Makita HS004GZ01 Bruksanvisning

Makita Sågmaskin HS004GZ01

Läs nedan 📖 manual på svenska för Makita HS004GZ01 (160 sidor) i kategorin Sågmaskin. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/160
HS004G
EN Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 10
FR Scie Circulaire sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 24
DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 38
IT Sega circolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 54
NL Accucirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING 70
ES Sierra Circular Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 85
PT Serra Circular a Bateria MANUAL DE INSTRÕES 100
DA Ledningsfri rundsav BRUGSANVISNING 115
EL Φορητό δισκοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 129
TR Akülü Sunta Kesme KULLANMA KILAVUZU 145
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
2
2
3
11
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
1
0° - 4
0° - 4
Fig.13
3
1 2
Fig.14
1
Fig.15
Fig.16
1
2
Fig.17
1 2
Fig.18
1
Fig.19
2
1
4
3
Fig.20
4
1
2
3
4
5
6
Fig.21
1
2
3
4
5
7
6
Fig.22
1 2
3
4
5
Fig.23
1 2
3
4
5
Fig.24
1 2
3
4
56
15.88
15.88
15.88
Fig.25
1
2
Fig.26
1
2
Fig.27
5
11
2
2
3
4
5
6
3
Fig.28
Fig.29
1
2
Fig.30
1
Fig.31
1
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
6
1
Fig.35
2
1
3
4
Fig.36
1
2
3
Fig.37
1
Fig.38
2
1
2
1
Fig.39
Fig.40
7
1
Fig.41
1
2
Fig.42
1
Fig.43
1
Fig.44
2
1
2
1
Fig.45
1
2
Fig.46
8
1 1
Fig.47
21
Fig.48
1
B
A
2
1
Fig.49
9
10 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HS004G
Blade diameter 185 mm - 190 mm
Max. Cutting depth at 0° 60.0 mm - 62.5 mm
at 45° bevel 43.0 mm - 44.5 mm
at 48° bevel 41.0 mm - 42.0 mm
No load speed 6,000 min-1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Overall length with BL4025 322 mm
with BL4040 337 mm
Net weight 4.4 - 5.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydi󰀨erfromcountrytocountry.
• Theweightmaydi󰀨erdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
Thetoolisintendedforperforminglengthwaysand
crosswaysstraightcutsandmitercutswithanglesin
woodwhileinrmcontactwiththeworkpiece.With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-5:
Soundpressurelevel(L
pA):93dB(A)
Soundpowerlevel(L
WA):104dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can di󰀨er from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841-2-5:
Workmode:cuttingwood
Vibrationemission(a
h,W):2.5m/s2 or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
Workmode:cuttingmetal
Vibrationemission(a
h,M ):2.5m/s2 or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2
11 ENGLISH
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can di󰀨er from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless circular saw safety
warnings
Cutting procedures
1. DANGER:
Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
thesaw,theycannotbecutbytheblade.
2.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannotprotectyoufromthebladebelowtheworkpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
supporttheworkproperlytominimisebodyexpo-
sure, blade binding, or loss of control.
►Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.Thisimprovestheaccuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
ofthesawwillruno󰀨-centre,causinglossof
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
speciallydesignedforyoursaw,foroptimum
performanceandsafetyofoperation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammedormisalignedsawblade,causingan
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— whenthebladeispinchedorjammedtightlybythe
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reactiondrivestheunitrapidlybacktowardthe
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
toclimboutofthekerfandjumpbacktowardthe
operator.
Kickbackistheresultofsawmisuseand/orincorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
bytakingproperprecautionsasgivenbelow.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.Kickback
couldcausethesawtojumpbackwards,but
kickbackforcescanbecontrolledbytheoperator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds,itmaywalkuporkickbackfromthework-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
►Fig.2
►Fig.3
12 ENGLISH
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpenedorimproperlysetbladesproduce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.Ifbladeadjustmentshiftswhilecutting,itmay
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
maycutobjectsthatcancausekickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs,thesawcouldeasilyjumpbackwardsover
yourhand,leadingtoseriouspersonalinjury.
►Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy,andpossiblekickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.Ifthesawisaccidentally
dropped,thelowerguardmaybebent.Raisethe
lower guard with the retracting handle and make
sureitmovesfreelyanddoesnottouchtheblade
oranyotherpart,inallanglesanddepthsofcut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lowerguardmayoperatesluggishlydueto
damagedparts,gummydeposits,orabuild-upof
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guardshouldoperateautomatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personalinjury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Bladescoastafterturno󰀨.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall o󰀨
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
►Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
►Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual.Useofanincorrectlysizedblademaya󰀨ect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tionwhichcouldresultinseriouspersonalinjury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increasespotentialforkickback.Keepbladeclean
byrstremovingitfromtool,thencleaningitwith
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
16. Place the tool and the parts on a at and stable
surface.Otherwisethetoolorthepartsmayfall
andcauseaninjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
13 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7.
