Lanaform Notus Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Lanaform Notus (88 sidor) i kategorin Luftfuktare. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/88
SCHEME 1
1
5
2
6
3
4
SCHEME 2
SCHEME 3
a
e
i
b
f
j
c
g
d
h
1
5
7
2
6
10
11
12
13
14
15
3
9
8
EN
4
INTRODUCTION
We thank you for purchasing the “NOTUS” cool-mist and warm-mist humidifier by LANAFORM®. The “NOTUS
humidifier helps you restore an appropriate level of humidity and eliminate the discomfort associated with dry
air. The ventilation system diffuses water in the form of a cool or warm vapour thus providing the desired level of
humidity. This vapour is characterised by a mist discharged through the diffusion nozzle.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR HUMIDIFIER, ESPECIALLY THESE
FEW BASIC SAFETY RULES:
This appliance is not intended for use by people, including children, with limited physical, sensory or mental
abilities, or by people lacking experience or knowledge, unless they have been supervised or instructed
beforehand on how to use the appliance by someone responsible for their safety. Children should be supervised
to make sure they do not play with the appliance.
Only use this appliance according to the instructions given in this manual.
Check that your mains voltage is the same as that of your appliance.
Always place the “NOTUS” humidifier on a hard, flat and level surface. Always keep it away from walls and heat
sources such as stoves, radiators, etc.
Warning: The appliance may not work correctly if it is not placed on a level surface.
Do not insert or remove the electric plug on the appliance with wet hands.
If the power lead is damaged, it must be replaced by a similar lead available from the suppliers or their customer
service department.
Do not leave the appliance exposed to direct sunlight.
Fill the tank with fresh, distilled or demineralised water.
Do not dismantle the appliance as a whole, or even its base unit.
Do not switch on the appliance when there is no water in the tank.
Do not shake the appliance. This might make the water spill over into the base unit and prevent it from working.
Never touch the water or components while the unit is in operation.
If there is an unusual smell when it is being used as described in these manual, switch the appliance off, unplug it
and have it examined by the suppliers or their customer service department.
Do not use essential oils with this appliance.
Do not pour hot water into the tank, i.e. at a temperature in excess of 40°C.
Unplug the appliance before cleaning it or removing the tank.
Do not wash the entire unit with water and do not immerse it in water. Refer to the cleaning instructions in this
manual.
Never scrape the transducer with a hard tool. The “NOTUS humidifier must be cleaned regularly. To do this, refer
to the cleaning instructions in this manual.
Unplug an appliance that has fallen into water immediately before retrieving it.
An electrical appliance must never remain plugged in without supervision. Disconnect it when you are not using
it.
Keep the power cable away from hot surfaces.
Never use this appliance in a room where aerosol products (sprays) are used or in a room or where oxygen is
being administered.
Do not put items of clothing or towels on top of the appliance. If the nozzle is obstructed, this may cause the
appliance to malfunction.
EN
6
Functions:
• Air humidifier
• Eliminates electrostatic charges
• Improves ambient air quality
Differences between warm mist and cool mist (advice on use):
• Early-age child/children
Give preference to using cool mist which is far less hazardous and will not cause burning/burns in the event of the appliance
being dropped or tipped over.
• Maintenance
When diffusing cool mist the appliance requires cleaning with greater frequency than when diffusing warm mist. In actual
fact, when producing warm mist, the water is heated passing through a heater that eliminates large quantities of bacteria.
Accordingly, since the NOTUS offers both these functions, it is most important that you refer to the maintenance instructions in
this manual.
• Room in which the humidifier will be installed
Cool mist will add a touch of freshness in a stuffy, dry and poorly ventilated room. As for warm mist, it will heat the air in a cool
room.
• Power consumption
The warm mist function consumes more power since it needs to heat up the water to generate the warm mist.
Fitting the demineralisation filter:
Fasten the demineralisation filter to the inside surface of the tank cap by rotating it clockwise as shown in scheme 3, item (h).
Conversely, to remove the demineralisation filter, rotate it counter-clockwise.
Instructions for use (see illustrations, scheme 3):
1) Place the “NOTUS” humidifier in the room half an hour before switching it on to allow it to adapt to ambient temperature.
2) Make sure it is always placed on a hard, flat and level surface (a). Keep it slightly away from walls and heat sources such as
stoves, radiators, etc.
3) Make sure the appliance is clean before starting to use it.
4) Remove the tank grasping its handle (e) and hold it upside down (f). Turn the tank cap anti-clockwise to open it. Next pour
fresh, distilled or demineralised water into the tank. Replace the cap and rotate clockwise to seal it hermetically (g) (f).
Finally, fit the tank correctly to the base of the appliance (e) (b, c, d).
5) Make sure your hands are completely dry when connecting and disconnecting the appliance and if they are not, then dry
them.
6) Press the “On/Off button (item 11, scheme 2). It will take approx. 1 second to start up, this time is required to check the
water level. If the water level is sufficient, an audible signal will sound.
7) At this point the humidifier is operational. It will be operating in normal mode” with warm mist, which is the default mode.
It can take some ten minutes for warm mist to be generated depending on the ambient temperature in the room.
NORMAL MODE:
- If you wish to change the mist output level, press the “More or “Less” button, as appropriate (items 15 & 10, scheme 2).
- If you wish to stop warm mist generation , press the “Hot/Cool” button (item 12, scheme 2) and the indicator will
disappear.
- If you wish to programme a specific humidity level, press the programming button (item 14, scheme 2). Proceed likewise
to programme the timer, i.e. press the programming button twice in succession and programme the timer up to maximum
of 8 hours in 1 hour steps.
- If you wish to change modes and go into one of the 3 preprogrammed modes, all you need do is press the mode change
button and select the desired mode (item 13, scheme 2).
EN
7
Notus
SLEEP MODE:
- The mist output level setting can no longer be changed, it is set to 300 ml/h.
- If you had previously shut off warm mist generation, this will restart.
- The timer is programmed automatically to 8 hours.
- The brightness of the display reduces after approx. 1 minute.
TURBO MODE:
- The mist output level setting is programmed to 500 ml/h automatically.
- Warm mist generation can be enabled or disabled. To do so, press the “Hot/Cool” button (item 12, scheme
- The timer and the humidity level can still be programmed in this mode (item 14, scheme 2).
AUTOMATIC MODE:
- The mist output level setting is programmed to 400 ml/h automatically.
- Warm mist generation can be enabled or disabled (item 12, scheme 2).
- The default programmed humidity level is 70%. The humidity level cannot be changed in this mode. The a
shut down once this humidity level has been reached.
- As for the timer, it can be programmed (item 14, scheme 2).
Mist output
level:
Low Medium High Automatic
mode
Turbo mode
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
8) When programming the humidity level (item 14, scheme 2)
All you need do is press the programming button once and select the desired mist output rate using the “Mor
buttons. The chosen rate will continue to flash 5 seconds before returning to the home display screen.
Accordingly you will have the option of selecting a level between 30 and 70% or going beyond 70%, the “C
indicating continuous”.
9) When programming the timer (item 14, scheme 2)
You need to press the programming button twice. The time may be changed using the “More” and “Less” but
duration will continue to flash 5 seconds before returning to the home display screen.
Programming range for duration: between 0 and 8 hours.
Important notes:
- Use only fresh, distilled or demineralised water in order to prevent any malfunction.
- Do not pour water into the diffusing nozzle in order to prevent any malfunction or fire risk (the part of the ap
which mist is discharged).
- Make sure the tank cap is sealed hermetically after filling so as to avoid leakage or potential electric shocks.
- The tank must be kept clean. If there is any dirt around the mist discharge nozzle, clean it with a brush or a d
Warning: EVEN THOUGH THERE IS A SAFETY CUT-OUT THAT SWITCHES OFF THE TRANSDUCER
SWITCHED ON WHILE YOU ARE NOT USING IT.
Maintenance and storage:
If the water contains too much calcium and too much magnesium, it may deposit a “white powder” in the appli
sediment is deposited on the transducer (a white ceramic disc the generates ultrasound (i)), this will prevent th
humidifier from operating correctly.
Maintenance
We recommend:
1) Using fresh, distilled or demineralised water each time the appliance is used.
2) Cleaning the tank every 2 days and cleaning the transducer every week.
EN
8
3) Changing the water in the tank every 2 days.
4) Cleaning the appliance (see explanations below) and making sure that all its parts are completely dry when
To clean the transducer (white ceramic disc (i)):
1) Pour 2 to 5 drops of vinegar onto its surface and leave them for 2 to 5 minutes.
2) Brush the sediment off the surface with a soft brush (j). Do not use a hard tool to scrape the surface.
3) Rinse out the base tank using clean water.
4) Do not use soap, solvent or spray cleaner to clean the transducer.
To clean the basin unit:
1) Clean the basin with water using a soft cloth and vinegar if there is any sediment or limescale deposit on th
2) Rinse the basin in clean water.
To clean the mist discharge nozzle on the appliance:
1) Clean it with a brush or damp cloth.
2) Rinse the nozzle in clean water.
Storage
Having cleaned and dried the appliance, store it in a dry, cool place out of reach of children.
TROUBLESHOOTING
In the event of a malfunction, under normal conditions of use, please refer to the following chart:
Effects Possible causes Solutions
No steam, no light showing. If there is no light. Check that the appliance is conne
and that there has not been a mains
power failure.
The water level in the tank is too low. Add water to the tank.
Water is leaking from the tank. Check that the tank has been fitted
correctly.
The temperature of the unit is too low. Place the unit in a room at ambient
temperature for half an hour prior to
use.
Mist has an unusual smell. The water has been standing in the
tank too long.
Clean the tank and fill it with fresh,
distilled or demineralised water.
Low output. Too much/too little water in the tank. Empty water out of the tank or to
it up.
Sediment on the transducer. Clean the transducer.
The water is too cold. Use water that is at room temperature.
The water is not clean. Clean the tank and fill it with fresh,
distilled or demineralised water.
EN
9
Notus
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a
bin. The packaging film must be taken to your local sorting and recycling centre.
When you have finished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in acco
law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years
purchase, except in the circumstances described below.
The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In add
covering this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect u
use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort, that
LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specific damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the in
purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The
valid through LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than
Centre will render this guarantee void.
FR
10
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté l’humidificateur à vapeur froide et à vapeur chaude « NOTUS
LANAFORM®. L’humidificateur « NOTUS » vous aide à rétablir un taux d’hygrométrie adéquat e
inconforts liés à un air sec. Le système de ventilation diffuse l’eau sous forme de vapeur froide ou c
ainsi le niveau d’humidité souhaité. Cette vapeur est caractérisée par un brouillard sortant du bec de
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HU
PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, dont les cap
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de co
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’un
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfan
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N’utilisez cet appareil que dans le cadre du mode d’emploi décrit dans ce manuel.
Vérifiez que la tension de votre réseau corresponde à celle de l’appareil.
Placez toujours l’humidificateur « NOTUS » sur une surface dure, plane et horizontale. Eloignez-
murs et des sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs, etc.
Attention : S’il n’est pas placé sur une surface horizontale, il se peut que l’appareil ne puisse fonct
correctement.
Ne branchez pas, ne débranchez pas la fiche électrique de l’appareil avec des mains mouillées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon similaire disponib
fournisseur ou de son service après-vente.
Ne laissez pas l’appareil exposé directement aux rayons du soleil.
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
Ne démontez ni l’appareil dans son intégralité, ni même son unité de base.
N’allumez pas l’appareil lorsquil n’y a pas deau dans le réservoir.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder l’eau dans l’unité de base et affecter son fo
Ne touchez jamais l’eau et les composants lorsque l’unité fonctionne.
Si une odeur anormale survient en cours d’utilisation décrite dans le présent manuel, éteignez l’ap
débranchez-le et faites-le examiner par le fournisseur ou son service après-vente.
N’utilisez pas d’huiles essentielles avec cet appareil.
Ne versez pas deau chaude dans le réservoir, cest-à-dire avec une température supérieure à 40°C
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’enlever le réservoir.
Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas, reportez-vous aux consignes de nettoy
manuel.
Ne grattez jamais le transducteur à l’aide d’un outil dur. L’humidificateur « NOTUS » doit être ne
régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du présent manuel et respec
Débranchez immédiatement un appareil tombé dans l’eau avant de le récupérer.
Un appareil électrique ne doit jamais rester branché sans surveillance. Débranchez-le lorsque vou
pas.
Éloignez le cordon électrique des surfaces chaudes.
N’utilisez jamais cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés ou d
où de l’oxygène est administré.
FR
12
• +/- 9,5 heures de diffusion continue à 500ml/h
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque le réservoir est vide
• Fonctionnement silencieux (≤30dB)
Fonctionnalités :
• Humidificateur d’air
• Elimine les charges électrostatiques
Améliore la qualité de l’air ambiant
Différences entre vapeur chaude et vapeur froide (conseils d’utilisation) :
• Enfant(s) en bas âge
Préférez l’utilisation de la vapeur froide qui est beaucoup moins dangereuse et qui n’engendre pas de brûlure(s
ou de renversement de l’appareil.
• Entretien
Lappareil diffusant de la vapeur froide nécessite d’être nettoyé plus régulièrement qu’un appareil diffusant de
chaude. En effet, lors de la production de vapeur chaude, l’eau est chauffée en passant par un chauffage ce qui
grande quantité de bactéries. Ainsi le NOTUS proposant ces deux fonctions, il sera très important de se reporte
d’entretien du présent manuel.
• Pièce où sera installé l’humidificateur
La vapeur froide apportera une touche de fraîcheur dans une pièce étouffante, sèche et mal aérée. La vapeur ch
elle, permettra d’échauffer l’air d’une pièce fraîche.
• Consommation d’électricité
La fonction vapeur chaude consomme plus d’énergie car il lui faut chauffer l’eau pour créer la vapeur chaude.
Montage du filtre de déminéralisation :
Fixez le filtre de déminéralisation sur la paroi intérieure du bouchon du réservoir en le tournant dans le sens de
montre comme illustré sur le schéma 3, point (h). Au contraire, pour ôter le filtre de déminéralisation, tournez
inverse des aiguilles d’une montre.
Mode d’emploi (voir les illustrations, schéma 3) :
1) Placez l’humidificateur « NOTUS » dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer afin qu’il s’adapte à la
ambiante.
2) Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur une surface dure, plane et horizontale (a). Eloignez-le légèrement de
sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs...
3) Assurez-vous de la propreté de l’appareil avant de commencer à l’utiliser.
4) Ôtez le réservoir à l’aide de sa poignée (e) et maintenez-le à l’envers (f). Tournez le bouchon du réservoir d
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir. Versez ensuite de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée dans le ré
le bouchon et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fermer hermétiquement (g) (f).
Enfin, posez correctement le réservoir sur la base de l’appareil (e) (b, c, d).
5) Veillez à avoir les mains bien sèches pour brancher et débrancher l’appareil, si ce n’est pas le cas, essuyez-l
6) Appuyez sur le bouton « On/Off » (point 11, schéma 2). Sa mise en route durera +/- 1 seconde, ce temps es
vérification du niveau d’eau. Si le niveau d’eau est suffisant, un signal sonore retentira.
7) A présent, l’humidificateur est opérationnel. Il fonctionne en « mode normal » avec de la vapeur chaude par
production de vapeur chaude peut prendre une dizaine de minutes en fonction de la température ambiante de
MODE NORMAL :
- Si vous souhaitez changer l’intensité d’émission de vapeur, appuyez sur le bouton « Plus » et « Moins » (p
schéma 2).
- Si vous souhaitez arrêter la production de vapeur chaude, pressez sur le bouton « Chaud/Froid » (point 12,
témoin disparaît.
FR
13
Notus
- Si vous souhaitez programmer un taux d’humidité précis, appuyez sur le bouton de programmation (point
Procédez pareillement pour programmer la minuterie, c’est–à-dire appuyez sur le bouton de programmation
consécutivement et programmez la minuterie sur un maximum de 8h par pas de 1h.
- Si vous souhaitez changer de mode et entrer dans un des 3 modes préprogrammés, il vous suffit de presser
changement de mode et sélectionnez le mode désiré (point 13, schéma 2).
MODE SOMMEIL :
- Il n’est plus possible de changer le niveau d’intensité d’émission de vapeur, celui-ci est réglé sur 300ml/h.
- Si vous aviez auparavant arrêté la production de vapeur chaude, celle-ci se ré-actionnera.
- La minuterie est programmée automatiquement sur 8h.
