Makita DUC405Z Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Makita DUC405Z (127 sidor) i kategorin Sågmaskin. Denna guide var användbar för 16 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/127

DUC303
DUC353
DUC400
EN Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 8
FR Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 19
DE Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG 31
IT Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 43
NL Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING 55
ES Electrosierra Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 67
PT Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 79
DA Akku-kædesav BRUGSANVISNING 91
EL Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 102
TR Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU 115

Fig.1
21
17
3
4
56
11
13
15
12
18
7
8 1
0
16
9
14
Fig.2
1
23
Fig.3
1
2
Fig.4
2

1
2
Fig.5
1
Fig.6
21
Fig.7
2 3
1
2 3
1
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
3

1
Fig.11
1 2
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
2
1
3
Fig.15
2
1
Fig.16
1 2
Fig.17
2
3
1
Fig.18
4

2
1
Fig.19
1 2
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
A
B
A
B
Fig.26
5

Fig.27
2
1
/2
45o
1
45o
Fig.28
1
2
2
3 3
Fig.29
Fig.30
Fig.31
1
2
Fig.32
22
11
31
Fig.33
30
30
55 55
Fig.34
6

1
2
Fig.35
30
1/5
1
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
2
1
Fig.40
1
2
Fig.41
1 2
Fig.42
7

8 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUC303 DUC353 DUC400
Overall length (without guide bar) 443 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Net weight
(when using BL1815N)
with 90PX 4.6 kg 4.7 kg 4.8 kg
with 91PX 4.7 kg 4.8 kg 4.9 kg
Guide bar Guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm
Cutting length 280 mm 330 mm 375 mm
Saw chain Type
(refer to the table below)
90PX
91PX
Number of drive links 46 52 56
Sprocket Number of teeth 6
Pitch 3/8″
Recommended guide bar length 300 - 400 mm
Chain speed 0 - 20 m/s
(0 - 1,200 m/min)
Chain oil tank volume 200 cm
3
Saw chain and guide bar
Type: 90PX 91PX
Pitch 3/8″ 3/8″
Gauge 1.1 mm 1.3 mm
Guide bar type Sprocket nose bar
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight,with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may
result.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Wearsafety glasses.
Wearear protection.
Weara helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and
hand-arm.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Direction of chain travel
Saw chain oil adjustment
Cd
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.

10 ENGLISH
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a
hazardous situation.
13. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator. Pinching the saw chain
along the top of the guide bar may push the guide
bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. Asachain saw user,
you should take several steps to keep your cutting
jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintainarm grip, with thumbs and ngers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chain saw.
►Fig.1
• Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unin-
tended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
• Only use replacement bars and chains spec -
ied by the manufacturer. Incorrect replace -
ment bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’ssharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
14. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
• The chain brake is working properly;
• The run-down brake is working properly;
• The bar and the sprocket cover are tted
correctly;
• The chain has been sharpened and ten -
sioned in accordance with the regulations.
15. Do not start the chain saw with the chain cover
being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in
personal injury and damage to objects around the
operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

11 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2
1 2 3Battery cartridge Front hand guard Guide bar
4 5 6Saw chain Lever Adjustingdial
7 8 9Check button Capacity indicator Main power lamp
10 12Main power switch Lock-off lever11 Rear handle
13 14 15Switch trigger Front handle Oil tank cap
16 17Chain catcher Adjusting screw (for oil pump) 18 Guide bar cover
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip your off hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonal injury.
►Fig.3: 1. 2. Red indicator Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
NOTE:Payattention to the position of your n-
gers when installing the battery. The button will be
depressed unintentionally.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in mannera that causes it
to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops and the main power lamp will blink. In this
situation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically
stops and the capacity indicator lamp will blink as illus-
trated. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
Capacity indicator status Status
On Off Blinking
Overheated.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.

12 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
►Fig.4: 1. 2. Check button Capacity indicator
The remaining battery capacity is shown while you
are pressing the check button. The capacity indicators
correspond to each battery.
Capacity indicator status Remaining
battery
capacity
On Off Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.5: 1. 2. Indicator lamps Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To stand by the chain saw, press the main power switch
until the main power lamp lights up. To turn off, press
the main power switch again.
►Fig.6: 1. Main power switch
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions. The
lamp blinks if you
• turn on the main power switch while holding
down the lock-offlever and the switch trigger;
• pull the switch trigger while the chain brake is
applied;
• release the chain brake while holding down the
lock-off lever and pulling the switch trigger.
NOTE: This chain saw employs the auto power-off
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.7: 1. 2. Switch trigger Lock-off lever

13 ENGLISH
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the rear handle
with your right hand, the front handle with your
left. The bar and the chain must not be in contact
with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
1. Press the lock-off lever, then pull the switch trig-
ger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
►Fig.8: 1. 2. Front hand guard Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within one second in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger com-
pletely. The saw chain must come to a standstill within
one second.
Adjusting the chain lubrication
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw. The amount of oil can be adjusted using the
universal wrench.
►Fig.9: 1.Adjusting screw
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Pull the lever up while pressing its edge.
►Fig.10: 1. Lever
2. Turn the adjusting dial to "-" direction to release
the saw chain tension.
►Fig.11: 1.Adjusting dial
3. Turn the lever counterclockwise until the sprocket
cover comes off.
►Fig.12: 1. Lever 2. Sprocket cover
4. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body.
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the chain.
2. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end around the sprocket.
►Fig.13: 1. Sprocket
3. Rest the guide bar in place on the chain saw.
4. Turn the adjusting dial to "-" direction to slide the
adjusting pin in the direction of arrow.
►Fig.14: 1.Adjusting pin
5. Place the sprocket cover on the chain saw so that
the adjusting pin is positioned in small holea on the
guide bar.
►Fig.15: 1. 2. Sprocket cover Guide bar 3. Hole
6. Turn the lever clockwise fully and a quarter turn
back to keep looseness for adjusting the chain tension.
7. Turn the adjusting dial to adjust the chain tension.
8. Turn the lever clockwise until the sprocket cover is
secured then return it to the original position.
►Fig.16: 1. Lever 2. Sprocket cover
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much.Excessivelyhigh tension of saw chain may
cause breakage of saw chain, wear of the guide bar
and breakage of the adjusting dial.
CAUTION: A chain which is too loose can
jump off the bar and it may cause an injury
accident.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn it
counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly.
►Fig.17: 1. Lever 2. Sprocket cover
2. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the
chain tension. Turnthe adjusting dial to the "-" direction
to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the
saw chain until the lower side of the saw chain ts in the
guide bar rail as illustrated.
►Fig.18: 1.Adjusting dial 2. 3. Guide bar Saw chain
3. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover. Make sure that the saw chain does not
loose at the lower side.
4. Return the lever to the original position.
►Fig.19: 1. Lever 2. Sprocket cover
Make sure the saw chain ts snugly against the lower
side of the bar.

14 ENGLISH
OPERATION
Lubrication
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically.
To rell the tank, lay the chain saw on its side and
remove the oil tank cap. The proper amount of oil is 200
ml.After relling the tank, make sure that the oil tank
cap is tightened securely.
►Fig.20: 1. 2. Oil tank cap Oil tank (translucent)
After relling, hold the chain saw away from the
tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is
adequate.
►Fig.21
NOTICE: When lling the chain oil for the rst
time, or relling the tank after it has been com-
pletely emptied, add oil up to the bottom edge of
the ller neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in
the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: The rst time user should, as a
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse
or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady
the workpiece with your foot, and do not allow
anyone else to hold or steady it.
CAUTION: Secure round pieces against
rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw rmly with
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Bring the bottom edge of the chain saw body into
contact with the branch to be cut before switching on.
Otherwise it may cause the guide bar to wobble, result-
ing in injury to operator. Saw the wood to be cut by just
moving it down by using the weight of the chain saw.
►Fig.22
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back little; thena apply the
spike bumper a little lower and nish the cut by raising
the handle.
►Fig.23
Bucking
1. Rest the bottom edge of the chain saw body on
the wood to be cut.
►Fig.24
2. With the saw chain running, saw into the wood
while using the rear handle to raise the saw and the
front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot.
3. Continue the cut by applying slight pressure to
the front handle, easing the saw back slightly. Move
the spike bumper further down the timber and raise the
front handle again.
NOTICE: When making several cuts, switch the
chain saw off between cuts.
CAUTION: If the upper edge of the bar is used
for cutting, the chain saw may be deected in
your direction if the chain becomes trapped. For
this reason, cut with the lower edge, so that the
saw will be deected away from your body.
►Fig.25
When you cut wood undera tension, cut the pressured
side (A) rst. Then make the nal cut from the tensioned
side (B). This prevents the bar from becoming trapped.
►Fig.26
Limbing
CAUTION: Limbing may only be performed by
trained persons.A hazard is presented by the risk
of kickback.
When limbing, support the chain saw on the trunk if
possible. Do not cut with the tip of the bar, as this pres-
ents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION: Burrowing and parallel-to-grain
cuts may only be carried out by persons with
special training. The possibility of kickback presents
a risk of injury.
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Take an extra caution when carrying out the
cut as the spike bumper cannot be used.
►Fig.27
Felling
CAUTION: Felling work may only be per-
formed by trained persons. The work is hazardous.

16 ENGLISH
— The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Different cutter angles cause the chain
to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
— Usea suitable round le so that the proper sharp -
ening angle is kept against the teeth.
• Chain blade 90PX 55°:
• Chain blade 91PX 55°:
File and le guiding
— Usea special round le (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
les are not suitable.
— Diameterof the round le for each saw chain is as
follows:
• Chain blade 90PX 4.5: mm (3/16″)
• Chain blade 91PX 4.0: mm (5/32″)
— Thele should only engage the cutter on the for-
ward stroke. Lift the le off the cutter on the return
stroke.
— Sharpenthe shortest cutter rst. Then the length
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
— Guidethe le as shown in the gure.
►Fig.35: 1. File 2. Saw chain
— Thele can be guided more easily if le a holder
(optional accessory) is employed. The le holder
has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
le diameter).
►Fig.36: 1. File holder
— Aftersharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
►Fig.37
— Removeany projecting material, however small,
withaspecial at le (optional accessory).
— Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.
They may clog the bar groove and impair the oil ow.
Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
►Fig.38
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
►Fig.39
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil dis-
charge hole during operation. These dust or particles
may impair the oil to ow and cause an insufcient
lubrication on the whole saw chain. When poor a chain
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil
discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver with a slender shaft or the like.
►Fig.40: 1. 2. Slotted screwdriver Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the
switch trigger to ow built-up dust or particles off the oil
discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION: A worn sprocket will damage a
new saw chain. Have the sprocket replaced in this
case.
Before tting a new saw chain, check the condition of
the sprocket.
►Fig.41: 1. Sprocket 2.Areas to be worn out
Always t a new locking ring when replacing the
sprocket.
►Fig.42: 1. 2. Locking ring Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed
as shown in the gure.
Storing the tool
1. Clean the tool before storing. Remove any chips
and sawdust from the tool after removing the sprocket
cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri -
cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.

17 ENGLISH
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance
must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performedregularly and prop-
erly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not
perform maintenance work which is not described in the instruction manual.All such work must be carried out by our
authorized service center.
Check item / Operating time Before
operation
Everyday Every week Every 3
month
Annually Before
storage
Chain saw Inspection. - - - - -
Cleaning. - - - - -
Check at
authorized
service center.
- - - -
Saw chain Inspection. - - - - -
Sharpening if
necessary.
- - - - -
Guide bar Inspection. - - - -
Remove from
the chain saw.
- - - - -
Chain brake Check the
function.
- - - - -
Have it
inspected
regularly at
authorized
service center.
- - - - -
Chain
lubrication
Check the oil
feed rate.
- - - - -
Switch trigger Inspection. - - - - -
Lock-off lever Inspection. - - - - -
Oil tank cap Check
tightness.
- - - - -
Chain catcher Inspection. - - - - -
Screws and
nuts
Inspection. - - - - -
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

18 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridges. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
Main power switch is off. The chain saw is automatically turned off if
it is un-operated for a certain period. Turn
on the main power switch again.
The saw chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridges. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Poor oil delivery. Adjust the amount of oil delivery with the
adjusting screw.
The chain saw does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridges as described
in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridges. If recharg-
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
region for repair.
The main power lamp is blinking. Switch trigger is pulled under an unoperat-
able condition.
Pull the switch trigger after the main power
switch is turned on and the chain brake is
released.
Chain does not stop even the chain brake
is activated:
Stop the machine immediately!
The brake band is worn down. Ask the authorized service center in your
region for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Loose guide bar or saw chain. Adjust the guide bar and saw chain
tension.
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
region for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Saw chain
• Guide bar
• Guide bar cover
• File
• Tool bag
• Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of
different length from the standard guide bar, also
purchase a suitable guide bar cover together. It
must t and fully cover the guide bar on the chain
saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

19 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUC303 DUC353 DUC400 :
Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm
Tension nominale 36 V CC
Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Poids net
(avec BL1815N)
avec 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
avec 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 280 mm 330 mm 375 mm
Chaîne Type
(Reportez-vous au tableau
ci-dessous.)
90PX
91PX
Nombre de maillons
d’entraînement
46 52 56
Pignon Nombre de dents 6
Pas 3/8″
Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm
Vitesse de la chaîne 0 - 20 m/s
(0 - 1 200 m/min)
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 200 cm 3
Chaîne et guide-chaîne
Type : 90PX 91PX
Pas 3/8″ 3/8″
Jauge 1,1 mm 1,3 mm
Type de guide-chaîne Guide-chaîne à pignon de renvoi
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformémentàla procédure EPTA-01/2003
AVERTISSEMENT :Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez comprendre à leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les
pieds/jambes et mains/bras.
Ne pas exposer l’eau.à
Longueur de coupe maximale admise
Sens de déplacement de la chaîne
Réglage de la lubrication de la chaîne
Cd
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou les
batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela-
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur
mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batte-
ries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte
sélective et être conés àune usine de recyclage
respectueuse de l’environnement.

20 FRANÇAIS
Utilisations
Cette tronçonneuse est conçue pour scier le bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745:
Modèle DUC303
Niveau de pression sonore (L pA): 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L WA
): 100,4 dB (A)
Incertitude (K) :2dB (A)
Modèle DUC353
Niveau de pression sonore (L pA): 87,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L WA
): 100,4 dB (A)
Incertitude (K) :2dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745:
Modèle DUC303
Mode de travail:coupe de bois
Émission de vibrations (a h,W): 5,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s 2
Modèle DUC353
Mode de travail:coupe de bois
Émission de vibrations (a h,W): 5,3 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s 2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différentede la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi -
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Aàce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc -
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entre la chaîne et votre corps, et que vos vête -
ments ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée arrière et votre
main gauche sur la poignée avant.N’inversez
jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous
peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par
ses surfaces de prise isolées, car la chaîne
peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés.Lecontact de la chaîne avec un l sous
tension peut mettre sous tension les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi
une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif
de protection auditive. Nous vous recomman-
dons de plus de porter des équipements de pro-
tection pour la tête, les mains, les jambes et les
pieds. Le port de vêtements de protection adé -
quats réduit le risque de blessure causée par les
débris éjectés ou par le contact accidentel avec la
chaîne.
5. N’utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre.
Utiliser une tronçonneuse en étant dans un arbre
peut entraîner des blessures.
6. Conservez toujours un bon appui au sol et uti-
lisez toujours la tronçonneuse en vous tenant
sur une surface stable, sûre et horizontale.
Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise
de la tronçonneuse si vous travaillez sur une
surface glissante ou instable, par exemple si vous
vous trouvez sur une échelle.

21 FRANÇAIS
7. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque
la tension exercée sur les bres du bois est libé -
rée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo -
quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
8. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres.Dens morceaux de bois peuvent se
coincer dans la chaîne et être projetés vers vous
ou exercer une traction qui vous ferait perdre
l’équilibre.
9. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
10. Suivez les instructions de lubrication, de
réglage de la tension de la chaîne et de chan-
gement des accessoires. Une mauvaise tension
ou une mauvaise lubrication de la chaîne aug -
mente les risques de rupture et de choc en retour.
11. Les poignées doivent être sèches, et ne
doivent pas présenter de traces d’huile ou de
graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et peuvent causer une perte de
contrôle de l’outil.
12. Utilisez l’outil uniquement pour couper du
bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour
des travaux autres que ceux pour lesquels
elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas
la tronçonneuse pour couper du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
13. Causes des chocs en retour et mesures pré-
ventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le
contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un
objet peut entraîner une réaction instantanée en
sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le
haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque
d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se
coince le long de la partie supérieure du guide-
chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut
entraîner une perte de contrôle de la tronçon-
neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous
ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrésàla tronçonneuse. En tant qu’utilisateur
de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour éviter les accidents et les blessures
pendant les travaux de coupe.
Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisa -
tion de l’outil et/ou de procédures ou conditions
de travail inadéquates. Il peut être évité en pre-
nant les mesures appropriées, qui sont décrites
ci-après:
• Tenez fermement la tronçonneuse avec vos
deux mains, en plaçant vos pouces et vos
doigts autour des poignées de la tronçon-
neuse;positionnez votre corps et vos bras
de manière à résister aux chocs en retour.
L’utilisateur peut contrôler les chocs en
retour s’il prend les précautions nécessaires.
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
►Fig.1
• Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide-chaîne
avec un objet et de mieux maîtriser la tron-
çonneuse dans les situations imprévues.
• Utilisez exclusivement les guides-chaînes et
les chaînes de rechange spécié(e)s par le
fabricant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou
d’une chaîne de rechange inadaptés peut
causer la rupture de la chaîne et/ou un choc
en retour.
• Suivez les instructions du fabricant concer -
nant l’affûtage et l’entretien de la chaîne.
Réduire la hauteur du limiteur de profondeur
augmente le risque de choc en retour.
14. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne correctement
et satisfait aux réglementations relatives à
la sécurité. Vériez tout particulièrement les
points suivants :
• Le frein de chaîne fonctionne correctement.
• Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
• Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
• La chaîne a été aiguisée et tendue confor -
mément aux réglementations.
15. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le
garde-chaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers
l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et
endommager les objets autour de l’utilisateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.

22 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetageet
d’emballage doivent êtrerespectées.
Pour la préparation de l’articleexpédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’ellene puisse pasbouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro -
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo -
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
►Fig.2
1 2 3Batterie Protège-main avant Guide-chaîne
4 5 6Chaîne Levier Molette de réglage
7Bouton de vérication Témoin d’alimentation8 9Témoin de charge restante
10 12Interrupteur principal Levier de sécurité11 Poignée arrière
13 Gâchette 14 15Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile
16 17Attrape-chaîne Vis de réglage (pour la pompe à
huile)
18 Garde-chaîne

23 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton àl’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
NOTE :L’outil ne peut pas fonctionneravec une
seule batterie.
NOTE : Faites attention à vos doigts lorsque vous
installez les batteries. Vous risquez d’appuyer invo -
lontairement sur le bouton.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen -
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automa -
tiquement et le témoin d’alimentation se met àclignoter.
Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter la tâche
quiacausé la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement
et le témoin de charge de la batterie clignote comme
illustré. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre sous tension.
État du témoin de charge restante État
Allumé Éteint Clignotant
Surchauffe.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
►Fig.4: 1.Boutonde vérication 2. Témoin de charge
restante
Appuyez sur le bouton de vérication pour afcher la
charge restante des batteries. Chaque témoin corres-
pond à une batterie.
État du témoin de charge restante Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.5: 1. Témoins 2.Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.

24 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indicationpeut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour mettre la tronçonneuse en veille, appuyez sur l’in -
terrupteur principal jusqu’à ce que le témoin d’alimenta-
tion s’allume. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau sur
l’interrupteur principal.
►Fig.6: 1. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d’alimentation clignote si vous
appuyez sur la gâchette dans des conditions ne per-
mettant pas d’utiliserl’outil. Le témoin clignote si:
• vous mettez l’interrupteurprincipal en position
de marche tout en maintenant le levier de sécu-
rité et la gâchette enfoncés;
• vous appuyez sur la gâchette alors que le frein
de chaîne est activé ;
• vous désactivez le frein de chaîne tout en
maintenant le levier de sécurité et la gâchette
enfoncés.
NOTE : Cette tronçonneuseest équipée d’une fonc -
tion de mise hors tension automatique. An d’éviter
tout démarrage involontaire,l’interrupteur principal
est automatiquement mis en position d’arrêt lorsque
vous n’appuyez pas sur la gâchette dans un certain
délai après mise sous tension de l’outil.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple-
ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activa -
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour arrêterl’outil, relâchez la gâchette.
►Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
Vérication du frein de chaîne
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
arrière avec la main droite, et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-mainavant vers l’avant avec
le dos de la main. Vériez que la tronçonneuse s’arrête
immédiatement.
►Fig.8: 1. 2. Protège-main avant Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée
Vérication du frein d’arrêt du
moteur
ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne
s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immé-
diatement la tronçonneuse et consultez un centre
technique agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
la gâchette. La chaîne doit s’arrêter en moins d’une
seconde.