Do not operate the wireless unit in places where
automated devices are nearby. If operated, automated
devicesmaydevelopmalfunctionorerror.
14 ENGLISH
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doingsomaycauseamalfunctionofthewireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.Water,dust,anddirtcomeintotheslotmay
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.Restorethelidifitcomeso
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthetoolandthebatterycartridgermlymay
causethemtoslipoyourhandsandresultindamageto
thetoolandbatterycartridgeandapersonalinjury.
►Fig.7: 1. Red indicator Button 2. 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions.
Overload protection
Whenthetoolisoperatedinamannerthatcausesitto
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stops.Inthissituation,turnthetooloandstopthe
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateeven
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
15 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.8: 1. Indicator lamps Check button2.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted BlinkingO
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-o button
by taping down or some other means. A switch with
anegatedlock-obuttonmayresultinunintentional
operationandseriouspersonalinjury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
ing the lock-o button. A switch in need of repair
mayresultinunintentionaloperationandserious
personalinjury.ReturntooltoaMakitaservicecenter
for proper repairs BEFORE further usage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-obuttonisprovided.Tostartthetool,
depressthelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
Release the switch trigger to stop.
►Fig.9: 1. Switch trigger 2.Lock-obutton
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
without pressing in the lock-o button. This can
cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
release the switch trigger. Hold the tool rmly to
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
oyourhandandcancauseapersonalinjury.
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
Thetoolautomaticallychangestheoperationmode
dependingontheworkload.Whentheworkloadislow,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut-
tingoperation.Whentheworkloadishigh,thetoolwillrun
in the "high torque mode" for powerful cutting operation.
►Fig.10: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops
blinkingandthenlightsuporturnsoifyoureducethe
load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On Blinking O
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
bytighteningthelever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
thanonebladetoothprojectsbelowworkpiece.Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ousKICKBACKSwhichcancausepersonalinjury.
►Fig.11: 1. Lever
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the clamping screws securely.
Loosen the clamping screws. Set for the desired angle
bytiltingaccordingly,thentightentheclampingscrews
securely.
►Fig.12: 1. Clamping screw
Usethestopperwhenyoudoprecise45°anglecutting.
Fullyturnthestopperasillustrateddependingon0°-
45° bevel cut or 0° - 48° bevel cut.
►Fig.13: 1. Stopper
16 ENGLISH
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
basewithyourcuttingline.For45°bevelcuts,alignthe
45° position with it.
►Fig.14: 1.Cuttingline(0°position)2. Cutting line
(45°position)
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the
switchtriggerwithoutpressingthelock-obutton.
To turn on the lamp with the tool running, press and hold
thelock-obuttonandpulltheswitchtrigger.
The lamp goes out 10 seconds after releasing the
switch trigger.
►Fig.15: 1. Lamp
NOTE:Useadryclothtowipethedirtothelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelampblinks
for one minute. In this case, cool down the tool before
another operation.
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tions or on the surfaces where the tool may lose
the balance and fall.Otherwisefallingaccidentmay
occurandcauseseriousinjury.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
Thehookisconvenientforhangingthetooltemporarily.
►Fig.16
Attach the hook with the screws as illustrated.
►Fig.17: 1. Hook Screw2.
Tousethehook,simplyturnthehookuntilitsnapsinto
the open position.
Whennotinuse,alwaysturnthehookuntilitsnapsinto
the closed position.
►Fig.18: 1. Open position Closed position2.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
toolconsistentlyfailstoquicklystopthecircularsaw
blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
Electronic function
Thetoolsequippedwithelectronicfunctionareeasyto
operatebecauseofthefollowingfeature(s).
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
Whennotinuse,storethehexwrenchasshowninthe
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.19: 1. Hex wrench
Removing or installing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
fullysothatthecircularsawbladecannotrevolveand
use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove
thehexbolt,outerange,circularsawbladeandring
(countryspecic).
►Fig.20: 1. Shaft lock Hex wrench Loosen 2. 3.
4. Tighten
For tool without the ring
►Fig.21: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5.Innerange6. Arrow on the tool
For tool with the ring
►Fig.22: 1. Hex bolt 2.Outerange3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5. 6. Ring Innerange7. Arrow on the tool
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
Align the direction of the arrow on the blade with the
arrow on the tool.
For tool with the inner ange for other
than 15.88 mm hole-diameter saw blade
Theinnerangehasacertaindiameterprotrusiononone
sideofitandadierentdiameterprotrusionontheotherside.
