Karcher NT 35/1 Tact Bruksanvisning
Karcher
dammsugare
NT 35/1 Tact
Läs nedan 📖 manual på svenska för Karcher NT 35/1 Tact (188 sidor) i kategorin dammsugare. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/188

NT 35/1 Tact
NT 35/1 Tact Te
NT 45/1 Tact
NT 45/1 Tact Te
001
59656340 01/16
Deutsch 6
English 13
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 60
Svenska 66
Suomi 72
Ελληνικά 78
Türkçe 85
Русский 91
Magyar 99
Čeština 106
Slovenščina 112
Polski 118
Româneşte 125
Slovenčina 132
Hrvatski 138
Srpski 145
Български 152
Eesti 159
Latviešu 165
Lietuviškai 171
Українська 178

2

23
22
17
19
20
21
27
26
26
25
24
1
2
314 15
4
5
6891112
13
16
28
10 7
18
3

1
2
1
1
2
Tact Te
“Click”
“Click”
1
3
2
1
4
2x
“Click”
5
6
7
4

A
B
1.
2.
C
D
45
25
26
32
35
21,5
26,9
31
E
F
G
H
ü
û
I
5

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le-
sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön-
nen Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
몇WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand-
flächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäf-
ten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EG-Konformitätserklärung . . . DE 6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße
Verwendung
6 DE

– 2
1 Elektroden
2 Saugschlauch
3 Kabelhaken
4 Luftaustritt, Arbeitsluft
5 Verriegelung des Saugkopfs
6 Lufteintritt, Motor-Kühlluft
7 Saugkopf
8 Lenkrolle
9 Lenkrollenbügel (nur NT 45/1)
10 Schmutzbehälter
11 Saugstutzen
12 Bodendüse
13 Saugrohr
14 Tragegriff
15 Filterabdeckung
16 Krümmer
17 Drehregler für Saugleistung (min-max)
18 Kontrolllampe
19 Steckdose
20 Automatische Filterabreinigung
21 Hauptschalter
22 Flachfaltenfilter
23 Filterabreinigung
24 Halter für Bodendüse
25 Halter für Fugendüse
26 Halter für Saugrohre
27 Netzkabel
28 Typenschild
ACHTUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten-
filter entfernt werden.
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck-
dose:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube-
hör (Option) verhindert.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Vliesfiltertüte oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) ver-
wendet werden.
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Vliesfiltertüte aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Membranfilter (Sonderzubehör) über
Behälterrand ziehen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrieben.
Hinweis: Bei permanentem Nasssaugen
empfiehlt es sich, einen PES-Flachfaltenfil-
ter zu verwenden (siehe Filtersysteme).
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.
Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum-
milippen muss nach außen zeigen.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Vliesfiltertüte oder der
Membranfilter (Sonderzubehör) ent-
fernt werden.
– Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersyste-
me).
Geräteelemente
Inbetriebnahme
Anti-Statik-System
Trockensaugen
Vliesfiltertüte einbauen
Membranfilter einbauen
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Vliesfiltertüte/Membranfilter entfernen
7DE

– 3
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
–Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys-
tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube-
hörteile können angeschlossen werden.
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck-
dose:
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck-
dose:
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten An-
schluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö-
gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der
Elektrowerkzeuge, siehe Technische Da-
ten.
Abbildung
Werkzeugadapter an den Anschluss
des Elektrowerkzeugs anpassen.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
anschließen.
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil-
terabreinigung, besonders wirksam bei fei-
nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au-
tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge-
räusch).
Hinweis: Die automatische Filterabreini-
gung ist werkseitig eingeschaltet.
Hinweis: Das Aus-/Einschalten der auto-
matischen Filterabreinigung ist nur bei ein-
geschaltetem Gerät möglich.
– Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
Allgemein
Clipverbindung
Bedienung
Gerät einschalten
Saugleistung einstellen
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Automatische Filterabreinigung
8 DE

– 4
Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
– Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Filterabdeckung öffnen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und gegebenenfalls Steckdose des Ge-
rätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Behälter entleeren.
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen.
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Vliesfiltertüte wechseln.
Filterabdeckung richtig einrasten.
Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln.
Flachfaltenfilter wechseln.
Gerät ausschalten
Nach jedem Betrieb
Gerät aufbewahren
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter wechseln
Elektroden reinigen
Hilfe bei Störungen
Saugturbine läuft nicht
Saugturbine schaltet ab
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Saugkraft lässt nach
9DE

– 5
Abbildung
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Flachfaltenfilter wechseln.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Staubaustritt beim Saugen
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
10 DE

– 6
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-602
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.145-xxx
Typ: 1.184-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
CEO Head of Approbation
11DE

– 7
Technische Daten
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. Leistung W 1380 1380 1380 1380
Nennleistung W 1200 1200 1200 1200
Behälterinhalt l 34 43 34 43
Füllmenge Flüssigkeit l 19 30 19 30
Luftmenge (max.) l/s 74 74 74 74
Unterdruck (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Leistungsanschlusswert der Elektro-
werkzeuge
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Schutzklasse II II -- --
-- -- -- I I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Länge x Breite x Höhe mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typisches Betriebsgewicht kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 69 69 69
Unsicherheit KpA dB(A) 1 1 1 1
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Netzkabel H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
12 DE

– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi-
tals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5
EC Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Danger or hazard levels
Proper use
13EN

– 2
1 Electrodes
2 Suction hose
3 Cable hook
4 Air outlet, working air
5 Suction head lock
6 Air inlet, motor cooling air
7 Suction head
8 Steering roller
9 Steering roller bracket (NT 45/1 only)
10 Dirt receptacle
11 Suction support
12 Floor nozzle
13 Suction tube
14 Carrying handle
15 Filter cover
16 Bender
17 Rotary switch for suction output (min-
max)
18 Indicator lamp
19 Socket
20 Automatic filter dedusting
21 Main switch
22 Flat fold filter
23 Filter dedusting
24 Floor nozzle holder
25 Holder for crevice nozzle
26 Holder for suction pipes
27 Power cord
28 Nameplate
ATTENTION
The flat pleated filter must always be in
place while vacuuming.
Only for appliances with built-in socket:
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and cur-
rent shocks due to attachments (option)
with electrical conductivity.
– To vacuum up fine dust, a fleece filter
bag or a membrane filter (special ac-
cessory) can additionally be used.
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the fleece filter bag.
Insert and lock the suction head.
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull the membrane filter (option) over
the container edge.
Insert and lock the suction head.
ATTENTION
Please note the following when switch-
ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele-
ment is still wet the filter will become ob-
structed and may be damaged beyond re-
pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main-
tenance and Care".
Note: For permanent wet vacuum cleaning
it is advisable to use a PES flat pleated filter
(see filter systems).
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
– If the appliance is used to vacuum up
wet dirt, the fleece filter bag or the mem-
brane filter (special accessory) must al-
ways be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
Device elements
Start up
Anti-static system
Dry vacuum cleaning
Install fleece filter bag
Install membrane filter
Changeover from wet to dry vacuum
cleaning
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Removing the fleece filter bag/
membrane filter
14 EN

– 3
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "automatic fil-
ter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continu-
ously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
Plug in the mains plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Only for appliances with built-in socket:
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Only for appliances with built-in socket:
DANGER
Risk of injury and damage! The socket out-
let is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in
the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
Note: The vacuum cleaner starts automat-
ically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifica-
tions" for the power connection specifica-
tions of the power tools.
Illustration
Adjust the tool adapter to fit the connec-
tion of the electric power tool.
Illustration
Remove the elbow from the suction
hose.
Attach the tool adapter to the suction
hose.
Illustration
Connect the tool adapter to the electric
power tool.
The appliance has an innovative filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is auto-
matically cleaned every 15 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Note: Automatic filter dedusting is switched
on at the factory.
Note: The automatic filter dedusting func-
tion can only be switched on/ off when the
appliance is switched on.
– To switch off automatic filter cleaning:
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
– To switch on automatic filter cleaning:
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
General
Clip connection
Operation
Turning on the Appliance
Adjust the suction output
Working with electrical power tools
Automatic filter cleaning
Turn off the appliance
15EN

– 4
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and possibly the recep-
tacle of the device.
Turn on the appliance.
Empty the container.
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec-
onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replace fleece filter bag.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running wa-
ter.
Replace the flat pleated filter.
Illustration
Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
After each operation
Storing the Appliance
Transport
Storage
Care and maintenance
Exchanging the flat pleated filter
Cleaning the electrodes
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Suction turbine turns off
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Suction capacity decreases
Dust comes out while vacuuming
16 EN

– 5
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Suction hose is not connected.
Inform Customer Service.
Inform Customer Service.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-602
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Automatic filter cleaning is not
working
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.145-xxx
Type: 1.184-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
CEO Head of Approbation
17EN

– 6
Technical specifications
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. performance W 1380 1380 1380 1380
Rated power W 1200 1200 1200 1200
Container capacity l 34 43 34 43
Filling quantity (liquid) l 19 30 19 30
Air volume (max.) l/s 74 74 74 74
Negative pressure (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Power connection data of the power
tools
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Protective class II II -- --
-- -- -- I I
Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Length x width x height mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typical operating weight kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Max. ambient temperature °C +40 +40 +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L pA dB(A) 69 69 69 69
Uncertainty K pA dB(A) 1 1 1 1
Hand-arm vibration value m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Uncertainty K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Power cord H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact Part no.: Cable length
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te Part no.: Cable length
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
18 EN

– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô-
tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration de conformité CE . FR 6
Caractéristiques techniques . . FR 7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
19FR

– 2
1 Electrodes
2 Flexible d’aspiration
3 Crochet de câble
4 Sortie d'air, air de travail
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
7 Tête d'aspiration
8 Roues directionnelles
9 Étrier de roue directionnelle (unique-
ment NT 45/1)
10 Récipient collecteur
11 Raccord d'aspiration
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Poignée de transport
15 Recouvrement du filtre
16 Coude
17 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi)
18 Témoin de contrôle
19 Prise de courant
20 Nettoyage automatique du filtre
21 Interrupteur principal
22 Filtre plat de plis
23 Nettoyage du filtre
24 Support pour buse de sol
25 Support pour buse à joint
26 Support pour tubes d'aspiration
27 Câble d’alimentation
28 Plaque signalétique
ATTENTION
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
Uniquement pour les appareils avec
prise de courant montée :
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires condui-
sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac filtrant en
feutre ou un filtre à membrane (acces-
soire en option).
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enfiler le sac en toile.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Tirer le filtre à membrane (accessoire
spécial) au-dessus du bord du collec-
teur.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car-
touche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte-
nance').
Remarque : Pour une aspiration de l'eau
permanente, il est recommandé d'utiliser
un filtre plissé plat PES (cf. systèmes fil-
trants).
Éléments de l'appareil
Mise en service
Système antistatique
Aspiration de poussières
Mise en place du sac filtrant en toile
Montage du filtre à membrane
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
20 FR

– 3
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres
en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté-
rieur.
– Pour l'aspiration de salissures humides,
il faut toujours retirer le sac filtrant en
feutre ou le filtre à membrane (acces-
soire en option).
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en perma-
nence et le réservoir doit être vidé à
temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un sys-
tème à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Uniquement pour les appareils avec
prise de courant montée :
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Uniquement pour les appareils avec
prise de courant montée :
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur
se trouve en mode veille.
Remarque : l'aspirateur est automatique-
ment mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque : l'aspirateur a une temporisa-
tion de démarrage d'au maximum 0,5 se-
condes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branche-
ment des outils électriques, voir les carac-
téristiques techniques.
Illustration
Adapter l'adaptateur d'outil sur le rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible
d'aspiration.
Illustration
Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil
électrique.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Enlever le sac filtrant en feutre / le filtre
à membrane
Généralités
Clip de fixation
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Régler la puissance d'aspiration
Travailler avec des outils
électriques
21FR

– 4
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage de filtre particulièrement efficace
pour les poussières fines. Avec ce procé-
dé, le filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes
les 15 secondes.
Remarque : le nettoyage automatique du
filtre est mis en service en usine.
Remarque : la mise en ou hors service du
nettoyage de filtre automatique n'est pos-
sible que si l'appareil est en service.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre hors service :
Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre en service :
Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur
s'allume en vert.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer la fiche secteur.
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Nettoyage automatique du filtre
Mise hors service de l'appareil
Après chaque mise en service
Ranger l’appareil
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Remplacement du filtre à plis plats
Nettoyage des électrodes
Assistance en cas de panne
22 FR

– 5
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et éventuelle-
ment la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Vider le réservoir.
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sac filtrant en feutre.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.
Illustration
Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat.
Remplacer le filtre à plis plats.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
La force d'aspiration diminue
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Service après-vente
Garantie
23FR

– 6
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
5.957-602
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration de conformité CE
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.145-xxx
Type: 1.184-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
CEO Head of Approbation
24 FR

– 7
Caractéristiques techniques
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Puissance maximale W 1380 1380 1380 1380
Puissance nominale W 1200 1200 1200 1200
Capacité de la cuve l 34 43 34 43
Capacité de liquide l 19 30 19 30
Débit d'air (max.) l/s 74 74 74 74
Dépression (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Branchement des outils électriques W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protection II II -- --
-- -- -- I I
Raccord du flexible d'aspiration (C-
DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Longueur x largeur x hauteur mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Poids de fonctionnement typique kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Température ambiante (max.) °C +40 +40 +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 69 69 69 69
Incertitude KpA dB(A) 1 1 1 1
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Câble d’ali-
mentation
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Référence Longueur de
câble
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Câble d’ali-
mentation
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Référence Longueur de
câble
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
25FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e pre-
sentare pericoli per l'utilizzatore e le al-
tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
몇AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
몇AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf-
fici.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità CE IT 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
26 IT

– 2
1 Elettrodi
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Gancio per cavo
4 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore
7 Testa aspirante
8 Ruota pivottante
9 Staffa con rotelle mobili (solo NT 45/1)
10 Contenitore sporcizia
11 Raccordo di aspirazione
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Maniglia trasporto
15 Coperchio del filtro
16 Gomito
17 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max)
18 Spia di controllo
19 Presa elettrica
20 Pulizia automatica del filtro
21 Interruttore principale
22 Filtro plissettato piatto
23 Pulizia del filtro
24 Sostegno per bocchetta per pavimenti
25 Sostegno per bocchetta per fughe
26 Sostegno per tubi di aspirazione
27 Cavo di alimentazione
28 Targhetta
ATTENZIONE
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
Solo per apparecchi con presa integrata:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli acces-
sori sotto tensione (opzione).
– Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere aggiuntivamente utilizzato un sac-
chetto filtro a vello oppure un filtro a
membrana (accessorio speciale).
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Introdurre il sacchetto filtro plissettato.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Stendere il filtro a membrane (accesso-
rio opzionale) sul bordo del contenitore.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Indicazione: Per l'aspirazione di liquidi
permanente si consiglia di utilizzare un filtro
plissettato piatto PES (vedi Sistemi filtro).
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Parti dell'apparecchio
Messa in funzione
Sistema antistatico
Aspirazione a secco
Montare il sacchetto filtro plissettato
Montare il filtro a membrane
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
27IT

– 3
– Per l'aspirazione di sporco liquido oc-
corre rimuovere sempre il sacchetto fil-
tro a vello o il filtro a membrana (acces-
sorio speciale).
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di
filtraggio).
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
–In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet-
trodi con una spazzola. Pulire il serba-
toio con un panno umido ed asciugare.
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un siste-
ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Solo per apparecchi con presa integrata:
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Solo per apparecchi con presa integrata:
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
serito automaticamente con l'utensile elet-
trico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-
mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-
namento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Adeguare l'adattatore utensile all'attac-
co dell'utensile elettrico.
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare l'adattatore utensile al tubo
flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.
L'apparecchio dispone di un innovativo di-
spositivo di pulizia del filtro, particolarmen-
te efficace per la polvere fina. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo-
re di pulsazione).
Avviso: La pulizia automatica del filtro è at-
tivata in fabbrica.
Avviso: L'attivazione/disattivazione della
pulizia automatica del filtro è possibile solo
con il dispositivo attivato.
– Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
Rimuovere il sacchetto filtro plissettato/
filtro a membrana
Norme generali
Collegamento a clip
Uso
Accendere l’apparecchio
Regolazione della potenza di
aspirazione
Lavori con utensili elettrici
Pulizia automatica del filtro
28 IT

– 4
premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
– Attivazione della pulizia automatica del
filtro:
premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
몇PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi ed eventualmente la presa
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
Svuotare il serbatoio.
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Spegnere l’apparecchio
A lavoro ultimato
Deposito dell’apparecchio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Pulizia degli elettrodi
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non
funziona
La turbina di aspirazione si spegne
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
29IT

– 5
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Cambiare il sacchetto filtro a vello.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Figura
Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
La forza aspirante diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Servizio assistenza
Garanzia
Accessori e ricambi
30 IT

– 6
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
5.957-602
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modelo: 1.145-xxx
Modelo: 1.184-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
CEO Head of Approbation
31IT

– 7
Dati tecnici
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potenza max. W 1380 1380 1380 1380
Potenza nominale W 1200 1200 1200 1200
Capacità serbatoio l 34 43 34 43
Quantità di riempimento di liquido l 19 30 19 30
Quantità d'aria (max.) l/s 74 74 74 74
Sotto pressione (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Valore di alimentazione degli utensili
elettrici
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Grado di protezione II II -- --
-- -- -- I I
Attacco per tubo di aspirazione
(C-DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Peso d'esercizio tipico kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40 +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA dB(A) 69 69 69 69
Dubbio KpA dB(A) 1 1 1 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Dubbio K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Cavo di ali-
mentazione
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Cavo di ali-
mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
32 IT

– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
gen kan schade aan het apparaat ont-
staan, en gevaar voor gebruikers en an-
dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
몇WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak-
ken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win-
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 6
Technische gegevens . . . . . . . NL 7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
33NL

– 2
1 Elektroden
2 Zuigslang
3 Kabelhaak
4 Luchtuitstroming, werklucht
5 Vergrendeling van de zuigkop
6 Luchttoevoer, motor-koellucht
7 Zuigkop
8 Zwenkwiel
9 Zwenkwielbeugel (enkel NT 45/1)
10 Vuilreservoir
11 Luchtinlaatleidingen
12 Vloersproeier
13 Zuigbuis
14 Handgreep
15 Filterafdekking
16 Elleboog
17 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max)
18 Controlelampje
19 Contactdoos
20 Automatische filterreiniging
21 Hoofdschakelaar
22 Vlak harmonicafilter
23 Filterreiniging
24 Houder voor vloersproeier
25 Houder voor voegsproeier
26 Houder voor zuigbuizen
27 Netkabel
28 Typeplaatje
LET OP
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
Enkel bij apparaten met ingebouwde
contactdoos:
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-
den vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan tevens
een vliesfilterzak of een membraanfilter
(bijzondere toebehoren) gebruikt worden.
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterzak erop steken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Membraanfilter (speciale accessoires)
over de rand van het reservoir trekken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
LET OP
Opletten bij wisselen van nat- naar
droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Instructie: Bij continu natzuigen raden wij
aan om een vlakke PES-harmonicafilter te
gebruiken (zie Filtersystemen).
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.
Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de vli-
esfilterzak of membraanfilter (bijzonde-
re toebehoren) altijd verwijderd worden.
– Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling
Antistatisch systeem
Droogzuigen
Filterzak aanbrengen
Membraanfilter monteren
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Vliesfilterzak/membraanfilter
verwijderen
34 NL

