody 8,8 9,2 l/min
Ilość pobieranego środka czyszczącego 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego 20 22 N
Wymiary i ciężar
Długość 377 404 404 404 mm
Szerokość 461 448 461 448 mm
Wysokość 968 968 968 968 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy wraz
z akcesoriami
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny gór-
ne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew-
ność pomiaru KWA
93 95 dB(A)
175PL

Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni
original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ul-
terioară sau pentru următorii posesori.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
–la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi
detergent).
–cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă pre-
siune spre persoane, animale,
echipamente electrice active
sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
este deteriorat cablul de alimentare de
la reţea sau elemente importante ale
aparatului, precum de ex. furtunul de
presiune, pistolul de pulverizare sau
dispozitivele de siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul, să nu aibă de-
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . . RO 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . RO 5
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . RO 12
Remedierea defecţiunilor . . . . . . RO 12
Declaraţie de conformitate CE . . RO 13
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Observaţii generale
Domeniul de utilizare
Simboluri pe aparat
Simboluri din manualul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Măsuri de siguranţă
176 RO
– 6
fecţiuni. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în
pericol viaţa persoanelor. La curăţare
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin
30 cm !
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
몇Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utili-
za numai prelungitoare admise şi marca-
te corespunzător, cu secţiune suficientă:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebu-
ie respectată o distanţă minimă de 30
cm, pentru a evita deteriorarea acesto-
ra.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
177RO

– 7
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30
mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală
cu un conţinut de ulei de maşină, de
exemplu spălarea motoarelor şi şasiu-
rilor trebuie să fie făcute numai în locuri
special amenăjate cu dispozitive de se-
părare şi de înlăturare uleiului de maşi-
nă.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările.
–Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
În acest manual de utilizare este descris
modelul de bază al aparatului de curăţat
sub presiune ilustrat pe coperta din faţă.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi paginile,
care se deschid!
1 Piesă de cuplare pentru
conexiunea de apă
2 Racord de apă cu sită inclusă
3 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
4 Furtun de înaltă presiune
5 Regulator de dozare pentru soluţia de
curăţat
6 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
7 Tamburul furtunului de presiune
8 Mâner pentru transport
9 Manivelă pentru tamburul furtunului
10 Suport flacon de soluţie de curăţat Plug
'n' Clean cu racord pentru soluţie de cu-
răţat
11 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
12 Opţiune
Cârlig de depozitare pentru cablu de ali-
mentare
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Condiţiile pentru siguranţa
stabilităţii
Utilizarea
Articolele livrate
Descrierea aparatului
178 RO

– 8
13 Opţiune
Înfăşurarea automată a cablului de ali-
mentare
14 Cablu de reţea cu ştecher
15 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean
cu capac de închidere
16 Roţi
17 Pistol de pulverizare
18 Zăvor pistol de pulverizat
19 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
20 Perie pentru spălat
21 Lance cu freză pentru murdărie
22 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Introduceţi suportul inferior în orificii şi
împingeţi-l în faţă, până ce se aude, că
se fixează.
Figura
Introduceţi de asemenea şi suportul su-
perior şi împingeţi-l în jos până la capăt.
Opţiune
Figura
Montaţi cârligul superior de depozitare.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Aplicaţi cele două furtunuri de soluţie de
curăţat pe racorduri.
Aşezaţi regulatorul de dozare şi fixaţi-l
cu 2 şuruburi.
Figura
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun.
Figura
Introduceţi capătul liber al furtunului de
înaltă presiune înfăşurat prin orificiile de
la regulatorul de dozare.
Figura
Aplicaţi mânerul de transport, introdu-
ceţi bolţurile în găuri şi înşurubaţi-le.
Figura
Introduceţi niplul de racordare a furtu-
nului de înaltă presiune în orificiul de
alamă, până când acesta intră în locaş.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă pre-
siune, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
몇Avertisment
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea cârligului de depozitare
pentru pistolul de pulverizat
Montarea cârligului de depozitare
pentru cablu de alimentare
Montarea regulatorului de dozare pentru
soluţia de curăţat
Montarea mânerului de transport
Conectarea furtunului de înaltă
presiune la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
179RO

– 9
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Atenţie
Racordurile de furtun din metal prevăzute
cu Aquastop pot cauza deteriorarea pom-
pei! De aceea vă rugăm să folosiţi racorduri
de furtun din plastic sau racordul de furtun
KÄRCHER din alamă.
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Se montează furtunul de apă la piesa
de cuplare a aparatului şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l
în rezervorul cu apă de ploaie.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Figura
Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune
de pe tamburul de furtun. Ţineţi apara-
tul de la mânerul de transport.
Indicaţie: Dacă manivela se află în po-
ziţie de siguranţă, rabataţi-l mai întâi în
sus.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Derulaţi complet cablul de alimentare.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
몇Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare
asiguraţi-vă, că aparatul de curăţat sub
presiune este amplasat într-o poziţie stabi-
lă pe o suprafaţă plană În timpul lucrărilor
de curăţare purtaţi ochelari şi haine de pro-
tecţie.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, apara-
tul se opreşte din nou. Presiunea înaltă ră-
mâne acumulată în sistem.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată fără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Eliberaţi maneta pistolului.
Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţionare
cu soluţie de curăţat, pentru acesta rotiţi
lancea în poziţie "Mix".
Pentru murdărie persistentă.
Nu este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Lance cu freză pentru murdărie
180 RO