Chooseacorrectsideonwhichprotrusiontsintothesaw
bladeholeperfectly.Mounttheinnerangeontothemounting
shaftsothatthecorrectsideofprotrusionontheinnerange
facesoutwardandthenplacesawbladeandouterange.
►Fig.23: 1. Mounting shaft 2.Innerange3. Circular
saw blade 4.Outerange5. Hex bolt
18 ENGLISH
Rip fence (Guide rule)
CAUTION: Make sure that the rip fence is
securely installed in the correct position before
use.Improperattachmentmaycausedangerous
kickback.
►Fig.30: 1.Ripfence(Guiderule)2. Clamping screw
Thehandyripfenceallowsyoutodoextra-accurate
straightcuts.Simplyslidetheripfenceupsnugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Guide rail
Optional accessory
Placethetoolontherearendofguiderail.Turntwoadjust-
ingscrewsonthetoolbasesothatthetoolslidessmoothly
without a clatter. Hold both the front grip and rear handle of
thetoolrmly.Turnonthetoolandcutthesplinter-guard
along the full length with a stroke. Now the edge of the splin-
ter-guard corresponds to the cutting edge.
►Fig.31: 1.Adjustingscrews
Whenbevelcuttingwiththeguiderail,usetheslide
lever to prevent the tool from falling over.
Move the slide lever on the tool base in the direction of arrow
so that it engages the undercut groove in the guide rail.
►Fig.32: 1. Slide lever
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
tofollowthewarningsandinstructionsmayresultin
seriousinjury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 7.0 kg (15.4 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the
working area so that a falling tool is held securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
willswingonthelanyard,whichcouldcauseinjury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery.Failuretodosomayresultinacrush
orentanglementhazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-os from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the cutting area of the tool.
15.
Use multi-action and screw gate type carabineers.
Do not use single action spring clip carabineers.
16.
In the event the tool is dropped, it must be tagged
and removed from service, and should be inspected
by a Makita Factory or Authorized Service Center.
►Fig.33: 1.Holeforlanyard(tetherstrap)
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortableoperation.Byconnectingasupportedvacuum
cleanertothetool,youcanrunthevacuumcleaner
automaticallyalongwiththeswitchoperationofthetool.
►Fig.34
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
• Awirelessunit(optionalaccessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
maycausemalfunctionifitcomesintotheslotofthe
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
19 ENGLISH
1. Openthelidonthetoolasshowninthegure.
►Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
Wheninsertingthewirelessunit,aligntheprojections
with the recessed portions on the slot.
►Fig.36: 1.Wirelessunit Projection2. 3. Lid
4. Recessed portion
Whenremovingthewirelessunit,openthelidslowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
asyoupullupthelid.
►Fig.37: 1.Wirelessunit2. Hook Lid3.
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completelyandopenitslowlyagain.
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
Ifyouwishtoactivatethevacuumcleaneralongwith
theswitchoperationofthetool,nishthetoolregistra-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.38: 1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vationbuttononthetoolinthesameway.
►Fig.39: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully,thewirelessactivationlampswilllightupingreen
for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
lessactivationbuttonbrieyandholditdownagain.
NOTE:Whenperformingtwoormoretoolregistra-
tionsforonevacuumcleaner,nishthetoolregistra-
tiononebyone.
Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the
vacuumcleanerwillautomaticallyrunsalongwiththe
switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
►Fig.40
3. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.41: 1.Stand-byswitch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey.Thewirelessactivationlampwillblinkinblue.
►Fig.42: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being
pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2hours.Inthiscase,setthestand-byswitchonthe
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:Thevacuumcleanerstarts/stopswithadelay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
mayvarydependingonthelocationandsurrounding
circumstances.
NOTE:Whentwoormoretoolsareregisteredtoone
vacuumcleaner,thevacuumcleanermaystartrun-
ningevenifyoudonotpulltheswitchtriggerbecause
another user is using the wireless activation function.
20 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
►Fig.43: 1.Wirelessactivationlamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lampwillautomaticallyturno󰀨whennooperationisperformed
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds Readyforthetoolregistration.Waitingfortheregistrationbythe
vacuum cleaner.
2 seconds Thetoolregistrationhasbeennished.Thewirelessactivation
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds Readyforthecancellationofthetoolregistration.Waitingforthe
cancellationbythevacuumcleaner.
2 seconds Thecancellationofthetoolregistrationhasbeennished.The
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
O󰀨 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
►Fig.44: 1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
sameway.
►Fig.45: 1.Wirelessactivationbutton2.Wireless
activation lamp
Ifthecancellationisperformedsuccessfully,thewire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinkingin
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
activationbuttonbrieyandholditdownagain.