– 3
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
–Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun-
nen worden aangesloten.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Enkel bij apparaten met ingebouwde
contactdoos:
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Enkel bij apparaten met ingebouwde
contactdoos:
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Het stopcontact ist alleen voor de recht-
streekse aansluiting van elektrisch gereed-
schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander
gebruik van het stopcontact ist niet togets-
aan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
standby-modus.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-
trische gereedschap automatisch in- en uit-
geschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-
vertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-
waarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Pas de gereedschapsadapter aan de
aansluiting van het elektrisch gereed-
schap aan.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Monteer de gereedschapsadapter op
de zuigslang.
Afbeelding
Sluit de gereedschapsadapter aan op
het elektrische gereedschap.
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil-
terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se-
conden automatisch gereinigd door een
luchtstoot (pulserend geluid).
Aanwijzing: De automatische filterreini-
ging is af fabriek ingeschakeld.
Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de
automatische filterreiniging is alleen moge-
lijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Algemeen
Clipverbinding
Bediening
Apparaat inschakelen
Zuigcapaciteit instellen
Werken met elektrische werktuigen
Automatische filterreiniging
35NL

– 4
– Automatische filterreiniging uitschake-
len:
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
– Automatische filterreiniging inschake-
len:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag-
greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
몇VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Filterafdekking openen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektroden en
eventueel contactdoos van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Reservoir leegmaken.
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Apparaat uitschakelen
Na elk bedrijf
Apparaat opslaan
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Vlakvouwfilter vervangen
Elektrodes reinigen
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Zuigturbine schakelt uit
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
36 NL

– 5
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
len.
Vervang de vliesfilterzak.
Filterafdekking goed vastklikken.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervan-
gen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Afbeelding
Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Zuigslang niet aangesloten.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
Zuigkracht wordt minder
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Automatische filterreiniging werkt
niet
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantenservice
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
37NL

– 6
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
5.957-602
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
EG-conformiteitsverklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.145-xxx
Type: 1.184-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
CEO Head of Approbation
38 NL

– 7
Technische gegevens
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. vermogen W 1380 1380 1380 1380
Nominaal vermogen W 1200 1200 1200 1200
Inhoud reservoir l 34 43 34 43
Vulhoeveelheid vloeistof l 19 30 19 30
Luchthoeveelheid (max.) l/s 74 74 74 74
Onderdruk (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Vermogensaansluitwaarde van het
elektrische gereedschap
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beschermingsklasse II II -- --
-- -- -- I I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typisch bedrijfsgewicht kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 69 69 69
Onzekerheid KpA dB(A) 1 1 1 1
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Stroomkabel H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
39NL

– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
몇ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho-
teles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5
Declaración de conformidad CEES 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
40 ES

– 2
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
3 Gancho porta cables
4 Salida de aire, aire de trabajo
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
7 Cabezal de aspiración
8 Rodillo de dirección
9 Estribo de las ruedas de dirección (solo
NT 45/1)
10 Recipiente acumulador de suciedad
11 Tubuladura de aspiración
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Asa de transporte
15 Cubierta del filtro
16 Codo
17 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx)
18 Piloto de control
19 toma de corriente
20 Limpieza automática de filtro
21 Interruptor principal
22 Filtro plano de papel plegado
23 Limpieza de filtro
24 Soporte para boquilla para suelos
25 Soporte para la boquilla para juntas
26 Soporte para la tubería de absorción
27 Cable de conexión a la red
28 Placa de características
CUIDADO
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
Solo para aparatos con clavija integra-
da:
A través del manguito de empalme se deri-
van cargas estáticas. Así se evitan las chis-
pas y las descargas eléctricas con acceso-
rios conductores de la electricidad (opcio-
nal).
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de fieltro o un filtro de membrana (acce-
sorios especiales).
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el fieltro filtrante.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Estirar el filtro de membrana (accesorio
especial) sobre el borde del depósito.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de lí-
quidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele-
mento filtrante húmedo puede dañar el fil-
tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Indicación: Si se aspira en húmedo de for-
ma permanente, se recomienda utilizar un
filtro plano de papel plegado PES (véase
sistemas de filtro).
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Elementos del aparato
Puesta en marcha
Sistema antiestático
Aspiración en seco
Montar el fieltro filtrante
Montar el filtro de membrana
Cambio de aspiración húmeda a seca
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
41ES

– 3
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de fieltro o el fil-
tro de membrana (accesorios especia-
les).
– Se recomienda utilizar una bolsa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas
filtrantes).
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
–En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Solo para aparatos con clavija integra-
da:
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Solo para aparatos con clavija integra-
da:
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en
modo standby.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléc-
trica.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las
herramientas eléctricas, véase Datos técni-
cos.
Figura
Adaptar el adaptor de herramientas a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura
Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el adaptador de herramientas a
la manguera de succión.
Figura
Conectar el adaptador de herramientas
a la herramienta electrica.
El aparato dispone de una novedosa lim-
pieza de filtro, especialmente efectiva con
el polvo fino. El filtro plano de papel plega-
do se limpia automáticamente cada 15 se-
gundos con un soplo de aire (ruido vibran-
te).
Nota: La limpieza automática de filtro viene
ajustada de fábrica.
Quitar la bolsa filtrante de fieltro/filtro de
membrana
General
Enganche de clip
Manejo
Conexión del aparato
Ajustar la potencia de aspiración
Trabajar con herramientas
eléctricas
Limpieza automática de filtro
42 ES

– 4
Nota: Sólo se puede apagar/encender la
limpieza automática de filtro con el aparato
apagado.
– Apagar la limpieza automática de filtro:
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
– Encender la limpieza automática de fil-
tro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en
verde.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspi-
ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y, si es necesario, clavija del en-
chufe del aparato.
Conexión del aparato
Vacíe el recipiente.
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Desconexión del aparato
Después de cada puesta en marcha
Almacenamiento del aparato
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Limpiar los electrodos
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no
funciona
La turbina de aspiración se
desconecta
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
43ES

– 5
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el fieltro filtrante.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Figura
Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La manguera de aspiración no está no
conectada
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, p44-ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
La capacidad de aspiración
disminuye
Pérdida de polvo durante la
aspiración
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
La limpieza automática de filtro no
funciona
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Servicio de atención al cliente
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
44 ES

– 6
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-602
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Declaración de conformidad
CE
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.145-xxx
Modelo: 1.184-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
CEO Head of Approbation
45ES

– 7
Datos técnicos
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potencia Máx. W 1380 1380 1380 1380
Potencial nominal W 1200 1200 1200 1200
Capacidad del depósito l 34 43 34 43
Cantidad de líquido l 19 30 19 30
Cantidad de aire (máx.) l/s 74 74 74 74
Depresión (máx.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Valor de conexión de potencia de las
herramientas eléctricas
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clase de protección II II -- --
-- -- -- I I
Toma de tubo flexible de aspiración
(C-DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Longitud x anchura x altura mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Peso de funcionamiento típico kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L pA dB(A) 69 69 69 69
Inseguridad K pA dB(A) 1 1 1 1
Valor de vibración mano-brazo m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Inseguridad K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Cable de co-
nexión a la
red
H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Cable de co-
nexión a la
red
H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
46 ES

– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira-
ção de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex-
ploração.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Níveis de perigo
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
47PT

– 2
1 Eléctrodos
2 Tubo flexível de aspiração
3 Gancho de cabo
4 Saída do ar, ar de trabalho
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
7 Cabeçote de aspiração
8 Rolo de guia
9 Estribo das rodas de guia (apenas NT
45/1)
10 Recipiente de sujidades
11 Bocal de aspiração
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Pega para portar
15 Tampa do filtro
16 Tubo curvado
17 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx)
18 Lâmpada de controlo
19 Tomada
20 Limpeza automática do filtro
21 Interruptor principal
22 Filtro de pregas
23 Limpeza do filtro
24 Suporte do bocal de chão
25 Suporte para bico de juntas
26 Suporte para tubos de aspiração
27 Cabo de rede
28 Placa de tipo
ADVERTÊNCIA
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran-
te a aspiração.
Apenas nos aparelhos com tomada in-
corporada:
Através do bocal de ligação à terra as car-
gas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos con-
dutores (opção).
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de filtro de velo ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Posicionar o saco de filtro de velo.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o filtro de membrana (acessório
especial) sobre a borda do reservatório.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele-
mento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se-
co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".
Aviso: Durante uma aspiração húmida
permanente é aconselhável a utilização de
um filtro de pregas plano PES (ver siste-
mas de filtragem).
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Elementos do aparelho
Colocação em funcionamento
Sistema antiestático
Aspirar a seco
Montar o saco de filtro de velo
Montar o filtro de membrana
Alternar de uma aspiração húmida para
uma aspiração a seco
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
48 PT

– 3
– Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco de fil-
tro de velo ou o filtro de membrana
(acessório especial).
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas
de filtro).
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
–Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e se-
car.
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
Apenas nos aparelhos com tomada in-
corporada:
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Apenas nos aparelhos com tomada in-
corporada:
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qual-
quer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado au-
tomaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retarda-
mento inicial de 0,5 segundos e um período
de funcionamento por inércia de 15 segun-
dos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Adaptar o adaptador de ferramentas à
conexão da ferramenta eléctrica.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Montar o adaptador de ferramentas no
tubo flexível de aspiração.
Figura
Conectar o adaptador de ferramentas à
ferramenta eléctrica.
Remover o saco filtrante de velo / filtro
de membrana
Generalidades
Conexão clipe
Manuseamento
Ligar a máquina
Ajustar a potência de aspiração
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
49PT

– 4
O aparelho dispõe de um dispositivo inova-
dor de limpeza do filtro, particularmente efi-
caz para poeira fina. Neste processo o filtro
de pregas plano é automaticamente limpo
por um jacto de ar (ruído pulsante) em in-
tervalos de 15 segundos.
Aviso: a limpeza automática do filtro é
ajustada de fábrica.
Aviso: a desactivação/activação da limpe-
za automática do filtro só é possível com o
aparelho ligado.
– Desligar a limpeza automática do filtro:
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
– Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor bri-
lha verde.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
몇CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
몇CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e eventualmente a tomada do apa-
relho.
Ligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente.
Limpeza automática do filtro
Desligar o aparelho
Sempre depois de utilizar a máquina
Guardar a máquina
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Mudar o filtro de pregas plano
Limpar os eléctrodos
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
A turbina de aspiração desliga
50 PT

– 5
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Substituir o saco de filtro de velo.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água cor-
rente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Figura
Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
A força de aspiração diminui
Durante a aspiração sai pó
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
A limpeza automática do filtro não
funciona
A limpeza automática do filtro não
desliga
A limpeza automática do filtro não
liga
Serviço de assistência técnica
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
51PT

– 6
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
5.957-602
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Declaração de conformidade
CE
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.145-xxx
Tipo: 1.184-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
CEO Head of Approbation
52 PT

– 7
Dados técnicos
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potência máx. W 1380 1380 1380 1380
Potência nominal W 1200 1200 1200 1200
Conteúdo do recipiente l 34 43 34 43
Quantidade de enchimento do líqui-
do
l 19 30 19 30
Volume de ar (máx.) l/s 74 74 74 74
Subpressão (máx.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Valor da potência instalada das fer-
ramentas eléctricas
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protecção II II -- --
-- -- -- I I
Ligação do tubo flexível de aspiração
(C-DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Comprimento x Largura x Altura mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Peso de funcionamento típico kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69 69 69 69
Insegurança KpA dB(A) 1 1 1 1
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Insegurança K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Cabo de
rede
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Cabo de
rede
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
53PT

– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
몇ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Faregrader
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
54 DA

– 2
1 Elektroder
2 Sugeslange
3 Kabelkrog
4 Luftudtag, arbejdsluft
5 Sugehovedets låsemekanisme
6 Luftindtag, motor-køleluft
7 Sugehoved
8 Styringsrulle
9 Styringsrullebøjle (kun NT 45/1)
10 Snavsbeholder
11 Sugestuds
12 Gulvmundstykke
13 Sugerør
14 Bæregreb
15 Filterdæksel
16 Bøjet rørstykke
17 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max)
18 Kontrollampe
19 Stikkontakt
20 Automatisk filterrensning
21 Hovedafbryder
22 Fladt foldefilter
23 Rengøring af filter
24 Holder til gulvdyse
25 Holder til fugedysen
26 Holder til sugerør
27 Netkabel
28 Typeskilt
BEMÆRK
Under sugningen må det flade foldefilter al-
drig fjernes.
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På denne
måde forhindres dannelsen af gnister og
strømstød med stømledende tilbehør (opti-
on).
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en stoffilterpose eller en
membranfilter (ekstratilbehør).
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk membranfilteret (ekstratilbehør)
over beholderens kant.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen-
tet stopper filteret til og kan gøre det ubru-
geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Ved konstant vådsugning anbe-
fales det at anvende et PES-fladfoldefilter
(se filtersystemer).
Figur
Afmontere børstestrimlen.
Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
– Ved opsugning af våd snavs skal stoffil-
terposen eller membranfilteret (ekstra-
tilbehør) altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Maskinelementer
Ibrugtagning
Antistatisk system
Tørsugning
Montere stoffilterposen
Isætte membranfilteret
Skift fra våd- til tørsugning
Vådsugning
Montering af gummilæber
Fjern papirfilterposen/membranfilteret
55DA

– 3
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
–Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
paratet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsy-
stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Ved maskiner med integreret stikdåse:
FARE
Fare for person- og materialeskader! Stik-
dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby-
modus.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut-
ningsdata, se tekniske data.
Figur
Tilpas værktøjsapteren til el-værktøjets
tilslutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter værktøjsadapteren på suge-
slangen.
Figur
Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter-
rengøringssystem, særdeles effektivt til fint
støv. Derved rengøres det flade foldefilter
hver 15. sekund automatisk med et luftstød
(pulserende lyd).
Bemærk: Den automatiske filterrengøring
er slået til fra fabrikkens side.
Bemærk: Den automatiske filterrengøing
kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til:
Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Generelt
Klipforbindelse
Betjening
Tænd for maskinen
Indstil sugeeffekt
Arbejde med el-værktøjer
Automatisk filterrengøring
Sluk for maskinen
Efter hver brug
56 DA

– 4
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
몇FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta-
get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
몇FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder og evt. stikdå-
se.
Tænd for maskinen.
Tøm beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør-
ste.
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskift stoffilterposen.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbe-
hør).
Skift det flade foldefilter ud.
Figur
Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter.
Skift det flade foldefilter ud.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør-
ste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Sugeslange ikke tilsluttet.
Opbevaring af damprenseren
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Udskiftning af det flade foldefilter
Rengøring af elektroder
Hjælp ved fejl
Sugeturbine virker ikke
Sugeturbinen slukker
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Nedsat sugeevne
Der strømmer støv ud under
sugning
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
57DA

– 5
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
5.957-602
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kundeservice
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.145-xxx
Type: 1.184-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
CEO Head of Approbation
58 DA

– 6
Tekniske data
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. effekt W 1380 1380 1380 1380
Nominel ydelse W 1200 1200 1200 1200
Beholderindhold l 34 43 34 43
Fyldmængde væske l 19 30 19 30
Luftmængde (max.) l/s 74 74 74 74
Undertryk (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Tilslutningseffekt af el-værktøjet W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse II II -- --
-- -- -- I I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Længde x bredde x højde mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typisk driftsvægt kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 69 69 69
Usikkerhed KpA dB(A) 1 1 1 1
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Netkabel H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Partnr. Kabellængde
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Partnr. Kabellængde
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
59DA

– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
몇ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke-
hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut-
leiefirmaer.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
60 NO

– 2
1 Elektroder
2 Sugeslange
3 Kabelkroker
4 Luftutløp, arbeidsluft
5 Låsing av sugehode
6 Luftinntak, motor-kjøleluft
7 Sugehode
8 Styrerulle
9 Styrebøyle (gjelder kun NT 45/1)
10 Smussbeholder
11 Sugestusser
12 Gulvmunnstykke
13 Sugerør
14 Bærehåndtak
15 Filterdeksel
16 Bøyd rørstykke
17 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max)
18 Kontrolllampe
19 Stikkontakt
20 Automatisk filterrensing
21 Hovedbryter
22 Foldefilter
23 Rensing av filter
24 Holder for gulvdyse
25 Holder for fugedyse
26 Holder for sugerør
27 Nettledning
28 Typeskilt
OBS
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
Kun for apparater med innebygget stikk-
kontakt:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta-
tiske ladninger ledes bort. Derved forhin-
dres gnister og strømstøt fra elektrisk le-
dende tilbehør (ekstrautstyr).
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en fleece-filterpose eller et mem-
branfilter (ekstratilbehør).
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på fleece-filterposen.
Sett på sugehodet og lås det.
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Membranfilter (ekstrautstyr) trekkes
over beholderkanten.
Sett på sugehodet og lås det.
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Merk: Ved permanent våtsuging anbefales
det å bruke et PES-foldefilter (se filtersyste-
mer).
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep-
pene skal peke utover.
– Ved suging av våt smuss må fleece-fil-
terposen eller membranfilteret (ekstra-
tilbehør) alltid tas av.
– Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Maskinorganer
Ta i bruk
Anti-statisk system
Støvsuging
Montere fleece-filterpose
Montere membranfilter
Skifting fra våt- til støvsuging
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Fjern papirfilterpose/membranfilter
61NO

– 3
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tøm-
mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefil-
teret med filterrensingen. Rengjør elek-
trodene med en børste. Rengjør beholde-
ren med en fuktig klut og tørk den.
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko-
bles.
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Kun for apparater med innebygget stikk-
kontakt:
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Kun for apparater med innebygget stikk-
kontakt:
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob-
ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Kontrolllampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merk: For effektforbruk av elektriske verk-
tøy se Tekniske data.
Figur
Verktøyadapteren tilpasses koblingen
på elektroverktøyet.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter verktøyadapteren på sugeslan-
gen.
Figur
Koble verktøyadapteren til det elektris-
ke verktøyet.
Apparatet har en ny type filterrensing som
er spesielt virksomt for fint støv. Derved
renses det flate foldefilteret automatisk
hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul-
senrende støy).
Merk: Den automatiske filterrengjøringen
er slått på fra fabrikken.
Merk: Den automatiske filterrengjøringen
kan bare slås på/av ved påslått aparat.
– Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
– Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Generelt
Clipforbindelse
Betjening
Slå apparatet på
Stille inn sugeytelse
Arbeide med elektroverktøy
Automatisk filterrensing
Slå maskinen av
Etter hver bruk
62 NO

– 4
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære-
håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-
der og eventuelt stikkontakten på appa-
ratet.
Slå apparatet på.
Tøm beholderen.
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Skifte fleece-filterpose.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Skifte foldefilter.
Figur
Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Kontakt kundetjenesten.
Oppbevaring av apparatet
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Skifte foldefilter
Elektrodene rengjøres
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Sugeturbinen kobler ut
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Sugekraften avtar
Støvutslipp ved suging
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Automatisk filterrens fungerer ikke
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
63NO