25 FRANÇAIS
Réglage de la lubrication de la
chaîne
Vous pouvez régler le débit de la pompeàhuile l’aideà
de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut
être effectué avec la clé universelle.
►Fig.9: 1. Vis de réglage
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-
les refroidir sufsamment avant tout travail sur
l’outil.
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit:
1. Soulevez le levier tout en appuyant sur son
extrémité.
►Fig.10: 1. Levier
2. Tournez la molette de réglage dans le sens « - »
pour relâcher la tension de la chaîne.
►Fig.11: 1. Molette de réglage
3. Tournez le levier dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon
soit libéré.
►Fig.12: 1. Levier 2. Couvre-pignon
4. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit:
1. Vériez le sens de la chaîne. La èche située sur
la chaîne indique le sens de la chaîne.
2. Installez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne et l’autre extrémité autour du pignon.
►Fig.13: 1. Pignon
3. Remettez le guide-chaîne en place sur la
tronçonneuse.
4.
Tournez la molette de réglage dans le sens « - » pour
faire glisser la goupille de réglage dans le sens de la èche.
►Fig.14: 1. Goupille de réglage
5. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en
positionnant la goupille de réglage dans le petit orice
du guide-chaîne.
►Fig.15: 1. Couvre-pignon 2. Guide-chaîne 3.Orice
6. Tournez le levier à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre puis un quart de tour dans l’autre sens
pour conserver le mou nécessaire au réglage de la
tension de la chaîne.
7. Tournez la molette de réglage pour ajuster la
tension de la chaîne.
8. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le couvre-pignon soit bien serré
puis replacez-le dans sa position d’origine.
►Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner
la rupture de celle-ci, l’usure du guide-chaîne et la
rupture de la molette de réglage.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est
insufsante, celle-ci risque de sauter du guide-
chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures
d’utilisation. Vériez de temps à autre la tension de la
chaîne avant de l’utiliser.
1.
Appuyez sur le levier et relevez-le complètement
(jusqu’au clic). Tournez-le légèrement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour desserrer un peu le couvre-pignon.
►Fig.17: 1. Levier 2. Couvre-pignon
2. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne
et ajustez la tension de la chaîne. Tournezla molette de
réglage dans le sens « - » pour relâcher la tension de la
chaîne et dans le sens«+» pour l’augmenter. Tendez
la chaîne jusqu’à ce que sa partie inférieure s’insère
dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
►Fig.18: 1. 2. Molette de réglage Guide-chaîne
3. Chaîne
3. -Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resser
rez le couvre-pignon.Assurez-vousque la chaîne est
bien tendue sur sa partie inférieure.
4. Replacez le levier dans sa position originale.
►Fig.19: 1. Levier 2. Couvre-pignon
Assurez-vous que la chaîne s’ajuste correctement sur
le côté inférieur du guide-chaîne.
UTILISATION
Lubrication
La chaîne se lubrie automatiquement pendant l’utilisa-
tion de l’outil. Vériez régulièrement la quantité d’huile
restante dans le réservoir d’huile.
Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse sur le côté
et retirez le bouchon du réservoir d’huile. Le bon volume
d’huile est de 200 ml.Après avoir rempli le réservoir, véri -
ez que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé.
►Fig.20: 1.Bouchondu réservoir d’huile2. Réservoir
d’huile (translucide)
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçon -
neuse de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne
soit bien lubriée.

26 FRANÇAIS
►Fig.21
REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali-
mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou
une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches
placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage
ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec
votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : Ne recouvrez pas les orices
d’aération de l’outil.
Mettez la partie inférieure du corps de la tronçonneuse
en contact avec la branche à couper avant de mettre
l’outil en marche. Sinon, le guide-chaîne risque d’oscil-
ler, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois
en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas,
en utilisant le poids de la tronçonneuse.
►Fig.22
Si vous n’arrivez pas à couper complètement le bois
d’un seul coup:
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
en déplaçant la tronçonneuse vers l’arrière ;puis placez
la griffe de butée un peu plus vers le bas et terminez la
coupe en relevant la poignée.
►Fig.23
Tronçonnage
1. -Mettez la partie inférieure du corps de la tronçon
neuse en contact avec le bois à couper.
►Fig.24
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçon-
neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la
griffe de butée comme pivot.
3. Continuez à couper en appliquant une légère
pression sur la poignée avant, et en relâchant légère-
ment l’arrière de la tronçonneuse. Enfoncez la griffede
butée dans le bois et soulevez de nouveau la poignée
avant.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez plusieurs
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé-
rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron-
çonneuse risque de dévier dans votre direction si
la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec
le bord inférieur, an que la tronçonneuse dévie
dans la direction opposée à votre corps.
►Fig.25
Lorsque vous coupez un bois en tension, commencez
la coupe du côté sous pression (A), comme illustré.
Effectuezensuite la coupe nale du côté en tension
(B), comme illustré.Ceci permet d’éviter que le guide-
chaîne ne se coince.
►Fig.26
Ébranchage
ATTENTION : L’ébranchage doit être effectué
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail présente des risques de choc
en retour.
Lors de l’ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre
le tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du
guide-chaîne, pour éviter les risques de choc en retour.
Prêtez une attentionparticulière aux branches en ten-
sion. Ne tronçonnez pas par en dessous les branches
non soutenues.
Ne montez pas sur l’arbre tombé pour l’ébrancher.
Évidage et sciage de long
ATTENTION : L’évidage et le sciage de long
doivent être effectués uniquement par des per-
sonnes ayant reçu une formation spéciale. Ce
travail présente des risques de choc en retour et de
blessure.
Coupez parallèlement au l du bois, selon un angle
aussi faible que possible. Faites particulièrement atten-
tion lorsque vous effectuez la coupe, car il est impos-
sible d’utiliser la griffe de butée.
►Fig.27

27 FRANÇAIS
Abattage
ATTENTION : L’abattage doit être effectué
uniquement par des personnes qui ont reçu une
formation. Ce travail est dangereux.
Respectez les réglementations locales lorsque vous
désirez abattre un arbre.
►Fig.28: 1.Zoned’abattage
— Avantde commencer le travail d’abattage, assu -
rez-vous que :
• Seules les personnes participant à l’abattage
sont présentes dans la zone de travail.
• Toutepersonne qui participe à l’abattage doit
avoir une voie de retraite dégagée, sur une
plage d’environ 45° de chaque côté de l’axe
d’abattage.Tenezaussi compte des risques
de trébuchement sur des câbles électriques.
• La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, racines et branches.
• Rien ni personne ne doit se trouveràmoins
de deux fois et demie la longueur de l’arbre
dans la direction de la chute.
— Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants:
• Le sens de l’abattage ;
• La présence de branches arrachées ou de
branches sèches ;
• La hauteur de l’arbre ;
• La présence d’un surplomb naturel;
• L’état de décomposition de l’arbre.
— Tenez compte de la vitesse et de la direction du
vent. N’effectuez pas l’abattage si le vent soufe
violemment.
— Coupe des renements racinaires : Commencez
par les plus gros renements. Coupez d’abord
verticalement, puis horizontalement.
— Tenez-voussur le côté de l’arbre à abattre.
Prévoyez une aire bien dégagée derrière l’arbre,
sur une plage de 45° de chaque côté de l’axe de
l’arbre (reportez-vous à la gure zone d’abattage«
»). Prenez garde aux chutes de branches.
— Une voie de retraite doit être prévue et dégagée
au besoin avant de commencer la coupe. La
voie de retraite doit s’étendre vers l’arrière et en
diagonale par rapport à la ligne de chute prévue,
comme illustré sur la gure.
►Fig.29: 1. 2. Direction de la chute Zone de danger
3. Voie de retraite
Lors de l’abattage, respectez la procédure suivante :
1. Effectuezune ent aille d’abattage le plus près
possible du sol. Coupez d’abordàl’horizontale sur une
profondeur comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du
tronc. Évitez de faire une entaille trop large. Coupez
ensuite en diagonale.
►Fig.30
NOTE :L’entaille d’abattage détermine la direction
dans laquelle l’arbre tombera, et elle le guide de ce
côté. Il faut la faire du côté où l’arbre doit tomber.
2. Sciez le trait d’abattage un peu plus haut que la
pointe de l’entaille d’abattage. Le trait d’abattage doit
être parfaitement horizontal. Laissez une distance d’en -
viron 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage
et l’entaille. Les bres de la partie non coupée du tronc
jouent le rôle de charnière d’abattage. Enfoncez des
coins dans le trait d’abattage en temps utile.
►Fig.31
AVERTISSEMENT : Ne coupez jamais les
bres restantes.L’arbretomberait en chute libre.
REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins
en plastique ou en aluminium pour garder le trait
d’abattage ouvert. L’utilisation de coins en fer est
interdite.
Transport de l’outil
Avantde transporter l’outil, activez toujours le frein
de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le
couvercle de la batterie.
►Fig.32: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
Portez toujours des gants pour
effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si :
• la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
• la chaîne pénètre difcilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ;
•
le tranchant des gouges est nettement endommagé;
• la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtageinégal de
la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)
Affûtezla chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux
ou trois coups de lime sufsent généralement pour
l’affûtagede routine. Aubout de plusieurs affûtages réa -
lisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre
technique agréé.
Critères d’affûtage :
AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.

28 FRANÇAIS
►Fig.33: 1. Longueur du tranchant de la gouge
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
— Tous les tranchants de gouge doivent être de la
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
— N’affûtezpas la chaîne lorsque la longueur du
tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3
mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
— L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
— Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
pour les différences de hauteur suivantes entre le
limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
• Chaîne 90PX : 0,65 mm (0,025″)
• Chaîne 91PX : 0,65 mm (0,025″)
►Fig.34
— L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
— Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
bon angle sur tous les tranchants.
• Chaîne 90PX :55°
• Chaîne 91PX :55°
Lime et limage
— Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en
option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes
ordinaires ne conviennent pas.
— Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
type de chaîne:
• Chaîne 90PX : 4,5 mm (3/16″)
• Chaîne 91PX : 4,0 mm (5/32″)
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
— Affûtezd’abord le tranchant de gouge le plus
court. La longueur du tranchant le plus court ser-
vira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
— Passez la lime comme illustré sur la gure.
►Fig.35: 1. Lime 2. Chaîne
— Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-
fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la
chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
►Fig.36: 1. Porte-lime
— Une fois la chaîne affûtée, vériez la hauteur du
limiteur de profondeur l’aideà du gabarit de la
chaîne (accessoire en option).
►Fig.37
— Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
soit-elle,àl’aide d’une lime plate spéciale (acces-
soire en option).
— Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher
la rainure, et d’affecter la lubrication. Enlevez les
copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou
remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
►Fig.38
Nettoyage du couvre-pignon
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuleràl’in-
térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
►Fig.39
Nettoyage de l’orice de sortie de
l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
l’orice de sortie de l’huile pendant l’utilisation. Ces pous -
sières et particules peuvent affecter l’écoulement de l’huile,
ce qui entraînerait une mauvaise lubrication de la totalité
de la chaîne. Lorsque la partie supérieure du guide-chaîne
n’est pas correctement alimentée en huile, nettoyez l’orice
de sortie de l’huile en procédant comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. Enlevez la poussière et les particules àl’aide d’un
tournevis plat étroit ou équivalent.
►Fig.40: 1. Tournevis plat 2.Oricede sortie de
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil.Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-
lées dans l’orice de sortie de l’huile soient évacuées
par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon
ATTENTION :
Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’endom-
mager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le pignon.
Avantde poser une chaîne neuve, vériez l’état du pignon.
►Fig.41: 1. Pignon 2.Zonesd’usure
Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez
le pignon.
►Fig.42: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon
comme indiqué sur la gure.
Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide
pour lubrier la chaîne et le guide-chaîne.
3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videzle réservoir d’huile.

29 FRANÇAIS
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu-
rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa-
lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner
des accidents !L’utilisateurde la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel
d’instruction.Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
Élément à vérier/Périodicité Avant
utilisation
Chaque jour Chaque
semaine
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
remisage
Tronçonneuse Inspection - - - - -
Nettoyage - - - - -
Vérication
par un centre
technique
agréé
- - - -
Chaîne Inspection - - - - -
Aiguisage si
nécessaire
- - - - -
Guide-chaîne Inspection - - - -
Démontage - - - - -
Frein de
chaîne
Vérication du
fonctionnement
- - - - -
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
- - - - -
Lubrication
de la chaîne
Vérication
du débit de
l’alimentation
en huile
- - - - -
Gâchette Inspection - - - - -
Levier de
sécurité
Inspection - - - - -
Bouchon
du réservoir
d’huile
Vérication du
serrage
- - - - -
Attrape-chaîne Inspection - - - - -
Vis et écrous Inspection - - - - -
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectuéspar un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

30 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avantde faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection.Si vous rencontrez un
problème non documenté dans lemode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil.Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agrééd’effectuerla réparation au moyen depièces de rechange Makita.
Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas installées. Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez les batteries. Si vous n’ar -
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Interrupteur principal en position d’arrêt. La tronçonneuse s’arrête automatiquement
si elle n’est pas utilisée pendant un certain
temps. Pour la redémarrer, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur principal.
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne activé. Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Faible niveau de charge de la batterie Rechargez les batteries. Si vous n’ar -
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
La rainure de lubrication est encrassée. Nettoyez la rainure de lubrication.
Mauvaise alimentation en huile. Réglez le débit de l’alimentation en huileà
l’aide de la vis de réglage.
Impossible d’atteindre le plein régime. La batterie est mal installée. Installez les batteries comme décrit dans le
présent manuel.
La charge de la batterie baisse. Rechargez les batteries. Si vous n’ar -
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.
Ces réparations doivent être effectuées
par un centre technique agréé.
Le témoin d’alimentation clignote. Vous appuyez sur la gâchette dans des
conditions ne permettant pas d’utiliser
l’outil.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis
l’interrupteur principal en position de
marche et libéré le frein de chaîne.
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le
frein de chaîne est activé:
arrêtez immédiatement la machine !
Bande de frein usée Ces réparations doivent être effectuées
par un centre technique agréé.
Vibrationsanormales:
arrêtez immédiatement la machine !
Guide-chaîne ou chaîne desserrés Réglez le guide-chaîne et la tension de
la chaîne.
Dysfonctionnement de l’outil Ces réparations doivent être effectuées
par un centre technique agréé.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complé-
mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil
Makita spécié dans ce mode d’emploi.L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces com -
plémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Lime
• Sac de l’outil
• Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un
guide-chaîne dont la longueur est différente de
celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un
garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille
et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois
en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.

31 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUC303 DUC353 DUC400
Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Nettogewicht
(bei Verwendung von
BL1815N)
mit 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
mit 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Schwert Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 280 mm 330 mm 375 mm
Sägekette Typ
(siehe die nachstehende
Tabelle)
90PX
91PX
Anzahl der Antriebsglieder 46 52 56
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 3/8″
Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm
Kettengeschwindigkeit 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Kettenöltank-Inhalt 200 cm3
Sägekette und Schwert
Typ: 90PX 91PX
Teilung 3/8″ 3/8″
Treibgliedstärke 1,1 mm 1,3 mm
Schwerttyp Umlenksternschwert
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherigeAnkündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und derAkku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
WARNUNG:Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette.Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme verwenden.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Cd
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
WerfenSie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver-
brauchte Batterien undAkkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.

32 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Diese Kettensäge ist zum Schneiden von Holz
vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DUC303
Schalldruckpegel (LpA): 87,7 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA): 100,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2 dB (A)
Modell DUC353
Schalldruckpegel (LpA): 87,7 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA): 100,4 dB (A)
Messunsicherheit (K): 2 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DUC303
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah,W
): 5,3 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s 2
Modell DUC353
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (ah,W
): 5,3m/s 2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s 2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als AnhangAin dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kettensäge
1.
Halten Sie alle Körperteile während des
Betriebs der Kettensäge von der Sägekette
fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Kettensäge, dass die
Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand
in Berührung ist. Ein Augenblick der
Unaufmerksamkeit während des Betriebs von
Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rech-
ten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer
linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten
der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher
unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso-
lierten Griffächen gehalten werden, weil
die Sägekette verdeckte Leitungen berühren
kann.BeiKontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-
den, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.ZusätzlicheSchutzausrüstung
für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfoh-
len. Geeignete Schutzkleidung reduziert die
Verletzungsgefahr durch iegendeTrümmeroder
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem
Baum. Der Betrieb der Kettensäge in einer
Baumkrone kann zu Verletzungen führen.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand, und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf einer festen, sicheren und ebenen Fläche
stehen.Schlüpfrigeoder instabile Standächen,
wie z. B. Leitern, können zu einem Verlust der
Balance oder der Kontrolle über die Kettensäge
führen.

33 DEUTSCH
7. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wennsich die Spannung in den Holzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende
Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die
Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper
am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum
Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an.Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
10.
Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und den
Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
11. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte
Handgriffesind schlüpfrig und verursachen den
Verlust der Kontrolle.
12.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum
Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum
Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-Holz-
Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sach -
fremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
13. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase
oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder
wenn sich das Holz schließt und die Sägekette
im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in
manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion
verursachen, so dass das Schwert nach oben oder
hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird.
Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem
oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur
Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der
Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen.AlsKettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher
Handhabung des Werkzeugs und/oder fal-
scherArbeitsverfahrenoder -bedingungen und
kann durch Anwendung der nachstehenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
• Halten Sie die Kettensäge beidhändig
mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und
Finger die Handgriffe umschließen, und
positionieren Sie Körper und Armeso, dass
Sie Rückschlagkräfte auffangen können.
Rückschlagkräfte können durch Treffen
geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der
Bedienungsperson kontrolliert werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
►Abb.1
•
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts
bei und ermöglicht bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Schwerter und Ketten. Ungeeignete
Schwerter und Ketten können Kettenbruch
und/oder Rückschlag verursachen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Wartender Sägekette. Eine
Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann
zu vermehrten Rückschlägen führen.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
• die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
• dieAuslaufbremseeinwandfrei funktioniert;
• Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange -
bracht sind;
• die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
15. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein.Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach
vorn herausgeschleudert werden, was zu
Personenschäden und Beschädigung von
Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen
kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.

34 DEUTSCH
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte,z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackungund Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder vonAkkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten desAkkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen.Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER
TEILE
►Abb.2
1 2Akku Vorderer Handschutz 3 Schwert
4 5 6Sägekette Hebel Stellrad
7 8 9Prüftaste Kapazitätsanzeige Hauptbetriebslampe
10 Hauptbetriebsschalter 1211 Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff
13 14Auslöseschalter Vorderer Handgriff 15 Öltankverschluss
16 Kettenfänger 17 Einstellschraube (für Ölpumpe) Schwertschutzhülle18

35 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.Wenn Sie das Werkzeug
und den Akkunicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugsund des Akkusund zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.3: 1.RoteAnzeige2. Knopf 3.Akku
Ziehen Sie denAkku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zumAnbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie denAkku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeigean der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist derAkku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akkunicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS:DasWerkzeugfunktioniert nicht mit nur
einemAkku.
HINWEIS:Achten Sie auf die Position Ihrer Finger
beimAnbringen des Akkus. Die Taste wird unbeab-
sichtigt gedrückt.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von WerkzeugundAkku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa -
tisch stehen, wenn das Werkzeugoder der Akkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten dieAnzeigen auf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeugauf eine Weisebenutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeugaus,
und brechen Sie die Arbeitab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeugwieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenndas Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa -
tisch stehen, und die Kapazitätsanzeigelampe blinkt,
wie in derAbbildung gezeigt. Lassen Sie das Werkzeug
in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
Kapazitätsanzeigestatus Status
Ein Aus Blinkend
Überhitzt.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeugautomatisch aus. Falls das Produkt trotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
dieAkkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
►Abb.4: 1.Prüftaste2. Kapazitätsanzeige
DieAkku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie
die Prüftaste drücken. Jedem Akkuist eine eigene
Kapazitätsanzeige zugeordnet.
Kapazitätsanzeigestatus Akku-
Restkapazität
Ein Aus Blinkend
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku
auaden
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.5: 1.Anzeigelampen2.Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste amAkku, um dieAkku-
Restkapazität anzuzeigen. DieAnzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.

36 DEUTSCH
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkku vor.
HINWEIS:Abhängigvon den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann dieAnzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen,
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die
Hauptbetriebslampe aueuchtet. ZumAusschalten des
Werkzeugsdrücken Sie den Hauptbetriebsschalter
erneut.
►Abb.6: 1. Hauptbetriebsschalter
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt, wenn
derAuslöseschalterunter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt, wenn
Sie
• den Hauptbetriebsschalter einschalten, wäh -
rend Sie den Einschaltsperrhebel und den
Auslöseschalter gedrückt halten;
• denAuslöseschalterbei angezogener
Kettenbremse betätigen;
• die Kettenbremse lösen, während Sie den
Einschaltsperrhebel gedrückt halten und den
Auslöseschalter betätigen.
HINWEIS: Diese Kettensäge verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtesAnlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugsbetätigen Sie den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Einschaltsperrhebel. ZumAusschalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
►Abb.7: 1.Auslöseschalter2.Einschaltsperrhebel
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den
hinteren Handgriff mit der rechten, und den vor-
deren Handgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen
Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in
Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autori-
siertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft
sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
►Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2.Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position

37 DEUTSCH
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen
bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht wei-
ter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
denAuslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der
Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur
Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel.
►Abb.9: 1.Einstellschraube
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
ZumAbnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante
gedrückt wird.
►Abb.10: 1. Hebel
2. Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um die
Sägekettenspannung zu verringern.
►Abb.11: 1. Stellrad
3. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der Kettenraddeckel löst.
►Abb.12: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
4. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
ZumAnbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1.
Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die
Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette an.
2. Das eine Ende der Sägekette auf die Oberkante
des Schwerts, und das andere Ende um das Kettenrad
legen.
►Abb.13: 1. Kettenrad
3. Das Schwert auf die Kettensäge legen.
4. Das Stellrad in Richtung „-“ drehen, um den
Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben.
►Abb.14: 1.Einstellstift
5. Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen,
so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des
Schwerts ruht.
►Abb.15: 1. Kettenraddeckel 2. Schwert 3. Loch
6. Den Hebel vollständig im Uhrzeigersinn und dann
um eine Viertelumdrehungzurück drehen, um etwas
Durchhang zum Einstellen der Kettenspannung zu
erhalten.
7. Das Stellrad drehen, um die Kettenspannung
einzustellen.
8. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis
der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die
Ausgangsposition zurückdrehen.
►Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung
der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette,
Verschleiß des Schwerts und Bruch des Stellrads
führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Den Hebel drücken und vollständig öffnen,
bis er klickt. Den Hebel geringfügig entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel etwas
zu lösen.
►Abb.17: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
2. Die Schwertspitze leicht anheben, und die
Kettenspannung einstellen. Das Stellrad zum Lösen in
Richtung „-“, und zum Anziehenin Richtung „+“ drehen.
Die Sägekette straffen,bis ihr untererAbschnitt wie
abgebildet in der Schwertschiene ruht.
►Abb.18: 1. Stellrad 2. Schwert 3. Sägekette
3. Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen. Sicherstellen, dass sich
der untere Abschnittder Sägekette nicht lockert.
4. Den Hebel wieder in seine Ausgangsstellung
bringen.
►Abb.19: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest an der
Unterkante des Schwerts anliegt.