21 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Cannotnishtoolregistration/can-
cellingtoolregistrationsuccessfully.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Incorrect operation Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is
approximately10mhoweveritmayvaryaccording
to the circumstances.
Beforenishingthetoolregistration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled
or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for
the tool or vacuum cleaner have not
nished.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliancessuchasWi-Fidevicesandmicrowave
ovens.
22 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into
the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeo󰀨dustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandmake
sure that the wireless activation lamp is blinking
in blue.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
Nopowersupply Supplythepowertothetoolandthevacuum
cleaner.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
fromeachother(outofthetransmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately10mhoweveritmayvaryaccordingtothe
circumstances.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliancessuchasWi-Fidevicesandmicrowave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool's switch trigger is not pulled.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
Turno󰀨thewirelessactivationbuttonoftheother
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system.Adirtyguardingsystemmaylimit
the proper operation which could result in serious
personalinjury.Themoste󰀨ectivewaytoaccomplish
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards, be sure the proper
eye and breathing protection is used.
CAUTION: After each use, wipe o󰀨 the saw
dust on the tool.Finesawdustmaycomeinsidethe
toolandcausemalfunctionorare.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Adjusting -cut or 45°-cut accuracy
Thisadjustmenthasbeenmadeatthefactory.Butifitis
o󰀨,youcanadjustitasthefollowingprocedure.
1. Loosen the clamping screws on the front and rear
of the tool so that the bevel angle can be changed. Set
thestopperto0°-4bevelanglepositionifyouare
goingtoadjust45°-cutaccuracy.
►Fig.46: 1. Clamping screw Stopper2.
2. Make the base perpendicular or 45° to the circular
sawbladeusingatriangularrulebyturningtheadjust-
ing screw with a hex wrench. You can also use a square
ruletoadjust0°angle.
►Fig.47: 1. Triangular rule
►Fig.48: 1.Adjustingscrewfor0°angle2.Adjusting
screw for 45° angle
3. Tighten the clamping screws and then make a test
cut to check if desired angle is obtained.
24 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HS004G
Diatre de lame 185 mm - 190 mm
Profondeur max. de coupe à 0° 60,0 mm - 62,5 mm
en biseau à 45° 43,0 mm - 44,5 mm
en biseau à 48° 41,0 mm - 42,0 mm
Vitesse à vide 6 000 min-1
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Longueur totale avec BL4025 322 mm
avec BL4040 337 mm
Poids net 4,4 à 5,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredi󰀨érentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommane
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. Lutilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outilestconçupoure󰀨ectuerdescoupesrectilignes
en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes
d’onglet avec angle dans le bois tout en restant ferme-
ment en contact avec la pièce à travailler. Si vous utili-
sezdeslamesdesciedemarqueMakita,vouspouvez
également scier d’autres matériaux.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,terminéselon
EN62841-2-5 :
Niveaudepressionsonore(LpA):93dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA
):104dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesues conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usie.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécuri
à prendre pour proger l’utilisateur doivent être
baes sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : coupe de bois
Émissiondevibrations(a
h,W):2,5m/s2 ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
Mode de travail : découpe de métal
Émissiondevibrations(a
h, M ):2,5m/s2 ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2
26 FRANÇAIS
2.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans
le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour.Identiezlacausedupincementdelalame
etprenezlesmesurescorrectivespouryremédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du remarrage de la scie.
4.
Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grandedimensiononttendanceàs’aaissersous
leurproprepoids.Dessupportsdoiventêtreins-
tallés sous le panneau, des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
►Fig.2
►Fig.3
5. N’utilisez pas des lames émouses ou
endommagées.Leslamesmalaûtéesoumal
posées produisent un trait de scie étroit, entraî-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manre ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.Ilyarisquede
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
retourenentrantencontactaveccesobjets.
8.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou
toute autre partie du corps sous la base de l’ou-
til ou derrière la scie, particulièrement lors de
coupes transversales. En cas de choc en retour, la
scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer
survotremain,vousinigeantuneblessuregrave.
►Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection inférieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
inférieur ne se déplace pas librement et ne se
referme pas immédiatement. Évitez d’immobi-
liser ou xer le carter de protection inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe acciden-
tellement, le carter de protection inférieur peut se
tordre.Soulevezlecarterdeprotectioninférieur
àl’aidedelapoignéerétractableetassurez-vous
qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
2. Vériez le fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peutêtreralentipardespiècesendommagées,
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inrieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée »
et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre
en contact avec le matériau. Pour tout autre
typedecoupe,ilfautlaisserlecarterdeprotection
inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
proe et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se
trouvesursatrajectoire.N’oubliezpasqu’ilfautun
certaintempsavantquelalamenes’arrêteune
fois la gâchette libée.