– 5
Kontakt kundetjenesten.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
5.957-602
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kundetjeneste
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type: 1.145-xxx
Type: 1.184-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
CEO Head of Approbation
64 NO

– 6
Tekniske data
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maks. effekt W 1380 1380 1380 1380
Nominell effekt W 1200 1200 1200 1200
Beholderinnhold l 34 43 34 43
Fyllingsmengde væske l 19 30 19 30
Luftmengde (maks.) l/sek. 74 74 74 74
Undertrykk (maks.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Effektforbruk for elektroverktøy W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse II II -- --
-- -- -- I I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Lengde x bredde x høyde mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typisk driftsvekt kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40 +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L pA dB(A) 69 69 69 69
Usikkerhet K pA dB(A) 1 1 1 1
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Nettledning H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
65NO

– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Risknivåer
Ändamålsenlig användning
66 SV

– 2
1 Elektroder
2 Sugslang
3 Kabelkrok
4 Luftutströmning, arbetsluft
5 Spärr av sughuvud
6 Luftinströmning, motorkylluft
7 Sughuvud
8 Styrrulle
9 Styrrullbygel (endast NT 45/1)
10 Smutsbehållare
11 Sugfästen
12 Golvmunstycke
13 Sugrör
14 Bärhandtag
15 Filterskydd
16 Krök
17 Vridreglage för sugeffekt (min-max)
18 Kontrollampa
19 Nätuttag
20 Automatisk filterrengöring
21 Huvudströmbrytare
22 Plattfilter
23 Filterrengöring
24 Fäste till golvmunstycke
25 Fäste till fogmunstycke
26 Fäste till sugrör
27 Nätkabel
28 Typskylt
OBSERVERA
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
Endast för maskiner med inbyggt elut-
tag:
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt le-
dande tillbehör (tillval).
– Vid uppsugning av fint damm kan även
en fiberfilterpåse eller ett membranfilter
(specialtillbehör) användas.
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Trä på fliesfilterpåse.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra membranfiltret (specialtillbehör)
över behållarkanten.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
OBSERVERA
Observera följande vid växling från våt-
till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet
är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri-
genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Observera: Vid permanent våtsugning är
det bra att använda ett PES-plattfilter (se fil-
tersystem).
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera-
de sida måste peka utåt.
– Vid uppsugning av våt smuts måste all-
tid fiberfilterpåsen eller membranfiltret
(specialtillbehör) tas bort.
– Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Aggregatelement
Idrifttagning
Anti-Statik-System
Torrsugning
Sätta i fliesfilterpåse
Montera in membranfilter
Växling från våt- till torrsugning
Våtsugning
Montering gummiläppar
Ta bort fiberfilterpåse/membranfilter
67SV

– 3
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om hu-
vudsakligen vatten sugs upp ur en be-
hållare, rekommenderar vi att funktio-
nen "Automatisk filterrengöring" stängs
av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
–Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa-
raten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kon-
trolleras och behållaren måste töm-
mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren be-
hållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-sys-
tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Endast för maskiner med inbyggt elut-
tag:
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Endast för maskiner med inbyggt elut-
tag:
FARA
Risk för person och egendomsskada! Elut-
taget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus.
Observera: Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera: Dammsugaren har en startför-
dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp-
ningstid på upp till 15 sekunder.
Observera: Se Tekniska data för elverkty-
gens effektanslutningsvärden.
Bild
Anpassa verktygsadaptern till elverkty-
gets anslutning.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera verktygsadapter på sugslang.
Bild
Anslut verktygsadapter till elverktyg.
Dammsugaren förfogar över en ny slags fil-
terrengöring - särskilt effektiv mot fint
damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret
renas automatiskt (pulserande ljud) var
15:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Observera: Den automatiska filterrengö-
ringen kopplas in av tillverkaren före leve-
rans.
Observera: Den automatiska filterrengö-
ringen kan endast startas/stängas av när
apparaten är påslagen.
– Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
– Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.
Drag ur nätkontakten.
Allmänt
Clipanslutning
Handhavande
Koppla till aggregatet
Avbryta sugeffekt
Arbeta med elverktyg
Automatisk filterrengöring
Koppla från aggregatet
68 SV

– 4
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
몇FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand-
tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
몇FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Öppna filterlocket.
Byt plattveckat filter.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder och vid behov
apparatens eluttag.
Slå på apparaten.
Töm behållaren.
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt fiberfilterpåse.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Rengör membranfiltret (specialtillbe-
hör) under rinnande vatten, eller byt ut
det.
Byt plattveckat filter.
Bild
Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt.
Byt plattveckat filter.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Efter varje användning
Förvara aggregatet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Byta plattveckat filter
Rengöra elektroder
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Sugturbinen stängs av
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Sugkraften nedsatt
Damm tränger ut under sugning
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
69SV

– 5
Sugslang ej ansluten.
Informera kundservice.
Informera kundservice.
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
5.957-602
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Kundservice
Garanti
Tillbehör och reservdelar
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.145-xxx
Typ: 1.184-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
CEO Head of Approbation
70 SV

– 6
Tekniska data
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. effekt W 1380 1380 1380 1380
Normeffekt W 1200 1200 1200 1200
Behållarvolym l 34 43 34 43
Påfyllnadsmängd vätska l 19 30 19 30
Luftmängd (max.) l/s 74 74 74 74
Undertryck (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Elverktygens effektanslutningsvär-
den
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Skydd -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Skyddsklass II II -- --
-- -- -- I I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Längd x Bredd x Höjd mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typisk driftvikt kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 69 69 69
Osäkerhet KpA dB(A) 1 1 1 1
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Nätkabel H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
71SV

– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait-
teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
몇VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly-
jen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis-
tukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi-
mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EU-standardinmukaisuu-stodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet
Käyttötarkoitus
72 FI

– 2
1 Elektrodit
2 Imuletku
3 Kaapelikoukku
4 Ilman ulostulo, työilma
5 Imupään lukitus
6 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
ma
7 Imupää
8 Ohjausrulla
9 Ohjausrulla-aisa (vain NT 45/1)
10 Pölysäiliö
11 Imukaulus
12 Lattiasuutin
13 Imuputki
14 Kantokahva
15 Suodattimen kansi
16 Kahva
17 Imutehon kiertosäädin (min-maks)
18 Merkkivalo
19 Pistorasia
20 Automaattinen suodatinpuhdistus
21 Pääkytkin
22 Poimusuodatin
23 Suodattimen puhdistus
24 Lattiasuuttimen pidike
25 Pidike rakosuulakkeelle
26 Pidike imuputkille
27 Verkkokaapeli
28 Tyyppikilpi
HUOMIO
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken-
nettu pistorasia:
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la-
taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta-
sysäykset sähköisesti johtavia lisävarustei-
ta (optio) käytettäessä.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi kuitusuodatinpus-
sia tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
Kuva
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kuitusuodatinpussi paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä kalvosuodatin (erikoisvaruste)
säiliön reunojen ylitse.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
HUOMIO
Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu-
rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele-
menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi
tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti-
meen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomautus: Kun suoritetaan jatkuvasti
märkäimurointia, on suositeltavaa käyttää
PES-poimusuodatinta (katso Suodatinjär-
jestelmät).
Kuva
Irrota harjakaistaleet.
Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Laitteen osat
Käyttöönotto
Antistaattinen järjestelmä
Kuivaimu
Kuitusuodatinpussin asettaminen
paikalleen
Kalvosuodattimen laitto paikalleen
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin
vaihtaminen
Märkäimu
Kumihuulten asennus
73FI

– 3
– Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava kuitusuodatinpussi tai kalvosuo-
datin (erikoisvaruste).
– On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjär-
jestelmät).
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias-
sa vettä astiasta, on suositeltavaa kyt-
keä toiminto "Automaattinen suodatti-
menpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
–Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttö-
tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk-
sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin-
liitokseen.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken-
nettu pistorasia:
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken-
nettu pistorasia:
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö-
työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pis-
torasian käyttö muuhun tarkoitukseen on
kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaatti-
sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Huomautus: Imurin käynnistysviive on
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho-
tiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Sovita työkaluadapteri sähkötyökalun
liitäntään.
Kuva
Poista polvi imuletkusta.
Kiinnitä työkaluadapteri imuletkuun.
Kuva
Liitä työkaluadapteri sähkötyökaluun.
Imuri on varustettu uudenlaisella suodatti-
men puhdistuksella, erityisen tehokas hie-
nolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan
joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysä-
yksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Huomautus: Automaattinen suodatinpuh-
distus on kytketty päälle jo tehtaalla.
Huomautus: Automaattisen suodatinpuh-
distuksen pois-/päällekytkentä on mahdol-
lista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
– Automaattisen suodatinpuhdistuksen
poiskytkentä:
Paina kytkintä. Kytkimen valvontalamp-
pu sammuu.
Kuitusuodatinpussin/kalvosuodattimen
poistaminen
Yleistä
Puristinliitos
Käyttö
Laitteen käynnistys
Imutehon säätö
Työskentely sähkötyökaluilla
Automaattinen suodattimen
puhdistus
74 FI

– 4
– Automaattisen suodatinpuhdistuksen
päällekytkentä:
Paina kytkintä uudelleen. Kytkimen val-
vontalampussa on vihreä valo.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Kuva
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
몇VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
몇VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit ja tarvittaessa
pistorasia.
Kytke laite päälle.
Tyhjennä säiliö.
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat-
timesta.
Vaihda kuitusuodatinpussi.
Lukitse suodattimen kansi oikein.
Puhdista kalvosuodatin (erikoisvaruste)
juoksevassa vedessä tai vaihda tarvit-
taessa.
Vaihda poimusuodatin.
Kuva
Tarkasta, että poimusuodatin on kun-
nollisesti paikallaan, korjaa tarvittaes-
sa.
Vaihda poimusuodatin.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Laitteen säilytys
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Poimusuodattimen vaihto
Elektrodien puhdistus
Häiriöapu
Imuturbiini ei pyöri
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Imuvoima vähenee
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
75FI

– 5
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Imuletku ei ole liitettynä.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
5.957-602
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Asiakaspalvelu
Takuu
Varusteet ja varaosat
EU-standardinmukaisuu-
stodistus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.145-xxx
Tyyppi: 1.184-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
CEO Head of Approbation
76 FI

– 6
Tekniset tiedot
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Taajuus Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maks. teho W 1380 1380 1380 1380
Nimellisteho W 1200 1200 1200 1200
Säiliön tilavuus l 34 43 34 43
Täyttömäärä neste l 19 30 19 30
Ilmamäärä (maks.) l/s 74 74 74 74
Alipaine (maks.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Sähkötyökalujen liitäntäteho W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Kotelointiluokka II II -- --
-- -- -- I I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Pituus x leveys x korkeus mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Tyypillinen käyttöpaino kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40 +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 69 69 69
Epävarmuus KpA dB(A) 1 1 1 1
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Verkkokaa-
peli
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Verkkokaa-
peli
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
77FI

– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ-
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια,
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό .
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα -
τάσταση η οποία μπορεί να έχει ως συνέ, -
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό .
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά -
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες .
몇ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό -
φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών .
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα-
ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι-
άσεως.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
78 EL

– 2
1 Ηλεκτρόδια
2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
3 Άγκιστρο καλωδίου
4 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας
5 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης
6 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα
7 Κεφαλή αναρρόφησης
8 Τροχίσκος οδήγησης
9 Ράβδος τροχίσκων οδήγησης (μόνο NT
45/1)
10 Δοχείο ρύπων
11 Στόμιο αναρρόφησης
12 Μπεκ δαπέδου
13 Σωλήνας αναρρόφησης
14 Λαβή μεταφοράς
15 Κάλυμμα φίλτρου
16 Γωνία σωλήνα
17 Ρυθμιστής στροφών για αναρροφητική
ισχύ (ελάχ.-μέγ.)
18 Ενδεικτική λυχνία
19 Πρίζα
20 Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
21 Κύριος διακόπτης
22 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
23 Καθάρισμα φίλτρου
24 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου
25 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών
26 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
27 Καλώδιο τροφοδοσίας
28 Πινακίδα τύπου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη
πρίζα:
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερ-
ροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων
(προαιρετικά).
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον μια
υφασμάτινη σακούλα φίλτρου ή ένα
φίλτρο μεμβράνης (ειδικός εξοπλι-
σμός).
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε την υφασμάτινη σακούλα
φίλτρου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικός
εξοπλισμός) πάνω από το στόμιο του
δοχείου.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση προσέξτε τα ακόλουθα, :
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι -
χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να
επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει .
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με
στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο
"Φροντίδα και συντήρηση".
Υπόδειξη: Σε περίπτωση διαρκούς υγρής
αναρρόφησης, συνιστάται να χρησιμοποιή-
σετε ένα επίπεδο πτυχωτό φίλτρο PES (βλ.
συστήματα φίλτρου).
Στοιχεία συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Αντιστατικό σύστημα
Ξηρή αναρρόφηση
Τοποθέτηση της υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Τοποθέτηση του φίλτρου μεμβράνης
Μετάβαση από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση
79EL

– 3
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη
προς τα έξω.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείτε πάντα την υφα-
σμάτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο
μεμβράνης (ειδικός εξοπλισμός).
– Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ-
στήματα φίλτρων).
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ-
μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
–Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο-
ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ-
τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύν-
δεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-DN-
35.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη
πρίζα:
Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (ελάχ.
- μέγ.) με τον περιστρεφόμενο ελεγκτή.
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη
πρίζα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης Η πρί ! -
ζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλε -
κτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση της πρίζας .
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η ηλεκτρική
σκούπα βρίσκεται στην κατάσταση αναμο-
νής.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι-
είται και απενεργοποιείται αυτόματα με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι-
είται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων
και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15
δευτερολέπτων.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλε-
κτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηρι-
στικά.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Αφαίρεση υφασμάτινης σακούλας
φίλτρου/φίλτρου μεμβράνης
Γενικά
Σύνδεσμος κλιπ
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
80 EL

– 4
Εικόνα
Προσαρμόστε τον προσαρμογέα εργα-
λείου στη σύνδεση ηλεκτρικού εργαλεί-
ου.
Εικόνα
Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω-
λήνα αναρρόφησης.
Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα ερ-
γαλείου στον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης.
Εικόνα
Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου
στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα κα-
θαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελε-
σματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυ-
χωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύ-
μα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτερό-
λεπτα.
Υπόδειξη: Ο αυτόματος καθαρισμός φίλ-
τρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασί-
ου.
Υπόδειξη: Η απενεργοποίηση/ενεργοποί-
ηση του αυτόματου καθαρισμού φίλτρου εί-
ναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
– Απενεργοποίηση αυτόματου καθαρι-
σμού του φίλτρου:
Ενεργοποιήστε το διακόπτη. Η ενδεικτι-
κή λυχνία του διακόπτη σβήνει.
– Ενεργοποίηση αυτόματου καθαρισμού
του φίλτρου:
Πατήστε επανειλημμένα το διακόπτη. Η
ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει
με πράσινο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί.
Εικόνα
Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ-
μόδια άτομα.
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης Κατά !
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
몇ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης Κατά !
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής .
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα .
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Απενεργοποίηση της μηχανής
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Φύλαξη της συσκευής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
81EL

– 5
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα .
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις, τα ηλεκτρόδια και ενδεχομένως την
πρίζα της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Αδειάστε τον κάδο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
Αντικαταστήστε την υφασμάτινη σακού-
λα φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/ή
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης
(ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Εικόνα
Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμο-
λόγησης του επίπεδου πτυχωτού φίλ-
τρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
82 EL

– 6
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
5.957-602
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.145-xxx
Τύπος: 1.184-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
CEO Head of Approbation
83EL

– 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Συχνότητα Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Μέγ. ισχύς W 1380 1380 1380 1380
Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 1200 1200
Χωρητικότητα κάδου l 34 43 34 43
Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 19 30 19 30
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 74 74 74 74
Υποπίεση (μέγ.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρι-
κών εργαλείων
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας II II -- --
-- -- -- I I
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρό-
φησης (C-DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40 +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L pA
dB(A) 69 69 69 69
Αβεβαιότητα K pA dB(A) 1 1 1 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Καλώδιο
τροφοδοσί-
ας δικτύου
H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Καλώδιο
τροφοδοσί-
ας δικτύου
H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
84 EL

– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci-
hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi-
lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar p85-ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
A r bedensel yaralanmalar p85-ya da ölüme ğı
neden olabilecek olas tehlikeli bir duruma ı
yönelik uyar .ı
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyar .ı
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olas ı
tehlikeli bir duruma yönelik uyar .ı
UYARI
Cihaz, zararl tozlar n emilmesi için uygun ı ı
de ildir.ğ
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir-
lenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki-
ralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Tehlike kademeleri
Kurallara uygun kullanım
85TR

– 2
1 Elektrotlar
2 Emme hortumu
3 Kablo kancası
4 Hava çıkışı, çalışma havası
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Hava girişi, motor soğutma havası
7 Emme başlığı
8 Yönlendirme makarası
9 Manevra tekerleği kolu (sadece NT 45/1)
10 Zbiornik na zanieczyszczenia
11 Emme ağzı
12 Taban memesi
13 Vakum borusu
14 Taşıma kolu
15 Filtre kapağı
16 Manifold
17 Süpürme gücü döner ayar düğmesi
(min-maks)
18 Kontrol lambası
19 Priz
20 Otomatik filtre temizleme
21 Ana şalter
22 Yatık filtre
23 Filtre temizliği
24 Zemin memesi tutucusu
25 Derz memesi tutucusu
26 Süpürme boruları tutucusu
27 Elektrik kablosu
28 Tip levhası
DIKKAT
Emme s ras nda yass katlama filtresi ke-ı ı ı
sinlikle ç kart lmamal d r.ı ı ı ı
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yük-
lenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ile-
ten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu
ve akım darbeleri önlenir.
– İnce tozun süpürülmesi sırasında, ek
olarak elyaf filtre torbası p86-ya da bir diyaf-
ramlı filtre (özel aksesuar) kullanılabilir.
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elyaf filtre torbasını takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Diyafram filtresini (özel aksesuar) haz-
ne kenarının üzerinden çekin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
DIKKAT
Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge-
çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede
y lmaya neden olur ve filtreyi kullan la-ı ığ ı
maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Not: Sürekli ıslak süpürme durumunda, bir
PES yassı katlama filtresinin kullanılması
önerilir (bkz. Filtre sistemleri).
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
– Islak kirin süpürülmesi sırasında, elyaf
filtre torbası ya da diyaframlı filtre (özel
aksesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
– Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistem-
leri).
Cihaz elemanları
İşletime alma
Anti statik sistem
Kuru emme
Elyaf filtre torbasının takılması
Diyafram filtresinin takılması
Islak süpürmeden kuru süpürmeye
geçiş
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Elyaf filtre torbası/diyafram filtresinin
çıkartılması
86 TR