- L’intensité lumineuse de l’affichage diminue après +/- 1 minute.
MODE TURBO :
- Le niveau d’intensité d’émission de vapeur est automatiquement programmé sur 500ml/h.
- Il est possible d’activer ou de désactiver la production de vapeur chaude. Pour ce faire, pressez sur le bout
» (point 12, schéma 2).
- La programmation de la minuterie et du taux d’humidité reste possible durant ce mode (point 14, schéma 2
MODE AUTOMATIQUE :
- Le niveau d’intensité d’émission de vapeur est automatiquement programmé sur 400ml/h.
- Il est possible d’activer ou de désactiver la production de vapeur chaude (point 12, schéma 2).
- La programmation du taux d’humidité est par défaut de 70%. Il n’est pas possible de changer le taux d’hum
mode. L’appareil s’arrêtera, une fois, ce taux d’humidité atteint.
- La minuterie, quant à elle, peut être programmée (point 14, schéma 2).
Niveau
d’émission de
vapeur :
Faible Moyen Elevé Mode
Automatique
Mode Turbo
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
8) Lors de la programmation du taux d’humidité (point 14, schéma 2)
Vous avez seulement à presser une seule fois le bouton de programmation et à sélectionner à l’aide des bouto
« Moins » le taux d’émission de vapeur souhaité. Le taux choisi continuera de clignoter 5 secondes avant de
d’affichage de départ.
Vous aurez ainsi la possibilité de sélectionner soit un taux compris entre 30 et 70% ou soit en allant au-delà
fonction « CO » signifiant « en continu ».
9) Lors de la programmation de la minuterie (point 14, schéma 2)
Vous avez à presser deux fois le bouton de programmation. Le temps pourra être modifié à l’aide des bouton
Moins ». La durée choisie continuera de clignoter 5 secondes avant de revenir à l’écran d’affichage de dépar
Plage de programmation de la durée entre 0 et 8h.
Notes importantes :
- N’utilisez que de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée afin d’éviter tout dysfonctionnement.
- Ne versez pas d’eau dans le bec diffuseur afin d’éviter tout dysfonctionnement et risque d’incendie (partie de
sort la vapeur).
- Veillez à fermer hermétiquement le bouchon du réservoir après le remplissage en vue d’éviter des fuites ou to
électrique.
- Le réservoir doit être maintenu propre. S’il y a de la saleté sur la buse d’émission de vapeur, nettoyez-la avec
tissu humide.
Attention : MALGRÉ LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT DU
L’APPAREIL SOUS TENSION LORSQUE VOUS NE L’UTILISEZ PAS
FR
14
Entretien et rangement :
Si l’eau contient trop de calcium et trop de magnésium, elle peut déposer une «poudre blanche» dans l’apparei
se dépose sur le transducteur (pastille blanche en céramique produisant les ultrasons (i)), cela ne permet pas à
« NOTUS » de fonctionner correctement
Entretien
Nous recommandons :
1) D’utiliser de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée pour chaque utilisation.
2) De nettoyer le réservoir tous les 2 jours et de nettoyer le transducteur toutes les semaines.
3) De changer l’eau du réservoir tous les 2 jours.
4) De nettoyer l’appareil (voir explications ci-dessous) et de s’assurer que toutes ses pièces soient parfaitement
n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur (pastille blanche en céramique (i)):
1) Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2) Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce (j). N’employez pas d’outil dur pour gratter la sur
3) Rincez le réservoir de la base à l’eau claire.
4) N’employez pas de savon, solvant ou agent nettoyant en spray pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
1) Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un chiffon doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume ou des dépôts de cal
2) Rincez le bassin à l’eau claire.
Pour nettoyer la buse d’émission de vapeur de l’appareil :
1) Nettoyez celle-ci avec une brosse ou un tissu humide.
2) Rincez la buse à l’eau claire.
Rangement
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants, après l’avoir nettoyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions normales d’utilisation, veuillez consulter le tableau suivant
Phénomènes Causes possibles Solutions
Pas de vapeur, pas de voyant lumineux. S’il n’y a pas de lumière. Vérifiez si l’appareil est bran
s’il n’y a pas de panne au niveau du
secteur.
Le niveau d’eau dans le réservoir est
trop faible.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
Fuite d’eau au niveau du réservoir. Vérifiez que le réservoir soit
correctement placé.
La température de l’unité est trop
basse.
Placez l’unité dans une pièce à
température ambiante une demi-heure
avant usage.
Vapeur à odeur inhabituelle. Leau stagne depuis trop longtemps
dans le réservoir.
Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
FR
15
Notus
Faible intensité. Trop (peu) d’eau dans le réservoir. Videz (ajoutez) l’eau du réservo
Sédiments sur le transducteur. Nettoyez le transducteur.
Leau est trop froide. Utilisez de l’eau à température
ambiante.
Leau n’est pas propre. Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
CONSEILS RELATIFS À LÉLIMINATION DES DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être
auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peu
dans un bac de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage
commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et c
directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa d
pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En ou
ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappr
de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée au produit ou d
condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de l
initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La ga
que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute p
Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
NL
16
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de bevochtiger NOTUS van LANAFORM® met warme en ko
bevochtiger NOTUS helpt u een geschikte luchtvochtigheidsgraad te bereiken en de ongemakken d
lucht te voorkomen. Het ventilatiesysteem verspreidt het water in de vorm van koude of warme dam
gewenste vochtigheidsgraad te bereiken. Deze damp bestaat typisch uit nevel die uit de verdamping
LEES ALLE INSTRUCTIESÓR INGEBRUIKNAME VAN DE BEVOCHTIGER,
DEZE ESSENTLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen, inclusief kinderen, met een fysieke, zintuig
handicap of door personen met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of ins
ontvangen over het gebruik van het apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Houd toe
kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik dit apparaat alleen voor de toepassing die in deze handleiding is voorgeschreven.
Controleer of uw netspanning overeenstemt met die van het apparaat.
Plaats de bevochtiger NOTUS altijd op een hard, vlak en horizontaal oppervlak. Houd het apparaa
verwijderd van muren en warmtebronnen zoals kachels, radiatoren, enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een horizontaal oppervlak staat, dan is het mogelijk dat het appara
kan functioneren.
Steek de stekker niet in het stopcontact of verwijder hem niet met natte handen.
Als het snoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door een gelijkaardig snoer dat verk
leverancier of zijn klantendienst.
Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
Vul het reservoir met vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Demonteer noch het apparaat zelf, noch de basis.
Schakel het apparaat niet in als het waterreservoir leeg is.
Schud het apparaat niet. Hierdoor zou er water in de basis kunnen lopen, wat de werking van het a
kunnen schaden.
Raak nooit het water of de onderdelen aan wanneer het apparaat in werking is.
Als u een abnormale geur waarneemt tijdens het gebruik zoals voorgeschreven in deze handleidin
het apparaat dan uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het nakijken door de leverancier of
klantenservice.
Gebruik geen etherische oliën in dit apparaat.
Giet geen warm water in het reservoir (water van meer dan 40°C.
Haal de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat schoonmaakt of het reservoir verwijdert.
Was het volledige apparaat niet in water en dompel het niet onder. Raadpleeg de schoonmaakinstr
handleiding.
Schraap nooit over de elektrische omzetter met een hard voorwerp. De bevochtiger NOTUS moet
schoongemaakt worden. Raadpleeg en volg hiervoor de schoonmaakinstructies in deze handleiding
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het apparaat in water valt en voordat u het app
haalt.
Laat een elektrisch apparaat nooit onbewaakt aangesloten op het stroomnet. Haal de stekker uit he
wanneer u het niet gebruikt.
Houd het snoer verwijderd van warme oppervlakken.
NL
17
Notus
Gebruik dit apparaat nooit in ruimten waar aerosolproducten (sprays) gebruikt worden of waar zu
toegediend.
Plaats geen kleding of handdoeken op het apparaat. Als het mondstuk geblokkeerd wordt, dan kan
een slechte werking van het apparaat.
Til het apparaat op aan de basis om het te verplaatsen, en niet aan het waterreservoir.
Gebruik de bevochtiger niet als de luchtvochtigheid in de kamer voldoende hoog is (minstens 50
luchtvochtigheid). De ideale luchtvochtigheidsgraad voor de mens ligt immers tussen 45 en 60 %.
te hoge luchtvochtigheid leidt tot condensatie op koude oppervlakken en muren in de kamer. Om d
luchtvochtigheidsgraad van een kamer te bepalen gebruikt u een vochtigheidsmeter (verkrijgbaar i
speciaalzaken en grootwarenhuizen).
De bevochtiger NOTUS is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik binnenshuis.
BESTANDDELEN VAN HET APPARAAT (ZIE AFBEELDINGEN, SCHEMA 1):
(1) Verdampingstuit
(2) Waterreservoir
(3) Demineralisatiepatroon (filter)
(4) Dop van het waterreservoir
(5) Basis van het apparaat
(6) Schoonmaakborstel
DISPLAY VAN HET APPARAAT (ZIE AFBEELDINGEN, SCHEMA 2):
(1) Tijdsindicatie
(2) Luchtvochtigheidsindicatie
(3) Schoonmaakindicatie
(4) Warmedampindicatie
(5) Automatische modus
(6) Turbomodus
(7) Slaapmodus
(8) Indicatie watertekort
(9) Indicatie van het verdampingsniveau
(10) Toets ‘Lager
(11) Toets Aan/Uit’
(12) Toets ‘Warm/Koud’
(13) Modustoets (Slaap, Turbo, Automatisch, Normaal)
(14) Programmeertoets (timer, luchtvochtigheidsgraad)
(15) Toets ‘Hoger
De foto’s en andere voorstellingen van het product in deze handleiding en op de verpakking zijn zo accuraat m
bestaat echter dat de gelijkenis met het product niet perfect is.
GEBRUIKSAANWIJZING
Eigenschappen :
• Bevochtiger met koude en warme damp
Aanraakgevoelig lcd-scherm
Automatische detectie en weergave van de relatieve omgevingsvochtigheid
• Programmering mogelijk van de gewenste luchtvochtigheidsgraad
• Timer: 8 uur met programmering in stappen van 1 uur
• 3 verdampingsniveaus: laag, normaal, hoog
• 4 modi waaronder 3 voorgeprogrammeerde modi: slaap, turbo, automatisch en normaal
NL
18
• Inhoud van het reservoir: 4,8 l
• Maximaal dampdebiet: 500 ml/u
• +/- 9,5 uur doorlopende verdamping met 500 ml/u
• Automatische stillegging wanneer het reservoir leeg is
• Geruisloze werking (≤ 30 dB)
Functies :
• Luchtbevochtiger
• Voorkomt de opbouw van elektrostatische ladingen
• Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht
Verschillen tussen warme en koude damp (gebruikstips):
• Jonge kinderen
Verkies het gebruik van koude damp, die veel minder gevaarlijk is en geen brandwonden veroorzaakt wanneer het apparaat
valt of wordt omgestoten.
• Onderhoud
Een apparaat dat koude damp verspreidt, moet vaker schoongemaakt worden dan een apparaat dat warme damp verspreidt.
Bij de productie van warme damp wordt het water immers via een verwarming verwarmd, waardoor een grote hoeveelheid
bacteriën geëlimineerd wordt. Omdat de NOTUS beide functies aanbiedt, is het zeer belangrijk dat u zich houdt aan de
onderhoudsvoorschriften in deze handleiding.
• Kamer waar de bevochtiger geplaatst wordt
De koude damp zal een zekere frisheid in een verstikkende, droge en slecht verluchte kamer brengen. Met de warme damp kan
de lucht van een koele kamer verwarmd worden.
• Stroomverbruik
De warmedampfunctie verbruikt meer energie, omdat het water verwarmd moet worden om warme damp aan te maken.
Montage van de demineralisatiefilter:
Bevestig de demineralisatiefilter op de binnenwand van de dop van het reservoir door hem met de klok mee te draaien, zoals
afgebeeld op schema 3, punt (h). Om de demineralisatiefilter weer te verwijderen draait u hem tegen de wijzers van de klok in.
Gebruiksaanwijzing (zie de afbeeldingen, schema 3):
1) Plaats de bevochtiger NOTUS een half uur voor inschakeling in de kamer waar u hem zult gebruiken, zodat hij zich aan de
omgevingstemperatuur kan aanpassen.
2) Plaats het apparaat altijd op een hard, vlak en horizontaal oppervlak (a). Houd het apparaat een beetje verwijderd van
muren en warmtebronnen zoals kachels, radiatoren, enz.
3) Controleer of het apparaat schoon is vóór gebruik.
4) Verwijder het reservoir met behulp van het handvat (e) en keer het reservoir om (f). Draai de dop van het reservoir open
tegen de klok in. Giet vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water in het reservoir. Plaats de dop terug en sluit het reservoir
hermetisch af door de dop met de klok mee te draaien (g) (f).
Plaats het reservoir ten slotte correct terug op de basis van het apparaat (e) (b, c, d).
5) Schakel het apparaat niet in en uit met natte handen, droog ze eerst goed af.
6) Druk op de toets Aan/Uit’ (punt 11, schema 2). De inschakeling duurt ongeveer 1 seconde. Die tijd is nodig om het waterpeil
te controleren. Als het waterpeil voldoende hoog is, dan klinkt er een geluidssignaal.
7) De bevochtiger is nu bedrijfsklaar. Hij functioneert standaard in normale modus’ met warme damp. De productie van warme
damp kan een tiental minuten duren naargelang de omgevingstemperatuur van de kamer.
NORMALE MODUS:
- Als u de verdampingssnelheid wilt wijzigen, druk dan op de toetsen ‘Hoger’ en ‘Lager’ (punten 15 & 10, schema 2).
- Als u de productie van warme damp wilt stoppen, druk dan op de toets ‘Warm/Koud’ (punt 12, schema 2). Het
warmedamplampje gaat uit.
NL
19
Notus
- Als u een precieze luchtvochtigheidsgraad wilt programmeren, druk dan op de programmeertoets (punt 14, schema 2).
Druk twee keer na elkaar op de programmeertoets om de timer in te stellen: maximaal 8 uur in stappen van 1 uur.
- Als u van modus wilt veranderen en een van de drie voorgeprogrammeerde modi wilt gebruiken, druk dan gewoon op de
modustoets en kies de gewenste modus (punt 13, schema 2).
SLAAPMODUS :
- De verdampingssnelheid kan niet meer gewijzigd worden en staat ingesteld op 300 ml/u.
- Als de productie van warme damp voordien gestopt werd, dan zal die opnieuw geactiveerd worden.
- De timer wordt automatisch op 8 uur ingesteld.
- De lichtsterkte van het display wordt na ongeveer 1 minuut gedimd.
TURBOMODUS :
- De verdampingssnelheid wordt automatisch op 500 ml/u ingesteld.
- De productie van warme damp kan geactiveerd of gedeactiveerd worden. Druk hiervoor op de toets ‘Warm/Koud’ (punt 12,
schema 2).
- In deze modus kunnen zowel de timer als de luchtvochtigheidsgraad geprogrammeerd worden (punt 14, schema 2).
AUTOMATISCHE MODUS:
- De verdampingssnelheid wordt automatisch op 400 ml/u ingesteld.
- De productie van warme damp kan geactiveerd of gedeactiveerd worden (punt 12, schema 2).
- De luchtvochtigheidsgraad staat standaard op 70 % ingesteld. Dit kan niet gewijzigd worden in deze modus. Het apparaat
slaat automatisch af zodra deze luchtvochtigheidsgraad bereikt is.
- De timer kan wel ingesteld worden (punt 14, schema 2).
Verdampings
snelheid
Laag Normaal Hoog Automatische
modus
Turbomodus
120 ml/u 210 ml/u 300 ml/u 400 ml/u 500 ml/u
8) Programmeren van de luchtvochtigheidsgraad (punt 14, schema 2)
U hoeft slechts één keer op de programmeertoets te drukken en de gewenste verdampingssnelheid te kiezen met behulp van
de toetsen ‘Hoger’ en ‘Lager’. De gekozen luchtvochtigheidsgraad blijft 5 seconden knipperen. Daarna wordt het beginscherm
opnieuw weergegeven.
U kunt zo een luchtvochtigheidsgraad tussen 30 en 70 % kiezen of de ‘CO’-functie (continu) instellen voor een
luchtvochtigheidsgraad van meer dan 70 %.