38 DEUTSCH
BETRIEB
Schmierung
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugsautomatisch geschmiert. Überprüfen Sie die
im Öltank verbleibende Ölmenge regelmäßig.
ZumAuffüllen des Öltanksdie Kettensäge auf ihre Seite
legen und den Öltankverschluss entfernen. Die korrekte
Ölmenge beträgt 200 ml. Vergewissern Sie sich nach
demAuffüllen des Öltanks,dass der Öltankverschluss
sicher festgezogen ist.
►Abb.20: 1. Öltankverschluss 2. Öltank
(durchscheinend)
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllenvom
Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten
Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette
erreicht ist.
►Abb.21
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren
Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-
üchtiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock
oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von
Schnittholz eine sichere Auage (Sägebock oder
Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem
Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer
anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette bendet.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die
Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Bringen Sie die Unterkante des Kettensägen-Hauptteils
vor dem Einschalten mit dem zu schneidendenAst in
Berührung.Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern
geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson
führen kann. Sägen Sie das zu schneidendeHolz, indem
Sie die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinkenlassen.
►Abb.22
Wenndas Holz nicht in einemArbeitsgang gesägt
werden kann:
Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübungauf den
Handgrifffort, und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig
zurück; setzen Sie dann den Krallenanschlag etwastiefer an,
und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Handgriffs.
►Abb.23
Ablängen
1. Setzen Sie die Unterkante des Kettensägen-
Hauptteils auf das zu schneidende Holz auf.
►Abb.24
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe-
ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden
Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten
Druck auf den vorderen Handgriffausüben und die
Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sieden
Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben
Sie den vorderen Handgriff erneut an.
ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen
den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge
in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette
eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem
Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von
Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
►Abb.25
Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst
auf der Druckseite (A) ein. Machen Sie dann den
Endschnitt auf der Spannungsseite (B). Dadurch wird
Einklemmen des Schwerts verhindert.
►Abb.26
Entasten
VORSICHT: Entasten darf nur von geschul-
ten Personen durchgeführt werden.Es besteht
Rückschlaggefahr.
Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten nach
Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der
Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht.
Beachten Sie besonders unter Spannung stehende Äste.
Trennen Sie frei hängende Äste nicht von unten durch.
Stellen Sie sich beim Entasten nicht auf den gefällten Stamm.

39 DEUTSCH
Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung
VORSICHT: Aushöhlschnitte und Schnitte
parallel zur Faserrichtung dürfen nur von beson-
ders geschulten Personen ausgeführt werden.Es
besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.
Führen Sie Schnitteparallel zur Faserrichtung mit
möglichst achem Winkeldurch. Lassen Sie bei der
Ausführung des Schnittsbesondere Vorsicht walten, da
der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann.
►Abb.27
Fällen
VORSICHT: Fällen darf nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Die Arbeitist
gefährlich.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen
Baum fällen möchten.
►Abb.28: 1. Fällbereich
— Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie
Folgendes sicher:
• Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen
dürfen sich in der Nähe aufhalten;
•
Für jede beteiligtePerson ist eine unbehinderte
Rückweiche über einenBereich von ungefähr
45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden.
Berücksichtigen Sie diezusätzliche Gefahr des
Stolperns über elektrischeKabel;
• Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern,
Wurzelnund Ästen;
• Keine Personen oder Gegenstände sind auf
einer Entfernung von21/2Baumlängen in
Fallrichtung des Baums vorhanden.
— BeachtenSie Folgendes in Bezug auf den jeweili -
gen Baum:
• Neigungsrichtung,
• Lose oder dürre Äste,
• Höhe des Baums,
• Natürlicher Überhang,
• Ob der Baum morsch ist oder nicht.
— BerücksichtigenSie die Windgeschwindigkeitund
Windrichtung. Führen Siekeine Fällarbeiten bei
stark böigem Wind aus.
— Beschneidenvon Wurzelanläufen: Beginnen Sie
mit den größtenAnläufen. Machen Sie zuerst den
vertikalen, dann den horizontalen Schnitt.
—
Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum. Halten
Sie den Bereich hinter dem fallenden Baum bis
zu einem Winkel von 45° auf beiden Seiten der
Baumachse frei (siehedieAbbildung „Fällbereich“).
Achten Sie auf herunterfallende Äste.
—
Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und geräumt
werden, bevor die Schnitte begonnen werden. Die
Rückweiche sollte sichschräg zur Rückseite der erwarte-
ten Falllinie erstrecken,wie in derAbbildung dargestellt.
►Abb.29: 1. Fällrichtung 2. Gefahrenzone
3. Fluchtweg
Befolgen Sie zum Fällen von Bäumen die nachstehen-
den Verfahren:
1. Schneiden Sie einen Fallkerb so dicht wie
möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst
die Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 - 1/3 des
Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu
groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.
►Abb.30
HINWEIS: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung
des Baums und führt den Baum. Er wird auf der Seite
angelegt, in deren Richtung der Baum fallen soll.
2.
Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die
Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau
horizontal ausgeführt werden.Lassen Sie ungefähr 1/10 des
Stammdurchmessers zwischen Fällschnitt und Fallkerb stehen.
Die Holzfasern im ungeschnittenen Stammteil fungieren als
Scharnier. Führen Sie Keile rechtzeitig in den Fällschnitt ein.
►Abb.31
WARNUNG: Schneiden Sie die Fasern unter
keinen Umständen sofort durch.Anderenfalls fällt
der Baum unkontrolliert.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie nur Keile aus
Kunststoff oder Aluminium, um den Fällschnitt offen zu
halten. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten.
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragendes Werkzeugs immer die
Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom Werkzeug
ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. Decken Sie
außerdem den Akkumit der Akkuabdeckungab.
►Abb.32: 1.Schwertschutzhülle2.Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
• beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
• die Kette selbst bei AusübungstarkenDrucks nur
schwach in das Holz eindringt;
• die Schneidzahnkante sichtbarbeschädigt ist;
• die Säge im Holz nach links oder rechts zieht.
(Der Grund für dieses Verhaltenist ungleichmä -
ßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige
Beschädigung.)

40 DEUTSCH
Schärfen Sie die Sägekette häug, aber tragen Sie
jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenndie Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
►Abb.33: 1. Schneidzahnlänge 2.Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
— Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
—
Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht
ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.
— Die Spandicke wird durch denAbstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
— -Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen
demAbstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
• Kettenblatt 90PX: 0,65 mm (0,025″)
• Kettenblatt 91PX: 0,65 mm (0,025″)
►Abb.34
—
Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Schneidgliedern
gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen
rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
— Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
• Kettenblatt 90PX: 55°
• Kettenblatt 91PX: 55°
Feile und Feilenführung
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige
Sägekette ist wie folgt:
• Kettenblatt 90PX: 4,5 mm (3/16″)
• Kettenblatt 91PX: 4,0 mm (5/32″)
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
—
Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die
Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als
Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder der Sägekette.
— Führen Sie die Feile, wie in derAbbildung gezeigt.
►Abb.35: 1. Feile 2. Sägekette
— Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrich-
ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
►Abb.36: 1. Feilenhalter
— Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
►Abb.37
— Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein
auch immer, mit einer speziellen Flachfeile
(Sonderzubehör).
— Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird
dadurch zugesetzt und der Öluss wird behindert.
Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn
Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
►Abb.38
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug,und beseitigen Sie dann
Späne und Sägemehl.
►Abb.39
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich
während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam-
meln. Diese können den Öluss behindern und unzu -
reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver-
ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite
des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung
wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher mit schmalem Schaft
oder dergleichen.
►Abb.40: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
3. Setzen Sie denAkku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie denAuslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des
Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
4. Nehmen Sie denAkku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
►Abb.41: 1. Kettenrad 2.Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beimAuswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.

41 DEUTSCH
►Abb.42: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1.
Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom Werkzeug,
nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3.
Schützen Sie das Schwert mit der Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeitenregelmäßigdurchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn dieseArbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der
Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber
hinausgehendeArbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Betrieb
Täglich Wöchentlich JährlichAlle 3 Monate Vor der
Lagerung
Kettensäge Überprüfung. - - - - -
Reinigung. - - - - -
Von autorisier-
tem Service-
Centerprüfen
lassen.
- - - -
Sägekette Überprüfung. - - - - -
Nötigenfalls
schärfen.
- - - - -
Schwert Überprüfung. - - - -
Von der
Kettensäge
abnehmen.
- - - - -
Kettenbremse Funktion
überprüfen.
- - - - -
Regelmäßig
von autorisier-
tem Service-
Center über -
prüfen lassen.
- - - - -
Kettenschmierung
Ölfördermenge
überprüfen.
- - - - -
Auslöseschalter
Überprüfung. - - - - -
Einschalts-
perrhebel
Überprüfung. - - - - -
Öltankverschluss
Festigkeit
überprüfen.
- - - - -
Kettenfänger Überprüfung. - - - - -
Schrauben
und Muttern
Überprüfung. - - - - -
Um die SICHERHEITund ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

42 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
nden, das nicht in derAnleitungerläutertwird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zuzerlegen. Wenden Sie sich
stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an. Es sind nicht beide Akkus eingesetzt. Setzen Sie zwei geladene Akkus ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie dieAkkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie denAkku aus.
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet. Die Kettensäge schaltet sich automatisch
aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang
unbenutzt bleibt. Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter wieder ein.
Die Sägekette läuft nicht. Kettenbremse aktiviert. Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand desAkkus ist niedrig. Laden Sie dieAkkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie denAkku aus.
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung. Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Einstellschraube ein.
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
DerAkku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie dieAkkus gemäß der
Beschreibung in dieserAnleitung ein.
DieAkkuleistung lässt nach. Laden Sie dieAkkus auf. Falls Laden
unwirksam ist, tauschen Sie denAkku aus.
DasAntriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Die Hauptbetriebslampe blinkt. DerAuslöseschalter wird unter einer
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Betätigen Sie denAuslöseschalter erst,
nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter
eingeschaltet und die Kettenbremse gelöst
haben.
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremse nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Das Bremsband ist abgenutzt. WendenSie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Schwert oder Sägekette ist locker. Schwert und Sägekettenspannung
einstellen.
Fehlfunktion des Werkzeugs. WendenSie sich bezüglich einer
Reparatur an ein autorisiertes Service-
Center in Ihrer Region.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser
Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann
eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
WennSie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Feile
• Werkzeugtasche
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts
abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch
eine passende Schwertschutzhülle. Die
Schwertschutzhülle muss passen und das
Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

43 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUC303 DUC353 DUC400
Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Cartuccia della batteria standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Peso netto
(quando si utilizza il modello
BL1815N)
con il modello 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
con il modello 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Barra guida Lunghezza barra guida 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 280 mm 330 mm 375 mm
Catena della sega Tipo
(fare riferimento alla tabella
seguente)
90PX
91PX
Numero di maglie motrici 46 52 56
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 3/8″
Lungh. consigliata barra di guida 300 - 400 mm
Velocità catena Da 0 a 20 m/s
(Da 0 a 1.200 m/min)
Volume serbatoio olio catena 200 cm
3
Catena della sega e barra guida
Tipo: 90PX 91PX
Passo 3/8″ 3/8″
Spessore 1,1 mm 1,3 mm
Tipo di barra guida Barra con estremità a rocchetto
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca esviluppo, dati tecnicii sono soggetti amodiche senza
preavviso.
• I dati tecnici lae cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione anazione.
• Peso, con cartuccia della batteria, secondo la Procedura EPTA01/2003
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Simboli
La gura seguente mostra isimboli utilizzati per l’ap -
parecchio.Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi,
gambe, mani e braccia.
Non esporre all’umidità.
Lunghezza di taglio massima consentita
Direzione di corsa della catena
Regolazione dell’olio per la catena della
sega
Cd
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettro -
niche (RAEE), sulle batterie gli e accumula-
tori, nonché sulle batterie e gli accumulatori
esausti,edell’implementazione di tali diret -
tive in conformità alle leggi locali, gli appa-
recchi elettrici e la/le batteria/e che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere raccolti separatamente e conferiti a
una struttura di smaltimento ecocompatibile.

44 ITALIANO
Utilizzo previsto
Questa motosega è destinata al taglio del legno.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745:
Modello DUC303
Livello di pressione sonora (L
pA): 87,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA): 100,4 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Modello DUC353
Livello di pressione sonora (L
pA): 87,7 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA): 100,4 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60745:
Modello DUC303
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a h,W): 5,3 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s 2
Modello DUC353
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a h,W):5,3m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s 2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
dard di verica, puòe essere utilizzato per confron -
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gatoA al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega è in fun-
zione. Prima di avviare la motosega, accertarsi
che la catena della sega non sia in contatto
con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe far impi -
gliare gli indumenti indossati oil corpo dell’utente
nella catena della sega.
2. Tenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertanto ciò va sempre evitato.
3. Tenere l’utensile elettrico solo per le superci
di impugnatura isolate, in quanto la catena
della sega potrebbe entrare in contatto con li
elettrici nascosti. Qualora la catena della sega
entri in contatto con un lo elettrico sotto tensione,
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico daree una scossa
elettrica all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni
per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature
di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e
piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono
le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare la motosega salendo su un
albero.L’utilizzo della motosega mentre si è saliti
su un albero potrebbe risultare in lesioni personali.
6. Mantenere sempre una salda presa sui piedi e
far funzionare la motosega solo mentre si è in
piedi su una supercie ssa, salda e orizzon-
tale.Lesuperci scivolose oinstabili, ad esempio
le scale a pioli, potrebbero causare la perdita
dell’equilibrioodel controllo della motosega.

45 ITALIANO
7.
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando
la tensione delle bre del legno viene rilasciata, il
ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire
l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
8. Adottare la massima attenzione quando si
intendere tagliare siepi e alberelli. Il mate-
riale sottile potrebbe rimanere impigliato nella
catena della sega e venire scagliato come una
frusta verso l’utente tirarloo facendogli perdere
l’equilibrio.
9. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce
la probabilità di contatto accidentale con la catena
della sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubricazione, il ten-
sionamento della catena e la sostituzione degli
accessori.Unacatena tensionata olubricata in
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la
possibilità di contraccolpi.
11. Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o grasso. Impugnature unte o
oleose sono scivolose e causano la perdita di
controllo.
12. Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previ-
sti.Ad esempio: non utilizzare la motosega per
tagliare plastica, muratura o materiali da costru-
zione non in legno. L’utilizzo della motosega per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
risultare in situazioni pericolose.
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi possono vericarsi quando l’estre-
mità o la punta della barra guida tocca un oggetto,
o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio. Il contatto della punta
in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa rea -
zione inversa, spingendo con forza la barra guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la
catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o-
peratore. Queste reazioni potrebbero causare
la perdita di controllo della sega, che potrebbe
risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna
afdarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
incorporati nella sega. L’utente della motosega
deve adottare svariate misure per evitare incidenti
o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o
di procedure o condizioni operative errate, puòe
essere evitato adottando le precauzioni appro-
priate indicate di seguito.
• Mantenere una presa salda, con i epollici
le dita che circondano le impugnature della
motosega, con entrambe le mani sulla sega,
e posizionare il proprio corpo e le braccia in
modo da riuscire a resistere alla forza dei
contraccolpi. La forza dei contraccolpi può
venire controllata dall’operatore adottando
le dovute precauzioni. Non lasciare mai la
presa sulla motosega.
►Fig.1
•
Non sporgersi eccessivamente e non tagliare
al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò con -
tribuisce ad evitare il contatto involontario
della punta e consente un controllo migliore
della motosega in situazioni impreviste.
• Utilizzare esclusivamente barre catenee di
ricambio specicate dal produttore. Barre e
catene di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
• Attenersi alle istruzioni del produttore per
l’aflaturaela manutenzione della catena
della sega. La riduzione dell’altezza del
limitatore di profondità può portare a un
aumento dei contraccolpi.
14. Prima di iniziare il lavoro, vericare che la
motosega sia perfettamente funzionante e
che le sue condizioni siano conformi alle nor-
mative di sicurezza. In particolare vericare
quanto segue:
• Che il freno catena funzioni correttamente;
• Che il freno inerziale funzioni correttamente;
• Che la barra il coperchio dele rocchetto
siano montati correttamente;
• Che la catena sia stata aflata tensionatae
secondo le normative.
15. Non avviare la motosega con la copertura della
catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installata su quest’ultima, la copertura potrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni perso-
naliedanni alle cose intorno all’operatore.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca
eccessivamente, interrompere immedia-
tamente l’utilizzo dell’utensile. In caso
contrario, si può incorrere nel rischio di
surriscaldamento, possibili ustioni e persino
un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.

46 ITALIANO
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio sull’etichetta.e
Per la preparazione dell’articolo da spedire,è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi.Attenersi anche alle normative nazio -
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali -
dare la garanzia Makita per l’utensile il caricabattee -
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
PARTI
►Fig.2
1 2 3Cartuccia della batteria Paramano anteriore Barra guida
4 5 6Catena della sega Leva Selettore di regolazione
7 8 9Pulsante di controllo Indicatore di capacità Indicatore luminoso di accensione
principale
10 12Interruttore di accensione principale Leva di sblocco11 Impugnatura posteriore
13 14 15Interruttore a grilletto Impugnatura anteriore Tappodel serbatoio dell’olio
16 Fermacatena 17 Vite di regolazione (per la pompa
dell’olio)
18 Copribarra

47 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.3: 1. 2. Indicatore rosso Pulsante Cartuccia 3.
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap -
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia -
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando
lesioni personali all’operatore chioa gli vicino.è
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
NOTA:L’utensile non funziona con una sola cartuccia
della batteria.
NOTA: Fare attenzione alla posizione delle dita
quando si installa la batteria. Il pulsante potrebbe
venire premuto accidentalmente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamente l’alimentazione al motore, per prolungare
la vita utile dello strumento e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile stesso lao batteria vengano trovarsi a
in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’u -
tensile si arresta automaticamente el’indicatore luminoso
di accensione principale lampeggia. In tal caso, spegnere
l’utensileeinterrompere l’applicazione che ha causato il
sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta automati -
camente,el’indicatore luminoso di capacità lampeggia,
come indicato nella gura. In tal caso, lasciare che
l’utensile si raffreddi prima di riaccenderlo.
Stato dell’indicatore di capacità Stato
Acceso Spento
Lampeggiante
Surriscaldato.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere
le batterie dall’utensile caricarle.e
Indicazione della carica residua
della batteria
►Fig.4: 1. 2. Pulsante di controllo Indicatore di
capacità
La capacità residua della batteria viene indicata mentre
si preme il pulsante di controllo. Gli indicatori di capa-
cità corrispondono a ciascuna batteria.
Stato dell’indicatore di capacità Carica
residua della
batteria
Acceso Spento
Lampeggiante
Dal 50% al
100%
Dal 20% al
50%
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.5: 1. 2. Indicatori luminosi Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.

48 ITALIANO
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:A seconda delle condizioni d’uso edella
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut -
tore di accensione principale no a quando l’indicatore
luminoso di accensione principale si illumina. Per spe-
gnerla, premere di nuovo l’interruttore di accensione
principale.
►Fig.6: 1. Interruttore di accensione principale
NOTA:L’indicatore luminoso di accensione principale
lampeggia, qualora si prema l’interruttore a grilletto
in condizioni di utilizzo impossibile. L’indicatorelumi-
noso lampeggia qualora l’utente
• attivi l’interruttore di accensione principale
mentre tiene premuti la leva di sblocco l’inter e -
ruttoreagrilletto;
• prema l’interruttore a è grilletto mentre attivato il
freno catena;
• sblocchi il freno catena mentre tiene premuti la
leva di sblocco l’interruttoree agrilletto.
NOTA: Questa motosega utilizza una funzione di spe-
gnimento automatico. Per evitare un avvio acciden-
tale, l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando l’interruttore grillettoa non
viene premuto per un determinato periodo di tempo
dopo che l’interruttore di accensione principaleè
stato attivato.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun-
zione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefcace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
L’utensile dotatoè di una leva di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore grilletto.a Per
avviare l’utensile, far scorrere la leva di sblocco epre-
mere l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttorea
grilletto per arrestarlo.
►Fig.7: 1. 2. Interruttore a grilletto Leva di sblocco
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere
la motosega, afferrarla con entrambe le mani.
Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano
destra e l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra. La barra e la catena non devono essere
in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediata-
mente, non utilizzare la motosega in alcuna circo-
stanza. Consultare un nostro centro di assistenza
autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttoreagrilletto. La catena della sega si avvia
immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il
dorso della mano.Accertarsi che la motosega si arresti
immediatamente.
►Fig.8: 1. 2. Paramano anteriore Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro un secondo quando viene
effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo
della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.