– 3
– Islak kirin minder p87-ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında p87-ya da bir hazneden
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
ması önerilir.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması duru-
munda cihaz otomatik olarak kapatılır.
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Doluluk seviyesi sürekli olarak kon-
trol edilmeli ve hazne zamanında bo-
şaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te-
mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek-
trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parça-
ları bağlanabilir.
Şebeke fişini takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Emme gücünü (min-max) döner ayar
düğmesinden ayarlayın.
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ-
lanmas için düzenlenmi tir. Prizin ba ka ı ş ş
türlü kullan lmas na izin verilmez.ı ı
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Kontrol lambası yanıyor, süpürge bekleme
modunda.
Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli
aletle açılır ve kapatılır.
Not: Süpürge, 0i5 saniyeye kadar bir çalış-
ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir
çalışmaya devam etme süresine sahiptir.
Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
Alet adaptörünü elektrikli aletin bağlan-
tısına adapte edin.
Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.
Alet adaptörünü süpürme hortumuna
takın.
Şekil
Alet adaptörünü elektrikli alete bağla-
yın.
Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni
bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sı-
rada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede
bir hava darbesi ile otomatik olarak temizle-
nir (titreşimli ses).
Not: Otomatik filtre temizliği fabrika açıl-
mıştır.
Not: Otomatik filtre temizliğinin kapatılma-
sı/açılması sadece cihaz çalışırken müm-
kündür.
– Otomatik filtre temizlemenin kapatılma-
sı:
Şaltere basın. Şalterdeki kontrol lamba-
sı söner.
– Otomatik filtre temizlemenin açılması:
Şaltere tekrar basın. Şalterdeki kontrol
lambası yeşil olarak yanar.
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Genel
Klips bağlantısı
Kullanımı
Cihazı açın
Emme gücünün ayarlanması
Elektrikli aletlerle çalışma
Otomatik filtre temizleme
Cihazın kapatılması
Her çalışmadan sonra
87TR

– 4
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
s nda cihaz n a rl na dikkat edin.ı ı ğı ı ığ
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci-
hazı taşıma kolundan ve süpürme boru-
sundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
s ras nda cihaz n a rl na dikkat edin.ı ı ı ğı ı ığ
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çal malardan önce cihaz ış ı
kapat n ve elektrik fi ini çekin.ı ş
Filtre kapağını açın.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çal malardan önce cihaz ış ı
kapat n ve elektrik fi ini çekin.ı ş
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni, elektrotlarını ve gerekirse prizini kon-
trol edin.
Cihazı açın.
Kabı boşaltın.
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde-
ki tıkanmaları giderin.
Elyaf filtre torbasını değiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin p88-ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Şekil
Yassı katlama filtresinin doğru montaj
konumunu kontrol edin/düzeltin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Vakum hortumu bağlı değil.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Cihazın saklanması
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Elektrotların temizlenmesi
Arızalarda yardım
Emme türbini çalışmıyor
Vakum türbini kapanıyor
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Emme gücü dü
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
88 TR

– 5
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin:
www.kaercher.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
5.957-602
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
Müşteri hizmeti
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.145-xxx
Tip: 1.184-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
CEO Head of Approbation
89TR

– 6
Teknik Bilgiler
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekans Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maks. güç W 1380 1380 1380 1380
Nominal güç W 1200 1200 1200 1200
Kap içeriği l 34 43 34 43
Sıvı doldurma miktarı l 19 30 19 30
Hava miktarı (maks.) l/s 74 74 74 74
Vakum (maks.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı değer-
leri
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Koruma şekli -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Koruma sınıfı II II -- --
-- -- -- I I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/
C-ID)
mm 35 35 35 35
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Tipik çalışma ağırlığı kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40 +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L pA dB(A) 69 69 69 69
Güvensizlik K pA dB(A) 1 1 1 1
El-kol titreşim değeri m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Elektrik kab-
losu
H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Elektrik kab-
losu
H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
90 TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле-
сос может выйти из строя, а для опе-
ратора и других лиц возникает риск
получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст -
венно грозящей опасности которая ,
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по -
тенциально опасной ситуации кото , -
рая может привести к тяжелым уве -
чьям или к смерти .
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си -
туацию которая может привести к,
получению легких травм .
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по -
тенциально опасной ситуации кото , -
рая может повлечь материальный
ущерб.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Помощь в случае неполадок RU 5
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕС RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Степень опасности
91RU

– 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли .
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно-
стей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в ма-
газинах, офисах и в арендуемых по-
мещениях.
1 Электроды
2 Всасывающий шланг
3 Крючки для кабеля
4 Отверстие для выпуска воздуха, ра-
бочий воздух
5 Блокировка всасывающей головки
6 Воздухозаборник, воздух для охла-
ждения двигателя
7 Всасывающая головка
8 Направляющий ролик
9 Скоба к направляющему ролику
(только NT 45/1)
10 Мусорный бак
11 Всасывающий патрубок
12 Форсунка для чистки пола
13 всасывающая трубка,
14 рукоятка для ношения прибора
15 Крышка фильтра
16 Колено
17 Регулятор настройки мощности вса-
сывания (мин-макс)
18 Контрольная лампа
19 Розетка
20 Автоматическая чистка фильтра
21 Главный выключатель
22 Плоский складчатый фильтр
23 Чистка фильтра
24 Держатель насадки для пола
25 Держатель насадки для стыков
26 Держатель для всасывающей трубки
27 Сетевой шнур
28 Заводская табличка с данными
ВНИМАНИЕ
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается .
Только для устройств со встроенной
розеткой:
Статические заряды отводятся благода-
ря заземленному соединительному па-
трубку. Таким образом, исключаются ис-
крение и удары током электропровод-
ных аксессуаров (опция).
– При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться филь-
тровальный пакет из нетканого мате-
риала или мембранный фильтр (спе-
циальные принадлежности).
Рисунок
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Надеть фильтровальный пакет из не-
тканого материала.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Рисунок
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Наденьте мембранный фильтр (спе-
циальные принадлежности) на края
бака.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
ВНИМАНИЕ
При переходе от влажной чистки к
сухой учитывать :
Всасывание сухой пыли при влажном
фильтре может привести к возникно -
вению засора и вывести фильтр из
строя.
Использование по
назначению
Элементы прибора
Начало работы
Система антистатик
Сухая чистка
Установка фильтровального пакета
из нетканого материала
Установка мембранного фильтра
Переход от влажной к сухой уборке
92 RU

– 3
Перед использованием влажный
фильтр следует хорошо просушить
или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям
в разделе "Уход и техническое об-
служивание".
Указание: При постоянной влажной
уборке рекомендуется использовать
плоский складчатый фильтр из ПЭС (см.
системы фильтров).
Рисунок
Снять щетки.
Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона
резиновых кромок должна быть обраще-
на наружу.
– При сборе влажной пыли необходи-
мо снимать фильтровальный пакет
из нетканого материала или мем-
бранный фильтр (специальные при-
надлежности).
– Рекомендуется использование спе-
циального фильтровального мешка
(влажной чистки) (см. раздел "Филь-
тровальные системы").
– При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки обивки или
стыков, а также в тех случаях, когда
из резервуара преимущественно от-
качивается вода, рекомендуется от-
ключение функции «Автоматическая
чистка фильтра».
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче-
ски отключается.
– Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охла-
ждающая жидкость для сверле-
ния, масла и жиры), при наполне-
нии резервуара прибор не отклю-
чается. Уровень заполнения
должен постоянно контролиро-
ваться, а из резервуара необходи-
мо своевременно удалять содер-
жимое.
– После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью си-
стемы для очистки фильтра. Элек-
троды очищать с помощью щетки.
Резервуар очистить с помощью
влажного полотенца и высушить.
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть под-
соединены все комплектующие изделия
C-35/C-DN-35.
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Только для устройств со встроенной
розеткой:
Настроить мощность всасывания
(мин. - макс.) с помощью ручки на-
стройки.
Только для устройств со встроенной
розеткой:
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре -
ждений Розетка предназначена толь! -
ко для прямого подключения электри -
ческих инструментов к пылесосу Лю . -
бое другое использование розетки не
допускается.
Вставить сетевую вилку электриче-
ского инструмента в пылесос.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Удалить фильтровальный пакет из
нетканого материала/мембранный
фильтр
Общие положения
Клипсовое соединение
Управление
Включение прибора
Настроить мощность всасывания
Работа с электрическими
инструментами
93RU

– 4
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Контрольная лампочка загорается, пы-
лесос находится в состоянии готовно-
сти.
Указание: Пылесос включается и вы-
ключается автоматически электриче-
ским инструментом.
Указание: Запаздывание разгона со-
ставляет у пылесоса до 0,5 секунды,
время работы по инерции - до 15 секунд.
Указание: Потребляемая мощность
электрических инструментов указана в
разделе "Технические данные".
Рисунок
Размер адаптера для инструментов
подогнать под размер узла подклю-
чения электрического инструмента.
Рисунок
Снять со всасывающего шланга ко-
лено.
Установить на всасывающем шланге
адаптер для инструментов.
Рисунок
Подключить адаптер к электрическо-
му инструменту.
Прибор имеет новое устройство чистки
фильтра, особенно эффективное при
работе с мелкой пылью. При этом с по-
мощью подачи воздуха каждые 15 се-
кунд происходит автоматическая чистка
складчатого фильтра (пульсирующий
звук).
Указание: Автоматическая чистка филь-
тра завершится самостоятельно.
Указание: Включение и выключение ав-
томатической чистки фильтра возможно
только при включенном устройстве.
– Выключить автоматическую чистку
фильтра:
Нажать на выключатель. Контрольная
лампочка на выключателе потухнет.
– Включить автоматическую чистку
фильтра:
Снова нажать на выключатель. Заго-
рится зеленая контрольная лампоч-
ка на выключателе.
Выключить прибор при помощи глав-
ного выключателя.
Отсоедините прибор от электросети.
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Рисунок
Сохранять всасывающий шланг и се-
тевой шнур в соответствии с рисун-
ками.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио-
нированного использования.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре -
ждений При транспортировке следу! -
ет обратить внимание на вес устрой -
ства.
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для
переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм -и повре
ждений При хранении следует обра! -
тить внимание на вес устройства .
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Автоматическая чистка фильтра
Выключение прибора
После каждой эксплуатации
Хранение прибора
Транспортировка
Хранение
94 RU

– 5
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при-
бором выключить, прибор и вытянуть
штепсельную вилку .
Открыть крышку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Электроды очищать с помощью щет-
ки.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при-
бором выключить, прибор и вытянуть
штепсельную вилку .
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания.
Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку, электроды и, при не-
обходимости, штепсельную розетку
устройства.
Включить аппарат.
Опустошить бак.
Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова включить при-
бор.
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по-
мощью щетки.
Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва-
ющего шланга или складчатого
фильтра.
Заменить фильтровальный пакет из
нетканого материала.
Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ-
альные принадлежности).
Заменить складчатый фильтр.
Рисунок
Проверить правильность установки
складчатого фильтра либо внести
исправления.
Заменить складчатый фильтр.
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по-
мощью щетки.
При работе с непроводящей жидко-
стью постоянно контролировать уро-
вень заполнения.
Всасывающий шланг не подключен.
Уход и техническое
обслуживание
Замена складчатого фильтра
Чистка электродов
Помощь в случае неполадок
Всасывающая турбина не
работает
Всасывающая турбина
отключается
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Мощность всасывания упала
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
95RU

– 6
Поставить в известность сервисную
службу.
Поставить в известность сервисную
службу.
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Сервисная служба
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
96 RU

– 7
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
5.957-602
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.145-xxx
Тип: 1.184-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
CEO Head of Approbation
97RU

– 8
Технические данные
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Напряжение сети В 220-240 220-240 220-240 220-240
В AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Частота Гц 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Макс. мощность Вт 1380 1380 1380 1380
Номинальная мощность Вт 1200 1200 1200 1200
Емкость бака л 34 43 34 43
Заправочный объем жидкости л 19 30 19 30
Количество воздуха (макс.) л/с 74 74 74 74
Нижнее давление (макс.) кПа
(мбар)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Потребляемая мощность электри-
ческих инструментов
Вт -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
Вт -- -- GB: 100-
1800
--
Вт -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
Вт -- -- AU: 100-
1200
--
Тип защиты -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Класс защиты II II -- --
-- -- -- I I
Гнездо для подключения шланга
(C-DN/C-ID)
мм 35 35 35 35
Длина х ширина х высота мм 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Типичный рабочий вес кг 11,5 12,8 12,5 13,5
Температура окружающей среды
(макс.)
°C +40 +40 +40 +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб адБ(А) 69 69 69 69
Опасность K pA дБ(А) 1 1 1 1
Значение вибрации рука-плечо м/с 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Опасность K м/с 20,2 0,2 0,2 0,2
Сетевой
шнур
H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact № детали Длина шну-
ра
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Сетевой
шнур
H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te № детали Длина шну-
ра
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
98 RU

– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyeget veszélyre való fi-ő
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könny sérüléshez vezet-ű
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká-
ros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór-
házakban, üzemekben, boltokban, iro-
dákban és kölcsönző üzletekben.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EK konformitási nyiltakozat. . . HU 6
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 7
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
99HU

– 2
1 Elektródok
2 Szívótömlő
3 Kábel tartó
4 Levegő kimenet, munka levegő
5 Szívófej zárja
6 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő
7 Szívófej
8 Kormánygörgő
9 Kormánygörgő kengyel (csak NT 45/1)
10 Hulladéktartály
11 Szívótámasztékok
12 Padló szórófej
13 Szívócső
14 Fogantyú
15 Szűrőfedél
16 Könyökcső
17 A szívóteljesítmény forgatható szabá-
lyozója (min-max)
18 Ellenőrző lámpa
19 Csatlakozó dugasz
20 Automatikus szűrőletisztítás
21 Főkapcsoló
22 Lapos harmonikaszűrő
23 Szűrőtisztítás
24 Padlófej tartó
25 Réstisztítófej tartója
26 Szívócsövek tartója
27 Hálózati kábel
28 Típustábla
FIGYELEM
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí-
tani az összehajtható sz r t.ű ő
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké-
szülékek esetén:
Földelt csatlakozási támasztékokon ke-
resztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket.
Ez megakadályozza a szikraképződést és
az áramlökéseket áramvezető tartozékok
(opcionális) esetén.
– Finom por felszívásakor kiegészítőleg
textil porzsákot vagy membránszűrőt
(különleges tartozék) lehet használni.
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A textil porzsákot felhelyezni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A membránszűrőt (különleges tartozék)
húzza rá a tartály peremére.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
FIGYELEM
Nedvesr l szárazporszívózásra kapcso-ő
láskor vegye figyelembe a következ -ő
ket:
Száraz por felszívásakor nedves sz r -ű ő
elem esetén a szű őr eltömődik és használ-
hatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szá-
rítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van
leírva.
Megjegyzés: Tartós nedves porszívózás
esetén ajánlott egy PES lapos redős szűrőt
használni (lásd Szűrőrendszerek).
Ábra
Kefecsík kivétele.
Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalá-
nak kifelé kell nézni.
Készülék elemek
Üzembevétel
Anti-sztatikus rendszer
Száraz porszívózás
Textil porzsák behelyezése
Membránszűrő beszerelése
Nedves porszívózásról szárazra váltás
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
100 HU

– 3
– Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a textil porzsákot illetve a
membránszűrőt (különleges tartozék).
– Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
– Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve
ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar-
tályból, ajánlott kikapcsolni az „Automa-
tikus szűrőletisztítás“” funkciót.
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí-
rok) a készülék megtelt tartály ese-
tén nem kapcsol ki. Mindig ellenőriz-
ni kell a telítettségi szintet, és a tar-
tályt időben ki kell üríteni.
– A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze-
relve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék
csatlakoztatható.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké-
szülékek esetén:
A szívóteljesítményt (min-max) a for-
gatható szabályozóval állítsa be.
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké-
szülékek esetén:
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj
csak az elektromos szerszámok porszívó-
hoz való közvetlen csatlakoztatására szol-
gál. A dugalj bármilyen más használata
nem megengedett.
Dugja be az elektromos szerszám háló-
zati dugóját a porszívóba.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
A jelzőlámpa világít, a porszívó készenléti
módban van.
Megjegyzés: A porszívó automatikusan az
elektromos szerszámmal együtt kapcsoló-
dik be és ki.
Megjegyzés: A porszívónak
0,5 másodperces indulási késleltetése, és
15 másodperces utánjárási ideje van.
Megjegyzés: Az elektromos szerszámok
teljesítmény felvétele, lásd Műszaki ada-
tok.
Ábra
Igazítsa a szerszám adaptert az elekt-
romos szerszám csatlakozójához.
Ábra
Távolítsa el a könyökcsövet a szívócső-
ről.
Szerelje fel a szerszám adaptert a szí-
vócsőre.
Ábra
Csatlakoztassa a szerszám adaptert az
elektromos szerszámhoz.
A készülék újfajta szűrőletisztítással ren-
delkezik, ez különösen finom por esetén
hatékony. Eközben az összehajtható szűrő
minden 15 másodpercben léglökés által
automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí-
tás gyárilag be van kapcsolva.
Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí-
tás be-/kikapcsolása csak bekapcsolt ké-
szülék esetén lehetséges.
Textil porzsák/ membránszűrő
eltávolítása
Általános
Clip-csatlakozás
Használat
A készülék bekapcsolása
Szívóteljesítmény beállítása
Munka elektromos szerszámokkal
Automatikus szűrő letisztítás
101HU

– 4
– Automatikus szűrőletisztítás kikapcso-
lása:
Nyomja meg a kapcsolót. A kontroll
lámpa a kapcsolóban elalszik.
– Automatikus szűrőletisztítás bekapcso-
lása:
Nyomja meg ismét a kapcsolót. A kont-
roll lámpa a kapcsolóban zölden világít.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Ábra
A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el-
len.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordó-
fogantyúnál és a szívócsőnél fogja
meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Az elektródokat kefével tisztítsa meg.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját, elektródjait és adott eset-
ben a dugalját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
Ürítse ki a tartályt.
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
A készülék kikapcsolása
Minden üzem után
A készülék tárolása
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Összehajtható szűrő cseréje
Elektródok tisztítása
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
A szívóturbina kikapcsolódik
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
102 HU

– 5
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.
A textil porzsákot kicserélni.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Ábra
A harmonikaszűrő helyes behelyezését
ellenőrizni/kiigazítani.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szin-
tet.
A szívócső nincs csatlakoztatva.
Értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a
www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Szívóerő alábbhagy
Porszívózásnál por áramlik ki
Lekapcsoló automata (nedves
szívásnál) nem lép működésbe
Az automatikus szűrőletisztítás nem
működik
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet bekapcsolni
Szerviz
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
103HU

– 6
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
5.957-602
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Típus: 1.145-xxx
Típus: 1.184-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
CEO Head of Approbation
104 HU