9) Programmeren van de timer (punt 14, schema 2)
U moet de programmeertoets twee keer indrukken. De tijd kan met behulp van de toetsen ‘Hoger en ‘Lager’ gewijzigd
worden. De gekozen werktijd blijft 5 seconden knipperen. Daarna wordt het beginscherm opnieuw weergegeven.
Programmering tussen 0 en 8 uur.
Belangrijke opmerkingen :
- Gebruik alleen vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water om storingen te voorkomen.
- Giet geen water in de verdampingstuit om storingen en het risico op brand te voorkomen (het deel van het apparaat waaruit
de damp komt).
- Draai de dop van het reservoir na het vullen stevig aan om lekken en elektrocutie te voorkomen.
- Het reservoir moet worden schoongemaakt. Als de verdampingstuit vuil is, dan kunt u die schoonmaken met een borstel of
een vochtige doek.
Opgelet: OOK AL STOPT DE BEVEILIGING DE WERKING VAN DE ELEKTRISCHE OMZETTER, IS HET AANBEVOLEN OM HET APPARAAT
NIET ONDER SPANNING TE LATEN ALS U HET NIET GEBRUIKT.
NL
20
Onderhoud en opslag:
Als het water te veel kalk en magnesium bevat, dan kan het een ‘wit poeder’ in het apparaat afzetten. Als dit schuim zich afzet
op de elektrische omzetter (het witte keramische rondje dat ultrasone geluiden voortbrengt (i)), dan kan de bevochtiger NOTUS
niet correct functioneren.
Onderhoud
Aanbevelingen:
1) Gebruik vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water bij elk gebruik.
2) Maak het reservoir om de 2 dagen schoon, en de elektrische omzetter elke week.
3) Ververs het water in het reservoir om de 2 dagen.
4) Maak het apparaat schoon (zoals hierboven voorgeschreven) en controleer of alle onderdelen perfect droog zijn wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt.
Schoonmaak van de elektrische omzetter (wit rondje van keramiek (i)):
1) Breng 2 tot 5 druppeltjes azijn op het oppervlak aan en laat deze 2 tot 5 minuten inwerken.
2) Borstel het schuim van het oppervlak met een zachte borstel (j). Gebruik geen hard gereedschap om over het oppervlak te
schrapen.
3) Spoel het reservoir met zuiver water.
4) Gebruik geen zeep, solvent of schoonmaakmiddel in sprayvorm om de elektrische omzetter schoon te maken.
Schoonmaak van het waterreservoir:
1) Maak het waterreservoir schoon met een zachte doek en gebruik azijn als er schuim- of kalkafzetting aan de binnenkant
aanwezig is.
2) Spoel het reservoir met zuiver water.
Schoonmaak van de verdampingstuit van het apparaat:
1) Maak de tuit schoon met een borstel of vochtige doek.
2) Spoel de tuit met zuiver water.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge en koele plaats, buiten het bereik van kinderen. Maak het apparaat vooraf schoon en laat
het drogen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiksvoorwaarden kunt u de volgende tabel raadplegen:
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Geen damp, geen controlelampje. Als er geen lampje brandt. Controleer of het apparaat op het
stroomnet is aangesloten en of er geen
defect is aan de voedingsbron.
Het waterpeil in het reservoir is te laag. Vul water bij in het reservoir.
Er lekt water uit het reservoir. Controleer of het reservoir correct
geplaatst is.
De temperatuur van het apparaat is
te laag.
Plaats het apparaat in een ruimte op
kamertemperatuur een half uur voor
het gebruik.
NL
21
Notus
De damp heeft een ongewone geur. Het water zit al te lang in het reservoir. Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Zwakke intensiteit. Te veel of te weinig water in het
reservoir.
Maak het reservoir leeg of vul water bij.
Afzetting op de elektrische omzetter. Maak de elektrische omzetter schoon.
Het water is te koud. Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is vuil. Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worde
sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in e
inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het
recyclagecentrum van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wett
te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van twee
jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd g
toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het e
andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specifie
welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode
rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien
De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit p
toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze garantie.
ES
23
Notus
Cuando mueva el aparato, levántelo por la base, no por el depósito de agua.
No utilice el humidificador si el aire de la habitación esya suficientemente húmedo (al menos un 50% de
higrometría relativa). El grado de humedad relativa ideal para el confort humano se sitúa entre el 45 y el 60%.
El exceso de humedad se observa por la condensación en las superficies frías o las paredes frías de la habitación.
Para determinar correctamente el grado de humedad de la habitación, utilice un higrómetro, que puede
encontrar en la mayoría de comercios especializados y en las grandes superficies.
El humidificador «NOTUS» sólo está concebido para uso interior y doméstico.
COMPONENTES DEL APARATO (VER ILUSTRACIONES, ESQUEMA 1):
(1) Boquilla rociadora
(2) Depósito de agua
(3) Cartucho (filtro) de desmineralización
(4) Tapón del depósito de agua
(5) Base del aparato
(6) Cepillo de limpieza
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DEL APARATO (VER ILUSTRACIONES, ESQUEMA 2):
(1) Indicador de tiempo
(2) Indicador de humedad
(3) Indicador de limpieza
(4) Indicador de vapor caliente
(5) Modo automático
(6) Modo Turbo
(7) Modo pausa
(8) Indicador de falta de agua
(9) Indicador del nivel de intensidad de emisión
(10) Botón «(-)»
(11) Botón «On/Off»
(12) Botón «caliente/frío»
(13) Botón de cambio de modo (Pausa, Turbo, Automático, Manual)
(14) Botón de programación (temporizador, grado de humedad del aire)
(15) Botón «(+)»
Las fotografías y demás representaciones del producto que figuran en el presente manual y en el embalaje pretenden ser lo más
precisas posibles, pero no necesariamente exactas al producto real.
INSTRUCCIONES DE USO
Características :
• Humidificador de vapor frío y vapor caliente
• Pantalla táctil LCD
• Detección automática y visualización de la humedad relativa ambiente
• Capacidad de programación del grado de humedad deseado
• Temporizador: 8 horas con programación por intervalos de 1 hora
• 3 niveles de intensidad de emisión de vapor: bajo, medio, alto
• 4 modos, 3 preprogramados (pausa, turbo, automático) y 1 manual
• Capacidad del depósito: 4,8 l
• Caudal máximo de vapor: 500 ml/h
• +/- 9,5 horas de difusión continua a 500 ml/h
• Dispositivo de parada automática con el depósito vacío
• Funcionamiento silencioso (≤ 30 dB)
ES
24
Funciones :
• Humidificador de aire
• Elimina las cargas electrostáticas
• Mejora la calidad del aire ambiental
Diferencias entre vapor caliente y vapor frío (consejos de utilización):
• Niños pequeños
El vapor frío es mucho menos peligroso y no provoca riesgo de quemaduras en caso de caída o vuelco del aparato.
• Limpieza y cuidados
Con vapor frío, el aparato necesita limpiarse más a menudo que con vapor caliente. Ello es debido a que, cuando se genera
vapor caliente, el agua pasa previamente por un dispositivo de calentamiento, eliminando una gran cantidad de bacterias. El
NOTUS tiene ambas funciones, por lo que es muy importante seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento de este
manual.
• Lugar de instalación del humidificador
El vapor frío refresca el aire en las habitaciones mal ventiladas, donde el aire es asfixiante y seco. El vapor caliente, por su parte,
calienta el aire de las habitaciones frías.
• Consumo eléctrico
La función de valor caliente consume más energía, por la necesidad de calentar el agua.
Colocación del filtro de desmineralización:
Coloque el filtro de desmineralización en la pared inferior del tapón del depósito, girándolo hacia la derecha, como se observa
en la ilustración del esquema 3, ilustración (h). Para quitarlo, gírelo en el sentido contrario.
Instrucciones de utilización (ver ilustraciones, esquema 3):
1) Coloque el humidificador «NOTUS» en la habitación una hora antes de ponerlo en marcha, para que se adapte a la
temperatura ambiente.
2) Sitúelo siempre sobre una superficie dura, plana y horizontal (a). No lo acerque excesivamente a las paredes y aparatos
emisores de calor como estufas, radiadores, etc.
3) Procure que el aparato esté limpio antes de comenzar a utilizarlo.
4) Extraiga el depósito cogiéndolo por el mango (e) y manténgalo al revés (f). Gire el tapón del depósito hacia la izquierda para
abrirlo. A continuación, llene con agua limpia, destilada o desmineralizada en el depósito. Vuelva a colocar el tapón girándolo
hacia la derecha para cerrarlo herméticamente (g) (f).
Por último, coloque bien el depósito en la base del aparato (e) (b, c, d).
5) Cuando enchufe o desenchufe el aparato, procure tener las manos bien secas.
6) Apriete el botón «On/Off» (símbolo 11, esquema 2). Tardará +/- 1 segundo en ponerse en marcha, tiempo necesario para
verificar el nivel de agua. Si el nivel de agua es suficiente, sonará un aviso.
7) A partir de ese momento, el humidificador estará listo para su uso. De manera predeterminada, el «modo normal» es el de
vapor caliente. En función de la temperatura ambiente de la habitación, la producción de vapor caliente puede tardar unos
diez minutos.
MODO NORMAL:
- Para aumentar o disminuir la intensidad de emisión de vapor, apriete los botones «+» o «-» (símbolos 15 y 10, esquema 2).
- Para detener la producción de vapor caliente, apriete el botón de la función «Caliente/frío» (símbolo 12, esquema 2); el
indicador luminoso desaparecerá.
- Para programar un grado de humedad preciso, apriete el botón de programación (símbolo 14, esquema 2). Para programar
el temporizador, apriete el botón dos veces seguidas; el temporizador puede programarse en un máximo de 8 h, en
intervalos de 1 h.
- Si desea cambiar de modo y entrar en uno de los 3 modos preprogramados, solo tiene que apretar el botón de cambio de
modo (símbolo 13, esquema 2) y seleccionar el modo en cuestión.
ES
25
Notus
MODO PAUSA:
- En modo pausa no puede cambiarse el nivel de intensidad de emisión de vapor, que estará fijado en 300 ml/h.
- En el caso de que se hubiera interrumpido previamente la producción de vapor caliente, esta se reanudará.
- El temporizador está programado automáticamente en 8 h.
- La intensidad luminosa de la pantalla de visualización disminuirá después de +/- 1 minuto.
MODO TURBO:
- El nivel de intensidad de la emisión de vapor esprogramado automáticamente en 500 ml/h.
- La producción de vapor caliente puede activarse o desactivarse. Para ello, apriete el botón «Caliente/frío» (símbolo 12,
esquema 2).
- En este modo, sigue siendo posible la programación del temporizador y del grado de humedad (símbolo 14, esquema 2).
MODO AUTOTICO:
- El nivel de intensidad de la emisión de vapor esprogramado automáticamente en 400 ml/h.
- La producción de vapor caliente puede activarse o desactivarse (símbolo 12, esquema 2).
- El grado de humedad está programado por defecto en el 70%. En este modo no es posible cambiarlo. El aparato se
detendrá si se excede este valor.
- El temporizador, por su parte, sí puede programarse (símbolo 14, esquema 2).
Nivel de
emisión de
vapor
Bajo Medio Alto Modo
automático
Modo turbo
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
8) Para programar el grado de humedad (símbolo 14, esquema 2):
Solo necesita apretar una vez el botón de programación y seleccionar, con los botones «+» y «-», el grado de emisión de vapor
que desee. Dicho grado permanecerá intermitente 5 segundos y a continuación volverá a su estado inicial.
De este modo, tendrá la posibilidad de seleccionar, bien un grado de entre el 30 y el 70%, bien uno superior al 70% (la función
«CO» significa «continuo»).
9) Para programar el temporizador (símbolo 14, esquema 2):
Debe apretar dos veces el botón de programación. A continuación, podrá modificar el tiempo con los botones «+» y «-». El valor
de tiempo definido permanecerá intermitente 5 segundos y a continuación volverá a su estado inicial.
El temporizador puede programarse para una duración de entre 0 y 8 h.
Observaciones importantes :
- Para evitar cualquier defecto de funcionamiento, utilice solo agua limpia, destilada o desmineralizada.
- Para evitar igualmente cualquier problema de funcionamiento y riesgo de incendio, no vierta agua en la boquilla rociadora (la
boquilla de la que sale el vapor).
- Cierre herméticamente el tapón del depósito después de llenarlo, con objeto de evitar derrames o descargas eléctricas.
- Mantenga el depósito limpio. Si la boquilla del vapor está sucia, límpiela con un cepillo o un trapo húmedo.
Atención: SI BIEN ESTE APARATO DISPONE DE UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD QUE INTERRUMPE EL FUNCIONAMIENTO DEL
TRANSDUCTOR, PROCURE NO DEJARLO ENCHUFADO CUANDO NO LO UTILICE.
Cuidados y almacenamiento:
Si el agua contiene excesivo calcio y magnesio, puede dejar una especie de «polvo blanco» en el aparato. Si esta espuma
se deposita en el transductor (una pastilla blanca de cerámica que produce ultrasonidos (¡)), el humidificador «NOTUS» no
funcionará correctamente.
Limpieza
Es recomendable:
1) Utilizar agua limpia, destilada o desmineralizada en cada uso.
ES
26
2) Limpiar el depósito cada 2 días y el transductor 1 vez a la semana.
3) Cambiar el agua del depósito cada 2 días.
4) Limpiar el aparato (ver las explicaciones que figuran a continuación) y asegurarse de que todas sus piezas están totalmente
secas cuando no está funcionando.
Para limpiar el transductor (pastilla blanca de cerámica (i)):
1) Ponga unas gotas de vinagre (entre 2 y 5) en la superficie y deje reposar entre 2 y 5 minutos.
2) Elimine la espuma de la superficie con un cepillo suave (j). No utilice ninguna herramienta dura para raspar la superficie.
3) Enjuague el depósito de la base con agua clara.
4) No use jabón, disolventes o sprays de limpieza para limpiar el transductor.
Para limpiar la unidad del recipiente:
1) Lave el recipiente con agua y un paño húmedo, y con vinagre si hay espuma o restos de cal en el interior.
2) Enjuague el recipiente con agua clara.
Para limpiar la boquilla de emisión de vapor del aparato:
1) Límpiela con un cepillo o un trapo húmedo.
2) Enjuague la boquilla con agua clara.
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y fresco, lejos del alcance de los niños, una vez limpiado y secado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problema de funcionamiento, en condiciones normales de uso, consulte la tabla siguiente
Problema Posibles causas Soluciones
No hay vapor ni se enciende el
indicador luminoso.
El indicador no se enciende: Compruebe si el aparato está
enchufado o si hay alguna avería en el
suministro eléctrico.
El nivel de agua del depósito es
demasiado bajo.
Añada agua al depósito.
Fuga de agua en el depósito. Compruebe si el depósito está
correctamente colocado en el aparato.
La temperatura del aparato es
demasiado baja.
Coloque el aparato en una habitación
a temperatura ambiente media hora
antes de utilizarlo.
Vapor con olor extraño. No se ha cambiado el agua desde hace
tiempo.
Limpie el depósito y llénelo con agua
limpia, destilada o desmineralizada.
Baja intensidad. Nivel de agua excesivo/insuficiente en
el depósito.
Vacíe/llene el depósito.
Sedimentos en el transductor. Limpie el transductor.
El agua esdemasiado fría. Utilice agua a temperatura ambiente.
El agua no está limpia. Limpie el depósito y llénelo con agua
limpia, destilada o desmineralizada.
ES
27
Notus
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
El embalaje escompuesto íntegramente por materiales que no suponen peligro para el medio ambiente, que
pueden depositarse en el centro de recogida selectiva de su municipio para su uso como materiales secundarios. El
cartón puede depositarse en un contenedor de recogida de papel. Los plásticos de embalaje deben depositarse en el
centro de recogida selectiva y reciclaje de su municipio.
Cuando el aparato p27-ya no le sirva, elimínelo de manera respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con la normativa.
GARANTÍA LIMITADA
LANAFORM® garantiza que este producto no presenta ningún defecto de material ni de fabricación durante un período de dos
años a partir de la fecha de compra, con excepción de los casos que se indican a continuación.
La garantía LANAFORM® no cubre los daños debidos a un desgaste normal por el uso del producto. Además, la garantía sobre
este producto LANAFORM® no cubre los daños causados por un uso abusivo o inapropiado, ni en caso de mala utilización,
accidente, colocación de un accesorio no autorizado, modificación introducida en el producto o cualquier otra situación, de
cualquier naturaleza, ajena al control de LANAFORM®.