– 11
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările cor-
porale în timpul transportului ţineţi cont de
greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Înaintea transportării în stare orizontală:
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Rotiţi manivela în sens opus acelor de
ceas şi înfăşuraţi furtunul de înaltă pre-
siune pe tambur.
Introduceţi pistolul de pulverizare şi lan-
cea în spaţiul de depozitare a pistolului.
Figura
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
Opţiune
Trageţi scurt cablul de alimentare.
Cablul de alimentare se înfăşoară auto-
mat.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă.
Pentru a evita deteriorarea:
Goliţi în totalitate apa din aparat:
Se separă lancea de pistolul manual cu
ejecţie.
Porniţi scurt aparatul pe (1/ON) şi apă-
saţi maneta pistolului până ce nu mai
iese apă (cca.1 min).
Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Figura
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
182 RO

– 12
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi reglajul la lance.
Scoateţi aerul din aparat.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Cauza: Cădere de tensiune din cauza reţe-
lei slabe de curent sau în cazul utilizării
unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimenta-
re.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Verificaţi reglajul la regulatorul de doza-
re a soluţiei de curăţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.167-xxx; 1.168-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
măsurat: 90 92
garantat: 93 95
CEO Head of Approbation
183RO

– 13
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice !
Date tehnice
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Racordul electric
Tensiune 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Puterea absorbită2,5 3,0 kW
Grad de protecţie IP X5 IP X5
Clasă de protecţie I I
Siguranţă pentru reţea (temporizată)16 16A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 0,6 0,6 MPa
Temperatura de circulare (max.) 60 60 °C
Debitul de circulare (min.) 11 12 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie 1,0 1,0 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 13 15 MPa
Presiunea maximă admisă15 16 MPa
Debit, apă8,8 9,2 l/min
Debit, agent de curăţare 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Reculul pistolului de pulverizat 20 22 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 377 404 404 404 mm
Lăţime 461 448 461 448 mm
Înălţime 968 968 968 968 mm
Greutate în stare de funcţionare cu acce-
sorii
20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivel de zgomot LpA
Nesiguranţă KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă
KWA
93 95 dB(A)
184 RO

Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
–na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
–s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER.
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Vysokotlakový prúd sa ne-
smie nasmerovať na osoby,
zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prí-
stroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné po-
ruchy spotrebiča odstránime počas záručnej
lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby
materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe za-
riadenia láskavo obráťte na predajcu alebo
na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené prívodné sieťové vedenie alebo
iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú
hadicu, striekaciu pištoľ alebo bezpeč-
nostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . SK 5
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . SK 5
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . SK 11
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . SK 11
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . SK 11
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ SK 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . SK 13
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly na prístroji
Symboly v návode na obsluhu
Ochrana životného prostredia
Záruka
Bezpečnostné pokyny
185SK
– 6
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia dodr-
žiavať príslušné bezpečnostné predpisy.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
elektrické zariadenia pod napätím ale-
bo na samotné zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá.
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
몇Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžova-
cí kábel neznehodnotil prejazdom, roztla-
čením, aby sa nevytrhol ani inak nepoš-
kodil. Sieťové káble chráňte pred vysoký-
mi teplotami, olejmi a ostrými hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
186 SK

– 8
20 Umýacia kefa
21 Prúdnica s frézou na nečistoty
22 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Spodný držiak nasaďte do výrezov a
zasuňte smerom dopredu. Musí byť po-
čuť ako zapadne na svoje miesto.
Obrázok
Nasaďte horný držiak a zatlačte ho
smerom dole až po doraz.
Nadštandardná výbava
Obrázok
Namontujte horný hák na zavesenie.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Na prípojky nasuňte obidve hadice na
čistiaci prostriedok.
Nasaďte dávkovací regulátor a upevni-
te pomocou dvoch skrutiek.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice.
Obrázok
Voľný koniec navinutej vysokotlakovej
hadice zasuňte cez drážky na dávkova-
com regulátore.
Obrázok
Nasaďte prepravnú rukoväť, do otvorov
zasuňte skrutky a priskrutkujte.
Obrázok
Prípojku krátkej vysokotlakovej hadice
zatlačte na mieste uloženia z mosadze
tak, aby zapadla na svoje miesto, čo sa
dá počuť.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
몇Pozor
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky)
so spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Pozor
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu
spôsobiť poškodenie čerpadla! Používajte
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Montáž miesta uloženia ručnej
striekacej pištole
Montáž háka na uloženie kábla
elektrickej siete
Montáž dávkovacieho regulátora pre
čistiaci prostriedok
Montáž prenosnej rukoväte
Spojenie vysokotlakovej hadice s
ručnou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
188 SK