– 7
Műszaki adatok
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. teljesítmény W 1380 1380 1380 1380
Névleges teljesítmény W 1200 1200 1200 1200
Tartály űrtartalom l 34 43 34 43
Folyadék töltési szintje l 19 30 19 30
Légmennyiség (max.) l/s 74 74 74 74
Nyomáshiány (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Az elektromos szerszámok teljesít-
mény felvétele
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Védelmi osztály II II -- --
-- -- -- I I
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-
ID)
mm 35 35 35 35
hosszúság x szélesség x magasság mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Tipikus üzemi súly kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40 +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L pA dB(A) 69 69 69 69
Bizonytalanság K pA dB(A) 1 1 1 1
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s 2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s 20,2 0,2 0,2 0,2
Hálózati ká-
bel
H07RN-F 2x1,0 mm 2
Tact Alkatrész
szám
Kábelhosszú-
ság
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Hálózati ká-
bel
H07RN-F 3x1,5 mm 2
Tact Te Alkatrész
szám
Kábelhosszú-
ság
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
105HU

– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik-
nout škody na přístroji a může dojít k
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPE ÍČ
Upozorn ní na bezprost edn hrozící ne-ě ř ě
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
n ním nebo k usmrcení.ě
VAROVÁNÍ
Upozorn ní na potencionáln nebezpe -ě ě č
nou situaci, která by mohla vést k t žkým ě
fyzickým zran ním nebo usmrcení.ě
UPOZORN NÍĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která m že vést k lehkým fyzickým ů
zran ním.ě
POZOR
Upozorn ní na potenciáln nebezpe nou ě ě č
situaci, která m že mít za následek poško-ů
zení majetku.
VAROVÁNÍ
Za ízení není vhodné k odsávání prach ř ů
škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v to-
várnách, obchodech, úřadech a půjčov-
nách.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Stupně nebezpečí
Používání v souladu s
určením
106 CS

– 2
1 Elektrody
2 Sací hadice
3 Kabelový hák
4 Vývod vzduchu, pracovní vzduch
5 Uzamčení sací hlavy
6 Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v mo-
toru
7 Vysávací hlavice
8 Řídicí válec
9 Držadlo vodicí kladky (pouze NT 45/1)
10 Nádoba na nečistoty
11 Sací hrdlo
12 Hubice na čištění podlah
13 Sací hubice
14 Držadlo
15 Kryt filtru
16 Násadka
17 Otočný regulátor pro nastavení sacího
výkonu (min-max).
18 Kontrolka
19 Zásuvka
20 Automatické čištění filtru
21 Hlavní spínač
22 Plochý skládaný filtr
23 Čištění filtru
24 Držák na podlahovou hubici
25 Držák na štěrbinovou hubici
26 Držák na sací trubku
27 Sít'ový kabel
28 typový štítek
POZOR
P ípadři vysávání se nesmí v žádném př ě fil-
tra ní skládaný sá ek vyjmout.č č
Pouze u přístrojů se zabudovanou zá-
suvkou:
Statické náboje jsou odváděny prostřednic-
tvím uzemněného připojovacího hrdla.
Toto opatření zamezuje tvorbu jisker a
proudových nárazů s elektricky vodivým
příslušenstvím (volitelný nadstandard).
– Při vysávání jemného prachu lze dále
použít rounový filtrační sáček nebo
membránový filtr (zvláštní příslušen-
ství).
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Nasuňte rounový filtrační sáček.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Membránový filtr (speciální příslušen-
ství) přetáhněte přes okraj nádoby.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
POZOR
P nři změ ě vysávání za mokra na vysává-
ní za sucha laskavě dbejte následujících
pokyn :ů
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element
je p itom mokrý, filtr se ucpává a tím p í-ř ř
padn znehodnocuje.ě
Než začnete vysávat za sucha, nechte
mokrý filtr dobře vyschnout nebo ho vy-
měňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, po-
pis pod bodem "Péče a údržba".
Upozornění: Při dlouhodobém využívání
mokrého vysávání doporučujeme používat
plochý skládaný filtr PES (viz filtrační systé-
my).
ilustrace
Demontáž kartáčových pruhů.
Vložte pryžové chlopně.
Upozornění: Strukturovaná strana gumo-
vých chlopní musí směřovat ven.
Prvky přístroje
Uvedení do provozu
Antistatický systém
Vysávání za sucha
Vložte rounový filtrační sáček.
Zabudujte membránový filtr
Přepnutí z mokrého vysávání na suché
vysávání:
Vysávání za mokra
Vložení pryžových chlopní
107CS

– 3
– Při nasávání mokrých nečistot je třeba
vždy vyjmout rounový filtrační sáček či
membránový filtr (zvláštní příslušen-
ství).
– K vysávání mokrých nečistot Vám do-
poručujeme použít zvláštní filtrační sá-
ček (viz filtrační systémy).
– Při vysávání mokrých nečistot hubicí na
čalounění nebo štěrbinovou hubicí re-
sp. vysává-li se převážně voda z nádr-
že, doporučujeme Vám vypnout funkci
„Automatické čištění filtru“.
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
– V případě nevodivých tekutin (vrtací
emulze, oleje, maziva) se přístroj při
plné nádrži nevypne. Množství teku-
tiny je třeba průběžně kontrolovat a
nádrž včas vyprázdnit.
– Po ukončení mokrého sání: Očistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění fil-
tru. Vyčistěte elektrody kartáčkem. Ná-
doby vyčistěte vlhkým hadrem a osuš-
te.
ilustrace
Sací hadice je vybavena klipovým systé-
mem. Všechny díly příslušenství C-35/C-
DN-35 lze připojit.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Pouze u přístrojů se zabudovanou zá-
suvkou:
Nastavení sacího výkonu se provádí
otočným regulátorem (min-max).
Pouze u přístrojů se zabudovanou zá-
suvkou:
NEBEZPE ÍČ
Nebezpe í úrazu a nebezpe í poškození! č č
Zásuvka je ur ena pouze pro p ipojení č ř
elektrického ná adí k vysava i. Každé jiné ř č
použití zásuvky není povoleno.
Zasuňte síťovou zástrčku elektrického
nářadí do zásuvky na vysavači.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Kontrolka svítí, vysavač se nachází v poho-
tovostním režimu.
Upozornění: Vysavač se zapíná a vypíná
automaticky spolu s elektrickým nářadím.
Upozornění: Vysavač má rozběhové zpož-
dění až 0,5 vteřiny a doběh až 15 vteřin.
Upozornění: Příkon elektrického nářadí ve
stavu připojení viz Technické parametry.
ilustrace
Přizpůsobte adaptér pro přístroje na
přípojku elektrických nástrojů.
ilustrace
Sejměte hubici se sací hadice.
Namontujte adaptér pro přístroje k sací
hadici.
ilustrace
Připojte adaptér pro přístroje k elektric-
kému nástroji.
Vysavač je vybaven novým zařízením na
čištění filtru - obzvlášť výkonným v souvis-
losti s jemným prachem. Filtrační skládaný
sáček je při tom každých 15 vteřin samočin-
ně vyčištěn nárazem vzduchu (doprováze-
ným charakteristickým zvukem).
Upozornění: Z výrobního závodu je auto-
matické čištění filtru zapnuté.
Upozornění: Vypínání a zapínání funkce
automatického čištění filtru je možné jen při
zapnutém zařízení.
– Vypnutí automatického čištění filtru:
Vypněte vypínač. Světelná kontrolka ve
vypínači zhasne.
– Zapnutí automatického čištění filtru:
Opět použijte vypínač. Světelná kont-
rolka ve vypínači se rozsvítí zeleně.
Odstraňte rounový filtrační sáček/
membránový filtr
Obecné informace
Klipové spojení
Obsluha
Zapnutí přístroje
Nastavení sacího výkonu
Práce s elektrickým nářadím
Automatické čištění filtru
108 CS

– 4
Vypněte přístroj hlavním spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nádobu vyprázdněte
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
ilustrace
Sací hadici a síťový kabel ukládejte tak,
jak ukazuje obrázek.
Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola-
nými osobami.
UPOZORN NÍĚ
Nebezpe í úrazu a nebezpe í poškození! č č
Dbejte na hmotnost p ístroje p i p eprav .ř ř ř ě
Vyjměte sací trubku s podlahovou hubi-
cí z držáku. Při přenášení zařízení je
uchopte za držadlo a sací trubku.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
UPOZORN NÍĚ
Nebezpe í úrazu a nebezpe í poškození! č č
Dbejte na hmotnost p ístroje p i jeho ř ř
uskladn ní.ě
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
NEBEZPE ÍČ
P íze-řed každou prací na zařízení vždy zař
ní vypn te a vytáhn te sí ovou zástr ku.ě ě ť č
Otevřete víko filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet za-
skočení západky.
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Vyčistěte elektrody kartáčkem.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
NEBEZPE ÍČ
Před každou prací na zařízení vždy za říze-
ní vypn te a vytáhn te sí ovou zástr ku.ě ě ť č
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku,
elektrody a případně zásuvku zařízení.
Přístroj zapněte.
Nádobu vyprázdněte
Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po
5 vteřinách přístroj opět zapněte.
Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro-
dový meziprostor.
Odstraňte případná ucpání ze sací hu-
bice, sací trubky, sací hadice nebo fil-
tračního skládaného sáčku.
Vyměňte rounový filtrační sáček.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení zá-
padky.
Membránový filtr (zvláštní příslušen-
ství) vyčistěte pod tekoucí vodou nebo
jej vyměňte.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
ilustrace
Zkontrolujte/opravte správné usazení
filtračního skládaného sáčku.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Vypnutí zařízení
Po každém použití
Uložení přístroje
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Výměna filtračního skládaného
sáčku
Čištění elektrod
Pomoc při poruchách
Sací čerpadlo neběží
Sací turbína vypíná
Sací turbína se po vyprázdnění
nádrže nerozběhne
Sací síla slábne
Při vysávání dochází k emisi prachu
109CS

– 5
Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro-
dový meziprostor.
Při vysávání nevodivých tekutin neustá-
le kontrolujte hladinu v nádrži.
Sací hadice není připojena.
Informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese
www.kaercher.com.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
do provozu uvedenými konkrétními prove-
deními, příslušným zásadním požadavkům
o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic
ES. Při jakýchkoli na stroji provedených
změnách, které nebyly námi odsouhlaseny,
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.957-602
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Automatické vypínání (vysávání za
mokra) nefunguje
Automatické čištění filtru nefunguje
Automatické čištění filtru se nedá
vypnout
Automatické čištění filtru se nedá
zapnout
Oddělení služeb zákazníkům
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač
za sucha
Typ: 1.145-xxx
Typ: 1.184-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Použité národní normy
-
CEO Head of Approbation
110 CS

– 6
Technické údaje
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Napětí sítě V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. výkon W 1380 1380 1380 1380
Jmenovitý výkon W 1200 1200 1200 1200
Obsah nádoby l 34 43 34 43
Objem nádoby na kapalinu l 19 30 19 30
Množství vzduchu (max.) l/s 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Příkon elektrického nářadí W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Ochrana -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Ochranná třída II II -- --
-- -- -- I I
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Délka x Šířka x Výška mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typická provozní hmotnost kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Okolní teplota (max.) °C +40 +40 +40 +40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69 69 69 69
Kolísavost KpA dB(A) 1 1 1 1
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Kolísavost K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Síťový kabel H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Č. dílu Délka kabelu
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Č. dílu Délka kabelu
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
111CS

– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-249.0!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
몇OPOZORILO
Aparat ni primeren za sesanje zdravju ško-
dljivega prahu.
– Ta sesalnik je namenjen mokremu in
suhemu čiščenju talnih in stenskih povr-
šin.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni-
cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . SL 4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 4
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 5
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . SL 5
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 6
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
112 SL

– 2
1 Elektrode
2 Gibka sesalna cev
3 Kljuka za kabel
4 Izstop zraka, delovni zrak
5 Blokiranje sesalne glave
6 Vstop zraka, hladilni zrak motorja
7 Sesalna glava
8 Vrtljiva kolesca
9 Roč vodilnega kolesa (le NT 45/1)
10 Zbiralnik umazanije
11 Sesalni nastavek
12 Šoba za pranje tal
13 Sesalna cev
14 Nosilni ročaj
15 Pokrov filtra
16 Koleno
17 Vrtljivi regulator za moč sesanja (min-
max)
18 Kontrolna lučka
19 Vtičnica
20 Avtomatsko čiščenje filtra
21 Glavno stikalo
22 Ploščato naguban filter
23 Čiščenje filtra
24 Nosilec za talno šobo
25 Držalo za šobo za čiščenje fug
26 Držalo za sesalne cevi
27 Omrežni kabel
28 Tipska tablica
POZOR
Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra
nikoli ne sme odstraniti.
Le pri napravah z vgrajeno vtičnico:
Preko ozemljenega priključnega nastavka
se odvajajo statični naboji. Tako se prepre-
či tvorba isker in električni udari na električ-
no prevodnem priboru (opcija).
– Pri sesanju drobnega prahu se lahko
dodatno uporabi filtrska vrečka iz ko-
prene ali membranski filter (posebni pri-
bor).
Slika
Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Nataknite flis filtrsko vrečko.
Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Slika
Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Membranski filter (posebni pribor) pote-
gnite čez rob posode.
Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
POZOR
Pri spremembi z mokrega na suho sesa-
nje upoštevajte:
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim
elementom zamaši filter in ga lahko one-
sposobi.
Moker filter pred uporabo dobro posuši-
te ali pa ga zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opi-
sano pod točko "Nega in vzdrževanje".
Napotek: Pri stalnem mokrem sesanju je
priporočljivo uporabljati PES ploski nagu-
bani filter (glejte filtrske sisteme).
Slika
Odstranite ščetine.
Vstavite gumijaste brisalce.
Opozorilo: Strukturirana stran gumijastih
nastavkov mora kazati navzven.
– Pri sesanju mokre umazanije je treba
filtrsko vrečko iz koprene ali membran-
ski filter (posebni pribor) vedno odstra-
niti.
– Priporočamo uporabo specialne filtrske
vrečke (za mokro) (glejte filtrske siste-
me).
Elementi naprave
Zagon
Anti statik sistem
Suho sesanje
Vstavljanje flis filtrske vrečke
Vgradnja membranskega filtra
Menjava z mokrega na suho sesanje
Mokro sesanje
Vstavljanje gumijastih brisalcev
Odstranjevanje flis filtrske vrečke/
membranskega filtra
113SL

– 3
– Pri sesanju mokre umazanije s šobo za
oblazinjeno pohištvo ali s šobo za fuge
oziroma, če se iz posode sesa pred-
vsem voda, priporočamo, da funkcijo
"Avtomatsko čiščenje filtra" izklopite.
– Pri dosegu maks. nivoja tekočine se na-
prava avtomatsko izklopi.
–Pri neprevodnih tekočinah (na pri-
mer vrtalna emulzija, olja in masti) se
naprava pri polni posodi ne izklopi.
Polnilni nivo se mora stalno prever-
jati in posoda pravočasno izprazniti.
– Po končanem mokrem sesanju: Ploski
nagubani filter očistite s čiščenjem filtra.
Elektrode očistite s krtačo. Posodo oči-
stite z vlažno krpo in jo posušite.
Slika
Sesalna cev je opremljena s spojko. Na njo
lahko priklopite ves dodatni pribor z oznako
C-35/C-DN-35.
Vtaknite omrežni vtič.
Vklopite napravo na glavnem stikalu.
Le pri napravah z vgrajeno vtičnico:
Sesalno moč (min-maks) nastavite na
vrtljivem regulatorju.
Le pri napravah z vgrajeno vtičnico:
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Vti nica je č
namenjena le za neposredno priklju itev č
električnega orodja na sesalnik. Vsaka dru-
ga raba vti nice ni dovoljena.č
Omrežni vtič električnega orodja vtakni-
te v sesalnik.
Vklopite napravo na glavnem stikalu.
Kontrolna luč sveti, sesalnik se nahaja v
načinu pripravljenosti.
Opozorilo: Sesalnik se samodejno vklopi
in izklopi z električnim orodjem.
Opozorilo: Sesalnik ima zakasnitev zago-
na do 0,5 sekund in čas naknadnega teka
do 15 sekund.
Opozorilo: Za vrednosti priključne moči
električnega orodja glejte tehnične podat-
ke.
Slika
Adapter za orodje prilagodite priključku
električnega orodja.
Slika
Z gibke sesalne cevi odstranite koleno.
Adapter za orodje montirajte na gibko
sesalno cev.
Slika
Adapter za orodje priključite na električ-
no orodje.
Sesalnik ima čiščenje filtra novega tipa, kar
je posebej učinkovito pri drobnem prahu.
Pri tem se ploščato naguban filter vsakih 15
sekund z zračnim sunkom avtomatsko čisti
(pulzirajoč zvok).
Opozorilo: Avtomatično čiščenje filtra je
tovarniško vklopljeno.
Opozorilo: Izklop/vklop avtomatičnega či-
ščenja filtra je možno le pri vklopljeni napra-
vi.
– Izklop avtomatskega čiščenje filtra:
Pritisnite stikalo. Kontrolna lučka na sti-
kalu ugasne.
– Vklop avtomatskega čiščenja filtra:
Ponovno pritisnite stikalo. Kontrolna
lučka na stikalu sveti zeleno.
Izklopite napravo na glavnem stikalu.
Izvlecite omrežni vtič.
Izpraznite posodo.
Napravo od znotraj in od zunaj posesaj-
te in obrišite z vlažno krpo.
Splošno
Spoj
Uporaba
Vklop naprave
Nastavitev sesalne moči
Delo z električnim orodjem
Avtomatsko čiščenje filtra
Izklop stroja
Po vsakem obratovanju
114 SL

– 4
Slika
Gibko sesalno cev in omrežni kabel
shranite v skladu s sliko.
Napravo pospravite v suh prostor in jo
zavarujte pred nepooblaščeno upora-
bo.
몇PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Sesalno cev s talno šobo vzemite iz dr-
žala. Napravo nosite tako, da jo primete
za nosilni ročaj in sesalno cev.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
몇PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vti iz vti nice.č č
Odprite pokrov filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno
zaskočiti.
Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Elektrode očistite s krtačo.
Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vti iz vti nice.č č
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel, omrežni vtič,
elektrode in po potrebi vtičnico naprave.
Vklopite napravo.
Izpraznite posodo.
Sesalnik izklopite in počakajte 5 se-
kund, nato ga ponovno vklopite.
Elektrode ter vmesni prostor elektrod
očistite s krtačo.
Odstranite zamašitev iz sesalne šobe,
sesalne cevi, gibke sesalne cevi ali plo-
ščato nagubanega filtra.
Zamenjajte filtrsko vrečko iz koprene.
Pravilno zaskočite pokrov filtra.
Membranski filter (posebni pribor) oči-
stite pod tekočo vodo oz. zamenjajte.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Slika
Preverite/popravite pravilen položaj
vgradnje ploskega nagubanega filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Elektrode ter vmesni prostor elektrod
očistite s krtačo.
Pri električno neprevodni tekočini stalno
preverjajte polnilni nivo.
Gibka sesalna cev ni priključena.
Obvestite uporabniški servis.
Shranjevanje naprave
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Zamenjava ploskega nagubanega
filtra
Čiščenje elektrod
Pomoč pri motnjah
Sesalna turbnina ne teče
Sesalna turbina se izklopi
Sesalna turbina po praznjenju
zbiralnika ne zažene
Sesalna moč upada
Izstopanje prahu med sesanjem
Izklopna avtomatika (mokro
sesanje) ne reagira
Avtomatsko čiščenje filtra ne dela
Avtomatskega čiščenja filtra ni
možno izklopiti
115SL