LANAFORM® no será considerada responsable de ningún tipo de daño indirecto, consecutivo o especial.
Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de dos años a partir de la fecha de compra inicial,
siempre que pueda presentarse copia del justificante de compra.
Una vez recibido el aparato, LANAFORM® procederá a repararlo o sustituirlo, según el caso, y seguidamente se lo devolverá. La
garantía solo puede reclamarse a través del Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM®. Toda actividad de mantenimiento de
este producto no realizada por el Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM® anula la presente garantía.
DE
28
EINLEITUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Luftbefeuchter NOTUS von LANAFORM® mit kaltem und heißem Dampf
entschieden haben. Der Luftbefeuchter NOTUS sorgt für ein angenehmes Maß an Luftfeuchtigkeit und wirkt den
unangenehmen Folgen zu trockener Luft entgegen. Das Ventilationssystem gibt das Wasser in Form von kaltem
oder heißem Dampf ab und liefert so das gewünschte Maß an Luftfeuchtigkeit. Der Dampf wird als Nebel aus einer
Düse versprüht.
BITTE LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES LUFTBEFEUCHTERS AUFMERKSAM
DIE GEBRAUCHSANLEITUNG DURCH, INSBESONDERE FOLGENDE WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE:
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unerfahrene, nicht ausreichend eingewiesene Personen geeignet, außer sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend angeleitet und beaufsichtigt. Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Gerät lassen.
Das Gerät darf nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
Bitte überprüfen Sie, dass die Spannung Ihres Stromnetzes der des Gerätes entspricht.
Den Luftbefeuchter NOTUS immer auf eine ebene, horizontale, harte Oberfläche stellen. Immer einen Abstand zu
Wänden und Hitzequellen wie Öfen, Heizkörper etc. halten.
Achtung: Steht das Gerät auf einer nicht waagerechten Fläche, funktioniert es unter Umständen nicht korrekt!
Den Stromstecker nicht mit feuchten Händen ein- oder ausstecken.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es durch ein passendes Kabel ersetzt werden, das bei Ihrem Händler oder
Lieferanten erhältlich ist.
Das Gerät keinem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Den Wassertank mit frischem destillierten oder demineralisierten Wasser füllen.
Das Gerät oder die Konsole nicht auseinandernehmen.
Das Gerät nicht bei leerem Wassertank anschalten.
Das Gerät nicht schütteln. Es kann sonst Wasser in die Konsole gelangen und Störungen hervorrufen.
Nicht in das Gerät oder Wasser greifen, während das Gerät läuft.
Tritt bei der in dieser Anleitung beschriebenen Verwendung ein ungewöhnlicher Geruch auf, das Gerät
ausschalten, vom Stromnetz nehmen und bei Ihrem Lieferanten oder Händler überprüfen lassen.
Keine ätherischen Öle in diesem Gerät verwenden.
Kein heißes Wasser, d.h. über einer Temperatur von 40 °C, in den Wassertank gießen.
Das Gerät vor der Reinigung oder dem Entfernen des Wassertanks vom Netz nehmen.
Nie das gesamte Gerät ins Wasser tauchen oder übergießen; beachten Sie die Hinweise zur Reinigung in
vorliegender Gebrauchsanleitung.
Den Transduktor nicht mit einem harten Werkzeug abkratzen. Der Luftbefeuchter NOTUS sollte regelmäßig
gereinigt werden. Beachten Sie hierfür die Hinweise zur Reinigung in vorliegender Gebrauchsanleitung.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Herausnehmen das Stromkabel ausstecken.
Ein Elektrogerät sollte niemals ohne Aufsicht laufen. Den Stecker bei Nichtgebrauch ziehen.
Das Stromkabel fern von heißen Oberflächen halten.
Das Gerät niemals in einem Zimmer verwenden, in dem Aerosole (Sprays) verwendet werden oder in einem
Raum, in dem Sauerstoff verabreicht wird.
Keine Kleidungsstücke oder Handtücher auf das Gerät legen. Ist die Düse verdeckt, kann dies zu einer Störung des
DE
29
Notus
Geräts führen.
Fassen Sie das Gerät zum Umplatzieren an der Konsole und nicht am Wassertank.
Den Luftbefeuchter nicht verwenden, wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum schon ausreichend hoch ist (mindestens
50 % relative Luftfeuchtigkeit). Die für das Wohlbefinden von Menschen ideale relative Luftfeuchtigkeit liegt
zwischen 45 % und 60 %. Zu hohe Feuchtigkeit macht sich durch Kondensierung auf kalten Oberflächen oder an
kalten Wänden des Zimmers bemerkbar. Um die Luftfeuchtigkeit eines Raumes korrekt einzustellen, verwenden
Sie einen Feuchtigkeitsmesser, der in den meisten Fachgeschäften und Supermärkten erhältlich ist.
Der Luftbefeuchter NOTUS ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch in Innenräumen konzipiert.
BESTANDTEILE DES GERÄTS (SIEHE ABBILDUNG 1) :
(1) Sprühdüse
(2) Wassertank
(3) Demineralisierungskartusche (Filter)
(4) Wassertankverschluss
(5) Gerätekonsole
(6) Reinigungsbürste
ANZEIGE DES GERÄTS (SIEHE ABBILDUNG 2) :
(1) Zeitanzeige
(2) Feuchtigkeitsanzeige
(3) Reinigungsanzeige
(4) Anzeige heißer Dampf
(5) Auto-Modus
(6) Turbo-Modus
(7) Sleep-Modus
(8) Wasserstandanzeige
(9) Anzeige der Emissionsstärke
(10) Schalter „weniger“
(11) Schalter „an/aus“
(12) Schalter „heiß/kalt
(13) Modus-Umschalter (Schlaf, Turbo, Automatisch, Normal)
(14) Programmierschalter (Zeitschaltuhr, Luftfeuchtigkeitsgrad)
(15) Schalter „mehr
Die in diesem Benutzerhandbuch und auf der Verpackung enthaltenen Fotos und anderen Abbildungen des Produkts sind
so wirklichkeitsgetreu wie möglich, es kann jedoch keine vollkommene Übereinstimmung mit dem tatsächlichen Produkt
gewährleistet werden.
GEBRAUCHSHINWEISE
Eigenschaften :
• Luftbefeuchter mit kaltem und heißem Dampf
• LCD-Touch Screen
• Automatische Messung und Anzeige der relativen Luftfeuchtigkeit
• Möglichkeit, die gewünschte Luftfeuchtigkeit einzuprogrammieren
• Zeitschaltuhr: 8 Stunden mit Programmierung in 1-Stunden-Schritten
• 3 Stufen der Dampfemission: schwach, mittel, hoch
• 4 Modi, davon 3 vorprogrammiert: Sleep, Turbo, Auto sowie ein Normal-Modus
• Tankfüllmenge 4,8 l
• Maximaler Dampfdurchsatz: 500 ml/h
DE
30
• +/- 9,5 Stunden bei durchgängiger Emission von 500 ml/h
• Automatischer Ausschaltmechanismus, sobald der Wassertank leer ist
• sehr leise (≤30dB)
Funktionen :
• Luftbefeuchter
• Eliminiert elektrostatische Aufladung
• Verbessert die Qualität der Zimmerluft
Unterschiede zwischen heißem und kaltem Dampf (Verwendungshinweise):
• Kleinkind(er)
Es wird die Verwendung von kaltem Dampf empfohlen, da dieser deutlich ungefährlicher ist und bei Umstoßen oder
Herabfallen des Geräts keine Verbrennungen verursacht.
• Pflege
Bei Verwendung von kaltem Dampf muss das Gerät häufiger gereinigt werden als bei heißem Dampf. Bei der Herstellung von
heißem Dampf wird das Wasser beim Durchlauf erhitzt, wodurch die Bakterien größtenteils vernichtet werden. Da das Gerät
NOTUS über beide Funktionen verfügt, ist es sehr wichtig, die in der Gebrauchsanleitung aufgeführten Pflegehinweise zu
beachten.
• Raum, in dem der Luftbefeuchter eingesetzt wird
Kalter Dampf bringt etwas Frische in einen stickigen, trockenen, schlecht belüfteten Raum. Heißer Dampf hingegen erwärmt
die Luft in einem kühlen Raum.
• Stromverbrauch
Die Funktion mit heißem Dampf verbraucht mehr Energie, da das Wasser zur Herstellung des heißen Dampfes erhitzt werden
muss.
Montage des Demineralisierungsfilters:
Den Filter auf der Innenseite des Verschlusses des Wassertanks befestigen und in Uhrzeigersinn drehen, wie in Abb. 3, Punkt (h)
gezeigt. Um den Filter herauszunehmen gegen Uhrzeigersinn drehen.
Gebrauchsanleitung (siehe Abbildung 3) :
1) Den Luftbefeuchter NOTUS eine halbe Stunde vor dem Einschalten in den Raum stellen, damit er sich auf die
Zimmertemperatur einstellen kann.
2) Den Luftbefeuchter immer auf eine ebene, horizontale, harte Oberfläche stellen (a). Immer einen gewissen Abstand zu
nden und Hitzequellen wie Öfen, Heizkörper etc. halten.
3) Überprüfen Sie vor Gebrauch die Sauberkeit des Geräts.
4) Den Wassertank am Griff (e) herausnehmen und umdrehen (f). Zum Öffnen den Verschluss des Wassertanks gegen
Uhrzeigersinn drehen. Frisches, destilliertes oder demineralisiertes Wasser einfüllen. Den Verschluss wieder aufsetzen und
zum hermetischen Verschließen im Uhrzeigersinn drehen (g) (f). Schließlich den Wassertank wieder korrekt auf die Konsole
aufsetzen (e) (b, c, d).
5) Stecken Sie das Gerät nur mit trockenen Händen ein und aus bzw. trocknen Sie Ihre Hände zuvor ab.
6) Auf den „An/Aus“-Schalter drücken (Ziffer 11, Abb. 2). Das Gerät startet nach +/- 1 Sekunde; diese Zeit ist notwendig, um
den Wasserstand zu überprüfen. Ist ausreichend Wasser vorhanden, ertönt ein Signal.
7) Der Luftbefeuchter ist nun gebrauchsbereit. Grundeinstellung ist der Modus „Normal“ mit heißem Dampf. Die Herstellung des
heißen Dampfes kann je nach Zimmertemperatur bis zu zehn Minuten dauern.
MODUS NORMAL:
- Zur Veränderung der Intensität des Dampfdurchsatzes den Schalter mehr“ oder „weniger“ drücken (Ziffern 15 & 10, Abb.
2).
- Zur Beendigung der Produktion von heißem Dampf den Schalter heiß/kalt“ drücken (Ziffer 12, Abb. 2), und die Anzeige
erlischt.
DE
31
Notus
- Zur exakten Programmierung der Luftfeuchtigkeit auf den Programmierschalter drücken (Ziffer 14, Abb. 2). Ebenso
vorgehen, um die Zeitschaltuhr zu programmieren, d.h. zweimal hintereinander auf den Programmierknopf drücken und
die Zeitschaltuhr auf maximal 8 h in Schritten von 1 h programmieren.
- Zum Wechseln zwischen den 3 vorprogrammierten Modi den Modus-Schalter drücken und den gewünschten Modus
einstellen (Ziffer 13, Abb. 2).
SLEEP-MODUS:
- Die Intensität des Dampfausstoßes kann nicht mehr verändert werden, sie ist auf 300 ml/h festgelegt.
- Wurde die Dampfproduktion zuvor ausgeschaltet, wird sie wieder aktiviert.
- Die Zeitschaltuhr ist automatisch auf 8 h eingestellt.
- Die Intensität der Leuchtanzeige wird nach +/- 1 Minute schwächer.
TURBO-MODUS:
- Die Intensität der Dampfemission ist automatisch auf 500 ml/h eingestellt.
- Es ist möglich, die Produktion von heißem Dampf ein- oder auszuschalten. Hierzu den Schalter heiß/kaltdrücken. (Ziffer
12, Abb. 2).
- In diesem Modus kann weiterhin die Zeitschaltuhr und die Höhe der Luftfeuchtigkeit programmiert werden (Ziffer 14, Abb.
2).
AUTO-MODUS:
- Die Dampfdichte ist automatisch auf 400 ml/h eingestellt.
- Es ist möglich, die Produktion von heißem Dampf ein- oder auszuschalten (Ziffer 12, Abb. 2).
- Die Luftfeuchtigkeit ist fest auf 70 % eingestellt. In diesem Modus kann das Maß der Luftfeuchtigkeit nicht verändert
werden. Das Gerät schaltet sich aus, sobald die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist.
- Die Zeitschaltuhr kann ihrerseits programmiert werden (Ziffer 14, Abb. 2).
Dampfemission Schwach Mittel Hoch Auto-Modus Turbo-Modus
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
8) Programmierung der Höhe der Luftfeuchtigkeit (Ziffer 14, Abb. 2)
Nur einmal auf den Programmierschalter drücken und mithilfe der Schalter mehr“ oder „weniger“ das gewünschte Maß
an Dampfemission einstellen. Das gewählte Maß blinkt noch 5 Sekunden weiter, bis der Bildschirm zur Ausgangsanzeige
zurückkehrt.
Sie können auf diese Weise eine Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 70 % auswählen oder über 70 % hinausgehen: die
Funktion „CO“ bedeutet „continue (weiter)“.
9) Programmierung der Zeitschaltuhr (Ziffer 14, Abb. 2)
Den Programmierschalter zweimal drücken. Die Zeit kann mit den Knöpfen „mehrund „weniger“ modifiziert werden. Die
gewählte Dauer blinkt noch 5 Sekunden weiter, bis der Bildschirm zur Ausgangsanzeige zurückkehrt.
Programmierung innerhalb der Zeitspanne von 0 bis 8 h möglich.
Wichtige Hinweise :
- Nur frisches, destilliertes oder demineralisiertes Wasser verwenden, um ein störungsfreies Funktionieren zu gewährleisten.
- Kein Wasser in die Sprühdüse gießen, um Störungen und Brennen zu vermeiden (Teil des Geräts, aus dem der Dampf austritt).
- Den Wassertankdeckel nach dem Auffüllen fest verschließen, damit kein Wasser austritt und kein Kurzschluss entsteht.
- Der Wassertank muss sauber gehalten werden. Ist die Sprühdüse verschmutzt, mit einer Bürste oder einem feuchten Tuch
reinigen.
Achtung: TROTZ DER SICHERUNG, DIE DIE FUNKTION DES TRANSDUKTORS UNTERBRICHT, DAS GERÄT VOM STROMNETZ NEHMEN,
WENN ES NICHT VERWENDET WIRD.
Pflege und Lagerung:
Enthält das Wasser zu viel Kalzium und Magnesium, kann sich ein „weißes Pulver“ im Gerät absetzen. Setzt es sich auf den
DE
32
Transduktor (weiße Keramikscheibe, die Ultraschall produziert (i)), funktioniert der Luftbefeuchter NOTUS nicht mehr korrekt.
Pflege
Wir empfehlen:
1) immer nur frisches destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu verwenden.
2) den Wassertank alle 2 Tage und den Transduktor wöchentlich zu reinigen.
3) das Wasser im Wassertank alle 2 Tage auszutauschen.
4) das Gerät regelmäßig zu reinigen (siehe untenstehende Anleitung) und darauf zu achten, dass alle Bestandteile komplett
trocken sind, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Reinigung des Transduktors (weiße Keramikscheibe (i)):
1) 2 bis 5 Tropfen Essig auf die Oberfläche geben und 2 bis 5 Minuten einwirken lassen.
2) Die Ablagerungen mit einer weichen Bürste von der Oberfläche entfernen (j). Kein hartes Werkzeug verwenden, um die
Oberfläche nicht zu verkratzen.
3) Den Wassertank mit klarem Wasser ausspülen.
4) Keine Seife, Lösungsmittel oder Reinigungsmittel als Spray zur Reinigung des Transduktors verwenden.
Reinigung des Wassertanks:
1) Den Wassertank mit Wasser und einem weichen Tuch reinigen, im Fall von Kalkablagerungen im Inneren etwas Essig
verwenden.
2) Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
Reinigung der Dampfdüse des Geräts:
1) Mit einer Bürste oder einem feuchten Tuch reinigen.
2) Die Düse mit klarem Wasser reinigen.