49 ITALIANO
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple-
tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro un secondo.
Regolazione della lubricazione
della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio
utilizzando la vite di regolazione. È possibile regolare la
quantità d’olio utilizzando la chiave universale.
►Fig.9: 1. Vite di regolazione
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
subito dopo l’uso. Lasciarle raffreddare a suf-
cienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Tirare la leva verso l’alto premendone contempo -
raneamente il bordo.
►Fig.10: 1. Leva
2. Ruotare il selettore di regolazione verso “-” per
rilasciare la tensione della catena della sega.
►Fig.11: 1. Selettore di regolazione
3. Ruotare la leva in senso antiorario no rimuo a -
vere il coperchio del rocchetto.
►Fig.12: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
4. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce-
dura seguente:
1. Vericare la direzione della catena. La freccia
sulla catena mostra la direzione della catena.
2. Inserire un’estremità della catena della sega sopra
la barra guida, l’altrae estremità intorno al rocchetto.
►Fig.13: 1. Rocchetto
3. Appoggiare la barra guida in sede sulla motosega.
4. Ruotare il selettore di regolazione nella direzione
“-” per far scivolare lo spinotto di regolazione nella
direzione della freccia.
►Fig.14: 1. Spinotto di regolazione
5. Applicare il coperchio del rocchetto sulla moto -
sega in modo che lo spinotto di regolazione sia posizio-
nato in un piccolo foro sulla barra guida.
►Fig.15: 1. 2. Coperchio del rocchetto Barra guida
3. Foro
6. Ruotare completamente la leva in senso orario e
all’indietro di un quarto di giro per mantenere l’allenta-
mento necessario alla regolazione della tensione della
catena.
7. Ruotare il selettore di regolazione per regolare la
tensione della catena.
8. Ruotare la leva in senso orario no quando a il
coperchio del rocchetto viene ssato, quindi riportarla
alla posizione originale.
►Fig.16: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catena della sega, l’usura della barra guida ela rot -
tura del selettore di regolazione.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte
ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, vericare la
tensione della catena della sega.
1. Premereeaprire completamente la leva no a
sentire uno scatto. Ruotarla di poco in senso antiorario
per allentare leggermente il coperchio del rocchetto.
►Fig.17: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
2. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare il selettore
di regolazione nella direzione “-” per allentarla, e nella
direzione “+” per serrarla. Serrare la catena della sega
noaquando il lato inferiore della catena della sega
entra nel binario della barra guida, come illustrato nella
gura.
►Fig.18: 1. 2. Selettore di regolazione Barra guida
3. Catena della sega
3. Continuare a mantenere delicatamente la barra
guidaeserrare il coperchio del rocchetto. Accertarsi
che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
4. Riportare la leva sulla sua posizione originale.
►Fig.19: 1. Leva 2. Coperchio del rocchetto
Accertarsi che la catena della sega si inserisca in modo
aderente sul lato inferiore della barra.

50 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Lubricazione
La catena della sega viene lubricata automaticamente
quando l’utensile è in uso. Controllareaintervalli rego -
lari la quantità d’olio restante nel serbatoio dell’olio.
Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega sul lato
e rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio. La quantità d’olio
corretta è 200 ml. Dopo il rabbocco del serbatoio, accertarsi
che il tappo del serbatoio dell’olio sia serrato saldamente.
►Fig.20: 1.Tappo del serbatoio dell’olio 2. Serbatoio
dell’olio (translucido)
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al -
bero.Avviarlae attendere che la lubricazione sulla
catena della sega sia adeguata.
►Fig.21
AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
aggiungere l’olio no al bordo inferiore del boc-
chettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile
in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi
per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota-
zione sia avvitato in sede.
USO DELLA MOTOSEGA
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica
tagliando tronchi su un cavalletto per sega o
un’intelaiatura di sostegno.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare del
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro
(cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno).
Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un
piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da
altri.
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
che non ruotino.
ATTENZIONE: Tenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena della sega quando il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
AVVISO:
Non lanciare né far cadere mai l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Prima di accendere la motosega, mettere il bordo inferiore
del corpo della motosega in contatto con il ramo da tagliare.
In caso contrario, si potrebbe causare un’oscillazione della
barra guida, con conseguenti lesioni personali per l’opera -
tore. Segare il legno da tagliare semplicemente spostandolo
verso il basso utilizzando il peso della motosega.
►Fig.22
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo
colpo:
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega; quindi, applicare il rampone leggermente più
in basso e nire di tagliare sollevando l’impugnatura.
►Fig.23
Taglio trasversale
1. Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto -
sega sul legno da tagliare.
►Fig.24
2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare
la motosega e quella anteriore per guidarla. Utilizzare il
rampone come un perno.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera
pressione sull’impugnatura anteriore, riducendo legger -
mente la pressione sulla parte posteriore della sega.
Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo
il legname e sollevare di nuovo l’impugnatura anteriore.
AVVISO: Quando si intende effettuare svariati
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe-
riore della barra per tagliare, la motosega
potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora
la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con
il bordo inferiore, afnché la sega venga deviata
lontano dal corpo dell’operatore, in questa
eventualità.
►Fig.25
Quando si taglia legno sottoposto a tensione, tagliare
prima il lato sotto pressione (A). Quindi, effettuare il
taglio nale dal lato in tensione (B). In tal modo si evita
che la barra resti intrappolata.
►Fig.26
Sramatura
ATTENZIONE: La sramatura deve essere
effettuata unicamente da personale esperto. Un
pericolo è rappresentato dal rischio dei contraccolpi.
Quando si intende sramare, se possibile appoggiare
la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della
barra, in quanto ciò presenta il rischio di contraccolpi.
Fare particolarmente attenzione ai rami sottoposti a ten-
sione. Non tagliare da sotto rami non supportati.
Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco
abbattuto.

51 ITALIANO
Tagli ad affondamento e paralleli alle
venature
ATTENZIONE: I tagli ad affondamento e
paralleli alle venature devono essere effettuati
unicamente da personale appositamente adde-
strato. La possibilità di contraccolpi presenta il rischio
di lesioni personali.
Effettuareil taglio parallelo alle venature con il minore
angolo di inclinazione possibile. Adottare la massima
cautela quando si esegue il taglio, poiché non è possi-
bile utilizzare il rampone.
►Fig.27
Abbattimento
ATTENZIONE: I lavori di abbattimento
devono essere effettuati unicamente da personale
addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso.
Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor-
mative locali.
►Fig.28: 1.Area di abbattimento
— Prima iniziare il lavoro di abbattimento, assicurarsi
di quanto segue:
• Che nelle vicinanze siamo presenti esclusi-
vamente persone coinvolte nell’operazione
di abbattimento;
• Che qualsiasi persona coinvolta abbia una
via di fuga libera da ostacoli su un arco di
circa 45° da ciascun lato dell’asse di abbat -
timento. Tenere in considerazione il rischio
aggiuntivo di inciampare su cavi elettrici;
• Che la base del tronco sia priva di oggetti
estranei, radici erami;
• Che non siano presenti persone od oggetti
per una distanza di 2,5 volte la lunghezza
dell’albero nella sua direzione di caduta.
— Tenere in considerazione quanto segue per
quanto riguarda ciascun albero:
• Direzione di inclinazione;
• Rami allentati osecchi;
• Altezza dell’albero;
• Sporgenze naturali dei rami;
• Se l’albero sia marcio omeno.
— Tenere in considerazione la velocità e la direzione
del vento. Non eseguire lavori di abbattimento in
presenza di forti rafche di vento.
— Taglio delle protuberanze delle radici: Iniziare
dalle protuberanze più ampie. Effettuare innanzi -
tutto il taglio verticale, quindi il taglio orizzontale.
— Staredi anco all’albero in caduta. Lasciare un’a -
rea libera dietro all’albero in caduta no un’an a -
golazione di 45° da entrambi i lati dell’asse dell’al -
bero (fare riferimento all’illustrazione dell’area di
abbattimento). Fare attenzione ai rami cadenti.
— Stabilire e liberare una via di fuga in base alle
necessità prima di iniziare a tagliare. La via di fuga
deve estendersi posteriormente e diagonalmente
al lato posteriore della linea prevista di caduta,
come illustrato nella gura.
►Fig.29: 1. 2. Direzione di caduta Zona di pericolo
3. Via di fuga
Quando si intende abbattere degli alberi, attenersi alle
procedure seguenti:
1. Tagliare una tacca il più vicino possibile al suolo.
Effettuareinnanzitutto il taglio orizzontale una profona -
dità di 1/5 - 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare
una tacca troppo ampia. Quindi, eseguire il taglio
diagonale.
►Fig.30
NOTA: La tacca determina la direzione di caduta
dell’alberoelo guida. Deve essere eseguita sul lato
verso il quale deve cadere l’albero.
2. Effettuareil taglio posteriore leggermente al di
sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore
deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa
1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e
la tacca. Le bre del legno nella parte non tagliata del
tronco fungono da cardine. Inserire per tempo dei cunei
nel taglio posteriore.
►Fig.31
AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito
tutte le bre in alcuna circostanza. In caso contra-
rio, l’albero cade senza controllo.
AVVISO: Per tenere aperto il taglio posteriore
è possibile utilizzare esclusivamente cunei di
plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è
vietato.
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno
catenaerimuovere le cartucce delle batterie dall’uten -
sile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
►Fig.32: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Aflatura della catena della sega
Aflare la catena della sega quando:
• Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
• La catena penetra nel legno con difcoltà, anche
quando si applica una forte pressione;
• Il tagliente è visibilmente danneggiato;

52 ITALIANO
• La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
(Ciòècausato da un’aflatura non uniforme della
catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).
Aflare spesso la catena della sega, ma poco alla volta.
Per la normale riaflatura sono generalmente sufcienti
due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è
stata riaflata diverse volte, farla aflare in un nostro
centro di assistenza autorizzato.
Criteri di aflatura:
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
►Fig.33: 1. 2. Lunghezza della lama Distanza tra
il tagliente e il limitatore di profondità
3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
—
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le
lame con lunghezze diverse impediscono alla catena
della sega di scorrere normalmente, e potrebbero
causare la rottura della catena della sega.
— Non aflare la catena quando le lame hanno
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore.
La catena deve essere sostituita con una nuova.
— Lo spessore delle schegge viene determinato
dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta
rotonda) e il tagliente.
— I risultati di taglio migliori si ottengono con la
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di
profondità.
• Lama catena 90PX: 0,65 mm (0,025″)
• Lama catena 91PX: 0,65 mm (0,025″)
►Fig.34
—
L’angolo di aflatura di 30° deve essere identico su
tutte le lame.Angoli diversi tra le lame causano uno
scorrimento disordinato e irregolare della catena,
accelerano l’usura e aportano rotture delle catene.
—
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da
conservare l’angolo di aflatura corretta contro denti.i
• Lama catena 90PX: 55°
• Lama catena 91PX: 55°
Lima e guida della lima
— Per aflare la catena utilizzare una speciale lima
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto-
sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
• Lama catena 90PX: 4,5 mm (3/16″)
• Lama catena 91PX: 4,0 mm (5/32″)
—
La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti.
Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
—
Aflare sempre la lama più corta per prima. La lun -
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferi-
mento per tutte le altre lame della catena della sega.
— Guidare la lima come indicato nella gura.
►Fig.35: 1. Lima 2. Catena della sega
— La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor -
retto di aflatura di 30° (allineare segnii parallela-
mente alla catena della sega) e limita la profondità
di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
►Fig.36: 1. Portalima
— Dopo aver aflato la catena, controllare l’altezza
del limitatore di profondità utilizzando il calibro per
catena (accessorio opzionale).
►Fig.37
— -Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben
ché di minima entità, con una speciale lima piatta
(accessorio opzionale).
— Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita -
tore di profondità.
Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura
della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare il usso
dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la segatura ogni
volta che si afla si o rimonta la catena della sega.
►Fig.38
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del coperchio
del rocchetto. Rimuovere il coperchio del rocchetto e la catena
della sega dall’utensile, quindi pulire le schegge ela segatura.
►Fig.39
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potrebbero accu -
mulare polveri ni particelle.o Queste ultime potrebbero osta -
colare il usso dell’olio ecausare una lubricazione insufciente
dell’intera catena della sega. Quando si verica una scarsa
erogazione dell’olio catena nella parte superiore della barra
guida, pulire il foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. Rimuovere le polveri ni ole particelle utilizzando
un cacciavite a punta piatta con stelo sottile o un
attrezzo simile.
►Fig.40: 1. 2. Cacciavite a punta piatta Foro di sca-
rico dell’olio
3.
Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. Premere
l’interruttoreagrilletto per far deuire le polveri o le particelle
accumulate dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto lae
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
►Fig.41: 1. Rocchetto 2.Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
►Fig.42: 1.Anello di blocco2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato
come indicato nella gura.

53 ITALIANO
Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u -
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare vuotoa per
lubricare la catena della sega e la barra guida.
3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni assicuraree il pieno funzionamento delle funzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utentedella motosega non deve eseguire lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
utilizzo
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
riporre
l’utensile
Motosega Ispezione. - - - - -
Pulizia. - - - - -
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
- - - -
Catena della
sega
Ispezione. - - - - -
Aflatura, se
necessario.
- - - - -
Barra guida Ispezione. - - - -
Rimuovere
dalla
motosega.
- - - - -
Freno catena Controllare il
funzionamento.
- - - - -
Farlo ispezio-
nare a inter-
valli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
- - - - -
Lubricazione
della catena
Controllare
la velocità di
erogazione
dell’olio.
- - - - -
Interruttore a
grilletto
Ispezione. - - - - -
Leva di
sblocco
Ispezione. - - - - -
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Controllare il
serraggio.
- - - - -
Fermacatena Ispezione. - - - - -
Viti e dadi Ispezione. - - - - -
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

54 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, aun centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Misura correttivaCausa
La motosega non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono
state installate.
Installare due cartucce delle batterie
cariche.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
L’interruttore di accensione principaleè
disattivato.
La motosega si spegne automaticamente
se non viene utilizzata per un determinato
periodo di tempo. Riattivare l’interruttore di
accensione principale.
La catena della sega non scorre. Il freno catena si è attivato. Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio vuoto. Riempire ilè serbatoio dell’olio.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
Erogazione insufciente dell’olio. Regolare la quantità d’olio erogata
mediante la vite di regolazione.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
Installare le cartucce delle batterie come
descritto nel presente manuale.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare le cartucce delle batterie.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti-
tuire la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
L’indicatore luminoso di accensione princi -
pale lampeggia.
L’interruttore grillettoa èstato premuto in
condizioni di impossibilità d’uso.
Premere l’interruttore a grilletto dopo che
l’interruttore di accensione principale è
stato attivato e il freno catena è stato
sbloccato.
La catena non si arresta anche se è atti-
vato il freno catena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Il nastro del freno è usurato. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Vibrazioneanomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori componentio aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Catena della sega
• Barra guida
• Copribarra
• Lima
• Borsa dell’utensile
• Batteriaecaricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO: Qualora si acquisti una
barra guida di lunghezza diversa rispetto alla
barra guida standard, acquistare allo stesso
tempo anche un copribarra idoneo. Quest’ultimo
deve poter essere inserito e coprire completa-
mente la barra guida sulla motosega.
NOTA:Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.

55 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUC303 DUC353 DUC400
Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm
Nominale spanning 36 gelijkspanningV
Standaardaccu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Nettogewicht
(bij gebruik van BL1815N)
met 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
met 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Zaagblad Lengte zaagblad 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 280 mm 330 mm 375 mm
Zaagketting Type
(raadpleeg de onderstaande
tabel)
90PX
91PX
Aantal kettingschakels 46 52 56
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 3/8″
Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm
Kettingsnelheid 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume kettingolietank 200 cm
3
Zaagketting en zaagblad
Type: 90PX 91PX
Steek 3/8″ 3/8″
Maat 1,1 mm 1,3 mm
Type zaagblad Tandwielzaagblad
• In verband met ononderbroken researchen ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgevingte wijzigen.
• De technische gegevens van deaccu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens deEPTA-procedure 01/2003
WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad enzaagketting.Anders loopt ude kans op
lichamelijk letsel.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen
voor voet/been en hand/arm.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Cd
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’sniet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten, en
inzake batterijen en accu’s en oude batterijen
en accu’s, en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die het
einde van hun levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.

56 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model DUC303
Geluidsdrukniveau (L
pA): 87,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA): 100,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB (A)
Model DUC353
Geluidsdrukniveau (L
pA): 87,7 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA): 100,4 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB (A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model DUC303
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
h,W): 5,3 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
Model DUC353
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
h,W): 5,3m/s 2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s 2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING:De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling-
semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting
van de blootstelling onder praktijkomstandigheden
(rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy -
clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed -
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
BijlageAbij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.Als nietu alle onder -
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accukettingzaag
1.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u
zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. In
slechts een kort moment van onoplettendheid tij-
dens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding
of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rech-
terhand aan de achterhandgreep en uw linker-
hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat
dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag-
ketting met verborgen bedrading in aanraking
kan komen.Wanneerde zaagketting in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op lichamelijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Gebruik de kettingzaag niet terwijl u in een
boom bent geklommen. Het gebruik van de
kettingzaag terwijl u in een boom zit, kan leiden tot
lichamelijk letsel.
6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, sta-
biele en horizontale ondergrond staat. Op een
glibberige of onstabiele ondergrond, zoals op een
ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.

57 NEDERLANDS
7. Bij het afzagen van een tak die onder span-
ning staat, let u goed op eventuele terugslag.
Wanneer de spanning in dehoutvezels vrij komt,
kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
8.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
9.
Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam
af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen
van de kettingzaag moet altijd de schede om het
zaagblad worden gedaan. Een juistebehandeling
van de kettingzaag verkleint de kans op het per
ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting
spannen en verwisselen van accessoires.Een
verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of de kans op terugslag verhogen.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde hand-
grepen zijn glad en leiden tot verlies van controle
over de kettingzaag.
12. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders
dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag
voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt,
of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting
in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de
punt van het zaagblad kan een plotselinge, omge-
keerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad
omhoog geworpen wordt in de richting van de
gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs
de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad
snel terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor
ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Wees niet
afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen
die in uw kettingzaag zijn ingebouwd.Als gebrui -
ker van de kettingzaag moet u meerdere stappen
ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerk-
zaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door
de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
• Houd de kettingzaag stevig met beide han -
den vast, met uw duimen en vingers rondom
de handgrepen van de kettingzaag, en posi-
tioneer uw lichaam en armen zodanig dat
u een eventuele terugslag kan opvangen.
De kracht van een terugslag kan worden
opgevangen door de gebruiker mits de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Laat de
kettingzaag nooit los.
►Fig.1
• Reik niet te ver en zaag nooit boven schou-
derhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de
punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt
en biedt een betere controle over de ketting-
zaag in onverwachte situaties.
• Gebruik bij het vervangen van het zaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen
die zijn opgegeven door de fabrikant.
Vervanging door een verkeerd zaagblad of
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagket-
ting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
• Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de diepte-
voeler kan leiden tot meer terugslag.
14. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei-
ligheidsregels. Controleer met name of:
• De kettingrem goed werkt;
• De uitlooprem goed werkt;
• Het zaagblad en de afdekking van het ket -
tingwiel goed zijn gemonteerd;
• De ketting is geslepen en gespannen over -
eenkomstig de regels.
15. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst.Als de kettingzaag
wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad
is geplaatst, kan de schede naar voren worden
weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en
materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.

58 NEDERLANDS
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houdutevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.Hetgebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdie zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor -
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
►Fig.2
1 2Accu Beschermkap van de
voorhandgreep
3 Zaagblad
4 5 6Zaagketting Hendel Stelknop
7 8 9Controleknop Ladingindicator Bedrijfslampje
10 Hoofdschakelaar Uit-vergrendelknop 1211 Achterhandgreep
13 Trekkerschakelaar 14 Voorhandgreep 15 Olietankdop
16 Kettingvanger 17 18 ZaagbladschedeStelschroef (voor oliepomp)

59 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu.Alsuhet gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
►Fig.3: 1. 2. Rood deel Knop 3.Accu
Om de accu te verwijderen verschuift ude knop aan de
voorkant van de accu en schuift utegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwtude accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Alsu het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
OPMERKING: Het gereedschap werkt niet met
slechts één accu.
OPMERKING:Letop de plaatsing van uw vingers bij
het aanbrengen van de accu. De knop kan onbedoeld
worden ingedrukt.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden.
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een
abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap
automatisch stoppen en het bedrijfslampje gaan knipperen.
In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met
het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap oververhit is, stopt het gereed-
schap automatisch en knippert het ladingindicator-
lampje zoals aangegeven. In dat geval laat u het
gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
Status van de ladingindicator Toestand
Aan Uit Knippert
Oververhit.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto -
matisch.Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neer de schakelaars worden bediend, verwijdert ude
accu’svanaf het gereedschap en laadt u de accu’sop.
De resterende acculading
controleren
►Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator
De resterende acculading wordt aangegeven zo lang
u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators
horen bij elke accu.
Status van de ladingindicator Resterende
acculading
Aan Uit Knippert
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.5: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu -
rende enkele seconden.

60 NEDERLANDS
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijk van de gebruiksomstan -
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op
de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje aan
gaat. Om uit te schakelen, drukt u opnieuw op de
hoofdschakelaar.
►Fig.6: 1. Hoofdschakelaar
OPMERKING:Hetbedrijfslampje knippert als de
trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandighe -
den waaronder bediening onmogelijk is. Het lampje
knippert als u:
• de hoofdschakelaar inschakelt terwijl ude
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trek-
kerschakelaar ingeknepen houdt;
• de trekkerschakelaar inknijpt terwijl de ketting-
rem is aangetrokken;
• de kettingrem los zet terwijl u de uit-vergrendel-
knop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar
ingeknepen houdt.
OPMERKING: Deze kettingzaag maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha-
kelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde
tijdsduur nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschake-
laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke repara-
tie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
delknop in en knijpt de u trekkerschakelaar in. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
►Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De kettingrem controleren
LET OP: Houd de kettingzaag met beide
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de
achterhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad
en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp
raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt
uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen
beding worden gebruikt. Neem contact op met
ons erkende servicecentrum.
1. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint
onmiddellijk te draaien.
2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de
zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt.
►Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2.Vrij gezette stand 3. Vergrendelde stand
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze controle
niet binnen één seconde tot stilstand komt, stopt
u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekker-
schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
één seconde tot stilstand komen.