– 5
Obvestite uporabniški servis.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
5.957-602
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Avtomatskega čiščenja filtra ni
možno vklopiti
Uporabniški servis
Garancija
Pribor in nadomestni deli
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho
sesanje
Tip: 1.145-xxx
Tip: 1.184-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Uporabni nacionalni standardi:
-
CEO Head of Approbation
116 SL

– 6
Tehnični podatki
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Omrežna napetost V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvenca Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. moč W 1380 1380 1380 1380
Nazivna moč W 1200 1200 1200 1200
Vsebina zbiralnika l 34 43 34 43
Količina polnjenja tekočine l 19 30 19 30
Količina zraka (max.) l/s 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Vrednost priključne moči električne-
ga orodja
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Vrsta zaščite -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Razred zaščite II II -- --
-- -- -- I I
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/
C-ID)
mm 35 35 35 35
Dolžina x širina x višina mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Tipična delovna teža kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Okoljska temperatura (max.) °C +40 +40 +40 +40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa LpA dB(A) 69 69 69 69
Negotovost KpA dB(A) 1 1 1 1
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Negotovost K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Omrežni
kabel
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Št. delov Dolžina kabla
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Omrežni
kabel
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Št. delov Dolžina kabla
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
117SL

– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.956-249.0!
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar-
tych w niniejszej instrukcji obsługi i
wskazówek bezpieczeństwa może pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob-
sługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZE STWOŃ
Wskazówka dot. bezpo redniego zagro e-ś ż
nia, prowadz cego do ci kich obra e ą ęż ż ń
cia a lub do mierci.ł ś
몇OSTRZE ENIEŻ
Wskazówka dot. mo liwie niebezpiecznej ż
sytuacji, mog cej prowadzi do ci kich ą ć ęż
obra e cia a lub mierci.ż ń ł ś
몇OSTRO NIEŻ
Wskazówka dot. mo liwie niebezpiecznej ż
sytuacji, która mo e prowadzi do lekkich ż ć
zranie .ń
UWAGA
Wskazówka dot. mo liwie niebezpiecznej ż
sytuacji, która mo e prowadzi do szkód ż ć
materialnych.
몇OSTRZE ENIEŻ
Urz dzenie nie nadaje si do odsysania ą ę
py ów szkodliwych dla zdrowia.ł
– Odkurza przeznaczony jest do czysz-
czenia na mokro i na sucho powierzchni
podłóg i ścian.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w ho-
telach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 2
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 4
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 4
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 4
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 6
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 7
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
118 PL

– 2
1 Elektrody
2 Wąż ssący
3 Hak kablowy
4 Wylot powietrza, powietrze robocze
5 Ryglowanie głowicy ssącej
6 Wlot powietrza, powietrze chłodzące
silnik
7 Głowica ssąca
8 Kółko skrętne
9 Pałąk z rolkami skrętnymi (tylko NT 45/1)
10 Zbiornik na zanieczyszczenia
11 Króciec ssący
12 Ssawka podłogowa
13 Rura ssąca
14 Uchwyt do noszenia
15 Pokrywa filtra
16 Krzywak
17 Pokrętło mocy ssania (min-max)
18 Kontrolka
19 Gniazdko
20 Automatyczny system oczyszczania fil-
tra
21 Wyłącznik główny
22 Płaski filtr falisty
23 Czyszczenie filtra
24 Uchwyt na dyszę podłogową
25 Uchwyt na dyszę szczelinową
26 Uchwyt na rury ssące
27 Kabel sieciowy
28 Tabliczka identyfikacyjna
UWAGA
Podczas odkurzania nigdy nie wyjmowa ć
p askiego filtra falistego.ł
Tylko przy urządzeniach z wbudowa-
nym gniazdkiem:
Za pomoc uziemionego króćca przyłącze-
niowego odprowadzane są ładunki statycz-
ne. W ten sposób zapobiega się tworzeniu
iskier oraz impulsów prądowych przy wypo-
sażeniu (opcja) przewodzącym prąd.
– Przy odsysaniu drobnego kurzu można
dodatkowo używać worka włókninowe-
go albo filtra membranowego (wyposa-
żenie specjalne).
Rysunek
Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Nałożyć worek włókninowy
Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Rysunek
Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Pociągnąć filtr membranowy (wyposa-
żenie specjalne) przez krawędź zbiorni-
ka.
Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
UWAGA
W przypadku przej cia od odkurzania ś
na mokro do odkurzania na sucho:
Odkurzanie suchego py u, gdy filtr jest mo-ł
kry, mo e spowodowa jego zapchanie i ż ć
uszkodzenie.
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze
wysuszyć lub wymienić na suchy.
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz
punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Wskazówka: W przypadku ciągłego stoso-
wania odkurzania na mokro, zaleca się
używanie płaskiego filtra falistego PES
(patrz systemy filtracyjne).
Rysunek
Wymontować listwę szczotkową.
Zamontować ściągacz.
Wskazówka: Karbowana strona ściągacza
powinna być skierowana na zewnątrz.
Elementy urządzenia
Uruchamianie
System Antystatyczny
Odkurzanie na sucho
Montaż worka włókninowego
Zakładanie filtra membranowego
Przejście z odkurzania na mokro do
odkurzania sucho
Odkurzanie na mokro
Zakładanie listew gumowych
119PL

– 3
– Przy odkurzaniu mokrych zanieczysz-
czeń należy zawsze wyjmować worek
włókninowy lub filtr membranowy (wy-
posażenie dodatkowe).
– Zalecane jest stosowanie specjalnego
wkładu filtracyjnego (na mokro) (patrz
systemy filtracyjne).
– Podczas zasysania mokrych zanie-
czyszczeń dyszą do tapicerki lub do
szczelin, ewentualnie gdy do zbiornika
zasysana jest przede wszystkim woda,
zalecane jest wyłączenie funkcji "Auto-
matyczne oczyszczanie filtra".
– Po osiągnięciu maksymalnego pozio-
mu cieczy urządzenie wyłącza się sa-
moczynnie.
–W przypadku cieczy nieprzewodzą-
cych (np. emulsji wiertniczej, olejów
i smarów) po napełnieniu zbiornika
urządzenie nie wyłącza się. Należy
stale sprawdzać poziom napełnienia
i opróżniać zbiornik w odpowiednim
czasie.
– Po zakończeniu odkurzania na mokro:
Oczyścić płaski filtr falisty przy użyciu
systemu oczyszczania filtra. Elektrody
wyczyścić szczotką. Zbiornik oczyścić
mokrą szmatką i osuszyć.
Rysunek
Wąż ssący zaopatrzony jest w system za-
trzaskowy. Podłączyć można wszystkie
elementy wyposażenia C-35/C-DN-35.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączyć urządzenie za pomocą wy-
łącznika głównego.
Tylko przy urządzeniach z wbudowa-
nym gniazdkiem:
Wydajność ssania (min-max) ustawić
przy użyciu pokrętła.
Tylko przy urządzeniach z wbudowa-
nym gniazdkiem:
NIEBEZPIECZE STWOŃ
Niebezpiecze stwo zranienia i uszkodze-ń
nia! Gniazdko przeznaczone jest jedynie
do bezpo redniego pod czenia narz dzi ś łą ę
elektrycznych do odkurzacza. Ka de inne ż
zastosowanie gniazdka jest niedozwolone.
Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do
odkurzacza.
Włączyć urządzenie za pomocą wy-
łącznika głównego.
Święci się kontrolka, odkurzacz znajduje
się w trybie oczekiwania.
Wskazówka: Odkurzacz jest automatycz-
nie włączany i wyłączany wraz z narzę-
dziem elektrycznym.
Wskazówka: Opóźnienie rozruchu odku-
rzacza wynosi maks. 0,5 sekundy, a opóź-
nienie wyłączenia maks. 15 sekund.
Wskazówka: Dane przyłączeniowe mocy
narzędzi elektrycznych, patrz Dane tech-
niczne.
Rysunek
Dopasować adapter narzędziowy do
przyłącza elektronarzędzia.
Rysunek
Zdjąć kolanko węża ssącego.
Zamontować adapter narzędziowy przy
wężyku do zasysania.
Rysunek
Podłączyć adapter narzędziowy do
elektronarzędzia.
Wymiana worka włókninowego/filtra
membranowego
Ogólne
Złącze klipów
Obsługa
Włączenie urządzenia
Ustawianie wydajności ssania
Praca przy użyciu elektronarzędzi
120 PL

– 4
Odkurzacz jest wyposażony w nowoczesny
system oczyszczania filtra, który jest
szczególnie skuteczny w przypadku drob-
nego pyłu. Przy tym płaski filtr falisty jest co
15 sekund automatycznie czyszczony po-
dmuchem powietrza (pulsujący szelest).
Wskazówka: Automatyczne czyszczenie
filtra jest włączone fabrycznie.
Wskazówka: Wyłączanie/Włączanie funk-
cji automatycznego czyszczenia filtra moż-
liwe jest jedynie przy włączonym urządze-
niu.
– Wyłączanie automatycznego czyszcze-
nia filtra:
Uruchomić przełącznik. Lampka kon-
trolna w przełączniku gaśnie.
– Włączanie automatycznego czyszcze-
nia filtra:
Ponownie uruchomić przełącznik.
Lampka kontrolna w przełączniku świe-
ci się na zielono.
Wyłączyć urządzenie przy użyciu wy-
łącznika głównego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Opróżnić zbiornik.
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od
zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie
wilgotną szmatką.
Rysunek
Wąż ssący i kabel sieciowy zachować
zgodnie z rysunkiem.
Odstawić urządzenie do suchego po-
mieszczenia i zabezpieczyć przed użyt-
kowaniem przez osoby nieuprawnione.
몇OSTRO NIEŻ
Niebezpiecze stwo zranienia i uszkodze-ń
nia! Zwróci na cić uwagę ężar urządzenia w
czasie transportu.
Wyjąć z zamocowania rurę ssącą z dy-
szą podłogową. Nosić urządzenie trzy-
mając za uchwyt nośny i rurę ssącą.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
몇OSTRO NIEŻ
Niebezpiecze stwo zranienia i uszkodze-ń
nia! Zwróci uwag na ci ar urz dzenia ć ę ęż ą
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZE STWOŃ
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obr bie urz dzenia nale y wy czy urz -ę ą ż łą ć ą
dzenie i od czy przewód sieciowy od za-łą ć
silania.
Otworzyć pokrywę filtra.
Wymienić płaski filtr falisty.
Zamknąć pokrywę filtra, która powinna
słyszalnie się zatrzasnąć.
Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Elektrody wyczyścić szczotką.
Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
NIEBEZPIECZE STWOŃ
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obr bie urz dzenia nale y wy czy urz -ę ą ż łą ć ą
dzenie i od czy przewód sieciowy od za-łą ć
silania.
Automatyczny system oczyszczania
filtra
Wyłączanie urządzenia
Po każdym użyciu
Przechowywanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Wymiana płaskiego filtra falistego
Czyszczenie elektrod
Usuwanie usterek
121PL

– 5
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-
lania.
Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sie-
ciową, elektrody i w razie potrzeby
gniazdko urządzenia.
Włączyć urządzenie.
Opróżnić zbiornik.
Wyłączyć urządzenie i włączyć ponow-
nie po upływie 5 sekund.
Oczyścić szczotką elektrody oraz prze-
strzeń między nimi.
Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssą-
cej, węża ssącego albo filtra wkładko-
wego.
Wymienić worek włókninowy.
Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra.
Wyczyścić wzgl. wymienić filtr membra-
nowy (wyposażenie dodatkowe) pod
wodą bieżącą.
Wymienić płaski filtr falisty.
Rysunek
Sprawdzić/przywrócić poprawną pozy-
cję montażową płaskiego filtra falistego.
Wymienić płaski filtr falisty.
Oczyścić szczotką elektrody oraz prze-
strzeń między nimi.
W przypadku cieczy nieprzewodzących
nieustannie kontrolować poziom napeł-
nienia.
Wąż ssący nie jest podłączony.
Zawiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
Turbina ssąca nie pracuje
Turbina ssąca wyłącza się
Po opróżnieniu zbiornika turbina
ssąca nie włącza się ponownie
Moc ssania słabnie
Podczas odsysania wydostaje się
pył
Nie działa automatyczne wyłączanie
(odkurzanie na mokro)
Automatyczne oczyszczanie filtra
nie działa
Nie można wyłączyć
automatycznego czyszczenia filtra
Nie można włączyć automatycznego
czyszczenia filtra
Serwis firmy
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
122 PL

– 6
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
5.957-602
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do pracy na mo-
kro i sucho
Typ: 1.145-xxx
Typ: 1.184-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Zastosowane normy krajowe
-
CEO Head of Approbation
123PL

– 7
Dane techniczne
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Napięcie zasilające V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Częstotliwość Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Moc maksymalna W 1380 1380 1380 1380
Moc znamionowa W 1200 1200 1200 1200
Pojemność zbiornika l 34 43 34 43
Pojemność cieczy l 19 30 19 30
Ilość powietrza (maks.) l/s 74 74 74 74
Podciśnienie (maks.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Dane przyłączeniowe mocy narzędzi
elektrycznych
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Stopień ochrony -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa ochronności II II -- --
-- -- -- I I
Przyłącze wężyka do zasysania
(C-DN/C-ID)
mm 35 35 35 35
Dług. x szer. x wys. mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typowy ciężar roboczy kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Temperatura otoczenia (maks.) °C +40 +40 +40 +40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69 69 69 69
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 1 1 1
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Kabel sie-
ciowy
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Nr części Długość kabla
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Kabel sie-
ciowy
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Nr części Długość kabla
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
124 PL

– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse
în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea
ulterioară sau pentru următorii posesori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.956-249.0!
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
utilizare şi a măsurilor de siguranţă,
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa
persoanei care utilizează aparatul, re-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă
în pericol.
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indica ie referitoare la un pericol iminent, ţ
care duce la vă ă ăt m ri corporale grave sau
moarte.
몇AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoas , care ar putea duce la v t m ri ă ă ă ă
corporale grave sau moarte.
몇PRECAU IEŢ
Indic o posibil situa ie periculoas , care ă ă ţ ă
ar putea duce la vă ă ăt m ri corporale uşoare.
ATEN IEŢ
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoas , care ar putea duce la pagube ă
materiale.
몇AVERTIZARE
Aparatul nu este prevăzut pentru aspirarea
pulberilor nocive.
– Aspiratorul este proiectat pentru curăţa-
rea umedă şi uscată a podelelor şi a pe-
reţilor.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma-
gazine de închiriat aparatură.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 1
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 4
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 4
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Accesorii şi piese de schimb. . RO 5
Declaraţie de conformitate CE RO 6
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Trepte de pericol
Utilizarea corectă
125RO

– 2
1 Electrozi
2 Furtun pentru aspirare
3 Cârlig pentru cablu
4 Fantă de evacuare a aerului, aer de re-
gim
5 Zăvor cap de aspirare
6 Fantă de acces a aerului, aer de răcire
pentru motor
7 Cap de aspirare
8 Rolă de ghidare
9 Mâner cu role (numai NT 45/1)
10 Recipient pentru murdărie
11 Ştuţul de aspirare
12 Duză pentru sol
13 Tub de aspirare
14 Mâner pentru transport
15 Capacul filtrului
16 Cot
17 Buton rotativ pentru capacitatea de as-
piraţie (min-max)
18 Lampă de control
19 Priză
20 Curăţarea automată a filtrului
21 Întrerupător principal
22 Filtru cu pliuri plate
23 Curăţarea filtrului
24 Suport pentru duza de curăţare a pode-
lelor
25 Suport duză pentru rosturi
26 Suport tuburi de aspiraţie
27 Cablu de reţea
28 Plăcuţa de tip
ATEN IEŢ
În timpul aspirării nu este permisă îndepăr-
tarea filtrului cu pliuri plate.
Numai la aparatele cu conector incorpo-
rat:
Prin intermediul ştuţurilor de racordare cu
împământare sunt descărcate sarcinile sta-
tice. Astfel se împiedică formarea de scân-
tei şi de şocuri electrice cu accesoriile (op-
ţional) conductoare de curent.
– Când se aspiră praf fin, se poate folosi
în plus şi un sac de filtrare din material
textil sau un filtru-membrană (accesoriu
opţional).
Figura
Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
taţi-l.
Aplicaţi sacul de filtrare.
Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
caţi-l.
Figura
Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
taţi-l.
Trageţi filtrul cu membrană (accesoriu
special) peste marginea rezervorului.
Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
caţi-l.
ATEN IEŢ
La schimbarea mediului de aspiraţie de
la umed la uscat fiţi atent la următoarele:
Aspirarea prafului uscat pe cartu ul de filtru ş
ud îmbâcseşte filtrul şi-l poate face inutiliza-
bil.
Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul
umed sau înlocuiţi-l cu unul uscat.
Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat.
Operaţiunea este descrisă la secţiunea
"Îngrijirea şi întreţinerea".
Indicaţie: În cazul aspirării umede perma-
nente vă recomandăm să utilizaţi un filtru
cu pliuri plate PES (vezi sistemele de filtra-
re).
Figura
Demontaţi peria.
Montaţi lamelele de cauciuc.
Notă: Porţiunea texturată a lamelei de cau-
ciuc trebuie să fie spre exterior.
Elementele aparatului
Punerea în funcţiune
Sistem antistatic
Aspirarea uscată
Montarea sacului de filtrare din material
textil
Montarea filtrului cu membrană
Comutare între aspirare umedă şi
uscată
Aspirarea umedă
Montarea lamelor de cauciuc
126 RO