Lagerung
Das Gerät gereinigt und abgetrocknet an einem trockenen, kühlen Ort außer Reichweite von Kindern lagern.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Bei Störungen unter normalen Verwendungsumständen kann Ihnen unten stehende Tabelle weiterhelfen:
Störungen Mögliche Gründe Lösungen
Kein Dampf, keine Leuchtanzeige Wenn keine Leuchtanzeige: Überprüfen, ob das Gerät
angeschlossen ist oder ob der Strom
gerade ausgefallen ist.
Der Wasserstand im Tank ist zu niedrig. Wasser auffüllen.
Wasser läuft aus dem Tank aus. Überprüfen, ob der Wassertank korrekt
eingesetzt ist.
Die Temperatur ist zu niedrig. Das Gerät eine halbe Stunde vor
Gebrauch in einen Raum mit
Zimmertemperatur stellen.
Wasserdampf hat einen
ungewöhnlichen Geruch
Das Wasser steht schon zu lange im
Wassertank.
Den Wassertank reinigen und frisches,
destilliertes oder demineralisiertes
Wasser einfüllen.
DE
33
Notus
Schwache Leistung Zu viel (zu wenig) Waser im
Wassertank.
Wasser aus dem (in den) Wassertank
gießen.
Ablagerungen auf dem Transduktor. Den Transduktor reinigen.
Das Wasser ist zu kalt. Wasser in Zimmertemperatur
verwenden.
Das Wasser ist nicht sauber. Den Wassertank reinigen, frisches
destilliertes oder demineralisiertes
Wasser einfüllen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DER UMVERPACKUNG
Die Umverpackung besteht ausschließlich aus nicht umweltgefährdenden Materialien, die Sie zur Wiederverwertung
in der Recyclingstelle Ihrer Gemeinde abgeben können. Der Karton kann in einen Altpapier-Container gegeben
werden. Die Verpackungsfolien müssen der Recyclingstelle Ihrer Gemeinde zugeführt werden.
Das Gerät selbst muss ebenfalls unter Rücksichtnahme auf die Umwelt und unter Einhaltung der gesetzlichen
Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM® garantiert die Freiheit von Material- und Fabrikationsfehlern des Geräts, und zwar für eine Dauer von zwei Jahren
ab Kaufdatum. Dabei gelten folgende Ausnahmen:
Die LANAFORGarantie deckt keine Beschädigungen aufgrund von normaler Abnutzung dieses Gerätes ab. Darüber hinaus
erstreckt sich die Garantie auf das LANAFORM®-Gerät nicht auf Schäden, die auf unsachgemäßen oder übermäßigen Gebrauch,
Unfälle, die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlener Zubehörteile, Umbauten am Gerät oder auf sonstige Umstände
gleich welcher Art zurückzuführen sind, die sich dem Wissen und dem Einfluss von LANAFORM® entziehen.
LANAFORM® haftet nicht für Begleit-, Folge- und besondere Schäden.
Alle impliziten Garantien in Bezug auf die Eignung des Gerätes sind auf eine Frist von zwei Jahren ab dem anfänglichen
Kaufdatum beschränkt, soweit eine Kopie des Kaufnachweis vorgelegt werden kann.
Auf Garantie eingeschickte Geräte werden von LANAFORM® nach eigenem Ermessen entweder repariert oder ausgetauscht und
an Sie zurückgesendet. Die Garantie gilt nur bei Reparatur im LANAFORM® Kundendienstzentrum. Bei Reparatur durch einen
anderen Kundendienstanbieter erlischt die Garantie.
IT
34
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per avere acquistato l’umidificatore a vapore freddo e caldo «NOTUS» di LANAFO
L’umidificatore «NOTUS» permette di ristabilire il tasso di umidità ideale e di eliminare i disagi causati dall’aria
troppo secca. Il sistema di ventilazione diffonde l’acqua sotto forma di vapore freddo o caldo, assicu
livello di umidità desiderato. Il vapore nebulizzato viene erogato nell’ambiente attraverso il beccucc
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE LUMIDIFICATORE, CON PARTICOLARE
RIGUARDO PER LE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA FONDAMENTALI:
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, le cui cap
sensoriali o mentali siano ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenze, a meno che non
avvalersi, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari. È opportuno sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare questo apparecchio solo nel rispetto delle istruzioni ivi contenute.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella dell’apparecchio.
Collocare sempre l’umidificatore «NOTUS» su una superficie rigida, piatta e orizzontale. a moder
pareti e da fonti di calore quali stufe, radiatori, ecc.
Attenzione: È possibile che, se non collocato su una superficie orizzontale, l’apparecchio non funzi
correttamente.
Non inserire né disinserire la spina dell’apparecchio con le mani umide.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo analogo, disponibile
fornitore o il servizio post-vendita.
Non lasciare l’apparecchio esposto ai raggi solari diretti.
Riempire il serbatoio con acqua fresca, distillata o demineralizzata.
Non smontare l’apparecchio né la sua unità di base.
Non accendere l’apparecchio se manca l’acqua nel serbatoio.
Non scuotere l’apparecchio. Questa operazione potrebbe far fuoriuscire l’acqua dalla base e imped
funzionamento.
Non toccare mai l’acqua e i componenti quando l’apparecchio è in funzione.
Qualora si dovessero avvertire odori insoliti durante il funzionamento dell’apparecchio descritto n
manuale, spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla presa e farlo revisionare dal servizio post-vendi
Non utilizzare olii essenziali con questo apparecchio.
Non versare nel serbatoio acqua con temperatura superiore a 40 °C.
Scollegare l’apparecchio prima di eseguire interventi di pulizia o estrarne il serbatoio.
Non lavare l’intero apparecchio sotto l’acqua e non immergerlo; attenersi alle istruzioni di pulizia
presente manuale.
Non raschiare mai il trasduttore con oggetti duri. È necessario procedere periodicamente alla puliz
dell’umidificatore «NOTUS». A tale scopo, consultare e attenersi alle istruzioni di pulizia riportate
manuale.
Se l’apparecchio cade in acqua, scollegarlo immediatamente prima di recuperarlo.
Un apparecchio elettrico non deve mai rimanere collegato senza sorveglianza. Scollegarlo quando
utilizzato.
Allontanare il cavo elettrico dalle superfici calde.
Non utilizzare l’apparecchio in una stanza nella quale vengono impiegati prodotti aerosol (spray)
IT
35
Notus
somministrato ossigeno.
Non coprire con indumenti o asciugamani la parte superiore dellapparecchio. Lostruzione dell’ugello può causare
un malfunzionamento dell’apparecchio.
Per spostare l’apparecchio, sollevarlo dalla base e non dal serbatoio.
Non utilizzare l’umidificatore se l’aria nella stanza è già sufficientemente umida (almeno il 50% di umidità
relativa). Il livello ideale di umidità relativa per il benessere degli esseri umani si situa in realtà fra il 45 e il 60%.
Un’eccessiva umidità è riscontrabile dalla condensa sulle superfici fredde o sulle pareti fredde nella stanza. Per
stabilire correttamente l’umidità relativa di una stanza si consiglia di utilizzare un igrometro, disponibile nei
principali negozi e nelle ferramenta.
L’umidificatore «NOTUS» è destinato unicamente a un uso domestico
COMPONENTI DELL’APPARECCHIO (VEDERE ILLUSTRAZIONI, SCHEMA 1):
(1) Beccuccio diffusore
(2) Serbatoio dell’acqua
(3) Cartuccia (filtro) di demineralizzazione
(4) Tappo del serbatoio dell’acqua
(5) Base dell’apparecchio
(6) Spazzola per la pulizia
DISPLAY DELL’APPARECCHIO (VEDERE ILLUSTRAZIONI, SCHEMA 2):
(1) Indicatore di tempo
(2) Indicatore di umidità
(3) Indicatore di pulizia
(4) Indicatore di vapore caldo
(5) Modalità Automatica
(6) Modalità Turbo
(7) Modalità Sleep
(8) Indicatore di mancanza d’acqua
(9) Indicatore del livello d’intensità di emissione
(10) Pulsante «Meno»
(11) Pulsante «On/Off»
(12) Pulsante «Caldo/Freddo»
(13) Pulsante di cambio di modalità (Sleep, Turbo, Automatica, Normale)
(14) Pulsante di programmazione (timer, tasso di umidità dell’aria)
(15) Pulsante «Più»
Le fotografie e altre rappresentazioni del prodotto riportate nel presente manuale e sulla confezione cercano di essere quanto
più fedeli possibile, ma non possono garantire una somiglianza perfetta con il prodotto.
ISTRUZIONI DI UTILIZZO
Caratteristiche :
• Umidificatore a vapore freddo e caldo
• Schermo LCD tattile
• Rilevamento automatico e visualizzazione dell’umidità relativa ambiente
• Possibilità di programmare il tasso di umidità desiderato
• Timer: 8 ore con programmazione in intervalli di 1 ora
• 3 livelli d’intensità di emissione del vapore: bassa, media, alta
• 4 modalità di cui 3 preprogrammate: Sleep, Turbo, Automatica e 1 modalità Normale
• Serbatoio dell’acqua con capacità di 4,8 l
IT
36
• Erogazione max. di vapore: 500ml/h
• +/- 9,5 ore di diffusione continua a 500ml/h
• Dispositivo di arresto automatico quando il serbatoio è vuoto
• Funzionamento silenzioso (≤30dB)
Funzionalità :
• Umidificatore d’aria
• Elimina le cariche elettrostatiche
• Migliora la qualità dell’aria dell’ambiente
Differenze tra vapore caldo e freddo (consigli di utilizzo):
• Bambini piccoli
È preferibile utilizzare il vapore freddo in quanto è molto meno pericoloso e non causa ustioni in caso di caduta o rovesciamento
dell’apparecchio.
• Manutenzione
Gli apparecchi che diffondono vapore freddo necessitano di una pulizia più frequente rispetto a quelli che diffondono vapore
caldo. Infatti, durante la produzione di vapore caldo, l’acqua viene scaldata passando attraverso un dispositivo di riscaldamento
che elimina una notevole quantità di batteri. Poiché l’umidificatore NOTUS offre entrambe le funzioni, è di estrema importanza
fare riferimento alle istruzioni di manutenzione riportate nel presente manuale.
• Dove collocare l’umidificatore
Il vapore freddo assicura un tocco di freschezza in un ambiente soffocante, secco e mal aerato. Il vapore caldo, invece, permette
di scaldare l’aria di un locale fresco.
• Consumi elettrici
La funzione a vapore caldo consuma più elettricità poiché è necessario riscaldare l’acqua per creare il vapore caldo.
Montaggio del filtro di demineralizzazione:
Fissare il filtro di demineralizzazione nella parte interna del tappo del serbatoio, avvitando in senso orario come illustrato nello
schema 3, punto (h). Al contrario, per estrarre il filtro di demineralizzazione, ruotarlo in senso antiorario.
Modalità d’uso (vedere illustrazioni, schema 3):
1) Collocare l’umidificatore «NOTUS» nel locale mezzora prima di attivarlo, perché si adatti alla temperatura ambiente.
2) Verificare che sia sempre posizionato su una superficie rigida, piatta e orizzontale (a), a moderata distanza dalle pareti e da
fonti di calore quali stufe, radiatori, ecc.
3) Controllare che l’apparecchio sia pulito prima di iniziare a utilizzarlo.
4) Estrarre il serbatoio mediante l’impugnatura (e) e capovolgerlo (f). Aprire il serbatoio ruotando il tappo in senso antiorario.
Versare acqua fresca, distillata o demineralizzata nel serbatoio. Reinserire il tappo e ruotarlo in senso orario per chiudere
ermeticamente il serbatoio (g) (f).
Infine, posizionare correttamente il serbatoio sulla base dell’apparecchio (e) (b, c, d).
5) Verificare di avere la mani asciutte prima di collegare e scollegare l’apparecchio, in caso contrario, asciugarle accuratamente.
6) Premere il pulsante «On/Off» (punto 11, schema 2). L’accensione dura +/- 1 secondo, il tempo necessario per verificare il
livello dell’acqua. Se il livello dell’acqua è sufficiente, viene emesso un segnale acustico.
7) A questo punto, l’umidificatore entra in funzione, in «modalità Normale» con vapore caldo come impostazione predefinita. La
produzione di vapore caldo può richiedere una decina di minuti in funzione della temperatura ambiente del locale.
MODALITÀ NORMALE:
- Se si desidera variare l’intensità di emissione del vapore, premere il pulsante «Più» o «Meno» (punti 15 e 10, schema 2).
- Se si desidera arrestare la produzione di vapore caldo, premere il pulsante «Caldo/Freddo» (punto 12, schema 2) e la spia si
spegne.
- Se si desidera programmare un tasso di umidità preciso, premere il pulsante di programmazione (punto 14, schema 2).
Procedere analogamente per programmare il timer, premendo due volte consecutivamente il pulsante di programmazione
IT
37
Notus
e impostando il timer su un massimo di 8 ore con intervalli di 1 ora.
- Se si desidera cambiare modalità per accedere a una delle 3 modalità preprogrammate, è sufficiente premere il pulsante di
cambio di modalità e selezionare la modalità desiderata (punto 13, schema 2).
MODALITÀ SLEEP:
- Non è più possibile variare il livello d’intensità di emissione del vapore, che rimane regolato su 300ml/h.
- Se in precedenza era stata arrestata la produzione di vapore caldo, questa verrà riattivata.
- Il timer è programmato automaticamente su 8 ore.
- Lintensità luminosa del display diminuisce dopo +/- 1 minuto.
MODALITÀ TURBO:
- Il livello d’intensità di emissione del vapore è programmato automaticamente su 500ml/h.
- È possibile attivare o disattivare la produzione di vapore caldo. A tale scopo, premere il pulsante «Caldo/Freddo» (punto 12,
schema 2).
- La programmazione del timer e del tasso di umidità rimane possibile in questa modalità (punto 14, schema 2).
MODALITÀ AUTOMATICA:
- Il livello d’intensità di emissione del vapore è programmato automaticamente su 400ml/h.
- È possibile attivare o disattivare la produzione di vapore caldo (punto 12, schema 2).
- La programmazione del tasso di umidità è predefinita al 70%. In questa modalità, non è possibile variare il tasso di
umidità. Una volta raggiunto il tasso di umidità predefinito, l’apparecchio si arresta.
- È invece possibile programmare il timer (punto 14, schema 2)
Livello di
emissione del
vapore:
Basso Medio Alto Modalità
Automatica
Modalità Turbo
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
8) Durante la programmazione del tasso di umidità (punto 14, schema 2)
È sufficiente premere una sola volta il pulsante di programmazione e selezionare il tasso di emissione del va
utilizzando i pulsanti «Più» e «Meno». Il tasso scelto continua a lampeggiare per 5 secondi prima di tornare alla schermata di
partenza.
In questo modo è possibile selezionare un tasso compreso tra 30 e 70% oppure superiore al 70%, la funzione «CO» significa
«continua».
9) Durante la programmazione del timer (punto 14, schema 2)
È necessario premere due volte il pulsante di programmazione. Il tempo può essere modificato mediante i pulsanti «Più» e
«Meno». La durata scelta continua a lampeggiare per 5 secondi prima di tornare alla schermata di partenza.
Il campo di programmazione della durata è compreso tra 0 e 8 ore.
Avvertenze importanti :
- Utilizzare unicamente acqua fresca, distillata o demineralizzata al fine di evitare malfunzionamenti dell’apparecchio.
- Non versare acqua nel beccuccio diffusore per evitare rischi di malfunzionamento e incendio (parte dell’apparecchio che
emette vapore freddo).
- Chiudere ermeticamente il tappo del serbatoio dopo il riempimento per evitare rischi di perdite o scariche ele
- Il serbatoio deve essere mantenuto pulito. In caso di depositi di impurità sull’ugello di emissione di vapore, rimuoverli
utilizzando una spazzola o un panno umido.
Attenzione: NONOSTANTE LA PRESENZA DI UN DISPOSITIVO DI SICUREZZA CHE BLOCCA IL FUNZIONAMENTO DEL TRASDUTTORE,
NON LASCIARE LAPPARECCHIO COLLEGATO ALLA CORRENTE SE NON VIENE UTILIZZATO.
Manutenzione e conservazione:
Se nell’acqua sono contenute quantità eccessive di calcio e magnesio, è possibile che nell’apparecchio si depositi una
“polvere bianca”. Il deposito di tali residui sul trasduttore (piastra bianca di ceramica che produce gli ultrasuoni (i)) impedisce
IT
38
all’umidificatore «NOTUS» di funzionare correttamente.