5. Pour vérier que le carter de protection
inférieur se referme bien, ouvrez-le manuel-
lement et relâchez-le. Assurez-vous égale-
ment que la poignée rétractable ne touche
pas le carter de l’outil. Une lame exposée est
TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
Consignes de sécurité suppmentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillé, du bois trai sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Pour éviter
queletranchantdelalamenesurchaue,faites
avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralen-
tissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau cou
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé.Lalamecontinuedetournermême
une fois le contact cou.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
►Fig.5
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe ter-
minée, assurez-vous que le carter de protec-
tion est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
►Fig.6
27 FRANÇAIS
7. Certains matériaux contiennent des subs-
tances chimiques qui peuvent être toxiques.
Prenez les précautions nécessaires pour ne
pas inhaler les poussières qu’ils dégagent
et pour éviter tout contact avec la peau.
Respectez les données de sécurité du fabri-
cant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
delamepeutaecterlaprotectiondelalameou
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien aûtée et propre.
Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui
durcissent contre la lame ralentissent la scie et
entraînent une augmentation des risques de choc
enretour.Pournettoyerlalame,retirez-lad’abord
del’outil,puisnettoyez-laavecundécapant,de
l’eauchaudeoudurosène.N’utilisezjamais
d’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse gurant sur l’outil.
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
16. Posez l’outil et les pièces sur une surface
plane et stable. Autrement, l’outil ou les pièces
pourraient tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de curiimportantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entrner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchaue,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroitla température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entrner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
28 FRANÇAIS
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17.
À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,
n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes
électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnementoucasserl’outiloulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une
batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de curiimportantes
pour le connecteur sans l
1.
Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2.
Conservez le connecteur sans l hors de portée
des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle,
consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6.
Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l
dans un endroit où des appareils médicaux comme
des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7.
Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l
dans un endroit où des appareils automatiques sont
utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un
dysfonctionnementouuneerreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électrici
statique ou du bruit électrique.
9.
Le connecteur sans l peut produire des champs
électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont
pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la
fente alors que l’outil est sous tension. Vous
risqueriezdeprovoquerundysfonctionnementdu
connecteursansl.
18.
Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électrici
statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22.
Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un
endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
connecteur sans l en cas de brusque change-
ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chion doux
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans l en le conser-
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26.
N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur
sans l Makita dans la fente sur l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. Leau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un
dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente.Remettezlecouvercleen
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
30 FRANÇAIS
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla
gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.
►Fig.9: 1. Gâchette Bouton de sécurité2.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.Vousrisqueriezdebriserlagâchette.
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immédiate-
ment après que vous relâchez la gâchette. Tenez
fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonctionnement
en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de
travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse
» pour une découpe plus rapide. Lorsque la charge de travail
est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour
une découpe puissante.
►Fig.10: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter,puiss’allumeous’éteintsivousréduisezla
charge sur l’outil.
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrezleleviersurleguidedeprofondeuretdépla-
cezlabaseenhautouenbas.Àlaprofondeurde
coupesouhaitée,xezlabaseenserrantlelevier.
Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres,
réglezlaprofondeurdecoupedesortequepas
plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR
et de blessures.
►Fig.11: 1. Levier
Coupe en biseau
ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours fermement les
vis de serrage.
Desserrezlesvisdeserrage.Faitesleréglageenincli-
nantselonl’anglesouhaité,puisserrezfermementles
vis de serrage.
►Fig.12: 1. Vis de serrage
Utilisezlabutéelorsquevouseectuezunecoupepré-
ciseàunanglede45°.Tournezcomplètementlabutée
commeillustréselonquevouseectuezunecoupeen
biseau à 0° - 45° ou une coupe en biseau à 0° - 48°.
►Fig.13: 1. Butée
Visée
Pourlescoupesrectilignes,alignezlaposition0°
à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les
coupesenbiseaude45°,alignezlaposition45°sur
cettemêmeligne.
►Fig.14: 1.Lignedecoupe(position0°)2. Ligne de
coupe(position45°)
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil, enclen-
chezlagâchettesansenfoncerleboutondesécurité.
Pourallumerlalampeenfaisantfonctionnerl’outil,maintenez
enfoncéleboutondesécuritéetenclenchezlagâchette.
La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la
gâchette.
►Fig.15: 1. Lampe
NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe
avecunchionsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE :Sil’outilsurchaue,lalampeclignotepen-
dantuneminute.Danscecas,laissezrefroidirl’outil
avant de poursuivre.