– 3
– Când se aspiră murdărie umedă sacul
de filtrare din material textil sau filtrul-
membrană (accesoriu opţional) trebuie
scos.
– Se recomandă folosirea unui sac filtrant
special (ud) (vezi sistemele de filtrare).
– Dacă se aspiră murdărie umedă cu
duza pentru tapiţerie sau cea pentru
rosturi, respectiv dacă se aspiră în prin-
cipal apă dintr-un recipient, se reco-
mandă dezactivarea funcţiei „Curăţarea
automată a filtrului".
– Aparatul se opreşte automat la atinge-
rea nivelului maxim de lichid.
–În cazul lichidelor neconductoare (de
exemplu emulsii pentru găurire, ule-
iuri şi unsori) aparatul nu este oprit
când rezervorul este plin. Nivelul tre-
buie verificat tot timpul, iar rezervo-
rul golit la timp.
– După terminarea procesului de aspirare
umedă: Curăţaţi filtrul cu pliuri plate cu
sistemul de curăţare a acestuia. Cură-
ţaţi electrozii cu o perie. Curăţaţi rezer-
vorul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-l să se
usuce.
Figura
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un
sistem de prindere cu cleme. Toate acce-
soriile C-35/C-DN-35 pot fi prinse.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
Numai la aparatele cu conector incorpo-
rat:
Reglaţi puterea de aspirare (min-max)
de la butonul rotativ.
Numai la aparatele cu conector incorporat:
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Priza este destinat numai pentru conecta-ă
rea direct a aparatelor electrice la aspira-ă
tor. Priza nu poate fi folosit în nici un alt ă
scop.
Conectaţi priza uneltei electrice la aspi-
rator.
Porniţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
Lampa de control luminează, aspiratorul se
află în modul Standby (de aşteptare) (2).
Notă: Aspiratorul este pornit şi oprit auto-
mat cu aparatul electric.
Notă: Aspiratorul are la pornire o întârziere
de până la 0,5 secunde şi se opreşte cu un
decalaj de până la 15 secunde.
Notă: Datele pentru conectarea aparatelor
electrice pot fi consultate la Datele tehnice.
Figura
Adaptaţi adaptorul uneltei la racordul
uneltei electrice.
Figura
Îndepărtaţi cotul furtunului de aspirare.
Montaţi adaptorul uneltei pe furtunul de
aspirare.
Figura
Conectaţi adaptorul la unealta electrică.
Aparatul are un nou sistem de curăţare a fil-
trului care este foarte eficient pentru pulberi
fine. Filtrul cu pliuri plate este curăţat auto-
mat la fiecare 15 secunde de un jet de aer
(zgomot pulsant).
Indicaţie: Curăţarea automată a filtrului
este activată din fabrică.
Indicaţie: Pornirea/oprirea curăţării auto-
mate a filtrului este posibilă numai cu apa-
ratul pornit.
– Oprirea curăţării automate a filtrului:
Acţionaţi întrerupătorul. Lampa de con-
trol din întrerupător se stinge.
– Pornirea curăţării automate a filtrului:
Acţionaţi din nou întrerupătorul. Lampa
de control din întrerupător luminează
verde.
Îndepărtaţi sacul de filtrare din material
textil/filtrul cu membrană
Generalităţi
Sistemul de prindere
Utilizarea
Pornirea aparatului
Reglarea puterii de aspirare
Lucrul cu unelte electrice
Curăţarea automată a filtrului
127RO

– 4
Opriţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
Scoateţi ştecherul din priză.
Goliţi rezervorul.
Interiorul şi exteriorul aparatului se cu-
răţă prin aspirare şi ştergere cu o cârpă
umedă.
Figura
Furtunul de aspirare şi cablul de ali-
mentare se depozitează conform figurii.
Aparatul se va depozita într-o încăpere
uscată. În plus, se va asigura că acesta
nu poate fi folosit de persoane neautori-
zate.
몇PRECAU IEŢ
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţ ţine i cont de greutatea apara-
tului.
Scoateţi tubul de aspirare cu duza pen-
tru podea din suport. Pentru deplasare
apucaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi tubul de aspirare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
몇PRECAU IEŢ
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ine i cont de greutatea apa-ţ ţ
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
PERICOL
Înaintea tuturor lucr rilor la aparat, opri i ă ţ
aparatul i scoate i techerul din priz .ş ţ ş ă
Deschideţi capacul filtrului.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Închideţi capacul filtrului (când intră în
locaş, se aude un zgomot).
Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
taţi-l.
Curăţaţi electrozii cu o perie.
Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
caţi-l.
PERICOL
Înaintea tuturor lucr rilor la aparat, opri i ă ţ
aparatul i scoate i techerul din priz .ş ţ ş ă
Verificaţi priza şi siguranţa de la reţea-
ua de alimentare cu curent.
Verificaţi cablul de alimentare de la re-
ţea, conectorul, electrozii de la aparat şi
conectorul acestuia, dacă este cazul.
Porniţi aparatul.
Goliţi rezervorul.
Opriţi aparatul şi aşteptaţi 5 secunde,
iar după 5 secunde porniţi-l din nou.
Curăţaţi electrozii precum şi spaţiul din-
tre aceştia cu o perie.
Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza,
furtunul sau tubul de aspirare.
Schimbaţi sacul de filtrare din material
textil.
Fixaţi capacul de ventilaţie.
Curăţaţi filtrul cu membrană (accesoriu
special) sub apă curentă sau înlocuiţi-l.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Oprirea aparatului
După fiecare utilizare
Depozitarea aparatului
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate
Curăţarea electrozilor
Remedierea defecţiunilor
Turbina aspiratoare nu funcţionează
Turbina aspiratoare se opreşte
Turbina aspiratoare nu mai
porneşte după golirea rezervorului
Puterea de aspirare scade
128 RO

– 5
Figura
Verificaţi/corectaţi poziţia filtrului cu pli-
uri plate.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Curăţaţi electrozii precum şi spaţiul din-
tre aceştia cu o perie.
În cazul lichidelor neconductoare elec-
tric verificaţi permanent nivelul de um-
plere.
Furtunul de aspirare nu este racordat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa
www.kaercher.com.
În timpul aspirării iese praf
Sistemul de oprire automată
(aspirare umedă) nu reacţionează
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu funcţionează
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu poate fi oprit
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu poate fi pornit
Service autorizat
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
129RO

– 6
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
5.957-602
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.145-xxx
Tip: 1.184-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme de aplicare naţionale:
-
CEO Head of Approbation
130 RO

– 7
Date tehnice
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Tensiunea de alimentare V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frecvenţa Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Putere max. W 1380 1380 1380 1380
Putere nominală W 1200 1200 1200 1200
Capacitatea rezervorului l 34 43 34 43
Cantitate de umplere lichid l 19 30 19 30
Cantitate aer (max.) l/s 74 74 74 74
Subpresiune (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Putere de conectare pentru aparate
electrice
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Protecţie -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clasă de protecţie II II -- --
-- -- -- I I
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35
Lungime x lăţime x înălţime mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Greutate tipică de operare kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Temperatură ambiantă (max.) °C +40 +40 +40 +40
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69 69 69 69
Nesiguranţă KpA dB(A) 1 1 1 1
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Cablu de ali-
mentare
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Cablu de ali-
mentare
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
131RO

– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.956-249.0!
– Nedodržiavanie pokynov návodu na ob-
sluhu a bezpečnostných pokynov môže
spôsobit' škody na zariadení a nebezpe-
čenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby.
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPE ENSTVOČ
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smr .ť
몇VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpe nú situ-č
áciu, ktorá by mohla vies k vážnemu zra-ť
neniu alebo smrti.
몇UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpe nú situ-č
áciu, ktorá by mohla vies k ahkým zrane-ť ľ
niam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla vies k vecným škodám.ť
몇VÝSTRAHA
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
– Tento vysávač je určený na mokré a su-
ché vysávanie podláh a stien.
– Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, ško-
lách, nemocniciach, továrňach, obcho-
doch, kanceláriách a pre požičovne.
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 2
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 4
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Príslušenstvo a náhradné diely SK 5
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 6
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
132 SK

– 2
1 Elektródy
2 Sacia hadica
3 Hák na kábel
4 Výstup vzduchu, pracovný vzduch
5 Uzáver vysávacej hlavy
6 Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora
7 Vysávacia hlava
8 Otočné koleso
9 Chránič koliesok (iba NT 45/1)
10 Nádrž na nečistoty
11 Sacie hrdlo
12 Podlahová hubica
13 Vysávacia rúra
14 Rukovät' na prenášanie
15 Kryt filtra
16 Koleno
17 Otočný regulátor pre nasávací výkon
(min-max)
18 Kontrolka
19 Zásuvka
20 Automatické vyčistenie filtra
21 Hlavný vypínač
22 Plochý skladaný filter
23 Očistenie filtra
24 Držiak trysky na podlahu
25 Držiak na štrbinovú hubicu
26 Držiak na nasávaciu rúrkzu
27 Siet'ový kábel
28 Výrobný štítok
POZOR
Pri odsávaní sa nikdy nesmie vybera plo-ť
chý skladaný filter.
Iba u prístrojov s integrovanou zásuvkou:
Uzemneným pripojovacím hrdlom sa odvá-
dzajú statické náboje. Tým sa zabráni tvor-
be iskier a nárazom prúdu s elektricky vodi-
vým príslušenstvom (prídavná možnosť).
– Pri vysávaní jemného prachu se môže
naviac použiť tkaninové filtračné vrecko
alebo membránový filter (doplnkové prí-
slušenstvo).
Obrázok
Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Nasuňte vrecko s látkovým filtrom.
Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Obrázok
Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Membránový filter (zvláštne príslušen-
stvo) natiahnite cez okraj nádoby.
Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
POZOR
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie
dbajte na tieto zásady:
Vysávanie suchého prachu pri mokrej fil-
tra nej vložke zanáša filter a môže spôso-č
bi jeho zni enie.ť č
Mokrý filter pred použitím dobre vysuš-
te alebo vymeňte za suchý.
V prípade potreby je výmena filtra popí-
saná pod bodom "Ošetrovanie a údrž-
ba".
Upozornenie: Pri permanentnom mokrom
vysávaní odporúčame, aby ste používali
plochý skladaný filter PES (pozri filtračné
systémy).
Obrázok
Demontujte pásové kefy.
Nasaďte gumové hubice.
Upozornenie: Štruktúrovaná strana gumo-
vých hubíc musí smerovať smerom von.
– Pri vysávaní vlhkých nečistôt sa vždy
musí vybrať tkaninové filtračné vrecko
alebo membránový filter (prídavné prí-
slušenstvo).
– Odporúča sa použiť osobitné filtračné
vrecko (vlhké) (pozri filtračné systémy).
Prvky prístroja
Uvedenie do prevádzky
Antistatický systém
Suché vysávanie
Namontujte vrecko s látkovým filtrom.
Namontujte membránový filter
Zmena z mokrého na suché vysávanie
Vlhké vysávanie
Montáž gumových stierok
Odstránenie tkaninovej filtračnej vložky/
membránového filtra
133SK

– 3
– Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou
hubice na čalúnenie alebo na škáry,
resp. ak sa odsáva prevažne voda z ná-
drže, odporúčame vypnúť funkciu “au-
tomatické čistenie filtra“.
– Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapa-
liny sa zariadenie automaticky vypína.
–Pri nevodivých kvapalinách (naprík-
lad vŕtacia emulzia, oleje a tuky) sa
zariadenie nevypne po naplnení ná-
drže. Výška náplne sa musí neustále
kontrolovať a nádrž sa musí včas vy-
prázdniť.
– Po ukončení mokrého vysávania: Vy-
čistite filter s plochými záhybmi spolu s
vyčistením filtra. Elektródy musíte vy-
čistiť kefkou. Zásobník vyčistite mokrou
handričkou a poutierajte,
Obrázok
Sacia hadica je vybavená systémom klíps.
Napojit' je možné všetky C-35/C-DN-35
dielce príslušenstva.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zariadenie zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Iba u prístrojov s integrovanou zásuv-
kou:
Na otočnom regulátore nastavte výkon
vysávania (min-max).
Iba u prístrojov s integrovanou zásuv-
kou:
NEBEZPE ENSTVOČ
Nebezpe enstvo zranenia a poškodenia! č
Zásuvka je určená len na priame pripojenie
elektrických nástrojov na vysáva . Každé č
iné použitie zásuvky je zakázané.
Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického ná-
radia do vysávača.
Zariadenie zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Kontrolka svieti, vysávač sa nachádza v
pohotovostnom režime.
Upozornenie: Vysávač sa automaticky za-
pína a vypína spolu s elektrickým nástro-
jom.
Upozornenie: Vysávač má oneskorenie
rozbehu do 0,5 sekúnd a čas dobehu až 15
sekúnd.
Upozornenie: Výkonové charakteristiky
elektrických nástrojov nájdete v technic-
kých údajoch.
Obrázok
Prispôsobte adaptér nástroja prípojke
elektrického náradia.
Obrázok
Vyrovnajte ohyby na sacej hadici.
Namontujte na saciu hadicu adaptér
nástroja.
Obrázok
Pripojte adaptér nástroja na elektrické
náradie.
Vysávač je vybavený moderným mecha-
nizmom na očistenie filtra účinným predo-
všetkým na jemný prach. Pritom sa kaž-
dých 15 sekúnd plochý skladaný filter auto-
maticky vyčistí prúdom vzduchu (pulzujúci
hluk).
Upozornenie: Automaticé čistenie filtra je
zapojené od výroby.
Upozornenie: Vypnutie/zapnutie automa-
tického čistenia filtra je možné len vtedy, ak
je prístroj zapnutý.
– Vypnutie automatického čistenia filtra:
Stlačte vypínač. Kontrolka na vypínači
zhasne.
– Zapnutie automatického čistenia filtra:
Opakovane stlačte vypínač. Kontrolka
na vypínači svieti zelenou farbou.
Zariadenie vypnite pomocou hlavného
vypínača.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Všeobecne
Klipsové spojenie
Obsluha
Zapnutie prístroja
Nastavenie výkonu vysávania
Práca s elektrickým náradím
Automatické čistenie filtra
Vypnutie prístroja
134 SK

– 4
Vyprázdnite nádrž.
Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku od-
sávaním a utrite ho pomocou vlhkej
handričky.
Obrázok
Hadicu a elektrický kábel uložte podľa
vyobrazenia.
Prístroj je nutné odkladať do suchej
miestnosti a chrániť pred neoprávne-
ným použitím.
몇UPOZORNENIE
Nebezpe enstvo zranenia a poškodenia! č
Pri prepravovaní zariadenia zoh adnite ľ
jeho hmotnos .ť
Vyberte nasávaciu rúrku s podlahovou
hubicou z držiaka. Zariadenie pri prená-
šaní uchopte za prenosnú rukoväť a od-
sávaciu rúrku.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
몇UPOZORNENIE
Nebezpe enstvo zranenia a poškodenia! č
Pri uskladnení zariadenia zoh adnite jeho ľ
hmotnos .ť
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
NEBEZPE ENSTVOČ
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sie ovú zástr ku.ť č
Otvorte kryt filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s
cvaknutím.
Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Elektródy musíte vyčistiť kefkou.
Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
NEBEZPE ENSTVOČ
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sie ovú zástr ku.ť č
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia elektrickým prúdom.
Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zá-
strčku, elektródy a prípadne aj zásuvku
prístroja.
Zapnite spotrebič.
Vyprázdnite nádrž.
Spotrebič vypnite a počkajte 5 sekúnd.
Po 5 sekundách ho znova zapnite.
Vyčistite elektródy aj priestor medzi
elektródami pomocou kefky.
Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysá-
vaciu trysku, vysávaciu rúrku, vysáva-
ciu hadicu alebo plochý skladaný filter.
Výmena vrecka s látkovým filtrom
Kryt správne zaistite.
Membránový filter (špeciálne príslušen-
stvo) vyčistite pod tečúcou vodou alebo
vymeňte.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Obrázok
Skontrolujte/upravte správnu montážnu
polohu plochého filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Po každom použití
Uskladnenie prístroja
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Výmena plochého skladaného filtra
Čistenie elektród
Pomoc pri poruchách
Vysávacia turbína nebeží
Sacia turbína sa vypína
Sacia turbína sa nerozbehne ani po
vyprázdnení nádrže
Sila vysávania klesá
Pri vysávaní vychádza von prach
135SK

– 5
Vyčistite elektródy aj priestor medzi
elektródami pomocou kefky.
Neustále kontrolujte výšku náplne, ak je
kvapalina nevodivá.
Vysávacia hadica nie je pripojená.
Informujte zákaznícky servis.
Informujte zákaznícky servis.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke
www.kaercher.com.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-602
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
Neaktivuje sa automatické
vypínanie (vlhké vysávanie)
Automatické čistenie filtra
nefunguje
Automatické čistenie filtra sa nedá
vypnúť
Automatické čistenie filtra sa nedá
zapnúť
Servisná služba
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Typ: 1.145-xxx
Typ: 1.184-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Uplatňované národné normy:
-
CEO Head of Approbation
136 SK

– 6
Technické údaje
NT 35/1
Tact
NT 45/1
Tact
NT 35/1
Tact Te
NT 45/1
Tact Te
Sieťové napätie V 220-240 220-240 220-240 220-240
V AU: 240 AU: 240 AU: 240 --
Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. výkon W 1380 1380 1380 1380
Menovitý výkon W 1200 1200 1200 1200
Objem nádoby l 34 43 34 43
Plniace množstvo kvapaliny l 19 30 19 30
Množstvo vzduchu (max.) l/s 74 74 74 74
Podtlak (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
Výkonové charakteristiky elektric-
kých nástrojov
W -- -- EU: 100-
2200
EU: 100-
2200
W -- -- GB: 100-
1800
--
W -- -- CH: 100-
1100
CH: 100-
1100
W -- -- AU: 100-
1200
--
Druh krytia -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Krytie II II -- --
-- -- -- I I
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-
ID)
mm 35 35 35 35
Dĺžka x Šírka x Výška mm 520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
520 x 380
x 580
520 x 380
x 695
Typická prevádzková hmotnosť kg 11,5 12,8 12,5 13,5
Teplota okolia (max.) °C +40 +40 +40 +40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA dB(A) 69 69 69 69
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1 1 1 1
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s20,2 0,2 0,2 0,2
Sieťový ká-
bel
H07RN-F 2x1,0 mm2
Tact Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.650-079.0 7,5 m
GB 6.650-082.0 7,5 m
CH 6.650-080.0 7,5 m
AU 6.650-081.0 7,5 m
Sieťový ká-
bel
H07RN-F 3x1,5 mm2
Tact Te Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.649-385.0 7,5 m
GB 6.649-399.0 7,5 m
CH 6.649-393.0 7,5 m
AU 6.650-112.0 7,5 m
137SK

– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.956-249.0!
– U slučaju nepoštivanja uputa za upora-
bu i sigurnosnih naputaka može doći do
oštećenja na uređaju i opasnosti za ru-
kovatelja i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upu uje na neposredno ć
prijete u opasnost koja za posljedicu ima ć
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇UPOZORENJE
Napomena koja upu uje na eventualno ć
opasnu situaciju koja može prouzro iti teš-č
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇OPREZ
Napomena koja upu uje na eventualno ć
opasnu situaciju koja može prouzro iti lak-č
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upu uje na eventualno ć
opasnu situaciju koja može prouzro iti ma-č
terijalnu štetu.
몇UPOZORENJE
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine
štetne po zdravlje.
– Ovaj je usisavač namijenjen za mokro i
suho usisavanje podnih i zidnih površina.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama,
bolnicama, tvornicama, prodavaonica-
ma, uredima i ostalim poslovnim prosto-
rima.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 2
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 4
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 4
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 5
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR 6
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 7
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Stupnjevi opasnosti
Namjensko korištenje
138 HR