Manutenzione
Si consiglia di:
1) Impiegare acqua fresca, distillata o demineralizzata a ogni utilizzo.
2) Pulire il serbatoio ogni 2 giorni e il trasduttore ogni settimana.
3) Sostituire l’acqua del serbatoio ogni 2 giorni.
4) Pulire l’apparecchio (consultare le spiegazioni riportate qui di seguito) e controllare che tutti i suoi componenti siano
perfettamente asciutti quando non è in funzione.
Per pulire il trasduttore (piastra bianca di ceramica (i)):
1) Versare 2-5 gocce di aceto sulla sua superficie e lasciare agire per 2-5 minuti.
2) Eliminare i residui dalla superficie con una spazzola morbida (j). Non impiegare oggetti duri per raschiare la superficie.
3) Risciacquare il serbatoio della base con acqua pulita.
4) Non utilizzare saponi, solventi o detergenti spray per pulire il trasduttore.
Per pulire la vaschetta:
1) Pulire la vaschetta dell’acqua con un panno morbido e con aceto in presenza di residui o depositi di calcare all’interno.
2) Risciacquare la vaschetta con acqua pulita.
Per pulire l’ugello di emissione di vapore dell’apparecchio:
1) Pulire l’ugello utilizzando una spazzola o un panno umido.
2) Risciacquare l’ugello con acqua pulita.
Conservazione
Dopo aver pulito e asciugato l’apparecchio, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Qualora si dovesse verificare un malfunzionamento durante il normale utilizzo, consultare la seguente tabella:
Problemi Possibili cause Soluzioni
Nessuna vaporizzazione, nessuna spia
accesa.
Mancanza di corrente. Verificare il collegamento
dell’apparecchio all’alimentazione o la
presenza di eventuali problemi a livello
di rete.
Livello insufficiente di acqua nel
serbatoio.
Aggiungere acqua nel serbatoio.
Fuoriuscita di acqua dal serbatoio. Verificare il corretto posizionamento
del serbatoio.
La temperatura dell’apparecchio è
troppo bassa.
Posizionare l’apparecchio nel locale a
temperatura ambiente mezz’ora prima
dell’utilizzo.
Vaporizzazione con odore insolito L’acqua ristagna da troppo tempo nel
serbatoio.
Pulire il serbatoio e versarvi acqua
fresca, distillata o demineralizzata.
IT
39
Notus
Intensità debole Troppa (poca) acqua nel serbatoio. Eliminare (aggiungere) acqua nel
serbatoio.
Sedimenti sul trasduttore. Pulire il trasduttore.
L’acqua è troppo fredda. Utilizzare acqua a temperatura
ambiente.
L’acqua non è pulita. Pulire il serbatoio e versarvi acqua
fresca, distillata o demineralizzata.
CONSIGLI PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’imballaggio è composto interamente di materiale che non comporta pericoli per l’ambiente è che può essere
smaltito dal centro di smaltimento comunale per essere utilizzato come materiale riciclato. Il cartone può essere
smaltito tramite raccolta differenziata. Le pellicole di imballaggio devono essere portate al centro di riciclaggio e
smaltimento del comune.
Se desiderate gettare via l’apparecchio, smaltitelo in maniera rispettosa dellambiente e secondo le direttive di legge.
GARANZIA LIMITATA
LANAFORM® garantisce che questo prodotto è esente da vizi materiali e di fabbricazione per un periodo di due anni a partire
dalla data di acquisto, fatta eccezione per le seguenti condizioni specifiche.
La garanzia LANAFORM® non copre i danni causati da una normale usura di questo prodotto. Inoltre, la garanzia su questo
prodotto LANAFORM® non copre danni causati in seguito ad utilizzo improprio o abusivo o di qualsiasi uso errato, incidenti
dovuti al collegamento di accessori non autorizzati, modifiche apportate al prodotto o di qualsiasi altra condizione di qualsiasi
natura, che sfugga al controllo di LANAFORM®.
LANAFORM® non è responsabile per qualsiasi danno accessorio, consecutivo o speciale.
Qualsiasi garanzia implicita o esplicita di conformità del prodotto è limitata ad un periodo di due anni a partire dalla data di
acquisto iniziale e laddove sia disponibile una copia della prova di acquisto.
Una volta ricevuto l’apparecchio, LANAFORM® si riserva di ripararlo o sostituirlo a seconda da del caso e di rispedirlo al cliente.
La garanzia vale solo per interventi tramite il Centro Assistenza LANAFORM®. Qualsiasi intervento di manutenzione del prodotto
affidate a persone esterne al Centro assistenza LANAFORM® invalidano la presente garanzia.
RU
40
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим вас за приобретение увлажнителя воздуха с холодным и горячим паром NOTUS,
изготовленного компанией LANAFORM®. Увлажнитель воздуха NOTUS позволяет восстановить оптимальный
уровень влажности воздуха и устранить дискомфорт, связанный с наличием сухого воздуха. Система
вентиляции распыляет воду в состоянии холодного или горячего пара и обеспечивает таким образом
требуемый уровень влажности воздуха. Этот пар представляет собой облако, выходящее из диффузора.
ПРОЧТИТЕ ВСЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УВЛАЖНИТЕЛЯ
ВОЗДУХА, УДЕЛИВ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ ОСНОВНЫМ ПРАВИЛАМ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Это устройство не предназначено для использования людьми, в том числе детьми, с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами без достаточного опыта и
знаний, кроме случаев получения ими предварительных инструкций касательно эксплуатации устройства
или присмотра за ними со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Обязательно присматривайте
за детьми, запрещая им играть с прибором.
Используйте этот прибор только согласно инструкции по эксплуатации, содержащейся в настоящем
руководстве.
Убедитесь в том, что напряжение сети электропитания соответствует рабочему напряжению устройства.
Следует установить увлажнитель воздуха NOTUS на твердую и ровную горизонтальную поверхность.
Устройство должно располагаться на некотором расстоянии от стен и источников тепла, таких как печи,
радиаторы и т. д.
Внимание! При расположении устройства на негоризонтальной поверхности существует риск, что
устройство не сможет работать надлежащим образом.
Запрещается подключать и отключать электрическую вилку устройства мокрыми руками.
Если шнур питания поврежден, его следует заменить аналогичным шнуром, имеющимся в наличии у
производителя или в отделе послепродажного обслуживания.
Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей.
Заливайте в резервуар устройства питьевую, дистиллированную или деминерализованную воду.
Запрещается разбирать само устройство в целом или его опорное основание.
Запрещается включать устройство при отсутствии воды в резервуаре.
Запрещается трясти устройство. Это может привести к выливанию воды в опорное основание и к
нарушениям в работе устройства.
Запрещается контакт с водой или с составными частями прибора при работающем устройстве.
При появлении необычного запаха в процессе работы следует выключить устройство, отключить его от
сети и передать для проверки поставщику или в службу послепродажного обслуживания.
В данном устройстве не рекомендуется использовать эфирные масла.
Запрещается заливать горячую воду в резервуар, т.е. воду с температурой выше 40°C.
Отключите устройство от сети, прежде чем приступать к чистке устройства или извлечению резервуара.
Запрещается мыть собранное устройство водой или погружать его в воду. Ознакомьтесь с
рекомендациями по чистке, содержащимися в настоящем руководстве.
Запрещается очищать трансдуктор с помощью твердых предметов. Следует регулярно чистить
увлажнитель воздуха NOTUS. Для этого следует ознакомиться с рекомендациями по чистке,
содержащимися в настоящем руководстве, и соблюдать их.
Немедленно отключите от сети устройство, упавшее в воду, прежде чем доставать его из воды.
RU
41
Notus
Никогда не оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Отключайте от сети неиспользуемое
устройство.
Электрический шнур должен находиться вдали от горячих поверхностей.
Запрещается использовать это устройство в помещении, где применяются аэрозоли (спреи) или
осуществляется подача кислорода.
Запрещается класть одежду или полотенца на верхнюю часть устройства. Закупоривание сопла
диффузора может привести к выходу устройства из строя.
При перемещении устройства следует поднимать его, взявшись за опорное основание, а не за резервуар
для воды.
Не используйте увлажнитель, если воздух в помещении имеет достаточную влажность (не менее
50% относительной влажности). Это связано с тем, что идеальный уровень относительной влажности
для комфортного состояния человека составляет 45—60%. Избыток влаги проявляется в форме
образования конденсата на холодных поверхностях или на холодных стенах помещения. Для правильного
определения уровня влажности воздуха следует пользоваться гигрометром, который можно приобрести
в большинстве специализированных магазинов и в супермаркетах.
Увлажнитель воздуха NOTUS предназначен исключительно для использования в помещениях и домашних
условиях.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ УСТРОЙСТВА (СМ. ИЛЛЮСТРАЦИИ И РИС. 1):
(1) Наконечник диффузора
(2) Резервуар для воды
(3) Картридж (фильтр) для деминерализации воды
(4) Пробка резервуара для воды
(5) Опорное основание устройства
(6) Щетка для чистки
УСТРОЙСТВО ИНДИКАЦИИ (СМ. ИЛЛЮСТРАЦИИ И РИС. 2):
(1) Индикатор времени
(2) Индикатор влажности
(3) Индикатор очистки
(4) Индикатор горячего пара
(5) Автоматический режим
(6) Режим Turbo
(7) Спящий режим
(8) Индикатор отсутствия воды
(9) Индикатор уровня интенсивности испарений
(10) Кнопка «Меньше»
(11) Кнопка «Вкл./Выкл.»
(12) Кнопка «Горячий/Холодный»
(13) Кнопка переключения режима (спящий, Turbo, автоматический, нормальный)
(14) Кнопка программирования (таймер, влажность воздуха)
(15) Кнопка «Больше»
Фотографии и другие изображения продукта, использующиеся в данном пособии и на упаковке, максимально сходны с
оригиналом, не гарантируя при этом абсолютное ему соответствие.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Характеристики :
RU
42
• Увлажнитель воздуха с горячим и холодным паром
• Сенсорный ЖК-экран
• Автоматический контроль и индикация относительной влажности воздуха в помещении
• Возможность программирования требуемого уровня влажности
• Таймер: время программирования на 8 часов с шагом 1 час
• 3 уровня интенсивности рассеивания пара: слабый, средний, высокий
• 4 режима, из которых 3 программируемые: спящий, Turbo, автоматический и 1 нормальный режим
• Емкость резервуара 4,8 л
• Максимальный выход пара: 500 мл/ч
• +/–9,5 часов непрерывного распыления с производительностью 500 мл/ч
• Устройство автоматического останова при отсутствии воды в резервуаре
• Тихая работа (≤30 дБ)
Назначение :
• Увлажнитель воздуха
• Снятие электростатических зарядов
• Улучшение качества воздуха в помещении
Различие между горячим и холодным паром (рекомендации по использованию):
• Малолетний(е) ребенок/дети
Предпочтительно использовать холодный пар, который менее опасен и не вызывает ожога(ов) при падении или
опрокидывании устройства.
• Уход
Устройство, рассеивающее холодный пар нуждается в более частой чистке, чем устройство, рассеивающее горячий
пар. Это объясняется тем, что при производстве горячего пара происходит процесс нагрева воды, который позволяет
уничтожить большую часть бактерий. Учитывая, что в увлажнителе воздуха NOTUS имеются обе функции, следует
обязательно следовать рекомендациям по чистке, представленным в настоящем руководстве.
• Помещение, где предполагается установить увлажнитель воздуха
Холодный пар придаст нотку свежести в душном, сухом и плохо проветриваемом помещении. Что касается горячего
пара, то он позволит поднять температуру воздуха в холодном помещении.
• Потребление электроэнергии
В режиме «Горячий пар» потребление энергии увеличивается, так как необходимо подогреть воду для производства
горячего пара
Установка деминерализационного фильтра:
Установите деминерализационный фильтр на внутренней поверхности пробки резервуара, закрутив по часовой
стрелке, как показано на рис. 3, поз. (h). И наоборот, чтобы демонтировать деминерализационный фильтр, открутите
его против часовой стрелки.
Руководство по эксплуатации (см. иллюстрации, рис. 3):
1) Установите увлажнитель воздуха NOTUS в помещении за полчаса до начала использования, чтобы он адаптировался
к температуре окружающего воздуха.
2) Следите за тем, чтобы устройство находилось на твердой, ровной и горизонтальной поверхности (a). Устройство
должно располагаться на некотором расстоянии от стен и источников тепла, таких как печи, радиаторы и т. д.
3) Обеспечьте чистоту устройства перед началом его использования.
4) Отсоедините резервуар с помощью ручки (e) и переверните его вверх дном (f). Откройте пробку резервуара,
повернув ее против часовой стрелки. Затем налейте в резервуар питьевую, дистиллированную или
деминерализованную воду. Установите пробку на место и поверните ее по часовой стрелке, чтобы герметично
закрыть резервуар (g) (f).
Наконец, правильно установите резервуар на опорное основание устройства (e) (b, c, d).
5) При подключении и отключении устройства необходимо, чтобы руки были сухими, в противном случае следует их
вытереть.
6) Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (поз. 11, рис. 2). Запуск устройства занимает +/- 1 секунду — это время необходимо
для контроля уровня воды. Если уровень воды достаточен, раздастся звуковой сигнал.
RU
43
Notus
7) Теперь увлажнитель воздуха находится в рабочем состоянии. По умолчанию увлажнитель функционирует в
«нормальном режиме», в котором производится горячий пар. Процесс производства горячего пара может занять
около десяти минут в зависимости от температуры воздуха в помещении.
НОРМАЛЬНЫЙ РЕЖИМ:
- Если вы хотите изменить интенсивность рассеивания пара, нажмите кнопку «Больше» и «Меньше» (поз. 15 и 10,
рис. 2).
- Если вы хотите прекратить производство горячего пара, нажмите кнопку «Горячий/Холодный» (поз. 12, рис. 2) и
индикаторная лампочка погаснет.
- Если вы хотите задать определенный уровень влажности, нажмите кнопку программирования (поз. 14, рис. 2).
Параллельно выполните программирование таймера: нажмите два раза кнопку программирования и установите
таймер на максимальную продолжительность 8 часов с шагом 1 час.
- Если вы хотите изменить режим, выбрав один из трех предустановленных режимов, достаточно нажать кнопку
изменения режима и выбрать требуемый вам режим (поз. 13, рис. 2).
спящий РЕЖИМ:
- В этом режиме исключена возможность регулировки интенсивности рассеивания пара — расход пара задан на
уровне 300 мл/ч.
- Если функция производства горячего пара была ранее остановлена, в данном режиме она вновь будет включена.
- Таймер автоматически программируется на 8 часов.
- Уровень свечения индикации уменьшится через +/- 1 минуту.
РЕЖИМ TURBO:
- Уровень интенсивности рассеивания пара автоматически устанавливается на 500 мл/ч.
- В этом режиме работает функция включения и выключения производства горячего пара. Для реализации этой
функции, нажмите кнопку «Горячий/Холодный» (поз. 12, рис. 2).
- В данном режиме вы можете пользоваться функциями таймера и регулировки влажности (поз. 14, рис. 2).
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ:
- Уровень интенсивности рассеивания пара автоматически устанавливается на 400 мл/ч.
- В этом режиме работает функция включения и выключения производства горячего пара (поз. 12, рис. 2).
- По умолчанию влажность задается на уровне 70%. В этом режиме функция регулировки влажности исключена.
Устройство отключится, когда будет достигнут заданный уровень влажности.
- В этом режиме сохранена функция программирования таймера (поз. 14, рис. 2).
Уровень
рассеивания
пара:
Низкий Средний Высокий Автоматический
режим
Режим Turbo
120 мл/ч 210 мл/ч 300 мл/ч 400 мл/ч 500 мл/ч
8) Программирование влажности (поз. 14, рис. 2)
Достаточно один раз нажать кнопку программирования и выбрать при помощи кнопок «Больше» и «Меньше»
требуемый уровень рассеивания пара. Выбранное значение будет мигать на дисплее в течение 5 секунд, а затем на
дисплее появится исходное изображение.
Вам предоставлена возможность регулировки влажности в диапазоне от 30 до 70% или более 70% и выбора
функции «CO», что означает «в непрерывном режиме».
9) Программирование влажности (поз. 14, рис. 2)
Вы должны дважды нажать кнопку программирования. Таймер программируется при помощи кнопок «Больше» и
«Меньше». Выбранное значение будет мигать на дисплее в течение 5 секунд, а затем на дисплее появится исходное
изображение.