61 NEDERLANDS
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen
met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie
kan worden afgesteld met behulp van een universele
sleutel.
►Fig.9: 1. Stelschroef
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De zaagketting aanbrengen of
verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereed-
schap uitvoert.
Om de zaagketting te verwijderen,gaatuals volgt te
werk:
1. Trek de hendel omhoog terwijlutegende rand
ervan drukt.
►Fig.10: 1. Hendel
2. Draai de stelknop naar de “-” kant om de spanning
van de zaagketting af te halen.
►Fig.11: 1. Stelknop
3. Draai de hendel linksom tot de afdekking van het
kettingwiel los komt.
►Fig.12: 1. Hendel 2.Afdekking van het kettingwiel
4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en
verwijder daarna de zaagketting en het zaagblad vanaf
de kettingzaag.
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te
werk:
1. Let op de juiste richting van de zaagketting. Het
pijlteken op de ketting geeft de juiste richting aan.
2. Leg de ene kant van de zaagketting over de
bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het
kettingwiel.
►Fig.13: 1. Kettingwiel
3. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
4. Draai de stelknop naar de “-” kant om de stelpen
in de richting van de pijl te schuiven.
►Fig.14: 1. Stelpen
5. Plaats de afdekking van het kettingwiel op de
kettingzaag zodat de stelpen in het kleine gat in het
zaagblad valt.
►Fig.15: 1.Afdekking van het kettingwiel 2. Zaagblad
3. Gat
6. Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een
kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen
van de kettingspanning.
7. Draai op de stelknop om de spanning van de
zaagketting af te stellen.
8. Draai de hendel rechtsom tot de afdekking van
het kettingwiel vast zit en zet hem daarna terug in zijn
oorspronkelijke stand.
►Fig.16: 1. Hendel 2.Afdekking van het kettingwiel
De kettingspanning afstellen
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij
een te hoge spanning kan de zaagketting breken, het
zaagblad slijten en de stelknop defect raken.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
1. Druk in en open de hendel helemaal totdat hij klikt.
Draai hem een beetje linksom om de afdekking van het
kettingwiel iets los te zetten.
►Fig.17: 1. Hendel 2.Afdekking van het kettingwiel
2. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelknop naar de “-”
kant om de zaagketting losser te zetten, en naar de “+”
kant om de zaagketting strakker te zetten. Zet de zaag-
ketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting
in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
►Fig.18: 1. Stelknop 2. Zaagblad 3. Zaagketting
3. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast. Zorg ervoor dat de zaagketting
aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
4. Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand.
►Fig.19: 1. Hendel 2.Afdekking van het kettingwiel
Verzeker u ervan dat de zaagketting strak langs de
onderrand van het zaagblad loopt.
BEDIENING
Smering
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig
hoeveel olie er nog in de olietank zit.
Om de olietank bij te vullen, legt u de kettingzaag op
zijn zijkant en verwijdert u de olietankdop. De correcte
hoeveelheid olie is 200 ml. Draai na het bijvullen van de
olietank altijd de olietankdop stevig erop.
►Fig.20: 1. Olietankdop 2. Olietank (doorzichtig)
Houd na het bijvullen de kettingzaag uit de buurt van de
boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting
voldoende gesmeerd is.

62 NEDERLANDS
►Fig.21
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie-
toevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver-
ontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige
olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade-
lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING: Voordat u begint te zagen,
controleert u of de bijgeleverde olietankdop erop
is gedraaid.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door
stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een
schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werk-
stuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit
iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
kunnen gaan draaien.
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer de motor
draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen de af
te zagen tak voordat uhem inschakelt. Anders kan het
zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden.
Zaag het hout door de kettingzaag met behulp van zijn
eigen gewicht omlaag te bewegen.
►Fig.22
Alsuniet in één keer door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep en ga door met
zagen, en trek de kettingzaag een stukje terug. Zet de
getande kam vervolgens een stukje lager tegen het
hout en zaag de rest van de snede door de handgreep
omhoog te brengen.
►Fig.23
Afzagen
1. Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het
te zagen hout.
►Fig.24
2. Zaag met draaiende zaagketting in het hout
en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag
omhoog te brengen terwijl umet de voorhandgreep
het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als
scharnierpunt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhand-
greep te drukken en de kettingzaag een stukje terug te
trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en
til de voorhandgreep weer op.
KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden
maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de
zaagsneden.
LET OP: Als de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad wordt gebruikt om te
zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden
bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om
deze reden moet u met de onderrand van het
zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw
lichaam af wordt bewogen.
►Fig.25
Als het hout onder spanning staat, zaagt ueerst de kant
met de drukkracht (A). Maak de eindzaagsnede aan de
kant met de trekkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het
zaagblad bekneld raakt.
►Fig.26
Takken afzagen
LET OP: Takken afzagen mag uitsluitend
worden uitgevoerd door getrainde personen. Door
het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie
ontstaan.
Steun bij het afzagen van takken de kettingzaag zo
mogelijk af op de boomstam. Zaag niet met de punt
van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
ontstaat.
Let met name goed op bij takken die onder spanning
staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze
niet worden ondersteund.
Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de omge -
zaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen
LET OP: Inzagen en in de richting van de
houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitge-
voerd door personen met speciale training. Het
risico van terugslag vormt een kans op letsel.
Bij zagen in de richting van de houtnerf houdt hetu
zaagblad onder een zo klein mogelijke hoek. Voer het
zagen extra voorzichtig uit, want de getande kam kan
niet worden gebruikt.
►Fig.27

63 NEDERLANDS
Omzagen
LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden
uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is
gevaarlijk.
Houduaan de plaatselijke regelgeving alsu een boom
wilt omzagen.
►Fig.28: 1.Werkgebied bij omzagen
— Voordat u met het omzagen begint, controleert u
de volgende punten:
• Uitsluitend de personen die betrokkenzijn
bij het omzagen mogen zichin de buurt
bevinden.
• Iedere betrokken persoon moet een onge-
hinderde vluchtroute hebben door een
gebied van ongeveer 45° aan weerskanten
van de vallijn. Let ophet risico van struikelen
over elektrische snoeren.
• De voet van de stammoet vrij zijn van
vreemde voorwerpen, wortels en takken.
• Binnen een afstand van 2 1/2 keerde lengte
van de boom mogen zich geen personen of
voorwerpen bevinden in de richting waarin
de boom zal vallen.
— Let voor elkeboom op de volgende punten:
• De richting waarin de boomoverhelt;
• Losse of droge takken;
• Hoogte van de boom;
• Natuurlijke overhang;
• Of de boom verrot isof niet.
— Houd rekening met de windsnelheid en -richting.
Zaag geen bomen om als er sterke windstoten
zijn.
— Afkortenvan worteluitwassen: Begin met degroot-
ste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede
en daarna de horizontale zaagsnede.
— Gaaan de zijkant van de vallende boomstaan.
Houd aan de achterkant van de vallende boom
een gebied vrij met eenhoek van 45° aan weers-
kanten van de vallijn (ziede afbeelding “werkge-
bied bij omzagen”). Let goedop vallende takken.
— U dient een vluchtroute te plannen en eventueel
vrij te maken voordat u met hetzagen begint.
De vluchtroute moet diagonaal naar achteren
lopen weg van de vallijn,zoals aangegeven in de
afbeelding.
►Fig.29: 1. Valrichting 2. Gevarenzone 3. Vluchtroute
Volgbij het omzagen van bomen de onderstaande
procedure:
1. Maak een inkeping zo dichtmogelijk bij de
grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een
diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de
inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale
zaagsnede.
►Fig.30
OPMERKING: De inkeping bepaalt de richting waarin
de boom valt en begeleidt de val. De inkeping wordt
gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen.
2. Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger
dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De
zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal
zijn. Laat ongeveer 1/10 vande stamdiameter over
tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping.
De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de
stam werken als een scharnier. Plaats op tijd wiggen in
de zaagsnede aan de achterkant.
►Fig.31
WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding
de volledige diameter van de stam door. De boom
zal dan ongecontroleerd vallen.
KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini-
umwiggen mogen worden gebruikt om de achter-
kant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet
worden gebruikt.
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen,trektualtijd de
kettingrem aan en haalt u de accu’svanhet gereed -
schap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan.
Plaats ook het accudeksel op de accu.
►Fig.32: 1. Zaagbladschede 2.Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
• Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout;
• De zaagketting moeizaam in hethout bin -
nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
• De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is;
• De kettingzaag naar links ofrechts trekt in het
hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige
scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer
slechts weinig. Tweeof drie bewegingen met eenvijl
zijn doorgaans voldoende voor regelmatigbijslijpen.
Als de zaagketting meerdere malenis bijgeslepen,
laatudeze een keer slijpen dooreen in ons erkende
servicecentrum.

64 NEDERLANDS
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe-
ler vergroot de kans op terugslag.
►Fig.33: 1. 2. Lengte van het mes Afstand tus -
sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
— Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Door
een verschillende lengten van messen kan de
zaagketting niet gelijkmatig lopen en kan de zaag-
ketting breken.
— Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
— De dikte van spaanders wordt bepaald door de
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
(ronde neus).
— De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol-
gende afstand tussen de zaagsnijrand en de
dieptevoeler.
• Kettingmes 90PX: 0,65 mm (0,025″)
• Kettingmes 91PX: 0,65 mm (0,025″)
►Fig.34
— De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk
zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagket -
ting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toene-
men en de zaagketting kunnen breken.
— Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden
zodat een correcte slijphoek behouden blijft.
• Kettingmes 90PX: 55°
• Kettingmes 91PX: 55°
Vijl en vijlbeweging
— Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti-
oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting.
Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
— De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket -
ting is als volgt:
• Kettingmes 90PX: 4,5 mm (3/16″)
• Kettingmes 91PX: 4,0 mm (5/32″)
— De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting
raken. Haal de vijl van het mes voor de terug -
waartse beweging.
— Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
— Beweeg de vijl zoals aangegeven in de
afbeelding.
►Fig.35: 1.Vijl2. Zaagketting
— De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt.
Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste
slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit
met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe
de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
►Fig.36: 1.Vijlhouder
— Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
►Fig.37
— Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge -
acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio -
neel accessoire).
— Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen
en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders
en het zaagsel elke keer wanneer deu zaagketting slijpt
of vervangt.
►Fig.38
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek-
king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek -
king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het
gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en
het zaagsel.
►Fig.39
De olie-uitstroomopening
schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-
deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren
waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin -
golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een
platkopschroevendraaier met een dunne schacht of iets
dergelijks.
►Fig.40: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek -
kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit
de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
►Fig.41: 1. Kettingwiel 2.Plaatsen die slijten
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring.
►Fig.42: 1. Borgring 2. Kettingwiel

65 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1.
Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en ver-
wijder alle spaanders en zaagsel vanaf het gereedschap.
2.
Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast
draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
Instructies voor periodiek onderhoud
Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking
van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd.Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui-
ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
gebruik
Elke dag Elke week Elke 3
maanden
Jaarlijks Vóór
opbergen
Kettingzaag Inspecteren. - - - - -
Schoonmaken. - - - - -
Laten contro-
leren door een
erkend ser-
vicecentrum.
- - - -
Zaagketting Inspecteren. - - - - -
Slijpen indien
nodig.
- - - - -
Zaagblad Inspecteren. - - - -
Verwijderen
van de
kettingzaag.
- - - - -
Kettingrem Controleren
van de
werking.
- - - - -
Regelmatig
laten inspec-
teren bij een
erkend ser-
vicecentrum.
- - - - -
Kettingsmering Controleren
van de olietoe-
voersnelheid.
- - - - -
Trekkerschakelaar
Inspecteren. - - - - -
Uit-
vergrendelknop
Inspecteren. - - - - -
Olietankdop Controleren
op vastzitten.
- - - - -
Kettingvanger Inspecteren. - - - - -
Bouten en
moeren
Inspecteren. - - - - -
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.

66 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorensuverzoekt om reparatie, kunt u zelf alsvolgt het probleem opsporen en oplossen. Alsumet een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
De kettingzaag start niet. Er zijn nog niet twee accu’s geplaatst. Plaats twee opgeladen accu’s.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
Laad de accu’s op. Alshet opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
De hoofdschakelaar staat uit. De kettingzaag wordt automatisch uitge-
schakeld wanneer deze gedurende een
bepaalde tijdsduur niet wordt bediend.
Schakel de hoofdschakelaar weer in.
De zaagketting draait niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
De motor slaat al na korte tijd af. De lading van de accu is bijna op. Laad de accu’s op. Alshet opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer. Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
met behulp van de stelschroef.
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
De accu is verkeerd aangebracht. Plaats de accu zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
De accuspanning wordt minder. Laad de accu’s op. Alshet opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Het bedrijfslampje knippert. De trekkerschakelaar wordt ingeknepen
bij omstandigheden waaronder bediening
onmogelijk is.
Knijp de trekkerschakelaar in nadat de
hoofdschakelaar is ingeschakeld en de
kettingrem is los gezet.
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingrem wordt aangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De remband is versleten. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
regio het gereedschap te repareren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruik van andereaccessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar vanpersoonlijke let -
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstu meer bijzonderheden over deze acces -
soires, neem dan contact opmet het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
• Vijl
• Gereedschapszak
• Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag-
bladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING:Sommigeitems op delijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van hetgereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.

67 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUC303 DUC353 DUC400
Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm
Tensión nominal CC 36 V
Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Peso neto
(cuando se utiliza BL1815N)
con 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
con 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Placa de guía Longitud de la placa de guía 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 280 mm 330 mm 375 mm
Cadena de sierra Tipo
(consulte la tabla de abajo)
90PX
91PX
Número de eslabones de
arrastre
46 52 56
Piñón Número de dientes 6
Paso 3/8″
Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm
Velocidad de la cadena 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volumen del depósito de aceite de la cadena 200 cm
3
Cadena de sierra y placa de guía
Tipo: 90PX 91PX
Paso 3/8″ 3/8″
Calibre 1,1 mm 1,3 mm
Tipo de placa de guía Placa de morro de piñón
• Debidoanuestro continuado programa de investigación desarrollo, y las especicaciones aquí dadas están
sujetasacambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país país.a
• Peso, con cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúresede que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-pier-
nas y manos-brazos.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Dirección de desplazamiento de la cadena
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Cd
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y baterías y acu-
muladores y residuos de baterías y acumu-
ladores y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, los aparatos eléctricos
y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado
a su n deberán ser recogidos por separado
y a trasladados una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.

68 ESPAÑOL
Uso previsto
Esta sierra de cadena ha sido prevista para serrar
madera.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DUC303
Nivel de presión sonora (L
pA): 87,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA): 100,4 dB (A)
Error (K) :2 dB (A)
Modelo DUC353
Nivel de presión sonora (L
pA): 87,7 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA): 100,4 dB (A)
Error (K) :2 dB (A)
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia -
les) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DUC303
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a h,W): 5,3 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUC353
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a h,W): 5,3m/s 2
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA:Elvalor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
NOTA:Elvalor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi-
nar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresede identicar medi -
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
AnexoA de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad de la
electrosierra inalámbrica
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra cuando esté siendo utili-
zada la electrosierra. Antes de poner en marcha
la electrosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ninguna cosa.
Un momento de desatención mientras se están
utilizando electrosierras puede dar lugar a que la
cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
2.
Sujete siempre la electrosierra con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera. Si sujeta la electrosierra con
las manos al contrario aumentará el riesgo de heridas
personales y por ello no deberá hacerlo nunca.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente, porque
la cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección ade-
cuada reducirá las heridas personales debidas
a los restos que salen despedidos o al contacto
accidental con la cadena de sierra.
5.
No opere una electrosierra subido en un árbol. La
operación de una electrosierra mientras está subido
en un árbol puede resultar en heridas personales.
6.
Mantenga siempre los pies sobre suelo rme
y opere la electrosierra solamente cuando se
encuentre sobre una supercie ja, segura y
nivelada.Lassupercies resbaladizas oinestables
tales como escaleras de mano pueden ocasionar una
pérdida del equilibrio o del control de la electrosierra.

69 ESPAÑOL
7. Cuando corte una rama que esté bajo ten-
sión, manténgase alerta por si retrocede de
repente.Cuandose libera la tensión en las bras
de madera la rama bajo tensión puede golpear al
operario y/o descontrolar la electrosierra.
8.
Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
9. Transporte la electrosierra agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de sierra.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá rom-
perse o aumentar la probabilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden
ocasionar la pérdida del control.
12. Corte madera solamente. No utilice la elec-
trosierra con nes para los que no ha sido
prevista.Porejemplo: no utilice la electrosierra
para cortar plástico, mampostería o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la electrosierra para operaciones
diferentes de las previstas podrá ponerle en una
situación peligrosa.
13. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro
o la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
de sierra en la hendidura del corte. El contacto de
la punta puede ocasionar en algunos casos una
reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa
de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección
del operario. El aprisionamiento de la cadena de
sierra a lo largo de la parte superior de la placa de
guía puede empujar la placa de guía rápidamente
hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera
de estas reacciones puede hacerle perder el con-
trol de la sierra y resultar en heridas personales
graves. No dependa exclusivamente de los dis-
positivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de una electrosierra, deberá tomar
varias medidas para mantener sus tareas de corte
libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de
la herramienta y/o a procedimientos o condiciones
de trabajo incorrectos puedeny evitarse tomando
las precauciones apropiadas indicadas abajo:
• Mantenga la electrosierra sujetada r -
memente, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la moto-
sierra, con ambas manos en la sierra y
posicionando su cuerpo y brazos de forma
que pueda resistir las fuerzas del retro-
ceso brusco. El operario puede controlar
las fuerzas del retroceso brusco tomando
las precauciones apropiadas. No suelte la
electrosierra.
►Fig.1
• No corte donde no llegue ni una alturaa
superiorala de sus hombros. Esto le ayu -
dará a evitar que la punta toque algo sin
quereryle permitirá controlar mejor la elec -
trosierra en situaciones inesperadas.
• Utilice solamente placas cadenasy de
repuesto especicadas por el fabricante. Las
placas y cadenas de repuesto incorrectas
pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o
retrocesos bruscos.
• Siga las instrucciones de alado ymante-
nimiento del fabricante para la cadena de
sierra. La disminución de la altura del calibre
de profundidad puede ocasionar un aumento
de los retrocesos bruscos.
14. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
• El freno de cadena está funcionando
debidamente;
• El freno de retención está funcionando
debidamente;
• La placa y la cubierta del piñón están coloca -
das correctamente;
• La cadena ha sido alada y tensada de
acuerdo con los reglamentos.
15. No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone
en marcha la electrosierra con la cubierta de la
cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena
podrá salir despedida hacia adelante resultando
en heridas personales dañosy a objetos alrede-
dor del operario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.

70 ESPAÑOL
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PARTES
►Fig.2
1 2 3Cartucho de batería Protector de la mano delantera Placa de guía
4 5 6Cadena de sierra Palanca Dial de ajuste
7 8 9Botón de comprobación Indicador de capacidad Lámpara de alimentación principal
10 12Interruptor de alimentación principal Palanca de desbloqueo11 Empuñadura trasera
13 14 15Gatillo interruptor Empuñadura delantera Tapón del depósito de aceite
16 Cubrecadena 17 Tornillo de ajuste (para bomba de
aceite)
18 Cubierta de la placa de guía

71 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mientayel cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
►Fig.3: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe -
rior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La herramienta no funciona con un cartucho
de batería solamente.
NOTA: Preste atención a la posición de sus dedos
cuando instale la batería. El botón se presionará
involuntariamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera
que dé lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamente y la lámpara de alimentación principal
parpadeara. En esta situación, apague la herramienta
y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la
herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente y la lámpara del indicador de capacidad
parpadea como se muestra en la ilustración. En esta
situación, deje que la herramienta se enfríe antes de
encenderla otra vez.
Estado del indicador de capacidad Estado
Encendido Apagado Parpadeando
Recalentada.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra -
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
►Fig.4: 1. 2. Botón de comprobación Indicador de
capacidad
La capacidad de batería restante se muestra mientras
usted está presionando el botón de comprobación. Los
indicadores de capacidad corresponden a cada batería.
Estado del indicador de capacidad Capacidad
de batería
restante
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería

72 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
►Fig.5: 1. 2. Lámparas indicadoras Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra-
mienta no esté siendo utilizada.
Para poner en espera la electrosierra, presione el inte-
rruptor de alimentación principal hasta que la lámpara
de alimentación principal se ilumine. Para apagar, pre-
sione el interruptor de alimentación principal otra vez.
►Fig.6: 1. Interruptor de alimentación principal
NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa-
deará si el gatillo interruptor se aprieta en condicio-
nes no operables. La lámpara parpadeará si usted
• activa el interruptor de alimentación principal
mientras mantiene presionada la palanca de
desbloqueoyel gatillo interruptor;
• aprieta el gatillo interruptor mientras está apli -
cado el freno de cadena;
• suelta el freno de cadena mientras mantiene
presionada la palanca de desbloqueo y apre-
tado el gatillo interruptor.
NOTA:
Esta electrosierra emplea la función de des -
conexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de
alimentación principal se desconectará automática-
mente cuando el gatillo interruptor no sea apretado
durante un cierto periodo de tiempo después de haber
activado el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte-
rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de des-
bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, deslice
la palanca de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
►Fig.7: 1. 2. Gatillo interruptor Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con
ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura trasera con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo nin-
guna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se
pone en marcha inmediatamente.
2. Empuje el protector de la mano delantera hacia
delante con la parte trasera de su mano. Asegúresede
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
►Fig.8: 1. 2. Protector de la mano delantera Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada

73 ESPAÑOL
Comprobación del freno de
retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
para en un segundo en esta prueba, deje de utili-
zar la electrosierra y consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
Ponga en marcha la electrosierra y después suelte el
gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra
deberá detenerse en un segundo.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba
de aceite con el tornillo de ajuste. La cantidad de aceite
se puede ajustar utilizando la llave universal.
►Fig.9: 1.Tornillo de ajuste
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan-
tes cuando maneje la cadena de sierra.
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después
de la operación. Déjelas enfriar sucientemente
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
herramienta.
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Empuje la palanca hacia arriba mientras presiona
su borde.
►Fig.10: 1. Palanca
2. Gire el dial de ajuste en la dirección de “-” para
aojar la tensión de la cadena de sierra.
►Fig.11: 1.Dial de ajuste
3. Gire la palanca hacia la izquierda hasta que la
cubierta del piñón se suelte.
►Fig.12: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
4.
Retire la cubierta del piñón y después retire la cadena
de sierra y la placa de guía del cuerpo de la electrosierra.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que la dirección de la cadena es
correcta. La marca de echa en la cadena muestra la
dirección de la cadena.
2. Coloque un extremo de la cadena de sierra
encima de la placa de guía y el otro extremo alrededor
del piñón.
►Fig.13: 1. Piñón
3. Apoye la placa de guía en su sitio sobre la
electrosierra.
4. Gire el dial de ajuste en la dirección de “-” para
deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la
echa.
►Fig.14: 1.Pasadorde ajuste
5. Ponga la cubierta del piñón sobre la electrosierra
de forma que el pasador de ajuste quede posicionado
en un agujero pequeño de la placa de guía.
►Fig.15: 1. 2. Cubierta del piñón Placa de guía
3.Agujero
6. Gire la palanca hacia la derecha completamente y
después un cuarto de vuelta hacia atrás para mantener
cierta holgura para ajustar la tensión de la cadena.
7. Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la
cadena.
8. Gire la palanca hacia la derecha hasta que la
cubierta del piñón esté sujetada y después devuélvala
a la posición original.
►Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra, desgaste de la placa de guía y
rotura del dial de ajuste.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy oja puede
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.
La cadena de sierra se podrá aojar después de muchas
horas de utilización. De vez en cuando compruebe la
tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
1. Presione y abra completamente la palanca hasta
que produzca un chasquido. Gírela hacia la izquierda
un poco para aojar la cubierta del piñón ligeramente.
►Fig.17: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
2. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y
ajuste la tensión de la cadena. Gire el dial de ajuste en
la dirección de “-” para aojar,gire en la dirección de “+”
para apretar. Apriete la cadena de sierra hasta que el
lado inferior de la cadena de sierra encaje en el riel de
la placa de guía como se muestra en la gura.
►Fig.18: 1.Dialde ajuste 2. Placa de guía 3. Cadena
de sierra
3. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y
apriete la cubierta del piñón. Asegúresede que la
cadena de sierra no se aoja en el lado inferior.
4. Devuelva la palanca a la posición original.
►Fig.19: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón
Asegúrese de que la cadena de sierra encaja ajustada-
mente contra el lado inferior de la placa.