– 9
hadicovú spojku z plastu alebo mosadznú
hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do
nádrže na dažďovú vodu.
Pred prevádzkou zariadenie odvzduš-
nite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte trysku.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu úplne odviňte z
bubna hadice. Pritom sa pridržujte pre-
pravnej rukoväte.
Upozornenie: Ak sa ručná kľuka na-
chádza v polohe zaistenia, sklopte ju
predtým smerom hore.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Úplne odviňte kábel elektrickej siete.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
몇Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ s tryskou.
Pozor
Pred začatím čistenia zabezpečte, aby vy-
sokotlakové čistiace zariadenie bezpečne
stálo na rovnom podklade. Pri čistení pou-
žívajte ochranné okuliare a odev.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, za-
riadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostá-
va v systéme zachovaný.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a
„Max“.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Trysku otočte do požadovanej polohy.
Upozornenie: Vhodný pre prácu s čistia-
cim prostriedkom. Trysku pritom otočte do
polohy „Mix“.
Pri silnom znečistení.
Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
Na príslušné čistenie používajte výlučne čis-
tiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích prostried-
kov môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie
a zrušenie nároku na záruku. Informujte sa
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
Umývacia kefa
Práce s čistiacim prostriedkom
189SK

– 10
prosím v odbornej predajni alebo žiadajte in-
formácie priamo u firmy KÄRCHER.
Pokyny k čistiacemu prostriedku: Naj-
používanejšie čistiace prostriedky firmy
KÄRCHER je možné pre tieto prístroje na-
kúpiť už pripravené na použitie vo fľaši Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok s uzatvára-
cím krytom. Tým odpadá náročné vypúšťa-
nie resp. plnenie.
Obrázok
Odstráňte kryt fľaše Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok a fľašu na čistiaci
prostriedok zatlačte s otvorom smerom
dole do prípojky pre čistiaci prostriedok.
Obrázok
Pomocou regulátora dávkovania čistia-
ceho prostriedku nastavte množstvo
nasatia roztoku čistiaceho prostriedku.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Upozornenie: V prípade potreby je možné
pri práci s čistiacim prostriedkom používať
aj umývaciu kefu.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostrie-
dok vyberte z miesta uloženia a uzavri-
te pomocou krytu. Pri uskladnení ju
postavte na miesto uloženia otočenú o
180°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
몇Pozor
Po odpojení prívodnej alebo vysokotla-
kovej hadice môže po ukončení pre-
vádzky z prípojok vytekať horúca voda.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou
krytu.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
190 SK

– 11
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zo-
hľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Otáčaním ručnej kľuky oproti smeru po-
hybu hodinových ručičiek naviňte celú
vysokotlakovú hadicu na hadicový bu-
bon.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte spolu s
tryskou na miesto uloženia, ktoré je pre
ňu vyhradené.
Obrázok
Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Nadštandardná výbava
Krátko potiahnite káblom elektrickej sie-
te.
Kábel elektrickej siete sa automaticky
navinie.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa
zbránilo vzniku škôd.
Z prístroja vypustite všetku vodu:
Oddeľte prúdnicu od ručnej striekacej
pištole.
Prístroj zapnite (1/ZAP) a zatlačte páku
ručnej striekacej pištole tak, že už viac
nevystupuje žiadna voda (asi 1 min).
Prístroj vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Obrázok
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Náhradné diely
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
191SK