Диапазон программирования таймера составляет от 0 до 8 часов.
Важная информация:
- Следует использовать только питьевую, дистиллированную или деминерализованную воду во избежание нарушений
в работе.
- Запрещается заливать воду во вставку-диффузор (часть устройства, откуда выходит пар) во избежание нарушений в
RU
44
работе и опасности возгорания.
- Плотно закройте пробку резервуара после заполнения водой во избежание протечек или поражения электрическим
током.
- Поддерживайте чистоту резервуара. Если сопло диффузора пара загрязнится, очистите его щеткой или влажной
тканью.
Внимание! НЕСМОТРЯ НА СИСТЕМУ ЗАЩИТЫ, КОТОРАЯ ОСТАНАВЛИВАЕТ РАБОТУ ТРАНСДУКТОРА, НЕ СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ
НЕИСПОЛЬЗУЕМОЕ УСТРОЙСТВО ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ.
Уход и хранение:
При повышенном содержании кальция и магния в воде на стенках устройства могут образоваться хлопья налета. Если
хлопья налета отложатся на трансдукторе (белая керамическая пластина, генерирующая ультразвук (i)), это приведет к
нарушениям в работе увлажнителя воздуха NOTUS.
Уход
Наши рекомендации:
1) Всегда используйте только питьевую, дистиллированную или деминерализованную воду.
2) Чистите резервуар через день, а трансдуктор — раз в неделю.
3) Меняйте воду в резервуаре через день.
4) Чистите устройство (см. нижеследующие пояснения) и следите за тем, чтобы все детали были абсолютно сухими,
когда устройство не используется.
Очистка трансдуктора (белая керамическая пластинка (i)):
1) Нанесите 2-5 капель уксуса на его поверхность и оставьте на 2-5 минут.
2) Снимите накипь с поверхности мягкой щеткой (j). Запрещается использовать твердые предметы для очистки
поверхности.
3) Промойте резервуар основания чистой водой.
4) Запрещается использовать мыло, растворитель или аэрозольные чистящие средства для очистки трансдуктора.
Очистка резервуара:
1) Очистите резервуар мягкой тканью, смоченной водой, а также уксусом, если на внутренних поверхностях имеются
хлопья налета или накипь.
2) Промойте резервуар чистой водой.
Очистка сопла диффузора пара:
1) Очистите сопло щеткой или влажной тканью.
2) Промойте сопло чистой водой.
Хранение
Храните устройство в чистом и прохладном месте, вне пределов досягаемости детей, предварительно почистив и
высушив его.
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
В случае неисправности при нормальных условиях эксплуатации см. нижеследующую таблицу:
Признаки неисправности Возможные причины Решения
Отсутствует пар, не горит
индикаторная лампа.
Отключено электричество. Убедитесь в том, что устройство
подключено к сети или что
отсутствуют сбои в подаче
электропитания.
Слишком низкий уровень воды в
резервуаре.
Добавьте воду в резервуар.
Утечка воды из резервуара. Проверьте правильность установки
резервуара.
Слишком низкая температура
устройства.
Установите устройство в помещении
с комнатной температурой за
полчаса до начала использования.
PL
46
WPROWADZENIE
Dziękujemy Państwu za zakup nawilżacza z zimną i ciepłą mgiełką „NOTUS” firmy LANAFORM®
pomaga przywrócić odpowiedni poziom wilgotności i wyeliminować dyskomfort związany z suchy
System wentylacji rozpyla wodę w postaci zimnej lub ciepłej mgiełki, a tym samym zapewnia pożą
wilgotności. Woda w postaci mgiełki wydostaje się przez dyszę wylotową na zewnątrz.
PRZED YCIEM NAWIACZA NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRU
KILKA PODSTAWOWYCH ZASAD BEZPIECZSTWA ZAMIESZCZONYCH PO
Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonych zdolnościa
sensorycznych lub psychicznych, ani osoby niemające doświadczenia lub wiedzy na ten temat, chy
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni im opiekę lub pouczy je jak korzystać z urządzeni
pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się urządzeniem.
Należy używać tego urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Upewnić się, że napięcie sieciowe w Państwa domu odpowiada napięciu urządzenia.
Umieszczać zawsze nawilżacz „NOTUS” na twardej, płaskiej i poziomej powierzchni. Odsunąć ur
wszelkich źródeł ciepła, takich jak piece, grzejniki itd.
Uwaga: Jeśli urządzenie nie zostanie ustawione na poziomej powierzchni, może działać nieprawidło
Nie należy wkładać, ani wyjmować wtyczki z gniazdka mokrymi rękoma.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić na nowy u dystrybutora lub w serw
posprzedażowym.
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Napełnić urządzenie świeżą, destylowaną lub demineralizowaną wodą.
Nie demontować całego urządzenia, ani jego podstawy.
Nigdy nie włączać nawilżacza, gdy nie ma wody w zbiorniku.
Nie potrząsać urządzeniem. Może to spowodować przelanie się wody do podstawy i zakłócić jej d
Nigdy nie dotykać wody i komponentów podczas pracy urządzenia.
Jeśli podczas normalnego użytkowania opisanego w niniejszej instrukcji użytkownik odczuwa ni
zapach, należy wyłączyć urządzenie, odłączyć je od prądu i oddać do przeglądu do dostawcy lub s
posprzedażowego.
Nie wlewać olejków eterycznych do urządzenia.
Nie wlewać gorącej wody do zbiornika, tj. wody o temperaturze powyżej 40°C.
Odłączyć urządzenie od prądu przed rozpoczęciem jego czyszczenia lub wyjęciem zbiornika.
Nigdy nie myć całego urządzenia wodą i nie zanurzać go, proszę zastosować się do wskazówek d
czyszczenia, opisanych w instrukcji.
Chronić przetwornik przed zarysowaniami. Nawilżacz „NOTUS” powinien być regularnie czyszcz
należy stosować się do zaleceń dotyczących czyszczenia zawartych w niniejszej instrukcji i postęp
nimi.
Jeśli nawilżacz wpadnie do wody, to przed jego wyjęciem należy odłączyć go od prądu.
Urządzenie elektryczne podłączone do prądu nie powinno być pozostawione bez nadzoru. Jeśli na
używany, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odsunąć przewód elektryczny od gorących powierzchni.
Nie używać urządzenia w pomieszczeniu, gdzie są wykorzystywane produkty w aerozolu (spraye
pomieszczeniu, w którym podawany jest tlen.
PL
47
Notus
Nie należy umieszczać ubrań lub ręczników na górnej części urządzenia. Jeśli dysza jest zatkana,
spowodować awarię.
Podczas przenoszenia urządzenia, trzymać je za podstawę, a nie zbiornik wody.
Nie używać nawilżacza, gdy powietrze w pomieszczeniu jest już wystarczająco wilgotne (co najm
wilgotności względnej). W efekcie, idealna wilgotność względna dla dobrego samopoczucia człow
od 45% do 60%. Nadmiar wilgoci objawia się kondensacją pary wodnej na zimnych powierzchnia
ścianach pomieszczenia. W celu prawidłowego określenia wilgotności w danym pomieszczeniu, n
higrometru dostępnego w większości specjalistycznych sklepów i w supermarketach.
Nawilżacz „NOTUS jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
KOMPONENTY URZĄDZENIA (ZOB. ILUSTRACJE, SCHEMAT 1):
(1) Dysza wylotowa
(2) Zbiornik na wodę
(3) Wkład (filtr) demineralizujący wodę
(4) Korek zbiornika na wodę
(5) Podstawa urządzenia
(6) Szczoteczka czyszcząca
WYŚWIETLACZ URZĄDZENIA (ZOB. ILUSTRACJE, SCHEMAT 2):
(1) Wskaźnik czasu
(2) Wskaźnik wilgotności
(3) Wskaźnik czyszczenia
(4) Wskaźnik gorącej mgiełki
(5) Tryb automatyczny
(6) Tryb turbo
(7) Tryb uśpienia
(8) Wskaźnik braku wody
(9) Wskaźnik poziomu intensywności emisji
(10) Przycisk „Minus”
(11) Przycisk „On/Off
(12) Przycisk „Ciepła/Zimna”
(13) Przycisk zmiany trybu (uśpienie, turbo, automatyczny, zwykły)
(14) Przycisk programowania (regulator czasowy, poziom wilgotności powietrza)
(15) Przycisk „Plus”
Zdjęcia i inne ilustracje produktu zawarte w niniejszym podręczniku oraz na opakowaniu są tak dokładne, jak
nie można zapewnić ich całkowitej zgodności z produktem.
INSTRUKCJE YTKOWANIA
Właściwości :
Nawilżacz powietrza z zimną i ciepłą mgiełką
• Dotykowy ekran LCD
Automatyczne wykrywanie i wyświetlanie wilgotności względnej otoczenia
• Możliwość zaprogramowania żądanego poziomu wilgotności
• Regulator czasowy: 8 godzin z programowaniem co 1 godzinę
• 3 poziomy intensywności emisji pary: niski, średni, wysoki
• 4 tryby pracy, w tym 3 z możliwością wcześniejszego zaprogramowania: tryb uśpienia, turbo, automatyczny
• Pojemność zbiornika 4,8 l
PL
48
• Maksymalny przepływ pary: 500 ml/godz.
• +/- 9,5 godzin stałego rozpraszania mgiełki przy 500 ml/godz.
Automatyczny wyłącznik, gdy zbiornik jest pusty
• Ciche działanie (≤ 30 dB)
Funkcje :
• Nawilżacz powietrza
• Eliminuje ładunki elektrostatyczne
• Poprawia jakość powietrza w otoczeniu
Różnice pomiędzy ciepłą, a zimną mgiełką (zalecenia dotyczące użytkowania):
• Niemowlęta i małe dzieci
Zaleca się korzystanie z zimnej pary, która jest znacznie mniej niebezpieczna i nie powoduje oparzeń w razie u
przewrócenia urządzenia.
• Konserwacja
Urządzenie wydzielające zimną parę musi być czyszczone częściej niż urządzenie, z którego wydostaje się cie
Podczas wytwarzania gorącej pary, woda jest podgrzewana przez grzałkę, co eliminuje dużą ilość bakterii. Pon
proponuje te obie funkcje, bardzo ważne jest, aby odnieść się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
• Pomieszczenie, w którym zostanie ustawiony nawilżacz
Zimna mgiełka wniesie odrobinę świeżości do dusznego, suchego i niewłaściwie wietrzonego pomieszczenia.
nagrzeje powietrze w chłodnym pomieszczeniu.
• Zużycie prądu
Funkcja ciepłej pary zużywa więcej energii, ponieważ wymaga podgrzania wody do wytworzenia ciepłej pary
Montaż filtra demineralizującego:
Należy zamocować filtr demineralizujący na wewnętrznej ścianie korka zbiornika, obracając go w kierunku ru
zegara, jak pokazano na rys. 3, punkt (h). Natomiast, aby zdjąć filtr demineralizujący, należy obrócić go w prz
Instrukcja obsługi (zob. ilustracje, schemat 3):
1) Umieścić nawilżacz „NOTUS w pomieszczeniu na pół godziny przed włączeniem tak, aby dostosował się
otoczenia.
2) Zwracać uwagę, aby był zawsze ustawiony na twardej, płaskiej i poziomej powierzchni (a). Odsunąć urządz
wszelkich źródeł ciepła, takich jak piece, grzejniki...
3) Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy sprawdzić, czy jest ono czyste.
4) Wyjąć zbiornik za pomocą uchwytu (e) i przytrzymać go do w odwróconej pozycji (f). Przekręcić korek zb
go otworzyć. Następnie wlać świeżą destylowaną lub dejonizowaną wodę do zbiornika. Włożyć korek na m
go w prawo, aby hermetycznie go zamknąć (g) (f).
Poprawnie umieścić zbiornik na podstawie urządzenia (e) (b, c, d).
5) Podczas wkładania i wyjmowania wtyczki z gniazdka należy mieć suche ręce; mokre ręce należy wytrzeć.
6) Nacisnąć przycisk „On/Off (punkt 11, schemat 2). Uruchamianie potrwa +/- 1 sekundę - jest to czas potrze
sprawdzenie poziomu wody. Jeśli poziom wody jest wystarczający, rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
7) Nawilżacz jest gotowy do pracy. Pracuje w „zwykłym trybie” z domyślnym ustawieniem ciepłej mgiełki. W
pary może trwać około dziesięciu minut, w zależności od temperatury otoczenia w pomieszczeniu.
ZWYKŁY TRYB:
- Chcąc zmienić intensywność emisji pary, należy nacisnąć przycisk „Plus” i „Minus” (pkt 15 i 10, schemat 2
- Chcąc zatrzymać wytwarzanie ciepłej pary, należy nacisnąć przycisk „Ciepła/Zimna” (pkt 12, schemat 2),
zniknięcie kontrolki.
- Chcąc zaprogramować określony poziom wilgotności, należy nacisnąć przycisk programowania (pkt 14, s
W ten sam sposób należy postępować w przypadku regulatora czasowego, tj. nacisnąć dwa razy pod rząd p
PL
49
Notus
programowania i ustawić zegar na maksymalnie 8 godzin co 1 godzinę.
- Chcąc zmienić tryb i przejść do jednego z 3 trybów programowanych z góry, wystarczy nacisnąć przycisk
wybrać żądany tryb (pkt 13, schemat 2).
TRYB UŚPIENIA:
- W tym trybie nie ma możliwości zmiany poziomu intensywności emisji pary wodnej, jest on ustawiony na
- Jeśli wytwarzanie ciepłej mgiełki zostało wcześniej zatrzymane, zostanie ono uruchomione ponownie.
- Regulator czasowy jest automatycznie ustawiony na 8 godz.
- Jasność wyświetlacza zmniejsza się po +/- 1 minucie.
TRYB TURBO:
- Poziom intensywności emisji pary jest automatycznie ustawiany na 500 ml/ godz.
- Istnieje możliwość włączenia lub wyłączenia wytwarzania ciepłej pary. W tym celu należy nacisnąć przyc
(pkt 12, schemat 2).
- Programowanie regulatora czasowego i poziomu wilgotności jest możliwe w tym trybie (pkt 14, schemat 2
TRYB AUTOMATYCZNY:
- Poziom intensywności emisji pary jest automatycznie ustawiany na 400 ml/ godz.
- Istnieje możliwość włączenia lub wyłączenia wytwarzania ciepłej pary (pkt 12, schemat 2).
- Poziom wilgotności jest zaprogramowany domyślnie na 70%. W tym trybie nie ma możliwości zmiany po
wilgotności. Urządzenie zatrzyma się po osiągnięciu tego poziomu.
- Istnieje możliwość programowania regulatora czasowego (pkt 14, schemat 2).
Poziom emisji
pary:
słaby średni wysoki Tryb
automatyczny
Tryb Turbo
120 ml/godz. 210 ml/godz. 300 ml/godz. 400 ml/godz. 500 ml/godz.
8) Podczas programowania poziomu wilgotności (pkt 14, schemat 2)
Wystarczy nacisnąć jednokrotnie przycisk programowania i wybrać za pomocą przycisku „Plus” i „Minus” p
emisji pary. Wybrany poziom będzie migać przez 5 sekund, zanim ekran powróci do wyświetlania początkow
Istnieje również możliwość wyboru poziomu między 30 a 70% lub ponad 70%, gdzie funkcja „CO” oznacza
9) Podczas programowania regulatora czasowego (pkt 14, schemat 2)
Należy nacisnąć dwukrotnie przycisk programowania. Zmiany czasu można dokonać za pomocą przycisków
Wybrany czas będzie migać przez 5 sekund, zanim ekran powróci do wyświetlania początkowego.
Programowany zakres czasu wynosi od 0 do 8 godz.
Ważne uwagi:
- Należy używać tylko czystej, destylowanej lub dejonizowanej wody, aby zapobiec awarii.
- Nie wlewać wody do dyszy dyfuzora, aby zapobiec awarii i zmniejszyć ryzyko pożaru (część urządzenia, sk
para wodna).
- Zwracać uwagę na hermetyczne zamknięcie korka po napełnieniu zbiornika wodą, aby zapobiec wyciekom l
prądem.
- Zbiornik należy utrzymywać w czystości. W przypadku zabrudzenia dyszy, z której wydostaje się para, należ
pomocą szczotki lub wilgotnej ściereczki.