74 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Lubricación
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando
la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad
restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente.
Para rellenar el depósito, apoye la electrosierra en
su costado y retire el tapón del depósito de aceite. La
cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después
de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del
depósito de aceite está apretado rmemente.
►Fig.20: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Depósito
de aceite (translúcido)
Después de rellenar,sujete la electrosierra alejada del
árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubrica-
ción de la cadena de sierra sea apropiada.
►Fig.21
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de
haber sido vaciado completamente, añada aceite
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
De lo contrario el suministro de aceite se podrá
obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o
aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
TRABAJO CON LA
ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima,
realizar corte de troncos sobre un caballete de
aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera p74-ya cor-
tada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar
o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con
el pie, y no permita que nadie más la sujete o la
estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra rme-
mente con ambas manos cuando el motor esté en
marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equili-
brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra
en contacto con la rama que quiere cortar antes de
ponerla en marcha. De lo contrario podrá ocasionar
que la placa de guía bambolee, resultando en heridas
al operario. Sierre la madera que quiere cortar simple-
mente moviéndola hacia abajo utilizando el peso de la
electrosierra.
►Fig.22
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti -
núe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia
atrás; después ponga el parachoques de púas un poco
más abajo y termine el corte elevando la empuñadura.
►Fig.23
Tronzado
1. Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie-
rra sobre la madera que quiere cortar.
►Fig.24
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la
sierra y la delantera para guiarla. Utilice el parachoques
de púas como pivote.
3.
Continúe el corte aplicando una ligera presión a la
empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte tra-
sera de la sierra. Mueva el parachoques de púas más abajo
en la madera y suba la empuñadura delantera otra vez.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá
desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por
esta razón, corte con el borde inferior, de forma
que la sierra se desvíe en dirección contraria a su
cuerpo.
►Fig.25
Cuando corte una madera que esté bajo tensión,
corte primero el lado que está sometido presión a (A).
Después haga el corte nal desde el lado en tensión
(B). De esta forma evitará que la placa quede atrapada.
►Fig.26
Corte de ramas
PRECAUCIÓN: El corte de las ramas deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das.Existeun riesgo de que se produzca un retro -
ceso brusco.
Cuando corte ramas, apoye la electrosierra en el tronco
si es posible. No corte con la punta de la placa, porque
corre el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.
Preste especial atención lasa ramas que estén bajo
tensión. No corte desde abajo ramas que no estén
apoyadas.
No se suba encima del tronco talado cuando corte
ramas.

75 ESPAÑOL
Cortes de ahondamiento y paralelos
al grano
PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento
y paralelos al grano deberán ser realizados sola-
mente por personas con capacitación especial. La
posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo
de sufrir heridas.
Realice los cortes paralelos al grano con el menor
ángulo posible. Tome precauciones especiales cuando
realice el corte porque no se puede utilizar el paracho-
ques de púas.
►Fig.27
Tala de árboles
PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá
ser realizado solamente por personas capacita-
das.Eltrabajo es peligroso.
Observe los reglamentos locales si quiere talar un árbol.
►Fig.28: 1. Área de talado
— Antes de comenzar el trabajo de talado, asegú -
rese de que:
• Solamente se encuentran en el lugar las per -
sonas que van a intervenir en la operación
de talado;
• Cualquier persona que vaya aintervenir
tenga una ruta de escape sin obstrucciones
a través de un rango de aproximadamente
45°acada lado del eje de caída del árbol.
Considere el riesgo adicional de tropezar
con cables eléctricos;
• La base del tronco está libre de objetos
extraños, raíces yramas;
• No haya personas ni objetos en una distan -
cia de 2 1/2 veces la longitud del árbol en la
dirección en la que va a caer el árbol.
— Considere lo siguiente con relación a cada árbol:
• Dirección de inclinación;
• Ramas sueltas osecas;
• Altura del árbol;
• Proyección natural;
• Si el árbol está podrido ono.
—
Considere la velocidad y dirección del viento. No
realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de viento.
— Recortado de abultamientos de raíces: Comience
con los abultamientos más grandes. Realice el
corte vertical primero, después el corte horizontal.
—
Póngase al costado del lado por el que va a caer el
árbol. Mantenga un área despejada por detrás de
donde va a caer el árbol de hasta un ángulo de 45° a
cada lado del eje del árbol (consulte la gura del “área
de talado”). Preste atención a las ramas que caen.
— Antes de comenzar cortara será necesario pla-
near una ruta de escape y despejarla. La ruta de
escape deberá extenderse hacia atrás y diago-
nalmente a la parte trasera de la línea de caída
esperada como se muestra en la gura.
►Fig.29: 1. 2. Dirección de talado Zona de peligro
3. Ruta de escape
Cuando tale árboles, siga los procedimientos de abajo:
1. Corte una muesca lo más cerca posible del suelo.
Primero haga un corte horizontal de una profundidad
de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca
demasiado grande. Después haga el corte diagonal.
►Fig.30
NOTA: La muesca determina la dirección en la que
va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia
el que va a caer el árbol.
2.
Haga el corte trasero un poco más arriba que el corte
base de la muesca. El corte trasero deberá ser exactamente
horizontal. Deje aproximadamente 1/10 del diámetro del
tronco entre el corte trasero y la muesca. Las bras de
madera de la porción de tronco sin cortar actúan como una
bisagra. Inserte cuñas en el corte trasero a su debido tiempo.
►Fig.31
ADVERTENCIA: No corte directamente a
través de las bras bajo ninguna circunstancia.
De lo contrario el árbol caerá descontrolado.
AVISO: Solamente deberán utilizarse cuñas de
plástico o aluminio para mantener el corte trasero
abierto. La utilización de cuñas de acero está
prohibida.
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el
freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la
herramienta. Después coloque la cubierta de la placa
de guía. Cubra también el cartucho de batería con la
cubierta de la batería.
►Fig.32: 1. 2. Cubierta de la placa de guía Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec-
ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Alado de la cadena de sierra
Ale la cadena de sierra cuando:
• Se produzca serrín granuloso al cortar madera
húmeda;
• La cadena penetre la madera con dicultad, aun
cuando se aplica fuerte presión;
• El borde cortante esté obviamente dañado;
• La sierra tire hacia la izquierda hacia lao derecha
en la madera. (causado por un alado desigual de
la cadena de sierra o daño en un solo lado)

76 ESPAÑOL
Ale la cadena de sierra con frecuencia pero un poco
cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene-
ralmente sucientes para un nuevo alado rutinario.
Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente
alada varias veces, haga que se la alen nuevamente
en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para alar:
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
►Fig.33: 1. 2. Longitud de la cuchilla Distancia entre
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
— La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden oca-
sionar que la cadena de sierra se rompa.
— Noale la cadena cuando la longitud de la cuchilla
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
— El espesor de la viruta se determina mediante la
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
— Losmejores resultados de corte se obtienen con
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
• Hoja de la cadena 90PX: 0,65 mm (0,025″)
• Hoja de la cadena 91PX: 0,65 mm (0,025″)
►Fig.34
— El ángulo de alado de 30° deberá ser igual en
todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las
cuchillas ocasionan que la cadena se desplace
brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y
acarrean roturas de cadena.
— Utilice una lima redonda apropiada de forma que
se mantenga el ángulo de alado apropiado con -
tra los dientes.
• Hoja de la cadena 90PX: 55°
• Hoja de la cadena 91PX: 55°
Lima y guía de limado
—
Utilice una lima redonda especial (accesorio opcio-
nal) para cadenas de sierra para alar la cadena.
Las limas redondas normales no son apropiadas.
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es como sigue:
• Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm (3/16″)
• Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm (5/32″)
— La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
—
Ale primero la cuchilla más corta. Después la longitud
de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud están-
dar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
— Guíela lima como se muestra en la gura.
►Fig.35: 1. Lima 2. Cadena de sierra
— La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
alado correcto de 30° (alinee las marcas parale -
las a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
►Fig.36: 1. Soporte de lima
— Despuésde alar la cadena, compruebe la
altura del calibre de profundidad utilizando la
herramienta de calibración de cadena (accesorio
opcional).
►Fig.37
— Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
— -Redondee la parte frontal del calibre de profundi
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutasyserrín. Estos podrán atascar la acanaladura
de la placa obstaculizary el ujo de aceite. Limpie las
virutasyel serrín cada vez cuando ale reemplaceo la
cadena de sierra.
►Fig.38
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
el serrín.
►Fig.39
Limpieza del agujero de vaciado de
aceite
Durante la operación se pueden acumular polvo no
o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este
polvoopartículas pueden obstaculizar el ujo de aceite
y ocasionar una lubricación insuciente en toda la
cadena de sierra. Cuando se produzca un deciente
suministro de aceite de cadena en la parte superior de
la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite
de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. Retire el polvo no olas partículas utilizando
un destornillador de punta plana con eje espigado o
similar.
►Fig.40: 1. 2. Destornillador de punta plana Agujero
de vaciado de aceite
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las
partículas acumulados uya del agujero de vaciado de
aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.

77 ESPAÑOL
►Fig.41: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
►Fig.42: 1.Anillo de bloqueo2. Piñón
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado
como se muestra en la gura.
Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2.
Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha
sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
3.
Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características
de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola-
mente será reconocida si este trabajo es realizado regular debidamente.y ¡No realizar el trabajo de mantenimiento
prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que
no esté descrito en el manual de instrucciones. Todosesos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de
servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Antes de la
operación
Cada día Cada semana Cada 3 meses Antes del Anualmente
almacena-
miento
Electrosierra Inspección - - - - -
Limpieza - - - - -
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
- - - -
Cadena de
sierra
Inspección - - - - -
Alar si es
necesario.
- - - - -
Placa de guía Inspección - - - -
Quítela de la
electrosierra.
- - - - -
Freno de
cadena
Compruebe su
función.
- - - - -
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
- - - - -
Lubricación de
la cadena
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
- - - - -
Gatillo
interruptor
Inspección - - - - -
Palanca de
desbloqueo
Inspección - - - - -
Tapón del
depósito de
aceite
Compruebe el
apriete.
- - - - -
Cubrecadena Inspección - - - - -
Tornillos y
tuercas
Inspección - - - - -
Para mantener la SEGURIDAD yFIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.

78 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori -
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La electrosierra no se pone en marcha. No hay instalados dos cartuchos de
batería.
Instale dos cartuchos de batería cargados.
Problema de batería (poca tensión). Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El interruptor de alimentación principal
está desactivado.
La electrosierra se apaga automática-
mente si se deja sin operar durante un
cierto periodo de tiempo. Active el interrup -
tor de alimentación principal otra vez.
La cadena de sierra no gira. El freno de cadena está accionado. Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un
poco.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite. Ajuste la cantidad de suministro de aceite
con el tornillo de ajuste.
La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
Instale los cartuchos de batería como se
describe en este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue los cartuchos de batería. Si
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando.
El gatillo interruptor ha sido apretado en
una condición no operable.
Apriete el gatillo interruptor después de
activar el interruptor de alimentación princi-
pal y de soltar el freno de cadena.
La cadena no se detiene aunque el freno
de cadena está accionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
La banda de freno está desgastada. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Vibraciónanormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Placa de guía cadena deo sierra oja. Ajuste la placa de guía yla tensión de la
cadena de sierra.
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio aditamentoo
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Cadena de sierra
• Placa de guía
• Cubierta de la placa de guía
• Lima
• Bolsa de herramientas
• Bateríaycargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
NOTA:Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

79 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUC303 DUC353 DUC400
Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm
Tensão nominal CC 36 V
Bateria padrão BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Peso líquido
(quando utilizar BL1815N)
com 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
com 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Barra de guia Comprimento da barra de guia 300 mm 350 mm 400 mm
Comprimento de corte 280 mm 330 mm 375 mm
Corrente de serra Tipo
(consulte a tabela seguinte)
90PX
91PX
Número de elos de ligação 46 52 56
Roda de corrente Número de dentes 6
Passo 3/8″
Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm
Velocidade da corrente 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Volume do depósito de óleo da corrente 200 cm
3
Corrente de serra e barra de guia
Tipo: 90PX 91PX
Passo 3/8″ 3/8″
Calibre 1,1 mm 1,3 mm
Tipo de barra de guia Barra do nariz da roda de corrente
• Devidoaum programa contínuode pesquisa edesenvolvimento, estas especicações estão sujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• As especicações eabateria podem variarde país parapaís.
• Peso, com a bateria, deacordo com o Procedimento 01/2003da EPTA (European Power ToolAssociation)
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Símbolos
A seguir sãoapresentados os símbolosutilizados para
o equipamento. Certique-se de quecompreendeoseu
signicado antes de utilizar oequipamento.
Leia manualo deinstruções.
Use óculos de segurança.
Utilize protetores para os ouvidos.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e
pernas e também para as mãos e braços.
Não exponha à humidade.
Comprimento máximo de corte admissível
Sentido de movimento da corrente
Regulação da lubricação da corrente
de serra
Cd
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias juntamente comomaterial residual
doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas Europeias
relativas aos resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores e
baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento
elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser recolhi -
dos separadamente e a devolvidos instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.

100 DANSK
BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er
installeret som vist på guren.
Opbevaring af maskinen
1. -Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva
ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter
at kædehjulsdækslet er taget af.
2. Når maskinen er rengjort, skal den køres uden
belastning for at smøre savkæden og sværdet.
3. Dæk sværdet med sværdbeskytteren.
4. Tøm olietanken.
Vejledning i periodisk vedligeholdelse
For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende
vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt
og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven
bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet dennei brugsvejledning.Alt sådant arbejde bør ude -
lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter.
Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag Hver uge Hver 3.
måned
Årligt Før
opbevaring
Kædesav Inspektion. - - - - -
Rengøring. - - - - -
Kontrolleres
på autoriseret
servicecenter.
- - - -
Savkæde Inspektion. - - - - -
Skærpes om
nødvendigt.
- - - - -
Sværd Inspektion. - - - -
Fjern fra
kædesaven.
- - - - -
Kædebremse Kontroller, at
den virker.
- - - - -
Få den
regelmæssigt
kontrolleret
på autoriseret
servicecenter.
- - - - -
Smøring af
kæden
Kontroller
olietilførslen.
- - - - -
Afbryderknap Inspektion. - - - - -
Låsehåndtag Inspektion. - - - - -
Olietankdæksel
Kontroller
spændingen.
- - - - -
Kædefanger Inspektion. - - - - -
Skruer og
møtrikker
Inspektion. - - - - -
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser -
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.

101 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Demi stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejl Årsag Løsning
Kædesaven starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer. Installer to opladede akkuer.
Akku-problem (lav spænding). Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Hovedafbryderen er slået fra. Der slukkes automatisk for kædesaven,
hvis den ikke betjenes i en vis periode.
Tænd for hovedafbryderen igen.
Savkæden kører ikke. Kædebremsen er aktiveret. Frigør kædebremsen.
Motoren holder op med at køre efter kort
tids brug.
Akkuens opladningsniveau er lavt. Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Ingen olie på kæden. Olietanken er tom. Fyld olietanken.
Olieføringssporet er snavset. Rengør sporet.
Dårlig oliefremføring. Juster mængden af oliefremføringen med
justeringsskruen.
Kædesaven når ikke op på maks.
omdrejningshastighed.
Akkuen er sat forkert i. Sæt akkuerne i som beskrevet i denne
brugervejledning.
Batteriladningen er faldende. Genoplad akkuerne. Udskift akkuen, hvis
genopladning ikke løser problemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Hovedstrømlampen blinker. Der er trykket på afbryderknappen under
forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes.
Trykpå afbryderknappen, efter at der er
tændt for hovedafbryderen, og kædebrem-
sen er frigivet.
Kæden stopper ikke, selvom kædebrem-
sen aktiveres:
Stop omgående maskinen!
Bremsebåndet er nedslidt. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
Unormale vibrationer:
Stop omgående maskinen!
Løst sværd eller savkæde. Juster sværdets og savkædens spænding.
Funktionsfejl på maskinen. Bed vores autoriserede servicecenter i dit
område om reparation.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade.Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Savkæde
• Sværd
• Sværdbeskytter
• Fil
• Værktøjspose
• Original Makita akku og oplader
ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en
anden længde end standardsværdet, skal du også
købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal
passe til og helt dække sværdet på kædesaven.
BEMÆRK:Nogleting på denne liste kan være inklu -
deretiværktøjspakken som standardtilbehør.Det kan
være forskellige fra land til land.

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400
Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm
Ονομαστική τάση D.C. 36 V
Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Καθαρό βάρος
(ότανχρησιμοποιείται
BL1815N)
με 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg
με 91PX 4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm
Μήκος κοπής 280 mm 330 mm 375 mm
Αλυσίδαπριονιού Τύπος
(ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα)
90PX
91PX
Αριθμόςκινητήριων συνδέσμων 46 52 56
Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών 6
Βήμα 3/8″
Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm
Ταχύτητα αλυσίδας 0 - 20 m/s
(0 - 1.200 m/min)
Όγκος δοχείου λαδιού αλυσίδας 200 cm
3
Αλυσίδα πριονιού και κατευθυντήρια λάμα
Τύπος: 90PX 91PX
Βήμα 3/8″ 3/8″
Πάχοςκινητήριων συνδέσμων 1,1 mm 1,3 mm
Τύπος κατευθυντήριας λάμας Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού
• Λόγω συνεχιζόμενου προγράμματος του έρευνας ανάπτυξης, και οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφές καιηκασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογαμε τη χώρα.
• Βάρος, με κασέταμπαταριών,σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA01/2003
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιήστετονκατάλληλο συνδυασμό της κατευθυντήριας λάμας αλυσίδας και
πριονιού.Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός.
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονται σύμβολα τα πουχρησιμο-
ποιούνταιγια εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε τον ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε εγχειρίδιο το οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Να φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ -
τικά γυαλιά καιωτοασπίδες.
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία
για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες.
Μην εκθέτετε σε υγρασία.
Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής
Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας
Ρύθμιση λαδιού του της αλυσίδας πριονιού
Cd
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό τηνή
μπαταρίαμαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον
απόβλητο ηλεκτρικό ηλεκτρονικό και εξοπλι-
σμό τις και μπαταρίες συσσωρευτές και και τις
απόβλητες μπαταρίες συσσωρευτές και και την
ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομο-
θεσία, ηλεκτρικός εξοπλισμός μπαταρίαο ηκαι
και τα πακέτα μπαταριώνπου έχουν φτάσει το
τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχω -
ριστά να και επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικάσυμβατής ανακύκλωσης.

103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό αλυσοπρίονο προορίζεται το για πριόνισμα το
ξύλου.
Θόρυβος
Το Α τυπικό επίπεδο καταμετρημένουθορύβου καθορί -
ζεταισύμφωνα με τοEN60745:
Μοντέλο DUC303
Στάθμηηχητικής πίεσης (L
pA): 87,7 dB (A)
Στάθμηηχητικής ισχύος (LWA
): 100,4 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ): dB (A)2
Μοντέλο DUC353
Στάθμηηχητικής πίεσης (L
pA): 87,7 dB (A)
Στάθμηηχητικής ισχύος (LWA
): 100,4 dB (A)
Αβεβαιότητα(Κ): dB (A)2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασμός
Ηολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα -
τος)καθορίζεταισύμφωνα με τοEN60745:
Μοντέλο DUC303
Είδος εργασίας: κοπήξύλου
Εκπομπήδόνησης (a h,W): 5,3 m/s2
Αβεβαιότητα(Κ): 1,5 m/s 2
Μοντέλο DUC353
Είδος εργασίας: κοπήξύλου
Εκπομπήδόνησης (a h,W): 5,3m/s 2
Αβεβαιότητα(Κ): 1,5 m/s 2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένη τιμή εκπομπής κρα-
δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα-
σμών μπορεί να χρησιμοποιηθείκαι στην προκαταρ-
κτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα -
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίαςτου χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλεςτις
συνιστώσεςτου κύκλου λειτουργίας τους όπως χρό-
νους εργαλείο που το είναι εκτός λειτουργίας και όταν
βρίσκεταισε αδρανή λειτουργίαπέραν χρόνου του
ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
ΠαράρτημαA στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.Η μη τήρηση οδηγιών όλων των
που αναγράφονται κατωτέρωμπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεταισε ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται που
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε -
κτρικόκαλώδιο)ή σε ηλεκτρικόεργαλείο τροφοδο που -
τείταιαπό μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
φορητό αλυσοπρίονο
1. Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος
να βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα
πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί.
Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχε-
ται σε επαφή με οτιδήποτε.Μια στιγμή απροσε -
ξίας στη διάρκεια χειρισμού ενός αλυσοπρίονου
αρκεί για να προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας
πριονιού σε μέρος ρουχισμού του ή του σώματος.
2. Να κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί
χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό χέρι στην
μπροστινή λαβή.Σεπερίπτωσηκρατήματοςτου
αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών
αυξάνειοκίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείταιποτέ.
3. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφές καλωδιώσεις.Σεπερίπτωσηεπαφήςτων
αλυσίδωνπριονιού με «ηλεκτροφόρο» καλώδιο,
τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα τουηλεκτρι-
κού εργαλείου μπορεί να καταστούν ίδια τα «ηλε-
κτροφόρα» να και προκαλέσουνηλεκτροπληξία
στονχειριστή.
4. Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστα-
τευτικά ακοής.Συνιστάταιη χρήση περαιτέρω
εξοπλισμού προστασίας κεφαλής, χεριών, κνημών
και Ο πελμάτων. επαρκής ρουχισμός προστασίας
μειώνει κίνδυνο τον προσωπικούτραυματισμού
λόγωεκτινασσόμενων θραυσμάτων ήτυχαίας
επαφήςμε την αλυσίδαπριονιού.
5. Μη θέτετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο
επάνω σε δέντρο.Ηλειτουργία ενός αλυσοπρίο -
νου επάνω σε δέντρο μπορεί να έχει ως αποτέλε-
σμα προσωπικό τραυματισμό.