– 9
nik tako da čujno dosjedne.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
몇Upozorenje
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra
za vodu (poseban pribor, kataloški br.
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crijevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u opsegu isporuke) s uobičajenom
spojkom. (promjer najmanje 1/2" odno-
sno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Oprez
Metalne crijevne spojke s ventilom Aqua-
stop mogu oštetiti pumpu! Koristite plastič-
ne ili mjedene crijevne spojke proizvođača
KÄRCHER.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHERovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Usisno crijevo s povratnim udarnim venti-
lom marke KÄRCHER navijte na priklju-
čak za vodu i objesite u bačvu za kišnicu.
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minute) dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte
s bubnja. Pritom pridržavajte transpor-
tni rukohvat.
Napomena: Ako se ručica bubnja nala-
zi u sigurnosnom položaju, preklopite ju
najprije prema gore.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Potpuno odmotajte priključni kabel.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
몇Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Oprez
Prije početka čišćenja uvjerite se da visoko-
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
198 HR
– 6
kabl odmah dajte na zamenu ovlašće-
noj servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim po-
dručjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući sigur-
nosni propisi.
Mlazovi pod visokim pritiskom mogu
kod nestručne upotrebe biti opasni.
Mlaz se ne sme da usmerava prema lju-
dima, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili samom uređaju.
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmera-
vajte prema drugima ili sebi kako biste
očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti mlazom pod visokim priti-
skom i pući. Prvi znak toga je promena
boje gume: Oštećene automobilske
gume/ventili guma su opasni po život.
Kod čišćenja održavajte najmanje 30
cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečno-
sti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa rastva-
račima ili nerazređene kiseline i rastva-
rače! U to se na primer ubrajaju benzin,
razređivači za boje ili mazut. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazređe-
ne kiseline i rastvarače, jer mogu nagri-
sti materijale upotrebljene na uređaju.
몇Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog pro-
dužnog kabla moraju biti vodonepropusni i
ne smeju da leže u vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na od-
govarajući način označene produžne
kablove dovoljno velikog poprečnog
preseka:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Produžni vod uvek do kraja odvijte od
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i spoj-
nice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog pri-
tiska, armature i spojnice koje preporu-
čuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe sa smanjenim fizičkim, sen-
zornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u oko-
lini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavšti-
ne nosite primerenu zaštitnu odeću i za-
štitne naočare.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača odno-
sno prekidača uređaja ili izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Na temperaturama ispod 0 °C ne kori-
stite uređaj.
Kod čišćenja lakovanih površina održa-
vajte minimalnu udaljenost od 30 cm
kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostav-
ljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
204 SR

– 7
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo elek-
troinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje mo-
tora, pranje podvozja, smeju da se izvo-
de samo u praonicama sa separatorom
ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čišćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba dru-
gih sredstava za čišćenje ili hemikalija
može smanjiti bezbednost uređaja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisni-
ka i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželje-
ni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje do-
zvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, pre-
kidač za pritisak isključuje pumpu i zaustav-
lja mlaz visokog pritiska. Kada se poluga
povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbegli nesreće ili
oštećenja.
–Statička stabilnost uređaja je obezbe-
đena njegovim postavljanjem na ravnu
površinu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prika-
zan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz
ambalaže proverite da li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do ošteće-
nja prilikom transporta, molimo da o tome
obavestite svog prodavca.
Ovo uputstvo za rad opisuje osnovne mo-
dele visokopritisnih uređaja za čišćenje na-
vedenih na prednjem omotu.
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimal-
na oprema. U zavisnosti od modela postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnim stranicama!
1 Spojni deo za priključak za
vodu
2 Priključak za vodu sa ugrađenom mre-
žicom
3 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
4 Crevo visokog pritiska
5 Regulator doziranja deterdženta
6 Prihvatni držač ručne prskalice
7 Doboš za namotavanje creva visokog
pritiska
8 Transportna ručka
9Ručna kurbla za doboš za namotavanje
creva
10 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce za
deterdžent sa priključkom
11 Prihvatni držač pribora
12 Opcija
Kuka za kačenje priključnog kabla
13 Opcija
Automatsko namotavanje strujnog pri-
ključnog kabla
14 Strujni priključni kabl sa utikačem
15 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa
poklopcem
16 točkovi
17 Ručna prskalica
18 Bravica ručne prskalice
19 Taster za odvajanje creva visokog priti-
ska sa ručne prskalice
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Preduslovi za statičku stabilnost
Rukovanje
Obim isporuke
Opis uređaja
205SR

– 8
20 Četka za pranje
21 Crevo za prskanje sa glodalom za pr-
ljavštinu
22 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Poseban pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informaci-
je o tome dobićete od Vašeg prodavca
KÄRCHER.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Postavite donji držač u utore pa gurnite
prema napred tako da čujno dosedne.
Slika
Postavite gornji držač i pritisnite na dole
do kraja.
Opcija
Slika
Montirajte gornju kuku za kačenje.
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Nataknite oba creva za deterdžent na
priključke.
Postavite regulator doziranja i pričvrsti-
te uz pomoć 2 zavrtnja.
Slika
Visokopritisno crevo namotajte na do-
boš.
Slika
Slobodan kraj namotanog visokopriti-
snog creva provucite kroz utore na re-
gulatoru doziranja.
Slika
Nataknite transportnu ručku, stavite za-
vrtnje u otvore i zavijte ih.
Slika
Priključni nastavak kratkog visokopriti-
snog creva ugurajte u mesingani pri-
hvatnik tako da čujno dosedne.
Povlačenjem creva visokog pritiska pro-
verite da li je spoj sigurno pričvršćen.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu usmere-
nost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska pro-
verite da li je spoj sigurno pričvršćen.
몇Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na vodo-
vodnoj mreži bez separatora. Tre-
ba da se koristi podesan separator
proizvođača KÄRCHER ili alternativno se-
parator koji je u skladu sa EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U ci-
lju zaštite preporučujemo primenu KÄR-
CHER-ovog filtera za vodu (poseban
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2" odno-
sno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Oprez
Metalne crevne spojnice sa ventilom Aqua-
stop mogu oštetiti pumpu! Koristite plastič-
ne ili mesingane crevne spojnice
proizvođača KÄRCHER.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Poseban pribor
Pre upotrebe
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kačenje priključnog
kabla
Montaža regulatora doziranja
deterdženta
Montaža transportne ručke
Spajanje visokopritisnog creva na
ručnu prskalicu
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
206 SR