Crochet
Accessoire en option
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à
un endroit élevé ou sur une surface où il pourrait
perdre l’équilibre et tomber. Autrement, une chute
pourrait survenir et provoquer de graves blessures.
ATTENTION : Ne tirez pas l’outil vers le bas
lorsqu’il est accroché.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.
►Fig.16
Fixezlecrochetaveclesviscommeillustré.
►Fig.17: 1. Crochet 2. Vis
31 FRANÇAIS
Pourutiliserlecrochet,ilsutdeletournerjusqu’àce
qu’il se verrouille en position ouverte.
Sivousn’utilisezpaslecrochet,ilfauttoujoursletour-
nerjusqu’àcequ’ilseverrouilleenpositionfermée.
►Fig.18: 1. Position ouverte Position fermée2.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si
systématiquementl’outiln’arrivepasàarrêterlalame
de scie circulaire après le relâchement du levier d’inter-
rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service
Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame
n’est pas destiné à remplacer le carter de pro-
tection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE
CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX.
CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE.
Fonction électronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation
des outils munis de fonctions électroniques.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’eectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsquevousn’utilisezpaslacléhexagonale,rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
►Fig.19: 1. Clé hexagonale
Dépose ou pose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la
clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie
circulaire.
Pourretirerlalamedesciecirculaire,enfoncezcom-
plètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame
desciecirculairenepuissepastourneretutilisezla
clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal.
Ensuite,retirezleboulonhexagonal,leasqueexté-
rieur,lalamedesciecirculaireetl’anneau(selonle
pays).
►Fig.20: 1. Blocage de l’arbre Clé hexagonale 2.
3. 4. Desserrer Serrer
Pour les outils sans anneau
►Fig.21: 1. Boulon hexagonal Flasque extérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flèche sur la
lame de scie circulaire Flasque intérieure 5.
6. Flèche sur l’outil
Pour les outils avec anneau
►Fig.22: 1. Boulon hexagonal Flasque extérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flèche sur la
lame de scie circulaire Flasque 5. Anneau 6.
intérieure 7. Flèche sur l’outil
Pourinstallerlalamedesciecirculaire,suivezlaprocé-
dure de retrait en sens inverse.
Alignezlesensdelaèchesurlalameaveccellesur
l’outil.
Pour les outils avec une asque
intérieure pour une autre lame que
la lame de scie avec un diamètre de
l’orice de 15,88 mm
Laasqueintérieureprésenteunepartiesaillanted’un
diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un
diamètrediérentdel’autrecôté.Choisissezlebon
côté sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement
dansl’oricedelalamedescie.Montezlaasque
intérieure sur l’arbre de montage de sorte que le bon
côtédelapartiesaillantesurlaasqueintérieuresoit
tournéversl’extérieur,puisplacezlalamedescieetla
asqueextérieure.
►Fig.23: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
partie saillante « a » sur la asque intérieure posi-
tionnée à l’extérieur s’engage parfaitement dans
l’orice de la lame de scie « a ».Laxationdela
lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations
dangereuses.
Pour les outils avec une asque
intérieure pour lame de scie (propre
au pays) avec un diamètre de l’orice
de 15,88 mm
Montezlaasqueintérieureavecsoncôtéencastré
tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis
placezlalamedescie(avecl’anneauxé,aubesoin),
laasqueextérieureetleboulonhexagonal.
Pour les outils sans anneau
►Fig.24: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
32 FRANÇAIS
Pour les outils avec anneau
►Fig.25: 1. Arbre de montage Flasque intérieure 2.
3. 4. Lame de scie circulaire Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de
vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Si l’anneau est
nécessaire pour monter la lame sur la broche,
assurez-vous toujours que le bon anneau pour
l’orice central de lame que vous avez l’intention
d’utiliser est installé entre les asques intérieure
et extérieure.L’utilisationd’unanneauavecorice
centralincorrectpeutprovoquerunemauvaisexa-
tion de la lame, entraînant un mouvement de la lame
et de fortes vibrations susceptibles de produire une
perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves
blessures.
Nettoyage du carter de protection
Lorsquevouschangezlalamedesciecirculaire,
n’oubliezpasd’enleverégalementlasciuredebois
accumulée sur les carters de lame supérieur et inférieur
commeindiquédanslasectionEntretien.Mêmeaprès
cenettoyage,ilesttoujoursnécessairedevérierle
bon fonctionnement du carter de protection inférieur
avant chaque utilisation.
Raccordement à un aspirateur
Poureectueruneopérationdecoupepropre,raccor-
dezunaspirateurMakitaàl’outil.Raccordezletuyau
de l’aspirateur au raccord à poussière comme illustré
surlagure.