Uwaga: POMIMO SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRY ZATRZYMUJE DZIAŁANIE PRZETWORN
POZOSTAWIANIA URZĄDZENIA POD NAPIĘCIEM, GDY NIE JEST ONO UŻYTKOWANE.
Konserwacja i przechowywanie:
Jeśli woda zawiera za dużo wapnia i magnezu, w urządzeniu może odkładać się „biały pył”. Osadzanie się pia
przetworniku (białej ceramicznej pastylce produkującej ultradźwięki (i)) uniemożliwia prawidłowe działanie n
„NOTUS.
PL
50
Konserwacja
Zalecamy:
1) Stosowanie świeżej, dystylowanej lub demineralizowanej wody przy każdym użyciu.
2) Czyszczenie zbiornika co 2 dni oraz przetwornika co tydzień.
3) Wymianę wody w zbiorniku co 2 dni.
4) Czyszczenie urządzenia (zob. poniższe wskazówki) i upewnienie się, że wszystkie części są dobrze wysusz
nie jest używane.
Aby wyczyścić przetwornik (białą ceramiczną pastylkę (i)):
1) Należy nalać 2-5 kropli octu na powierzchnię urządzenia i pozostawić na czas od 2 do 5 minut.
2) Usunąć pianę z powierzchni za pomocą miękkiej szczoteczki (j). Nie używać twardych narzędzi, aby nie z
powierzchni.
3) Przepłukać zbiornik podstawy czystą wodą.
4) Nie stosować mydła, rozpuszczalników lub produktów czyszczących w sprayu do czyszczenia przetwornika
Aby wyczyścić zbiornik:
1) Oczyścić zbiornik z wodą przy pomocy miękkiej szmatki i octu, jeśli wewnątrz znajduje się piana lub osady
2) Przepłukać zbiornik czystą wodą.
Aby wyczyścić dyszę wylotową pary:
1) Należy użyć szczoteczki lub wilgotnej szmatki.
2) Przepłukać dyszę czystą wodą.
Przechowywanie
Po wyczyszczeniu i wysuszeniu urządzenia należy schować je w suchym i chłodnym miejscu, niedostępnym d
AWARIE I ICH NAPRAWY
W przypadku niewłaściwego działania, w normalnych warunkach użytkowania, proszę odnieść się do następuj
Zjawiska Możliwe przyczyny Rozwiązania
Brak mgiełki, nie świeci się kontrolka. W przypadku braku światła. Sprawdzić, czy urządzenie
podłączone do prądu oraz, czy nie
występuje awaria zasilania.
Poziom wody w zbiorniku jest za niski. Dolać wody do zbiornika.
Wyciek wody na poziomie zbiornika. Sprawdzić prawidłowe ustawienie
zbiornika.
Za niska temperatura urządzenia. Ustawić urządzenie w pomieszczeniu
temperaturze otoczenia na pół godziny
przed użyciem.
Mgiełka o dziwnym zapachu. Woda zbyt długo znajdowała się w
zbiorniku.
Wyczyścić zbiornik i napełnić go świeżą,
destylowaną lub demineralizowaną
wodą.
SL
54
• Preprečuje elektrostatično naelektrenje.
• Izboljšuje kakovost zraka v prostoru.
Razlika med toplo in hladno paro (navodila za uporabo):
• Majhni otroci
Priporočamo uporabo hladne pare, ki je precej manj nevarna in ne povzroča opeklin, če naprava pade ali se prevrne.
• Vzdrževanje
Napravo, ki razpršuje hladno paro, je treba čistiti pogosteje kot napravo, ki razpršuje toplo paro. Pri nastajanju tople pare se
namreč že med segrevanjem iz vode odstranijo velike količine bakterij. Ker NOTUS ponuja dve funkciji, je zelo pomembno, da
upoštevate navodila za vzdrževanje.
• Prostor, kjer bo nameščen vlažilnik
Hladna para bo v zadušljiv, suh in slabo prezračen prostor vnesla nekaj svežine. Topla para bo segrela hladen prostor.
• Poraba električne energije
Za razprševanje tople pare se porabi več električne energije, saj je treba segreti vodo.
Namestitev filtra za demineralizacijo:
Filter za demineralizacijo namestite na notranjo stran pokrovčka zbiralnika za vodo, tako da ga zavrtite v smeri urnega kazalca,
kot je prikazano na sliki 3 (h). Odstranite ga tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca.
Način uporabe (glejte sliko 3):
1) Vlažilnik zraka »NOTUS« postavite v prostor pol ure pred vklopom, da se prilagodi sobni temperaturi.
2) Napravo vedno postavite na trdno, ravno in vodoravno podlago (a). Poleg tega naj bo nekoliko odmaknjena od stene in virov
toplote, kot so peči, radiatorji in podobno.
3) Pred začetkom uporabe se prepričajte, da je naprava čista.
4) Ob pomoči ročaja (e) odstranite zbiralnik za vodo in ga obrnite navzdol (f). Odprite ga tako, da zavrtite pokrovček na
zbiralniku v nasprotni smeri urnega kazalca. Nato v zbiralnik natočite destilirano ali demineralizirano svežo vodo. Namestite
pokrovček nazaj in ga zavrtite v smeri urnega kazalca, tako da je odprtina zbiralnika tesno zaprta (g) (f).
Na koncu pravilno namestite zbiralnik za vodo nazaj na podstavek (e) (b, c, d).
5) Preden priključite ali izključite napravo iz električnega omrežja, morate imeti roke povsem suhe. Če niso, si jih obrišite.
6) Pritisnite gumb za vklop/izklop (11 na sliki 2). Vklop traja +/–1 sekundo zaradi preverjanja ravni vode. Če je vode dovolj, se
zasliši zvočni signal.
7) Vlažilnik zdaj deluje. Deluje v »običajnem načinu« s samodejno nastavljenim razprševanjem tople pare. Za nastanek tople
pare je potrebnih približno deset minut, odvisno od temperature v prostoru.
OBIČAJNI NAČIN:
– Če želite spremeniti intenzivnost razprševanja pare, pritisnite gumba »+« in »–« (15 in 10 na sliki 2).
– Če želite ustaviti nastajanje tople pare, pritisnite gumb za toplo/hladno paro (12 na sliki 2) in lučka se ugasne.
Če želite nastaviti točno stopnjo vlage, pritisnite gumb za nastavitve (14 na sliki 2). Za nastavitev časa delovanja dvakrat
zapored pritisnite gumb za nastavitve in nastavite čas delovanja na največ 8 ur z enournimi intervali.
Če želite spremeniti način in nastaviti enega od treh predprogramiranih načinov, pritisnite gumb za spremembo načina in
izberite želenega (13 na sliki 2).
NAČIN DREMEŽ:
– Stopnje intenzivnosti razprševanja pare, ki je nastavljena na 300 ml/uro, ni več mogoče spremeniti.
– Če ste prej ustavili nastajanje tople pare, se bo znova vklopilo.
– Čas delovanja je samodejno nastavljen na 8 ur.
– Intenzivnost lučke na prikazovalniku se zmanjša po +/–1 minuti.
NAČIN TURBO:
– Stopnja intenzivnosti razprševanja pare je samodejno nastavljena na 500 ml/uro.
– Nastajanje tople pare je mogoče vključiti ali izključiti. Za to pritisnite gumb za toplo/hladno paro (12 na sliki 2).
SL
56
Navodila za čiščenje podstavka:
1) Podstavek očistite z vodo in mehko krpo oziroma s kisom, če so v notranjosti podstavka apnenčaste usedline ali obloge.
2) Podstavek izperite s čisto vodo.
Navodila za čiščenje šobe za razprševanje pare:
1) Šobo očistite s krtačko ali vlažno krpo.
2) Šobo izperite s čisto vodo.
Shranjevanje
Ko ste napravo očistili in osušili, jo shranite na suhem in hladnem mestu zunaj dosega otrok.
OKVARE IN RITVE
Če naprava med običajno uporabo deluje nepravilno, si oglejte spodnjo razpredelnico
Težava Mogoči vzroki Rešitve
Para ne izhaja, kontrolna lučka ne sveti. Če lučka ne sveti. Preverite, ali je naprava priključena
oziroma ali je prišlo do okvare na
električnem omrežju.
Raven vode v zbiralniku je prenizka. Dolijte vodo v zbiralnik.
Iz zbiralnika uhaja voda. Preverite, ali je zbiralnik pravilno
nameščen.
Temperatura naprave je prenizka. Napravo postavite v prostor s sobno
temperaturo pol ure pred začetkom
uporabe.
Para ima nenavaden vonj. Voda že predolgo časa stoji v zbiralniku. Očistite zbiralnik in ga napolnite z
destilirano ali demineralizirano svežo
vodo.
Majhna količina pare. V zbiralniku je preveč (ali premalo)
vode.
Odlijte (ali dolijte) vodo.
Usedline na pretvorniku. Očistite pretvornik.
Voda je premrzla. Uporabite vodo sobne temperature.
Voda je umazana. Očistite zbiralnik in ga napolnite z
destilirano ali demineralizirano svežo
vodo.
PRIPADAJOČI NASVETI ZA ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Embalaža je v celoti sestavljena iz materialov, ki niso nevarni okolju in ki jih lahko odlagate kot sekundarne materiale
v vašem komunalnem centru za sortiranje. Karton lahko odložite v zbiralni zabojnik za papir. Ovojne folije je treba
odlagati v vašem komunalnem centru za sortiranje in recikliranje.
Ko ne boste več uporabljali aparata, ga odstranite na okolju ustrezen način in v skladu z zakonskimi predpisi.
SL
57
Notus
OMEJENA GARANCIJA
LANAFORM® jamči, da ta izdelek nima nobene napake v materialu in izdelavi, in sicer od datuma nakupa dalje za obdobje dveh
let, z izjemo spodaj navedenih primerov.
Garancija LANAFORne krije škode, ki bi nastala zaradi normalne obrabe tega izdelka. Poleg tega garancija za ta
LANAFORM®-ov izdelek ne krije škode, ki je posledica kakršnekoli zlonamerne ali nepravilne uporabe, nezgode, namestitve
neodobrene dodatne opreme, modifikacije izdelka ali kakršnekoli druge situacije, na katero LANAFORM® ne more vplivati.
LANAFORM® ne bo odgovarjal za kakršnokoli vrsto naključne, posledične ali posebne škode.
Vse implicitne garancije za ustreznost izdelka so omejene na obdobje dveh let od datuma prvega nakupa, v kolikor je mogoče
predložiti kopijo dokazila o nakupu.
Po sprejemu bo LANAFORM® popravil ali zamenjal vaš aparat, odvisno od primera, in vam ga poslal nazaj. Garancija se izpolni
samo preko servisnega centra LANAFORM®. V primeru, da je kakršnokoli vzdrževanje tega izdelka izvajala katerakoli druga
oseba, ne pa servisni center LANAFORM®, se ta garancija izniči.
HU
63
Notus
Gyenge fokozatú működés. A tartályban túl sok (vagy túl kevés)
víz van.
A tartályból öntsön ki (illetve töltsön
bele) valamennyi vizet.
Üledékes a transzduktor. Tisztítsa meg a transzduktort.
A víz túl hideg. Szobahőmérsékletű vizet használjon.
A víz nem tiszta. Tisztítsa ki a tartályt, majd öntsön bele
friss, desztillált vagy ioncserélt vizet.
A HULLADÉKANYAG ELTÁVOLÍTÁSÁRA VONATKOZÓ TANÁCSOK
A csomagolás környezetre ártalmatlan anyagokat tartalmaz, ezért vigye a központi szemétgyűjtő helyre, ahol
újrahasznosíthatják. A kartoncsomagolást teheti papírgyűjtő konténerbe is. A csomagolórészeket a településén levő
újrahasznosító szemétfeldolgozó helyre szállítsa.
Amennyiben nem kívánja többé használni a készüléket, akkor a környezetvédelmi- és az egyéb vonatkozó jogszabályokat
betartva váljon meg tőle.
KORLÁTOLT GARANCIA
A LANAFORM® garantálja, hogy a terméknek nincs semmiféle gyártási- és anyaghibája a vásárlástól számított 2 évig, az alábbi
esetek kivételével.
A LANAFORM® garanciája nem vonatkozik a termék normál elhasználódásából eredő károkra. Ezenkívül, e LANAFORM®
termékgarancia nem fedezi a túlzott, nem rendeltetésszerű vagy egyéb helytelen használatból, balesetből, nem engedélyezett
pótalkatrész hozzáadásából, a termék módosításából eredő károsodást, valamint minden egyéb a LANAFORM® jóváhagyása
nélküli helyzetből bekövetkező sérülést.
A LANAFORM® nem vállal felelősséget az egyedi, illetve ismétlődő véletlen károkért.
A termékre vonatkozó mindennemű garancia az első vásárlás dátumától számított 2 évig érvényes, amennyiben a vásárlási
bizonylat másolatát be tudják mutatni.
A termék átvétele esetén, a LANAFORM® megjavítja vagy kicseréli a készüléket, az adott állapot függvényében, majd visszaküldi
azt Önnek saját költségen. A garancia kizárólag a LANAFORM® szervizközpontban történő javítás esetén érvényes. Ha a
terméken bármilyen a LANAFORM® szervizközponton kívül végzett beavatkozás történik, a garancia azonnal érvényét veszti.
AR
64
AR
66
AR
68
BG
75
Notus
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим ви, че купихте овлажнителя за работа със студена и гореща пара «NOTUS» от LANAFORM®.
Овлажнителят «NOTUS» ви позволява да възстановите подходящия процент на влажност и да елиминирате
неудобствата, свързани със сухия въздух. Вентилационната система разпръсква вода под формата на
студена или гореща пара и по този начин осигурява желаното ниво на влажност. Тази пара се вижда като
мъгла, излизаща от дюзата за разпръскване.
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ ОВЛАЖНИТЕЛ, ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ,
ОСОБЕНО ТЕЗИ НЯКОЛКО ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
Този уред не е предназначен за употреба от лица, включително и деца. които имат намалени физически,
сензорни или умствени способности или от лица, които нямат опит или познания, освен ако те не
използват апарата с помощта на друго лице, което е отговорно за тяхната безопасност, контролира или
инструктира предварително за използването на уреда. На децата не трябва да им се позволява да си
играят с уреда.
Не използвайте уреда по друг начин, освен по описания в това ръководство.
Уверете се, че напрежението на електрическата мрежа съответства на изискванията за уреда.
Винаги поставяйте овлажнителя «NOTUS» върху твърда, гладка и хоризонтална повърхност. Отдалечете го
леко от стени и източници на топлина, като например печки, радиатори и др.
Внимание! Ако не се постави върху хоризонтална повърхност, възможно е уредът да не може да работи
правилно.
Не включвайте или изключвайте щепсела на уреда с мокри ръце.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с подобен кабел, който се предлага от
продавача или от неговия сервиз за следпродажбена поддръжка.
Не оставяйте уреда изложен на пряка слънчева светлина.
Пълнете резервоара с прясна, дестилирана или деминерализирана вода.
Не разглобявайте уреда като цяло, нито дори неговата основа.
Не включвайте уреда, когато няма вода в резервоара.
Не клатете уреда. Това би могло да доведе до разливане не вода от основата и да повлияе негативно на
неговата работа.
Никога не докосвайте водата и компонентите, когато уредът работи.
Ако мирише необичайно по време на употреба съгласно описанието в това ръководство, изключете
уреда, извадете захранващия кабел и занесете уреда за проверка при продавача или в неговия сервиз за
следпродажбено обслужване.
Не използвайте етерични масла с този уред.
Не наливайте топла вода в резервоара, т.е. вода с температура над 40°C.
Изключете уреда преди почистване или сваляне на резервоара.
Не мийте целия уред с вода и не го потапяйте. Вижте инструкциите за почистване в това ръководство.
Никога не стържете преобразувателя с твърд инструмент. Овлажнителят «NOTUS» трябва редовно да
се почиства. За да правите това правилно, вижте инструкциите за почистване в това ръководство и ги
следвайте.
Незабавно изключете уреда от електрическата мрежа, ако падне във вода - още преди да го извадите от
водата.
Един електрическо уред никога не трябва да бъде оставян без надзор, когато е включен. Изключете го,

Produktspecifikationer

Varumärke: Lanaform
Kategori: Luftfuktare
Modell: Notus

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Lanaform Notus ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Luftfuktare Lanaform Manualer

Luftfuktare Manualer

Nyaste Luftfuktare Manualer