– 9
Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim priti-
skom je u spoju sa KÄRCHER-ovim usi-
snim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih rib-
njaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Usisno crevo sa nepovratnim ventilom
proizvođača KÄRCHER navijte na pri-
ključak za vodu i okačite u bure sa kiš-
nicom.
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minuta) dok voda iz prskalice ne počne
da teče bez mehurića. Isključite uređaj
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti pumpu visokog pritiska.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne uspo-
stavi pritisak, isključite ga i postupite u skla-
du sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu prska-
licu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Crevo visokog pritiska potpuno odmo-
tajte sa doboša. Pritom pridržavajte
transportnu ručku.
Napomena: Ako se ručica doboša na-
lazi u sigurnosnom položaju, preklopite
je najpre prema gore.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Odmotajte priključni kabl do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
몇Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za sigur-
no uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i
cev za prskanje.
Oprez
Pre početka čišćenja treba se uveriti da vi-
sokopritisni uređaj za čišćenje stabilno stoji
na ravnoj podlozi. Tokom čišćenja treba no-
siti zaštitne naočari i odeću.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim pono-
vo pustite polugu. Visok pritisak ostaje za-
držan u sistemu.
Za uobičajeno čišćenje. Radni pritisak se
može kontunualno menjati između "Min" i
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cev za prskanje okrenite u željeni polo-
žaj.
Napomena: Prikladno za rad s deterdžen-
tom; u tu svrhu cev za prskanje okrenite u
položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Nije podesna za rad sa deterdžentima.
Oprez
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
Podesna za rad sa deterdžentima.
Za čišćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čišćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za či-
šćenje i negu može izazvati prerano haba-
nje ili imati za posledicu gubitak prava na
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
Rad
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Cev za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Četka za pranje
Rad sa deterdžentom
207SR

– 10
reklamaciju. Bliže informacije možete naći
u specijalizovanim prodavnicama ili ih za-
tražite direktno od KÄRCHER.
Napomene vezane za deterdžent: Uobi-
čajeni deterdženti proizvođača KÄRCHER
se za ove uređaje mogu kupiti u stanju
spremnom za upotrebu u Plug 'n' Clean bo-
cama sa poklopcem. Na taj način se izbe-
gava mukotrpno presipanje i punjenje.
Slika
Skinite poklopac sa Plug 'n' Clean boce
za deterdžent pa bocu s otvorom okre-
nutim na dole utaknite u priključak za
deterdžent.
Slika
Regulatorom za doziranje podesite koli-
činu usisanog rastvora deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor de-
terdženta.
Napomena: Po potrebi se za rad s de-
terdžentom mogu koristiti i četke za pranje.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sistem ra-
sterećen od pritiska.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za de-
terdžent iz prihvatnika i zatvorite poklo-
pac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz siste-
ma.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
몇Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili visoko-
pritisnog creva može nakon rada isticati
vrela voda na priključcima.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri-
likom transporta imajte u vidu težinu uređa-
ja (vidi tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Pre transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za de-
terdžent iz prihvatnika i zatvorite poklo-
pac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
kretanja.
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
208 SR

– 10
минути, изключете уреда и подходете спо-
ред указанията в глава "Помощ при неиз-
правности“.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване в
пистолета за ръчно пръскане и я фикси-
райте със завъртане на 90°.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се
развие напълно от барабана на маркуча.
При това придържайте транспортната
дръжка.
Указание: Ако манивелата се намира в
осигурена позиция, преди това я обърне-
те нагоре.
Отворете напълно крана за водата.
Развийте напълно мрежовия кабел.
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
몇
Опасност
Излизащата през дюзата за високо наляга-
не струя вода упражнява отпор върху пис-
толета за ръчно пръскане. Осигурете си
сигурно положение за стоеж, дръжте здра-
во пистолета за ръчно пръскане и тръба-
та за разпръскване.
Внимание
Преди началото на почистването се увере-
те, че уредът за почистване с високо наля-
гане е разположен на равна основа. При
почистването използвайте защитни очила
и защитно облекло.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се
запазва в системата.
За най-обичайните работи по почистване.
Работното налягане може да се регулира
безстепенно между „Min“ и „Max“.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Тръбата за разпраскване да се завърти в
желаното положение.
Указание: Подходящ за работа с почиства-
щи препарати, за целта завъртете стомане-
ната тръба на положение „Mix“.
За упорити замърсявания.
Не е подходящ за работа с почистващо сред-
ство.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми, лак
или чувствителни повърхности като дър-
во с фрезата за замърсявания, опасност
от увреждане.
Подходяща за работа с почистващо сред
ство.
За съответната задача за почистване из-
ползвайте само средства за почистване и
поддръжка на KARCHER, тъй като те са раз-
работени специално за използване с Вашия
уред. Използването на други средства за по-
чистване и поддръжка може да доведе до
бързо износване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в специ-
ализираната търговска мрежа или изискайте
информации от KARCHER.
Указания за почистващите препарати:
Най-известните почистващи препарати на
KÄRCHER за тези уреди могат да бъдат заку-
пени готови за употреба в бутилка с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean със затварящ
капак. Така отпада досадното наливане и
преливане.
Фигура
Свалете капака на бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean и притиснете
бутилката с отвора надолу в извода за
почистващи препарати.
Фигура
Настройте количеството но изсмукване
на разтвора на почистващото средство с
регулатор дозиране за почистващо сред
ство.
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Експлоатация
Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
Четка за миене
Работа с почистващо средство
217BG