– 2
1 Elektrode
2 Usisno crijevo
3 Kukica za kvačenje kabela
4 Ispuh radnog zraka
5 Zapor usisne glave
6 Usis rashladnog zraka motora
7 Usisna glava
8 Kotačići
9 Stabilizator prednjih kotača (samo NT
45/1)
10 Spremnik za prljavštinu
11 Nastavak za usis
12 Podna sapnica
13 Usisna cijev
14 Rukohvat
15 Poklopac filtra
16 Koljenati nastavak
17 Okretni regulator za namještanje usisne
snage (min-max)
18 Indikator
19 Utičnica
20 Automatsko čišćenje filtra
21 Glavna sklopka
22 Plosnati naborani filtar
23 Čišćenje filtra
24 Držač podnog nastavka
25 Držač nastavka za fuge
26 Držač usisnih cijevi
27 Strujni kabel
28 Natpisna pločica
PAŽNJA
Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plo-
snati naborani filtar.
Samo kod uređaja s ugrađenom utični-
com:
Kroz uzemljen priključni nastavak provode
se statički naboji. Time se sprječavaju
iskrenje i strujni udari kod elektrovodljive
opreme (opcija).
– Za usisavanje fine prašine dodatno se
može koristiti i flizelinska filtarska vrećica
ili membranski filtar (poseban pribor).
Slika
Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Nataknite flizelinsku filtarsku vrećicu.
Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Slika
Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Navucite membranski filtar (poseban
pribor) preko ruba spremnika.
Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
PAŽNJA
Pri prelasku s mokrog na suho usisava-
nje obratite pozornost na sljede e:ć
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtar-
skim elementom može dovesti do začeplje-
nja filtra te ga time u initi neupotrebljivim.č
Mokri filtar prije korištenja dobro osušite
ili zamijenite suhim.
Po potrebi zamijenite filtar na način opi-
san po točkom "Njega i održavanje".
Napomena: Ako se neprestano koristi op-
cija mokrog usisavanja, preporuča se pri-
mjena PES plosnatog naboranog filtra (vidi
pod "Filtarski sustavi").
Slika
Skinite četke s uređaja.
Ugradite gumeni nastavak.
Napomena: Hrapava strana gumenog na-
stavka mora biti okrenuta prema van.
Sastavni dijelovi uređaja
Stavljanje u pogon
Antistatički sustav
Suho usisavanje
Ugradnja flizelinske filtarske vrećice
Ugradnja membranskog filtra
Prelazak s mokrog na suho usisavanje
Mokro usisavanje
Ugradnja gumenog nastavka
139HR

– 3
– Za usisavanje mokre prljavštine pret-
hodno se uvijek mora skinuti flizelinska
filtarska vrećica odnosno membranski
filtar (poseban pribor).
– Preporuča se primjena specijalne filtar-
ske vrećice za mokro usisavanje (vidi
"Filtarski sustavi").
– Prilikom usisavanja mokre prljavštine
sisaljkom za tekstilni namještaj ili usi-
snim nastavkom za fuge, odnosno pri
usisavanju vode iz neke posude prepo-
ručljivo je isključiti funkciju "Automatsko
čišćenje filtra".
– Uređaj se automatski isključuje kada se
maksimalno napunjeni tekućinom.
– U slučaju nevodljivih tekućina (kao
što su primjerice emulzije za hlađe-
nje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne
isključuje kada se napuni. Stoga se
napunjenost mora stalno provjera-
vati, a spremnik treba redovito pra-
zniti.
– Nakon završetka mokrog usisavanja:
Očistite plosnati naborani filtar uz po-
moć funkcije čišćenja filtra. Elektrode
očistite četkom. Spremnik prebrišite
vlažnom krpom i ostavite neka se osuši.
Slika
Usisno crijevo je opremljeno clip-sustavom.
Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35
pribor.
Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj pritiskom na glavnu
sklopku.
Samo kod uređaja s ugrađenom utični-
com:
Usisna snaga se podešava na okret-
nom regulatoru (min-max).
Samo kod uređaja s ugrađenom utični-
com:
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i ošte enja! Uti nica ć č
je predvi ena samo za izravno priklju iva-đ č
nje električnog alata na usisava . Uporaba č
uti nice u druge svrhe nije dopuštena.č
Utaknite strujni utikač električnog alata
u usisavač.
Uključite uređaj pritiskom na glavnu
sklopku.
Indikator svijetli, usisavač se nalazi u stanju
pripravnosti.
Napomena: Usisavač se automatski uklju-
čuje i isključuje električnim alatom.
Napomena: Usisavač se pokreće sa za-
drškom od najviše 0,5 s, a zaustavlja po
isteku zaustavnog hoda od najviše 15 s.
Napomena: Za specifikaciju priključka
električnog alata vidi pod "Tehnički podaci".
Slika
Prilagodnik pribora prilagodite priključ-
ku električnog alata.
Slika
Uklonite koljenasti nastavak s usisnog
crijeva.
Montirajte prilagodnik pribora na usisno
crijevo.
Slika
Priključite prilagodnik pribora na elek-
trični alat.
Uređaj posjeduje novu vrstu čišćenja filtra,
koja naročito djelotvorno čisti od fine praši-
ne. Pritom se plosnati naborani filtar svakih
15 s automatski čisti udarima zraka (pulsi-
rajući zvuk).
Napomena: Automatsko čišćenje filtra je
tvornički uključeno.
Uklanjanje flizelinske filtarske vrećice/
membranskog filtra
Općenito
Clip-spoj
Rukovanje
Uključivanje stroja
Podešavanje usisne snage
Radovi s električnim alatom
Automatsko čišćenje filtra
140 HR
Produktspecifikationer
Varumärke: | Karcher |
Kategori: | dammsugare |
Modell: | NT 35/1 Tact |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Karcher NT 35/1 Tact ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
dammsugare Karcher Manualer

6 Mars 2025

24 December 2024

19 Oktober 2024

6 Oktober 2024

2 Oktober 2024

24 September 2024

23 September 2024

21 September 2024

21 September 2024

21 September 2024
dammsugare Manualer
- dammsugare Candy
- dammsugare Electrolux
- dammsugare Samsung
- dammsugare Xiaomi
- dammsugare LG
- dammsugare Bosch
- dammsugare AEG
- dammsugare HP
- dammsugare Philips
- dammsugare Panasonic
- dammsugare AEG Electrolux
- dammsugare BEKO
- dammsugare Delonghi
- dammsugare Daewoo
- dammsugare DeWalt
- dammsugare Grundig
- dammsugare Honeywell
- dammsugare Inventum
- dammsugare Miele
- dammsugare Medion
- dammsugare Quigg
- dammsugare Siemens
- dammsugare Zanussi
- dammsugare Tefal
- dammsugare Adler
- dammsugare Aiwa
- dammsugare Al-ko
- dammsugare Alpina
- dammsugare Ambiano
- dammsugare Amica
- dammsugare Afk
- dammsugare Aquavac
- dammsugare Anker
- dammsugare Alaska
- dammsugare Ariete
- dammsugare Arcelik
- dammsugare Asko
- dammsugare Aroma
- dammsugare Silverline
- dammsugare Bartscher
- dammsugare Morphy Richards
- dammsugare OneConcept
- dammsugare Vileda
- dammsugare Eurom
- dammsugare Shark
- dammsugare Orbegozo
- dammsugare Princess
- dammsugare Clarke
- dammsugare Ozito
- dammsugare Gude
- dammsugare Sharp
- dammsugare Techwood
- dammsugare Klarstein
- dammsugare Fagor
- dammsugare Severin
- dammsugare Telefunken
- dammsugare Gorenje
- dammsugare Neff
- dammsugare Silvercrest
- dammsugare Baumatic
- dammsugare Makita
- dammsugare Hitachi
- dammsugare Nedis
- dammsugare Thomson
- dammsugare Arthur Martin
- dammsugare Hoover
- dammsugare Saturn
- dammsugare Black And Decker
- dammsugare Bestway
- dammsugare Innoliving
- dammsugare Tristar
- dammsugare Domo
- dammsugare Trisa
- dammsugare Progress
- dammsugare Pyle
- dammsugare Gaggenau
- dammsugare Vonroc
- dammsugare Hotpoint-Ariston
- dammsugare Rowenta
- dammsugare Tomado
- dammsugare Maestro
- dammsugare Kernau
- dammsugare Livoo
- dammsugare OBH Nordica
- dammsugare Stanley
- dammsugare Manta
- dammsugare Tevion
- dammsugare SereneLife
- dammsugare Skil
- dammsugare OK
- dammsugare Hisense
- dammsugare Hyundai
- dammsugare Hanseatic
- dammsugare Vox
- dammsugare Yato
- dammsugare Dyson
- dammsugare Bestron
- dammsugare Hilti
- dammsugare Avanti
- dammsugare VAX
- dammsugare Westinghouse
- dammsugare ECG
- dammsugare Moulinex
- dammsugare Sinbo
- dammsugare Izzy
- dammsugare Ryobi
- dammsugare Bush
- dammsugare Jata
- dammsugare Melissa
- dammsugare Swan
- dammsugare Emerio
- dammsugare Scarlett
- dammsugare Clatronic
- dammsugare Taurus
- dammsugare Russell Hobbs
- dammsugare Hotpoint
- dammsugare Sencor
- dammsugare Midea
- dammsugare Eureka
- dammsugare 3M
- dammsugare Overmax
- dammsugare Niceboy
- dammsugare Festool
- dammsugare Blaupunkt
- dammsugare Metabo
- dammsugare TP Link
- dammsugare Concept
- dammsugare Lenovo
- dammsugare Solac
- dammsugare Parkside
- dammsugare Worx
- dammsugare Logik
- dammsugare Ezviz
- dammsugare Meec Tools
- dammsugare Auto Joe
- dammsugare Milwaukee
- dammsugare Hikoki
- dammsugare Sun Joe
- dammsugare Teesa
- dammsugare Mesko
- dammsugare EWT
- dammsugare Profilo
- dammsugare Gemini
- dammsugare Beper
- dammsugare Finlux
- dammsugare Bissell
- dammsugare Aigostar
- dammsugare Mellerware
- dammsugare Intex
- dammsugare Tacklife
- dammsugare Heinner
- dammsugare Schneider
- dammsugare Termozeta
- dammsugare Sanyo
- dammsugare Vitek
- dammsugare Palson
- dammsugare Eldom
- dammsugare Imou
- dammsugare Einhell
- dammsugare Maxxmee
- dammsugare Kenmore
- dammsugare Philco
- dammsugare TCL
- dammsugare Guzzanti
- dammsugare Defy
- dammsugare Infiniton
- dammsugare Mitsubishi
- dammsugare Dometic
- dammsugare Campomatic
- dammsugare Hayward
- dammsugare Dimplex
- dammsugare DCG
- dammsugare Numatic
- dammsugare Sunny
- dammsugare Redline
- dammsugare First Austria
- dammsugare Nordmende
- dammsugare Inventor
- dammsugare Koenic
- dammsugare Haier
- dammsugare H.Koenig
- dammsugare Eufy
- dammsugare Haeger
- dammsugare Perel
- dammsugare Nintendo
- dammsugare Bort
- dammsugare Kubo
- dammsugare Beem
- dammsugare Exquisit
- dammsugare Elba
- dammsugare Proline
- dammsugare Starmix
- dammsugare Watshome
- dammsugare King
- dammsugare Zelmer
- dammsugare Craftsman
- dammsugare Genius
- dammsugare ETA
- dammsugare Oase
- dammsugare Element
- dammsugare Malmbergs
- dammsugare Champion
- dammsugare Irobot
- dammsugare Bomann
- dammsugare Snow Joe
- dammsugare GRE
- dammsugare Proficare
- dammsugare Continental Edison
- dammsugare Powerplus
- dammsugare Limit
- dammsugare Porter-Cable
- dammsugare Cotech
- dammsugare Ufesa
- dammsugare Tesco
- dammsugare Trotec
- dammsugare Laica
- dammsugare Camry
- dammsugare Eibenstock
- dammsugare Qlima
- dammsugare Imetec
- dammsugare Topcraft
- dammsugare Texas
- dammsugare Dirt Devil
- dammsugare Arzum
- dammsugare Lümme
- dammsugare Jocel
- dammsugare Nova
- dammsugare Honda
- dammsugare Koblenz
- dammsugare Gamma
- dammsugare Ecovacs
- dammsugare Primo
- dammsugare Rex
- dammsugare Tower
- dammsugare Viper
- dammsugare Grixx
- dammsugare Sauber
- dammsugare MPM
- dammsugare Delta
- dammsugare Rotel
- dammsugare Becken
- dammsugare Hozelock
- dammsugare Tesla
- dammsugare Conrad
- dammsugare Beam
- dammsugare Kress
- dammsugare Sogo
- dammsugare Stihl
- dammsugare Bavaria
- dammsugare Neato
- dammsugare Mx Onda
- dammsugare Zaco
- dammsugare Orion
- dammsugare Igenix
- dammsugare Arnica
- dammsugare Harper
- dammsugare Waeco
- dammsugare Mestic
- dammsugare Montiss
- dammsugare Team
- dammsugare Nilfisk
- dammsugare Flex
- dammsugare Duro
- dammsugare Privileg
- dammsugare Gallet
- dammsugare Levoit
- dammsugare Vivax
- dammsugare Nevir
- dammsugare Leifheit
- dammsugare Prime3
- dammsugare Altus
- dammsugare Kambrook
- dammsugare Vaddio
- dammsugare G3 Ferrari
- dammsugare Zipper
- dammsugare Vacmaster
- dammsugare DS
- dammsugare Fieldmann
- dammsugare Efbe-schott
- dammsugare Tornado
- dammsugare Varo
- dammsugare Bimar
- dammsugare Kranzle
- dammsugare Superior
- dammsugare Kunft
- dammsugare Caso
- dammsugare Day
- dammsugare Fakir
- dammsugare Ritter
- dammsugare Astralpool
- dammsugare Truper
- dammsugare Easy Home
- dammsugare JCB
- dammsugare Sebo
- dammsugare Grunkel
- dammsugare Polti
- dammsugare Lavorwash
- dammsugare Infinity
- dammsugare Cleanmaxx
- dammsugare Waves
- dammsugare Lervia
- dammsugare Coline
- dammsugare Veripart
- dammsugare Roborock
- dammsugare Echo
- dammsugare Cocraft
- dammsugare Optimum
- dammsugare Zoef Robot
- dammsugare Broan
- dammsugare Cecotec
- dammsugare Bluesky
- dammsugare Titan
- dammsugare SPC
- dammsugare Ghibli
- dammsugare Oreck
- dammsugare Neato Robotics
- dammsugare Zepter
- dammsugare Xoro
- dammsugare Livington
- dammsugare Herkules
- dammsugare Meister Craft
- dammsugare Micromaxx
- dammsugare Toolcraft
- dammsugare Maytronics
- dammsugare RIDGID
- dammsugare Tesvor
- dammsugare Pontec
- dammsugare Weasy
- dammsugare Riccar
- dammsugare Kalorik
- dammsugare Turbotronic
- dammsugare Protool
- dammsugare Westfalia
- dammsugare Holland Electro
- dammsugare Brandson
- dammsugare Mia
- dammsugare Onson
- dammsugare Mamibot
- dammsugare Sinji
- dammsugare Khind
- dammsugare Orava
- dammsugare Vorwerk
- dammsugare Fein
- dammsugare Sanitaire
- dammsugare Redmond
- dammsugare Di4
- dammsugare Global Tronics
- dammsugare Sanli
- dammsugare Husky
- dammsugare Velda
- dammsugare Venga
- dammsugare Huvema
- dammsugare Sichler
- dammsugare Roidmi
- dammsugare Black Decker
- dammsugare Domena
- dammsugare Rotho
- dammsugare Stomer
- dammsugare Thomas
- dammsugare Duronic
- dammsugare Aspiromatic
- dammsugare ProTeam
- dammsugare Bissel
- dammsugare WAGAN
- dammsugare Kokido
- dammsugare Goon
- dammsugare Nilfisk-ALTO
- dammsugare Moneual
- dammsugare Kogan
- dammsugare Dedra
- dammsugare Lenoxx
- dammsugare Minuteman
- dammsugare Maxcom
- dammsugare Hobot
- dammsugare Rainbow
- dammsugare Shop-Vac
- dammsugare Doffler
- dammsugare Dibea
- dammsugare Hutt
- dammsugare Wurth
- dammsugare Spit
- dammsugare Rexair
- dammsugare Tineco
- dammsugare Ubbink
- dammsugare Flama
- dammsugare V-Tac
- dammsugare Budget
- dammsugare Lux
- dammsugare Berlinger Haus
- dammsugare Global
- dammsugare Home Comfort
- dammsugare Ursus Trotter
- dammsugare Berger & Schröter
- dammsugare Rovus
- dammsugare King Craft
- dammsugare EVOLVEO
- dammsugare Prixton
- dammsugare Simplicity
- dammsugare EGO
- dammsugare Ilife
- dammsugare Starlyf
- dammsugare Kyvol
- dammsugare Zeegma
- dammsugare Leman
- dammsugare Aerian
- dammsugare Sandia
- dammsugare Maxxworld
- dammsugare Kompernass - Lidl
- dammsugare Airflo
- dammsugare Lund
- dammsugare Dreame
- dammsugare Lidl
- dammsugare Salente
- dammsugare JAP
- dammsugare Gtech
- dammsugare Dustless
- dammsugare Xsquo
- dammsugare JASHEN
- dammsugare CleanMax
- dammsugare HammerSmith
- dammsugare Just Perfecto
- dammsugare Djive
- dammsugare CrossTools
- dammsugare Deerma
- dammsugare Winia
- dammsugare Graphite
- dammsugare Monzana
- dammsugare Stilevs
- dammsugare JIMMY
- dammsugare Rikon
- dammsugare E.ziclean
- dammsugare Full Boar
- dammsugare Taski
- dammsugare Duro Pro
- dammsugare Baier
- dammsugare Ideen Welt
- dammsugare Girmi
- dammsugare Proscenic
- dammsugare Viomi
- dammsugare Hiberg
- dammsugare Powerstar
- dammsugare Alpha Tools
- dammsugare FlinQ
- dammsugare Ewbank
- dammsugare Enkho
- dammsugare Felisatti
- dammsugare Robot
- dammsugare Envirotect
- dammsugare Toledo
- dammsugare Easy Home - Aldi
- dammsugare JML
- dammsugare Rowi
- dammsugare Hoberg
- dammsugare Armor All
- dammsugare DPM
- dammsugare EST
- dammsugare Valet
- dammsugare I-Vac
- dammsugare Kobold
- dammsugare Royal
- dammsugare One Concept
- dammsugare Tjilla
- dammsugare Ribimex
- dammsugare Hamron
- dammsugare Robust
- dammsugare P3 International
- dammsugare CleanStar
- dammsugare Symbo
- dammsugare G-Technology
- dammsugare Volta
- dammsugare Workshop
- dammsugare NuTone
- dammsugare Morrison
- dammsugare Narwal
- dammsugare Ultenic
- dammsugare RugDoctor
- dammsugare Yeedi
- dammsugare SPRiNTUS
- dammsugare WOOZOO
- dammsugare Magivaac
- dammsugare Trifo
- dammsugare TESLA Electronics
- dammsugare Hacienda
- dammsugare Clever Clean
- dammsugare HTE Erfolg
- dammsugare Heissner
- dammsugare Imarflex
- dammsugare Ghibli & Wirbel
- dammsugare MetroVac
- dammsugare Ulsonix
- dammsugare Beldray
- dammsugare Invictus
- dammsugare Linsar
- dammsugare Carneo
- dammsugare Zigma
- dammsugare Puppyoo
- dammsugare Kraftronic
- dammsugare HSP Hanse
Nyaste dammsugare Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025