►Fig.26: 1. Raccord à poussière 2. Vis
►Fig.27: 1.Tuyau2. Aspirateur
UTILISATION
Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. Si
vousutilisezdeslamesdesciecirculaireMakitaappro-
priées,vouspouvezégalementscierlesmatériaux
suivants :
Produits en aluminium
ConsulteznotresiteWeboucontactezvotrerevendeur
Makita local pour connaître les bonnes lames de scie
circulaire à utiliser selon le matériau à couper.
Vérication du fonctionnement du
carter de protection de lame
Réglezl’angledecoupeenbiseausur0°,puisrétractez
manuellementlecarterdeprotectioninférieurjusqu’au
boutetrelâchez-le.Lecarterdeprotectioninférieur
fonctionne correctement si :
il se rétracte au-dessus de la base sans entrave
et ;
il revient automatiquement et entre en contact
avec la butée.
►Fig.28: 1. Carter de protection supérieur Carter 2.
de protection inférieur Base Butée 3. 4.
5. 6. Ouvrir Fermer
Si le carter de protection inférieur ne fonctionne pas correcte-
ment,vériezsidelasciurenes’estaccumuléeàl’intérieur
des carter de protection supérieur et inférieur. Si le carter de
protectioninférieurnefonctionnepascorrectementmême
aprèsavoirretirélasciure,conezl’outilàuncentredeser-
vice après-vente Makita.
Coupe
ATTENTION : Portez un masque antipous-
sière lorsque vous eectuez une coupe.
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l’ou-
til doucement vers l’avant, en ligne droite. Le fait
deforceroudetordrel’outilentraîneraunesurchaue
du moteur et un dangereux choc en retour, risquant
de provoquer une blessure grave.
NOTE : Si la température de la batterie est basse,
il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein
potentiel.Pourl’instant,parexemple,utilisezl’outil
pourunecoupelégèrependantunmomentjusqu’à
ce que la batterie soit à température ambiante.
Ensuite, l’outil peut fonctionner à son plein potentiel.
►Fig.29
Tenezl’outilfermement.L’outilcomporteunepoignéeavant
etunepoignéearrière.Utilisezlesdeuxpoignéespourmieux
tenir l’outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains,
celles-cinerisquentpasd’êtrecoupéesparlalamedescie
circulaire.Placezlabasedel’outilsurlapièceàcouperde
sorte que la lame de scie circulaire n’entre pas en contact
avecquoiquecesoit.Mettezensuitel’outilsoustensionet
attendezquelalamedesciecirculaireatteignesapleine
vitesse.Déplacezensuitesimplementl’outilversl’avantsur
la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant
avancerdoucementjusqu’àcequelacoupesoitterminée.
Pourobtenirdescoupespropres,maintenezlaligne
de coupe bien droite et la vitesse de progression
constante. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue,
netentezpasdemodierlacoursedel’outilpourle
forceràrevenirsurlalignedecoupe.Vousrisqueriez
de plier la lame de scie circulaire et de provoquer un
dangereux choc en retour pouvant causer une blessure
grave.Relâchezlagâchette,attendezjusqu’àl’arrêt
completdelalamedesciecirculaire,puisretirezl’outil.
Réalignezl’outilsurunenouvellelignedecoupe,puis
poursuivezlacoupe.Éviteztoutepositionvousexpo-
santauxcopeauxetpoussièresdeboiséjectésparla
scie.Portezunprotecteurpourlavueand’éviterles
blessures.
Guide parallèle (règle de guidage)
ATTENTION : Assurez-vous que le guide
parallèle est bien installé dans la bonne position
avant de l’utiliser. Une pose incorrecte peut entraî-
ner un recul dangereux.
►Fig.30: 1.Guideparallèle(règledeguidage)2. Vis
de serrage
34 FRANÇAIS
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
l. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des
dysfonctionnementssiellespénètrentdanslafente
surleconnecteursansl.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le
connecteur sans l.
REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-
teur sans l, veillez toujours à l’insérer dans le
bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrezlecouverclesurl’outilcommeillustrésur
lagure.
►Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérezleconnecteursansldanslafente,puis
refermezlecouvercle.
Lorsdel’insertionduconnecteursansl,alignezles
parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
►Fig.36: 1.Connecteursansl2. Partie saillante
3. 4. Couvercle Partie creuse
Pourretirerleconnecteursansl,ouvrezlentementle
couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-
rontleconnecteursanslàmesurequevoustirezle
couvercle vers le haut.
►Fig.37: 1.Connecteursansl2. Crochet
3. Couvercle
Aprèsavoirretiréleconnecteursansl,gardez-ledans
l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
teur sans l. Si les crochets ne s’attachent pas au
connecteursansl,fermezcomplètementlecou-
vercle,puisrouvrez-lelentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la
fonctiond’activationsanslestnécessairepour
l’enregistrement de l’outil.