– 11
Указание: По този начин при експлоата-
ция почистващият транспорт се смесва с
водната струя.
Указание: При нужда могат да се използват
и миещи четки за работа с почистващи пре
парати.
Напръскайте сухата повърхност с малко
препарат за почистване и оставете да по-
действа (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне
със струя под високо налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
При прекъсване на работа за по-продъл-
жително време (над 5 минути), изключете
допълнително уреда „0/OFF“.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане
или от уреда, ако в системата няма налич-
но налягане.
Изтеглете бутилката с почистващ препа-
рат Plug 'n' Clean от отвора и го затворете
с капака. За съхранение го поставете за-
въртян на 180 ° в отвора.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка, за да освободите система-
та от остатъчното налягане.
Отделете уреда от захранването с вода.
몇
Предупреждение
При разделяне на захранващия маркуч
или маркуча за работа под налягане
след експлоатация от изводите може
да изтече гореща вода.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Издърпайте щепсела.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при транспортиране, вземете под вни-
мание теглото на уреда (виж
техническите данни).
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Преди транспорт в легнало положение:
Изтеглете бутилката с почистващ препа-
рат Plug 'n' Clean от отвора и го затворете
с капака.
Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при избора на мястото за съхранение,
вземете под внимание теглото на уреда
(виж техническите данни).
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Завъртете манивелата по посока обра-
тна на часовниковата стрелка и завийте
маркуча за работа под налягане докрай
на барабана за маркуча.
Поставете пистолета за ръчно пръскане
със стоманена тръба в съхранението за
пистолета за ръчно пръскане.
Фигура
Приберете захранващия кабел, маркуча
за работа под налягане и принадлежно-
стите в уреда.
Опция
Дръпнете леко мрежовия захранващ ка-
бел.
Мрежовият захранващ кабел се развива
автоматично.
Преди по-продължително съхранение, напр.
през зимата спазвайте допълнително указа-
нията в глава Поддръжка.
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
218 BG

– 13
Почистване на дюза високо налягане:
Махнете замърсяванията от отвора на
дюзата с помощта на игла и изплакнете с
вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на уреда
е обусловена технически. При силна лип-
са на херметичност се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Проверете настройката на регулатор до-
зиране за почистващото средство.
Проверете всмукателния маркуч за по-
чистващо средство за огънати места.
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на производ-
ство, прилаган от нас, на съответните основни
изисквания за техническа безопасност и без-
вредност на Директивите на ЕО. При промени
на машината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и като
пълномощници на управителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
Декларация за съответствие на
ЕО
Продукт:Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип:1.167-xxx; 1.168-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
1.167-xxx 1.168-xxx
Измерено: 90 92
Гарантирано: 93 95
CEO Head of Approbation
220 BG

– 13
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
EU
K 6.600
K 6.610
K 6.750
K 6.760
K 7.700
K 7.710
K 7.750
Elektriühendus
Pinge 230 - 240 230 V
1~50 1~50 Hz
Tarbitav võimsus 2,5 3,0 kW
Kaitseaste IP X5 IP X5
Elektriohutusklass I I
Võrgukaitse (inertne) 16 16 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,6 0,6 MPa
Juurdevoolava vee temperatuur (max) 60 60 °C
Juurdevoolu hulk (min) 11 12 l/min
Maks. imikõrgus 1,0 1,0 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 13 15 MPa
Max lubatud rõhk 15 16 MPa
Jõudlus, vesi 8,8 9,2 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0 - 0,3 0 - 0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 20 22 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 377 404 404 404 mm
Laius 461 448 461 448 mm
Kõrgus 968 968 968 968 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadmetega 20,3 20,6 21,6 22,0 21,4 22,6 22,6 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K
<2,5
0,3
<2,5
0,3
m/s2
m/s2
Helirõhu tase LpA
Ebakindlus KpA
76
3
77
3
dB(A)
dB(A)
Müratase LWA + ebakindlus KWA 93 95 dB(A)
230 ET

Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
–mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
–ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Nevērsiet augstspiediena
strūklu pret personām, dzīvnie-
kiem, ieslēgtām elektriskām ie-
rīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargiet aparātu no sala.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkri-
tumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Bīstami
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pie-
slēguma kabelis vai svarīgas aparāta
daļas, piemēram, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole vai
drošības iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . LV 5
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . LV 5
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . . LV 10
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Kopšana un tehniskā apkope . . . LV 11
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
EK Atbilstības deklarācija . . . . . . LV 12
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz aparāta
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Vides aizsardzība
Garantija
Drošības norādījumi
231LV

– 8
18 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
19 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
20 Mazgāšanas suka
21 Uzgalis ar netīrumu griezni
22 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās da-
ļas.
Attēls
Ievietojiet apakšējo turētāju stiprināju-
mos un pabīdiet uz priekšu, līdz tas
dzirdami nofiksējas.
Attēls
Ievietojiet augšējo turētāju un nospie-
diet līdz galam uz leju.
Opcija
Attēls
Piemontējiet augšējo āķi elektrības
vada uzglabāšanai.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Uzlieciet abas tīrīšanas līdzekļa šļūte-
nes uz savienojumiem.
Uzlieciet dozēšanas regulatoru un no-
stipriniet ar 2 skrūvēm.
Attēls
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
nes uztīšanas trumuļa.
Attēls
Izvelciet uztītās augstspiediena šļūte-
nes brīvo galu cauri atvērumiem dozē-
šanas regulatorā.
Attēls
Uzlieciet rokturi, ievietojiet tapas urbu-
mos un pieskrūvējiet.
Attēls
Iespiediet īsās augstspiediena šļūtenes
pieslēguma nipeli misiņa aptverē, līdz
tas dzirdami nofiksējas.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
몇Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena sūkni un piederumus. Aiz-
sardzības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet ar audumu nostiprinātu
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Rokas smidzināšanas pistoles
glabāšanas nodalījuma montāža
Āķa elektrības vada uzglabāšanai
montāža
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulatora
montāža
Transportēšanas roktura montāža
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
234 LV
Produktspecifikationer
Varumärke: | Karcher |
Kategori: | Högtryckstvätt |
Modell: | K 7.700 |
Enhetsplacering: | Vrijstaand |
Typ av operation: | Touch |
Färg på produkten: | Roestvrijstaal |
Dörrgångjärn: | Rechts |
Inbyggd display: | Ja |
Vikt: | 64000 g |
Bredd: | 595 mm |
Djup: | 650 mm |
Höjd: | 1860 mm |
Nettoskatt: | 110 W |
Sladdlängd: | 2.1 m |
Ljudnivå: | 40 dB |
Energie-efficiëntieklasse: | E |
Årlig-energiförbrukning: | 132 kWu |
Förpackningens vikt: | 69000 g |
Förpackningens bredd: | 664 mm |
Djuppackning: | 728 mm |
Förpackningshöjd: | 1916 mm |
Husmaterial: | Roestvrijstaal |
Dörröppningsriktning utbytbar: | Ja |
Kylskåpets nettokapacitet: | 380 l |
Kylskåp med bruttokapacitet: | 404 l |
Kylskåp invändig belysning: | Ja |
Typ av lampa: | LED |
Antal hyllor i kylskåp: | 4 |
Antal-grönsakslådor: | 3 |
Semesterfunktion: | Ja |
Temperaturlarm: | Ja |
Inget frostsystem: | Ja |
Automatisk avfrostning (kylskåp): | Ja |
Hyllmaterial: | Glas |
Kylskåpsdörrfickor: | 5 |
Till fackområdet: | Ja |
Nuvarande: | 0.52 A |
Kylmedium: | R600a |
Klimaatklasse: | SN-T |
Bulleremissionsklass: | C |
Ursprungsland: | Turkije |
Multi-luftvägssystem: | Ja |
Djup utan handtag: | 650 mm |
Färskzonsfack nettokapacitet: | 358 l |
Fräsch zonfack bruttokapacitet: | 404 l |
AC-ingångsspänning: | 220 - 240 V |
AC-ingångsfrekvens: | 50 Hz |
Medelviktigt kylskåp: | 39 g |
Type beeldscherm: | LCD |
Energieffektivitetsskala: | A tot G |
Kemisk belastning (Sverige): | Ja |
Reduktion av kemisk belastning (Sverige): | 50 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Karcher K 7.700 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Högtryckstvätt Karcher Manualer