104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. Να στέκεστε πάντα σταθερά και να θέτετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνο όταν στέ-
κεστε σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια.Οιολισθηρέςή ασταθείς επιφάνειες,
όπως οι σκάλες, μπορείνα προκαλέσουν απώλεια
της ισορροπίας ελέγχου αλυσοπρίονου. ή του του
7. Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο,
να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης
προς τα πίσω.Ότανη τάση στις ίνες ξύλουαπε-
λευθερωθεί, φορτωμένο το κλαδί μπορεί να χτυ-
πήσει χειριστή το ή/καινα φέρει τοαλυσοπρίονο
εκτός ελέγχου.
8. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή
χαμόδεντρων και δενδρυλλίων.Το λεπτό υλικό
μπορείνα σκαλώσει στην αλυσίδαπριονιού και
να εκτιναχθεί προς μέρος το σαςήνα προκαλέσει
απώλειατης ισορροπίας σας.
9. Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το
από την μπροστινή λαβή και μακριά από το
σώμα σας, όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Κατά τη μεταφορά ή φύλαξη του αλυσοπρίο-
νου, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα κατευ-
θυντήριας λάμας.Οκατάλληλοςχειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας
επαφήςμε την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.
10. Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώμα-
τος της αλυσίδας και αλλαγής εξαρτημάτων.
Τοακατάλληλο τέντωμα ήλίπανση της αλυσίδας
μπορείνα προκαλέσει θραύση της ή αυξημένη
πιθανότητακλοτσήματος.
11. Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται
στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού ή
γράσου.Οιλαβέςμε ίχνη γράσου λαδιού είναιή
ολισθηρέςκαι προκαλούν απώλειαελέγχου.
12. Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους
δεν προορίζεται. Για παράδειγμα:μη χρησιμο -
ποιείτετοαλυσοπρίονο για την πλαστικών, κοπή
τοιχοποιίαςή μη ξύλινων οικοδομικών υλικών. Η
χρήση αλυσοπρίονου για του σκοπούς διαφορετι -
κούςαπό τους προβλεπόμενους θα μπορούσενα
καταλήξεισε επικίνδυνη κατάσταση.
13. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το
χειριστή:
Τοκλότσημα μπορεί να προκληθεί μύτη ηόταν ή
το άκρο της κατευθυντήριαςλάμαςακουμπήσει σε
ένα αντικείμενο ή όταν τα δύο τεμάχια ξύλου του
κλείσουν προκαλέσουν σύσφιγξη και της αλυσίδας
πριονιού μέσα στηντομή. Σε ορισμένες περιπτώ -
σεις,ηεπαφή άκρου του μπορείνα προκαλέσει
ξαφνικήανάστροφη αντίδραση, λακτίζονταςτην
κατευθυντήριαλάμα προς ταάνω πίσω και προς
το του μέρος Η χειριστή. σύσφιγξη της αλυσίδας
πριονιού σε κάποιοσημείο άνω του μέρους της
κατευθυντήριαςλάμας μπορεί να ωθήσει τη λάμα
τάχισταπρος τα πίσω προς το του μέρος χειριστή.
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσειαπώλειαελέγχουτουαλυσοπρίονου,
πράγμα οποίο το θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη βασίζεστε
αποκλειστικάκαι μόνο στις ενσωματωμένεςδια-
τάξειςασφαλείας αλυσοπρίονου. Ως του χειριστής
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα
μέτρα ασφαλείας ώστε να προλαμβάνετε τυχόν
ατυχήματαή τραυματισμούς κατά την εργασία
κοπής.
Τοκλότσημα είναι αποτέλεσμακακήςχρήσης ή/και
εσφαλμένων διαδικασιών συνθηκών χειρισμού ή
και είναι δυνατό να αποφευχθεί εάν ληφθούν οι
κατάλληλεςπροφυλάξεις,όπως περιγράφεται
κατωτέρω:
• Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και
τουςαντίχειρες γύρω από τις λαβές του
αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνωστο
αλυσοπρίονο τοποθετήστε σώμα και και
βραχίονες έτσι ώστε να ασκείται αντίσταση
στις δυνάμεις κλοτσήματος.Οέλεγχος των
δυνάμεων κλοτσήματος από το χειριστή
είναι εφικτός, εάν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις.Μην επιτρέψτε να σας φύγει το
αλυσοπρίονο.
►Εικ.1
• Μην εκτείνεστε υπέρ δέοντος του και μην
επιχειρείτε πάνω κοπή από ύψος το των
ώμων.Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπι-
θύμητης επαφής άκρου διευκολύνει του και
στονκαλύτεροέλεγχοτουαλυσοπρίονου σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες αλυσίδες και
αντικατάστασης συνιστώνται από που τον
κατασκευαστή.Οι λάμες αλυσίδες αντι και -
κατάστασης εσφαλμένου τύπου μπορεί να
προκαλέσουνθραύση της αλυσίδαςή/και
κλότσημα.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες κατασκευαστή του
για τρόχισμα τη συντήρηση το και τηςαλυ-
σίδας πριονιού. Η μείωση του του ύψους
ρυθμιστή βάθους κοπήςμπορείνα οδηγήσει
σε αύξηση τουκλοτσήματος.
14. Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιω-
θείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι σε καλή κατά-
σταση λειτουργίας και ότι η κατάστασή του
συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφα-
λείας. Συγκεκριμένα, ελέγξτε τα εξής:
• Το φρένο αλυσίδας λειτουργεί κατάλληλα,
• Το φρένο ανάσχεσης λειτουργείκατάλληλα,
• Τοκάλυμμα της λάμας κάλυμμα και το αλυ-
σοτροχούέχουντοποθετηθεί κατάλληλα,
• Η αλυσίδα έχει ακονιστείκαι τεντωθεί σύμ-
φωνα με τουςκανονισμούς.
15. Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία
όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαι-
ρεθεί.Εάνθέσετε αλυσοπρίονο σε λειτουργία το
όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί,
μπορείνα προκληθεί εκτίναξη καλύμματος του
προς εμπρός τα με αποτέλεσμα τραυματισμό και
την πρόκληση ζημίαςσε αντικείμενα πουβρίσκο-
νταιστοχώρο γύρω από χειριστή. το
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
πικό τραυματισμό.

105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίταμέρη, πρέπει να τηρούνταιοι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία ηκαι επισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασία στοιχείου του πουαποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα -
νούς, πιο αναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινίαήκρύψτε τις
ανοικτές επαφές συσκευάστε την και μπαταρίαμε
τρόποπου να μην μπορεί να μετακινείταιμέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ήμπαταριών έχουν που τροποποιηθεί,
μπορείνα έχει ως αποτέλεσματη ρήξη της μπατα -
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι -
σμό βλάβη. και Επίσης, θα ακυρωθείηεγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.2
1Κασέταμπαταριών Μπροστινός προφυλακτήρας2
χεριών
3Κατευθυντήριαλάμα
4Αλυσίδαπριονιού Μοχλός Καντράν ρύθμισης5 6
7Κουμπίελέγχου Ένδειξη χωρητικότητας Λυχνία κύριας89 λειτουργίας
10 Διακόπτηςκύριας λειτουργίας Μοχλός 11 ασφάλισης Πίσω λαβή12
13 Σκανδάλη διακόπτης Μπροστινή λαβή Καπάκι 14 15 δοχείου λαδιού
16 Συγκρατήρας αλυσίδας Βίδα ρύθμισης 17 (για αντλία λαδιού) Κάλυμμα 18 κατευθυντήριας λάμας

106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδεν κρα -
τάτετο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορείνα γλιστρήσουν από τα χέρια σας να προ και -
κληθεί βλάβη εργαλείο την στο και κασέταμπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
►Εικ.3: 1.Κόκκινη ένδειξη 2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέταμπαταριών,ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε κουμπί μπρο το στο -
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ -
μίστε τη γλώσσα στην κασέταμπαταριώνμε την αύλακα
στην υποδοχή καιολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός υποδεικνύεται με που ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά κουμπιού, του δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από εργαλείο το τυχαία,προκαλώντας σωματική
βλάβησε εσάς ήκάποιονάλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνη κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότεδεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Το εργαλείο δεν λειτουργεί με μόνο
μία κασέτα μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Προσέχετετη θέση τωνδακτύλων
σας τοποθετείτε την όταν μπαταρία.Το κουμπί θα
πατηθείκατάλάθος.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματατην ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθείη
διάρκεια λειτουργίας εργαλείου της του και μπαταρίας.
Τοεργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίαςεάν εργαλείο το ήημπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι
ενδείξεις ανάβουν.
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταντο εργαλείο λειτουργεί με τρόπο προκαλεί που
την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρι -
κού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα καιη
λυχνίακύριας λειτουργίας αναβοσβήνει. Σε αυτή την
περίπτωση,απενεργοποιήστετο εργαλείο και διακόψτε
την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση
του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταντο εργαλείο υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει
αυτόματακαιηλυχνίαένδειξης χωρητικότητας αναβο-
σβήνει απεικονίζεται. Σε όπως αυτή την κατάσταση,
αφήστε να μειωθεί θερμοκρασία εργαλείου πρινη του
ενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Κατάσταση ένδειξης χωρητικότητας Κατάσταση
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
Υπερθέρμανση.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Ότανμειωθεί χωρητικότητα μπαταρίας, εργαλείοη το
σταματάειαυτόματα.Εάν προϊόν το δεν τίθεται σε λει -
τουργίαακόμα πραγματοποιείται και όταν χειρισμός των
διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και
φορτίστετις.
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας
μπαταρίας
►Εικ.4: 1.Κουμπί ελέγχου 2.Ένδειξηχωρητικότητας
Ηυπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας εμφανίζεται
ενώ πατάτε κουμπί ελέγχου. Οι ενδείξεις χωρητικότη το -
τας αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία.
Κατάσταση ένδειξης χωρητικότητας
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
μπαταρίας
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
50% έως
100%
20% έως 50%
0% έως 20%
Φορτίστε την
μπαταρία

107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.5: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστε κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών το
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας.Οι ενδεικτικές λυχνίεςανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμε τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος,η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Διακόπτης κύριας λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε
πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Για να θέσετε αλυσοπρίονο στη το λειτουργίααναμονή,
πατήστετο διακόπτη κύριας λειτουργίας μέχρι να ανά-
ψειηλυχνία κύριας λειτουργίας. Γιααπενεργοποίηση,
πατήστεξανά το διακόπτηκύριας λειτουργίας.
►Εικ.6: 1.Διακόπτης κύριας λειτουργίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηλυχνίακύριας λειτουργίας αναβο-
σβήνει εάν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη κάτω
από μη λειτουργικές συνθήκες. λυχνία αναβοσβήνει Η
εάν
• ενεργοποιήστετοδιακόπτη κύριας λειτουργίας
ενώ κρατάτε πατημένο τομοχλό ασφάλισης και
τη σκανδάλη διακόπτη,
• τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ εφαρμό-
ζεταιτο φρένο αλυσίδας,
• απελευθερώσετε το φρένο αλυσίδας ενώ κρα -
τάτεπατημένο μοχλό το ασφάλισης τραβάτε και
τη σκανδάλη διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Αυτό αλυσοπρίονο χρησιμοποιεί το
τη λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να
αποφευχθείη οαθέλητη εκκίνηση, διακόπτης κύριας
λειτουργίαςκλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη
σκανδάληδιακόπτη για κάποιακαθορισμένηπερί-
οδο μετά την ενεργοποίηση διακόπτη κύριας του
λειτουργίας.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας,
το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
εάν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας
απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να τραβάτε
και το μοχλό ασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το επι-
σκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε
ξανά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
ασφάλισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτηςκατά λάθος,
παρέχεταιένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη
λειτουργίατου εργαλείου, σύρετε μοχλό ασφάλισης το
και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη
σκανδάληδιακόπτη για να σταματήσει.
►Εικ.7: 1.Σκανδάλη διακόπτης 2.Μοχλόςασφάλισης
Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα-
τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε
την πίσω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο-
στινή λαβή με αριστερό χέρι σας. Η λάμα και η
αλυσίδα δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
κανένα αντικείμενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν ακινη-
τοποιηθεί αμέσως κατά τη διενέργεια αυτής της
δοκιμής, απαγορεύεται η χρήση του αλυσοπρίο-
νου σε οποιαδήποτε περίπτωση. Συμβουλευτείτε
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας.
1. Πιέστε μοχλό το ασφάλισης κατόπιν τραβήξτε και
τη σκανδάλη διακόπτη. Ηαλυσίδα πριονιού τίθεται
αμέσως σε λειτουργία.
2.
Σπρώξτε μπροστινό τον προφυλακτήρα χεριών
προς εμπρός, τα με πίσω το μέρος χεριού του σας.
Βεβαιωθείτε αλυσοπρίονο ότι το ακινητοποιείται αμέσως.
►Εικ.8: 1.Μπροστινόςπροφυλακτήραςχεριών
2.Ξεκλείδωτη θέση 3.Κλειδωμένη θέση

108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα-
ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη
δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο-
πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις μας.
Θέστε αλυσοπρίονο το σε λειτουργία και μετά αφήστε
εντελώςτη σκανδάλη διακόπτη.Ηαλυσίδα πριο -
νιού πρέπει να ακινητοποιηθεί πλήρως εντός ενός
δευτερολέπτου.
Ρύθμιση της λίπανσης αλυσίδας
Μπορείτενα ρυθμίσετε το ρυθμό παροχής της αντλίας
λαδιούμε τη βίδα ρύθμισης.Ηποσότητα λαδιού μπο-
ρεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το κλειδί γενικής
χρήσης.
►Εικ.9: 1.Βίδαρύθμισης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού
με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το
χειρισμό της αλυσίδας πριονιού.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της
αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ-
ντήρια λάμα είναι ακόμα ζεστές μετά τη λειτουρ-
γία. Αφήστε τις να ψυχθούν αρκετά πριν εκτελέ-
σετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Για να αφαιρέσετε την αλυσίδαπριονιού, εκτελέστε τα
ακόλουθα βήματα:
1. Τραβήξτε μοχλό το προς πάνω ενώ πιέζετε τα το
άκρο του.
►Εικ.10: 1.Μοχλός
2. Περιστρέψτε καντράν ρύθμισης το προς «-» το για
να χαλαρώσετε το τέντωμα της αλυσίδαςπριονιού.
►Εικ.11: 1.Καντράν ρύθμισης
3. Περιστρέψτε μοχλό το αριστερόστροφα μέχρι να
βγει κάλυμμα το αλυσοτροχού.
►Εικ.12: 1.Μοχλός2.Κάλυμμα αλυσοτροχού
4. Βγάλτε κάλυμμα το αλυσοτροχούκαι κατόπιν
βγάλτε την αλυσίδαπριονιού την κατευθυντήρια και
λάμααπό κύριο το τμήμα αλυσοπρίονου. του
Για να τοποθετήσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα
ακόλουθα βήματα:
1. Σιγουρευτείτε για την κατεύθυνση της αλυσίδας. Το
σημάδι βέλους στην αλυσίδα δείχνει την κατεύθυνση της
αλυσίδας.
2. Προσαρμόστε ένα το άκρο της αλυσίδαςπριονιού
στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας και το άλλο
άκρο γύρω από αλυσοτροχό. τον
►Εικ.13: 1.Αλυσοτροχός
3. Ακουμπήστετην κατευθυντήρια λάμα στη θέση
της επάνω αλυσοπρίονο. στο
4. Περιστρέψτε καντράν ρύθμισης το προς την
κατεύθυνση«-» για να ολισθήσειη περόνη ρύθμισης
προς την κατεύθυνση βέλους. του
►Εικ.14: 1.Πείροςρύθμισης
5. Τοποθετήστετοκάλυμμα αλυσοτροχού αλυσο στο -
πρίονο ώστε ο πείρος ρύθμισης να είναι τοποθετημένος
σε μια μικρή στην κατευθυντήρια λάμα. οπή
►Εικ.15: 1.Κάλυμμα αλυσοτροχού 2.Κατευθυντήρια
λάμα3.Οπή
6.
Περιστρέψτε μοχλό το πλήρως δεξιόστροφα και κατά
ένα τέταρτο της στροφής προς τα πίσω για να διατηρήσετε τη
χαλαρότηταγια τη ρύθμιση τεντώματος του της αλυσίδας.
7. Περιστρέψτε καντράν ρύθμισης το για να ρυθμί -
σετε τέντωμα της το αλυσίδας.
8. Περιστρέψτε μοχλό το δεξιόστροφα μέχρι το
κάλυμμα αλυσοτροχού να ασφαλιστεί κατόπιν επι και -
στρέψτε στην το αρχική θέση.
►Εικ.16: 1.Μοχλός2.Κάλυμμα αλυσοτροχού
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία της τοποθέτησης ή
αφαίρεσης της αλυσίδας πριονιού θα πρέπει να
εκτελείται σε καθαρό μέρος χωρίς πριονίδια και
παρόμοια υλικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού
υπερβολικά. Το υπερβολικότέντωματης αλυσίδας
πριονιού μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της το αλυ-
σίδας πριονιού, τη φθορά της κατευθυντήριας λάμας
και το σπάσιμο τουκαντράν ρύθμισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα είναι πολύ χαλαρή,
μπορεί να αναπηδήσει από τη λάμα και να προ-
καλέσει ατύχημα με τραυματισμό.
Μετάαπό πολλές ώρες εργασίας, αλυσίδα πριονιούη
μπορείνα χαλαρώσει. Περιστασιακά, να ελέγχετε το
τέντωματης αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση.
1. Πιέστε ανοίξτε και πλήρως μοχλό το μέχρι να
ασφαλίσει. Περιστρέψτε το αριστερόστροφα λίγο για να
χαλαρώσετε ελαφρά τοκάλυμμα αλυσοτροχού.
►Εικ.17: 1.Μοχλός2.Κάλυμμα αλυσοτροχού
2. Σηκώστετην κατευθυντήρια λάμα λίγο προς τα
πάνωκαι ρυθμίστε το τέντωμα αλυσίδας.Περιστρέψτε
το καντράν ρύθμισης προς την κατεύθυνση «-» για
χαλάρωση προς την και κατεύθυνση «+» για σφίξιμο.
Σφίξτε την αλυσίδαπριονιού μέχρι η κάτω πλευρά της
αλυσίδαςπριονιού να ταιριάζει στη ράγα της κατευθυ-
ντήριας λάμας απεικονίζεται. όπως
►Εικ.18: 1.Καντράν ρύθμισης 2.Κατευθυντήρια
λάμα3.Αλυσίδα πριονιού
3.
Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήριαλάμαελα-
φρά σφίξτε και το κάλυμμα αλυσοτροχού. Βεβαιωθείτε ότι
ηαλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην κάτωπλευρά.

109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Επιστρέψτε μοχλό το στην αρχική θέση.
►Εικ.19: 1.Μοχλός2.Κάλυμμααλυσοτροχού
Βεβαιωθείτε ηότι αλυσίδα πριονιού ταιριάζει καλά
επάνωστην πλευρά της κάτω λάμας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λίπανση
Όταντο εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία γίνεται αυτό -
ματη λίπανση της αλυσίδας πριονιού. Ελέγχετε περιο -
δικάτην ποσότητα υπολειπόμενου του λαδιού εντός του
δοχείουλαδιού.
Για επαναπλήρωση του δοχείου, τοποθετήστετοαλυ-
σοπρίονοστο πλάι και αφαιρέστε το καπάκι δοχείου
λαδιού.Η σωστή ποσότητα λαδιού είναι 200 ml.Αφού
επαναπληρώσετετο δοχείο, βεβαιωθείτε καπάκι ότι το
δοχείουλαδιού είναι καλάσφιγμένο.
►Εικ.20: 1.Καπάκι δοχείου λαδιού 2.Δοχείολαδιού
(διάφανο)
Μετάτην επαναπλήρωση, κρατήστε αλυσοπρίονο το
μακριά από το δέντρο. Θέστε το σε λειτουργία καιπερι-
μένετε, έως ότουηαλυσίδα πριονιού λιπανθεί επαρκώς.
►Εικ.21
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν γεμίσετε με λάδι αλυσίδας
για πρώτη φορά, ή σε επακόλουθη πλήρωση του
δοχείου όταν αυτό έχει αδειάσει εντελώς, προσθέ-
στε λάδι μέχρι το κάτω μέρος του στομίου πλήρω-
σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η
παροχή λαδιού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ-
σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα
Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην
αγορά.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι
που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη-
τικό λάδι.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στο κλάδεμα δέντρων, να χρησι-
μοποιείτε βοτανικό λάδι. Το ορυκτέλαιο μπορεί να
βλάψει τα δέντρα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη λειτουργία κοπής,
βεβαιωθείτε ότι βιδώσατε το καπάκι δοχείου
λαδιού που παρέχεται.
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Την πρώτη φορά, προς απόκτηση
ελάχιστης εμπειρίας, ο χρήστης θα πρέπει να επι-
χειρήσει να κόψει κούτσουρα πάνω σε τρίποδο
πριονίσματος ή βάση στήριξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν πριονίζετε ξυλεία που έχει
ήδη κοπεί, να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή υπο-
στήριξη (τρίποδο πριονίσματος ή βάση στήριξης).
Μην προσπαθήσετε να κρατήσετε το τεμάχιο
εργασίας σταθερό με το πόδι σας, και μην αφή-
σετε κανέναν να το κρατάει ή να προσπαθεί να το
κρατήσει σταθερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ασφαλίστε τα στρογγυλά τεμάχια
από την περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός
σας μακριά από την αλυσίδα πριονιού όταν το
μοτέρ λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με
τα δύο σας χέρια όταν το μοτέρ λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπρο-
σπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την
ισορροπία σας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε
κάτω το εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού
του εργαλείου.
Φέρτετο κάτω άκρο του κυρίως τμήματος του αλυ-
σοπρίονουσε επαφή με κλαδί το που θα κόψετε πριν
ενεργοποιήσετετο εργαλείο. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθείηδόνηση της κατευθυντήριας λάμας, έχο-
νταςως αποτέλεσμα τον του τραυματισμό χειριστή.
Πριονίστε ξύλο θέλετε να το που κόψετε απλώς μετα -
κινώνταςτο αλυσοπρίονο προς χρησιμοποιώ τα κάτω -
νταςτο βάρος του.
►Εικ.22
Εάν δεν μπορείτε να κόψετε ξύλο τελείως το με μια
προσπάθεια:
Εφαρμόστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβήκαισυνεχί-
σετε πριόνισμα το και τραβήξετε το αλυσοπρίονο λίγο
προς πίσω, τα μετά εφαρμόστε τον αγκυλωτό προφυλα-
κτήρα λίγο πιο ολοκληρώστε την υψώνο κάτω και κοπή -
νταςτη χειρολαβή.
►Εικ.23
Τεμαχισμός
1. Ακουμπήστετο κάτω άκρο του κυρίως τμήματος
του αλυσοπρίονου στο ξύλο που θα κόψετε.
►Εικ.24
2. Με την αλυσίδα πριονιού να λειτουργεί, πριονί -
στε ξύλο χρησιμοποιώντας την το πίσω λαβή για να
σηκώσετετο πριόνι και την μπροστινή λαβή για να το
καθοδηγήσετε.Χρησιμοποιήστε αγκυλωτό προφυ τον -
λακτήραως άξονα περιστροφής.
3. Συνεχίστε την κοπήασκώντας ελαφριά πίεση στην
μπροστινή λαβή κρατώντας και το πριόνι λίγο προς τα
πίσω. Μετακινήστε αγκυλωτό τον προφυλακτήρα βαθύ -
τερα ξύλο σηκώστε ξανά την στο και μπροστινή λαβή.

110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να
απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των
τομών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω
ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο
μπορεί να εκτραπεί προς το μέρος σας σε περί-
πτωση παγίδευσης. Για το λόγο αυτό, η κοπή θα
πρέπει να εκτελείται χρησιμοποιώντας την κάτω
ακμή, ώστε το αλυσοπρίονο να εκτρέπεται μακριά
από το σώμα σας.
►Εικ.25
Ότανκόβετε ξύλο υπό ένταση, κόψτε την πρώτα
πλευρά υπό πίεση (Α). Κατόπιν,πραγματοποιήστε την
τελική από κοπή την τεντωμένη πλευρά (Β). Έτσιθα
αποφύγετετυχόνπαγίδευση της λάμας.
►Εικ.26
Αποκλάδωση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία της αποκλάδωσης θα
πρέπει να εκτελείται μόνο από εκπαιδευμένα
άτομα.Ηπιθανότητα κλοτσήματος αποτελείκίνδυνο.
Ότανδιενεργείτε εργασία αποκλάδωσης,να στηρίζετε
τοαλυσοπρίονο πάνω στον κορμό, εάν είναι δυνατόν.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτετο άκρο της λάμαςγια
την κοπή, επειδή υπάρχεικίνδυνος κλοτσήματος.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κλαδιά υπό τα ένταση. Μην
κόβετεμη υποστηριζόμενα κλαδιά από το κάτω μέρος.
Μην στέκεστε πάνω στον τεμαχισμένο κορμό την κατά
αποκλάδωση.
Κοπή σε ανοίγματα και κοπή
παράλληλα με τις ίνες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κοπή σε ανοίγματα και η κοπή
παράλληλα με τις ίνες θα πρέπει να διενεργούνται
μόνο από άτομα με ειδική εκπαίδευση.Ηπιθανό-
τητακλοτσήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού.
Εκτελέστε την κοπή παράλληλα με τις ίνες με όσο το
δυνατό πιο μικρή γωνία. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν
πραγματοποιείτε την κοπή επειδή δεν μπορείτε να
χρησιμοποιήσετετον αγκυλωτό προφυλακτήρα.
►Εικ.27
Υλοτόμηση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία της υλοτόμησης θα
πρέπει να διενεργείται μόνο από εκπαιδευμένα
άτομα.Η εργασία είναι επικίνδυνη.
Εάν επιθυμείτε να κόψετε ένα δέντρο, να τηρείτε τους
τοπικούς κανονισμούς.
►Εικ.28: 1.Περιοχή υλοτόμησης
— Πριν ξεκινήσετε με την εργασία της υλοτόμησης,
βεβαιωθείτε για ταεξής:
• Μόνο άτομα εμπλέκονται στην τα που εργα-
σία της υλοτόμησηςπαρευρίσκονται στην
περιοχή.
• Οποιοδήποτε εμπλεκόμενο άτομο να διαθέ -
τει οδό οπισθοχώρησηςχωρίςεμπόδια σε
εύρος περίπου 45° εκατέρωθεν άξονα του
υλοτόμησης.Να εξετάζετε επιπλέον τον
κίνδυνο να σκοντάψεικανείς σε ηλεκτρικά
καλώδια.
• Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα
αντικείμενα, ρίζες καικλαδιά.
• Δεν υπάρχουν άτομαήαντικείμενα σε από-
σταση2 1/2 μήκη δέντρου προς την κατεύ -
θυνση θα που πέσει δέντρο. το
— Να εξετάζετε ακόλουθα τα όσον αφορά κάθε
δέντρο:
• Κατεύθυνσηπουγέρνει,
• Χαλαράή ξερά κλαδιά,
• Ύψος δέντρου,
• Φυσικάπροεξέχοντατμήματα,
• Εάνήόχι είναι σάπιο τοδέντρο.
— Να εξετάζετε την ταχύτητα και την κατεύθυνση του
ανέμου. Εάν ο άνεμος είναι ισχυρός, μην εκτελείτε
εργασίες υλοτόμησης.
— Περικοπήδιογκωμένωνριζών: Ξεκινήστε με τις
μεγαλύτερεςδιογκώσεις.Εκτελέστε την κάθετη
τομήπρώτα,στη συνέχεια την οριζόντια τομή.
— Σταθείτεστη μια πλευρά του που δέντρου θα
πέσει. Φροντίστε να υπάρχει κενή περιοχή στο
πίσω μέρος του δέντρου σε εύρος γωνίας έως 45°
εκατέρωθεντουάξονα δέντρου (βλ. του εικόνα
«περιοχήυλοτόμησης»).Προσέξτε κλαδιά τα που
πέφτουν.
— Θα πρέπει να σχεδιάσετε οδό διαφυγής και να
φροντίσετε για τον κατάλληλο καθαρισμό της, πριν
προχωρήσετε στις τομές.Η οδός διαφυγής θα
πρέπει να εκτείνεταιπρος πίσω τα και διαγωνίως
έως πίσω το μέρος της αναμενόμενης γραμμής
πτώσηςόπωςυποδεικνύεται στην εικόνα.
►Εικ.29: 1.Κατεύθυνση υλοτόμησης 2.Ζώνη κινδύ -
νου3.Διαδρομήδιαφυγής
Κατά την υλοτόμηση δέντρων, ακολουθήστε τις παρα-
κάτωδιαδικασίες:
1. Ανοίξτεμια εγκοπή όσο το δυνατό πιο κοντάστο
έδαφος. Κάντε την οριζόντια με βάθος πρώτα κοπή 1/5
έως 1/3 της διαμέτρου του Ηδέντρου. λοξότμηση δεν θα
πρέπει να είναι μεγάλη. συνέχεια, εκτελέστε πολύ Στη τη
διαγώνια τομή.
►Εικ.30
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηλοξότμηση καθορίζει την κατεύ -
θυνση προς την οποία θα πέσει δέντρο το και το
καθοδηγεί.Εκτελείται στην πλευρά προς την οποία
θα πρέπει να πέσει τοδέντρο.
2. Εκτελέστε μια πίσω τομή λίγο ψηλότερα από την
τομήβάσης της λοξότμησης. πίσω Η τομήπρέπει να
είναι ακριβώς οριζόντια.Αφήστε απόσταση ίση με το
1/10 περίπου της διαμέτρου κορμού του μεταξύ πίσω
τομήςκαιλοξότμησης.Οι ίνες του άκοπο ξύλου στο
τμήμα κορμού του ενεργούν ως μεντεσές.Τοποθετήστε
σφήνες μέσα στη πίσω τομή εγκαίρως.
►Εικ.31
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν
πρέπει να κόψετε διαμέσου των ινών.Διαφορετικά
το δέντρο θα πέσει χωρίς έλεγχο.

111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε
μόνο πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να
κρατήσετε ανοιχτή τη πίσω τομή. Η χρήση σιδη-
ρών σφηνών απαγορεύεται.
Μεταφορά εργαλείου
Πριν μεταφέρετε εργαλείο, το να εφαρμόζετε πάντα το
φρένο αλυσίδας να και αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών
από εργαλείο. το Κατόπιν,προσαρτήστετοκάλυμμα
κατευθυντήριαςλάμας. Επίσης, να καλύπτετε την
κασέταμπαταριώνμε κάλυμμα το μπαταρίας.
►Εικ.32: 1.Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας
2.Κάλυμμα μπαταρίας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα γάντια όταν εκτε-
λείτε έλεγχο ή συντήρηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού
Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν:
• Παράγεταιαλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή
υγρού ξύλου,
• Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακόμη
και όταν ασκείται μεγάλη πίεση,
• Είναι προφανές ότιη ακμή κοπής έχει υποστεί
ζημία,
• Το πριόνι ωθείται αριστερά δεξιά ή εντός του
ξύλου.(προκαλείταιαπό ακανόνιστο ακόνισμα της
αλυσίδαςπριονιούήβλάβη μόνο στη μία πλευρά)
Να ακονίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά λίγο
κάθεφορά.Δύοή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν
συνήθως για λόγουςτροχίσματοςρουτίνας. Όταν έχετε
επαναλάβειτο ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού αρκετές
φορές, ζητήστε να ακονιστεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις μας.
Κριτήρια ακονίσματος:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση
μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους
αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος.
►Εικ.33: 1.Μήκος κόπτη 2.Απόσταση μεταξύ άκρου
κοπήςκαι ρυθμιστή βάθους 3.Ελάχιστο
μήκοςκόπτη (3 mm)
— Όλοτο μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο.Ταδια-
φορετικάμήκη εμποδίζουν την κοπτών ομαλή
λειτουργίατης αλυσίδας πριονιού μπορεί να και
προκαλέσουντο σπάσιμο της αλυσίδαςπριονιού.
— Μην ακονίζετε την αλυσίδα ελάχιστο μήκος όταν το
κοπτών έχει φτάσειστα3 ήmm λιγότερο.Ηαλυ-
σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια.
— Τοπάχοςθραυσμάτων καθορίζεται από την από -
στασημεταξύ ρυθμιστή του βάθους (στρογγυλή
μύτη) άκρου και του κοπής.
— Θα έχετε τακαλύτερα αποτελέσματα κοπής με την
ακόλουθη απόσταση μεταξύτου άκρου κοπής και
του ρυθμιστή βάθους.
• Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm (0,025″)
• Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 0,65 mm (0,025″)
►Εικ.34
— Όλοιοι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια
γωνία ακονίσματος 30°. των Οι διαφορετικές
γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδανα κινείται
δύσκολα ανομοιόμορφα, και επιταχύνουνηφθορά
και προκαλούν σπάσιμοτης αλυσίδας.
— Χρησιμοποιήστεμια κατάλληλη στρογγυλή λίμα
ώστε να διατηρείταιη σωστή γωνία ακονίσματος
σε σχέση με δόντια. τα
• Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55°
• Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55°
Λίμα και καθοδήγηση λίμας
— Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ-
αιρετικόεξάρτημα)για αλυσίδες πριονιού για να
ακονίσετετην αλυσίδα. Οι συνηθισμένεςστρογγυ-
λές λίμες δεν είναι κατάλληλες.
— Η διάμετρος της στρ ογγυλής λίμας για κάθε αλυ-
σίδα πριονιού είναιηεξής:
• Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm (3/16″)
• Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm (5/32″)
— Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με
τον κόπτη μόνο την εμπρόσθια κίνηση. κατά
Ανασηκώστετη λίμα από κόπτη τη δια τον κατά -
δρομή επιστροφής.
— Ακονίστεπρώτα τον πιο κοντό κόπτη.Μετά,το
μήκοςαυτού πιο του κοντούκόπτηγίνεται πρότο -
τυπογια όλους τους άλλουςκόπτεςστην αλυσίδα
πριονιού.
— Να οδηγείτε τη λίμα όπωςυποδεικνύεται στην
εικόνα.
►Εικ.35: 1.Λίμα2.Αλυσίδα πριονιού
— Η οδήγηση της λίμας καθίσταταιπιο εύκολη, εάν
χρησιμοποιείτεσυγκρατητήρα λίμας (προαιρε-
τικόεξάρτημα).Ο συγκρατητήρας λίμας διαθέτει
ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία τροχίσματος 30°
(ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις παράλληλα με την
αλυσίδαπριονιού) περιορίζει και το βάθος διείσδυ-
σης (σε 4/5 της διαμέτρου της λίμας).
►Εικ.36: 1.Συγκρατητήραςλίμας
— Μετάαπό τρόχισμα της το αλυσίδας,ελέγξτε το
ύψος ρυθμιστή του βάθους κοπής χρησιμοποιώ -
νταςτο εργαλείο μέτρησης αλυσίδας(προαιρετικό
εξάρτημα).
►Εικ.37
— Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και
εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό
εξάρτημα).
— Αποτελειώστετο μπροστινό μέρος ρυθμιστή του
βάθους κοπής ξανά.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Makita |
Kategori: | Sågmaskin |
Modell: | DUC405Z |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Makita DUC405Z ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Sågmaskin Makita Manualer

8 Januari 2025

15 December 2024

15 Oktober 2024

12 Oktober 2024

8 Oktober 2024

4 Oktober 2024

2 Oktober 2024

2 Oktober 2024

30 September 2024

30 September 2024
Sågmaskin Manualer
- Sågmaskin Bosch
- Sågmaskin AEG
- Sågmaskin DeWalt
- Sågmaskin Ford
- Sågmaskin Al-ko
- Sågmaskin Silverline
- Sågmaskin Brennenstuhl
- Sågmaskin Ferm
- Sågmaskin Workzone
- Sågmaskin Clarke
- Sågmaskin Ozito
- Sågmaskin Gude
- Sågmaskin Draper
- Sågmaskin Tryton
- Sågmaskin Hitachi
- Sågmaskin Black And Decker
- Sågmaskin Vonroc
- Sågmaskin Remington
- Sågmaskin ACG
- Sågmaskin Maestro
- Sågmaskin Stanley
- Sågmaskin Skil
- Sågmaskin Hyundai
- Sågmaskin Yato
- Sågmaskin Hilti
- Sågmaskin Ryobi
- Sågmaskin Florabest
- Sågmaskin Festool
- Sågmaskin Metabo
- Sågmaskin Parkside
- Sågmaskin Worx
- Sågmaskin Meec Tools
- Sågmaskin Milwaukee
- Sågmaskin Hikoki
- Sågmaskin Sun Joe
- Sågmaskin Dremel
- Sågmaskin Sovereign
- Sågmaskin Tacklife
- Sågmaskin Hazet
- Sågmaskin Einhell
- Sågmaskin Gardena
- Sågmaskin Baumr-AG
- Sågmaskin Yard Force
- Sågmaskin Ferrex
- Sågmaskin Luxor
- Sågmaskin Husqvarna
- Sågmaskin Maktec
- Sågmaskin Bort
- Sågmaskin Tanaka
- Sågmaskin Ideal
- Sågmaskin Craftsman
- Sågmaskin Power Craft
- Sågmaskin Snow Joe
- Sågmaskin Powerplus
- Sågmaskin Stiga
- Sågmaskin Porter-Cable
- Sågmaskin Cotech
- Sågmaskin Genesis
- Sågmaskin Trotec
- Sågmaskin Troy-Bilt
- Sågmaskin Cobra
- Sågmaskin Hammer
- Sågmaskin Challenge
- Sågmaskin Topcraft
- Sågmaskin Texas
- Sågmaskin Martha Stewart
- Sågmaskin Spear & Jackson
- Sågmaskin Scheppach
- Sågmaskin Atika
- Sågmaskin Gamma
- Sågmaskin McCulloch
- Sågmaskin Sterwins
- Sågmaskin Powerfix
- Sågmaskin Matrix
- Sågmaskin Kress
- Sågmaskin Stihl
- Sågmaskin Bavaria
- Sågmaskin Dolmar
- Sågmaskin Shindaiwa
- Sågmaskin Hobart
- Sågmaskin Lionelo
- Sågmaskin Flex
- Sågmaskin Powerworks
- Sågmaskin Duro
- Sågmaskin Prime3
- Sågmaskin Zipper
- Sågmaskin Mafell
- Sågmaskin Greenworks
- Sågmaskin Fieldmann
- Sågmaskin Qualcast
- Sågmaskin Pattfield
- Sågmaskin Defort
- Sågmaskin Fuxtec
- Sågmaskin IKRA
- Sågmaskin Truper
- Sågmaskin Masport
- Sågmaskin Grizzly
- Sågmaskin Echo
- Sågmaskin Solo
- Sågmaskin Bruder Mannesmann
- Sågmaskin Cocraft
- Sågmaskin Powerblade
- Sågmaskin Maruyama
- Sågmaskin Herkules
- Sågmaskin Meister Craft
- Sågmaskin Toolcraft
- Sågmaskin RIDGID
- Sågmaskin Łucznik
- Sågmaskin Batavia
- Sågmaskin Proxxon
- Sågmaskin Gardenline
- Sågmaskin Westfalia
- Sågmaskin Holzmann
- Sågmaskin Fein
- Sågmaskin Oregon Scientific
- Sågmaskin Huvema
- Sågmaskin Black Decker
- Sågmaskin Elu
- Sågmaskin Blucave
- Sågmaskin Max Bahr
- Sågmaskin Plantiflor
- Sågmaskin Lux Tools
- Sågmaskin Kompernass
- Sågmaskin Goon
- Sågmaskin Triton
- Sågmaskin BGU
- Sågmaskin Avantco
- Sågmaskin Wolfcraft
- Sågmaskin Dedra
- Sågmaskin Kreg
- Sågmaskin Sthor
- Sågmaskin Verto
- Sågmaskin Vulcan
- Sågmaskin Germania
- Sågmaskin FOM
- Sågmaskin Anova
- Sågmaskin Hurricane
- Sågmaskin Budget
- Sågmaskin Ergofix
- Sågmaskin Challenge Xtreme
- Sågmaskin Global
- Sågmaskin King Craft
- Sågmaskin EGO
- Sågmaskin Maxx
- Sågmaskin Pro-Cut
- Sågmaskin Graphite
- Sågmaskin Narex
- Sågmaskin Rikon
- Sågmaskin Elektra Beckum
- Sågmaskin Duro Pro
- Sågmaskin Alpha Tools
- Sågmaskin Toolson
- Sågmaskin Felisatti
- Sågmaskin Power Smart
- Sågmaskin Backyard Pro Butcher Series
- Sågmaskin Toledo
- Sågmaskin EFA
- Sågmaskin Erbauer
- Sågmaskin Exakt
- Sågmaskin Jonsered
- Sågmaskin Gude Pro
- Sågmaskin MSW
- Sågmaskin Backyard Pro
- Sågmaskin Royal Catering
- Sågmaskin Robust
- Sågmaskin Ultranatura
- Sågmaskin FIXIT
- Sågmaskin Einhell Bavaria
- Sågmaskin Ergotools Pattfield
- Sågmaskin MyTool
- Sågmaskin McKenzie
- Sågmaskin Proviel
- Sågmaskin Morrison
- Sågmaskin Garland
- Sågmaskin Bavaria By Einhell
- Sågmaskin Prowork
- Sågmaskin Donau Elektronik
- Sågmaskin Chicago Pneumatic
- Sågmaskin Rona
- Sågmaskin Bestgreen
- Sågmaskin CMI
- Sågmaskin MacAllister
- Sågmaskin TAURUS Titanium
- Sågmaskin Maxbear
- Sågmaskin Evolution
- Sågmaskin Extralink
- Sågmaskin Yellow Garden Line
- Sågmaskin Stalco
- Sågmaskin Total
- Sågmaskin Turbo-Silent
Nyaste Sågmaskin Manualer

10 Januari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025