8 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

13 Mars 2025

26 Januari 2025

24 Oktober 2024

4 Oktober 2024

30 September 2024

25 September 2024

25 September 2024
Högtryckstvätt Manualer
- Högtryckstvätt Bosch
- Högtryckstvätt DeWalt
- Högtryckstvätt Toolland
- Högtryckstvätt Ferm
- Högtryckstvätt Eurom
- Högtryckstvätt Generac
- Högtryckstvätt Ozito
- Högtryckstvätt Gude
- Högtryckstvätt Makita
- Högtryckstvätt Black And Decker
- Högtryckstvätt Vonroc
- Högtryckstvätt ACG
- Högtryckstvätt Stanley
- Högtryckstvätt SereneLife
- Högtryckstvätt Skil
- Högtryckstvätt Hyundai
- Högtryckstvätt Yato
- Högtryckstvätt VAX
- Högtryckstvätt Westinghouse
- Högtryckstvätt Ryobi
- Högtryckstvätt Florabest
- Högtryckstvätt Parkside
- Högtryckstvätt Worx
- Högtryckstvätt Meec Tools
- Högtryckstvätt Milwaukee
- Högtryckstvätt Hikoki
- Högtryckstvätt Sun Joe
- Högtryckstvätt Einhell
- Högtryckstvätt Gardena
- Högtryckstvätt Baumr-AG
- Högtryckstvätt Yard Force
- Högtryckstvätt Ferrex
- Högtryckstvätt Husqvarna
- Högtryckstvätt Flymo
- Högtryckstvätt H.Koenig
- Högtryckstvätt Craftsman
- Högtryckstvätt Power Craft
- Högtryckstvätt Bomann
- Högtryckstvätt Powerplus
- Högtryckstvätt Cotech
- Högtryckstvätt Troy-Bilt
- Högtryckstvätt Michelin
- Högtryckstvätt Topcraft
- Högtryckstvätt Texas
- Högtryckstvätt Martha Stewart
- Högtryckstvätt Scheppach
- Högtryckstvätt Koblenz
- Högtryckstvätt Gamma
- Högtryckstvätt Sterwins
- Högtryckstvätt Powerfix
- Högtryckstvätt Hozelock
- Högtryckstvätt Kress
- Högtryckstvätt Stihl
- Högtryckstvätt Bavaria
- Högtryckstvätt Nilfisk
- Högtryckstvätt Simpson
- Högtryckstvätt Zipper
- Högtryckstvätt Fieldmann
- Högtryckstvätt Hecht
- Högtryckstvätt Varo
- Högtryckstvätt Defort
- Högtryckstvätt Kranzle
- Högtryckstvätt Jet-USA
- Högtryckstvätt Fuxtec
- Högtryckstvätt Truper
- Högtryckstvätt Polti
- Högtryckstvätt Lavorwash
- Högtryckstvätt Masport
- Högtryckstvätt Bruder Mannesmann
- Högtryckstvätt Cocraft
- Högtryckstvätt Cecotec
- Högtryckstvätt Herkules
- Högtryckstvätt Aqua2Go
- Högtryckstvätt Batavia
- Högtryckstvätt Gardenline
- Högtryckstvätt Westfalia
- Högtryckstvätt Gerni
- Högtryckstvätt Levita
- Högtryckstvätt Black Decker
- Högtryckstvätt Lux Tools
- Högtryckstvätt Dampcomat
- Högtryckstvätt Nilfisk-ALTO
- Högtryckstvätt Dedra
- Högtryckstvätt Gloria
- Högtryckstvätt Anova
- Högtryckstvätt KEW
- Högtryckstvätt Neo
- Högtryckstvätt King Craft
- Högtryckstvätt Yardforce
- Högtryckstvätt Duromax
- Högtryckstvätt P1PE
- Högtryckstvätt Cam Spray
- Högtryckstvätt Lifan
- Högtryckstvätt Graphite
- Högtryckstvätt Karomat
- Högtryckstvätt JIMMY
- Högtryckstvätt Elektra Beckum
- Högtryckstvätt Full Boar
- Högtryckstvätt Toolson
- Högtryckstvätt Power Smart
- Högtryckstvätt AR Blue Clean
- Högtryckstvätt Yellow Profiline
- Högtryckstvätt Toledo
- Högtryckstvätt MotorScrubber
- Högtryckstvätt Mr Gardener
- Högtryckstvätt Cartrend
- Högtryckstvätt Kingcraft
- Högtryckstvätt Mac Allister
- Högtryckstvätt Waterzoom
- Högtryckstvätt Hamron
- Högtryckstvätt Robust
- Högtryckstvätt Hotsy
- Högtryckstvätt Einhell Bavaria
- Högtryckstvätt MyTool
- Högtryckstvätt Kincrome
- Högtryckstvätt Bavaria By Einhell
- Högtryckstvätt THUN
- Högtryckstvätt Prowork
- Högtryckstvätt Comet
- Högtryckstvätt CMI
- Högtryckstvätt MacAllister
- Högtryckstvätt Yellow Garden Line
- Högtryckstvätt Total
- Högtryckstvätt NAC
- Högtryckstvätt QLT
Nyaste Högtryckstvätt Manualer

9 April 2025

9 April 2025

8 April 2025

7 April 2025

7 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025