NOTE :Terminezlamiseenplaceduconnecteur
sanslsurl’outilavantdecommencerl’enregistre-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchezpaslagâchette,ninemettezsoustension
l’aspirateur.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
Sivoussouhaitezactiverl’aspirateurenutilisantl’in-
terrupteurdel’outil,terminezd’abordl’enregistrement
de l’outil.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
►Fig.38: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsansldel’as-
pirateurpendant3secondesjusqu’àcequeletémoin
d’activationsanslclignoteenvert.Puisappuyezsurle
boutond’activationsansldel’outildelamêmefaçon.
►Fig.39: 1.Boutond’activationsansl2. moin
d’activationsansl
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoinsd’activationsansls’allumerontenvertpen-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslcessentde
clignoterenvertauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenvert,appuyezbrièvementsurleboutond’acti-
vationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
NOTE :Sivouseectuezplusdedeuxenregistre-
mentsd’outilspourunseulaspirateur,terminez-les
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE :Terminezl’enregistrementdel’outilpour
l’aspirateuravantl’activationsansl.
NOTE :Consultezaussilemoded’emploide
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. Installezleconnecteursanslsurl’outil.
2. Raccordezletuyaudel’aspirateuràl’outil.
►Fig.40
3. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
►Fig.41: 1. Bouton de veille
4.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsansl
surl’outil.Letémoind’activationsanslclignoteenbleu.
►Fig.42: 1.Boutond’activationsansl2. moin
d’activationsansl
5.
Enclenchezlagâchettedel’outil.Vériezquel’aspira-
teur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée.
Pourarrêterl’activationsansldel’aspirateur,appuyez
surleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :Lemoind’activationsansldel’outilces-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant2heures.Danscecas,placezleboutonde
veilledel’aspirateursur«AUTO»etappuyezànou-
veausurleboutond’activationsansldel’outil.
NOTE :L’aspirateurdémarre/s’arrêteavecunléger
retard.Ilyaundécalagelorsquel’aspirateurdétecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
sanslpeutvarierselonl’emplacementetlescondi-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
quevousenclenchiezlagâchette,carunautreutilisa-
teuremploielafonctiond’activationsansl.
35 FRANÇAIS
Description du statut du témoin d’activation sans l
►Fig.43: 1.Témoind’activationsansl
Letémoind’activationsanslindiquelestatutdelafonctiond’activationsansl.Consultezletableauci-dessous
pourlasignicationdustatutdutémoin.
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Allu
Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures L’activationsansldel’aspirateurestdisponible.Letémoin
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.
L’activationsansldel’aspirateurestdisponibleetl’outil
fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
Prêtpourl’enregistrementdel’outil.Enattented’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
sanslsemetàclignoterenbleu.
Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
Prêtpourl’annulationdel’enregistrementdel’outil.Enattente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin
d’activationsanslsemetàclignoterenbleu.
Autres Rouge 3 secondes Leconnecteursanslestalimentéenélectricitéetlafonction
d’activationsansldémarre.
Éteint - - L’activationsansldel’aspirateurestarrêtée.
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
Procédezcommeindiquéci-aprèspourannulerl’enre-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérezlesbatteriesdansl’aspirateuretl’outil.
2. Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
►Fig.44: 1. Bouton de veille
3. Appuyezsurleboutond’activationsanslde
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation
sanslclignoteenvert,puisdevientrouge.Aprèscela,
appuyezsurleboutond’activationsansldel’outilde
lamêmefaçon.
►Fig.45: 1.Boutond’activationsansl2. Témoin
d’activationsansl
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
ls’allumerontenrougependant2secondesetse
mettront à clignoter en bleu.
NOTE :Lestémoinsd’activationsanslarrêtentde
clignoterenrougeauboutde20secondes.Appuyez
surleboutond’activationsansldel’outilpendant
queletémoind’activationsansldel’aspirateur
clignote.Siletémoind’activationsanslneclignote
pasenrouge,appuyezbrièvementsurleboutond’ac-
tivationsansletmaintenez-leànouveauenfoncé.
36 FRANÇAIS
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun
problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre
deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Letémoind’activationsanslne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
lsurl’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avantdenirl’enregistrementdel’outil/l’an-
nulation de l’enregistrement de l’outil :
-
la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsans
letrecommencezl’enregistrementdel’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
Procédezàl’enregistrementdel’outilàlafoispour
l’outiletl’aspirateurenmêmetemps.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappareils
commedesappareilsWi-Fietdesfoursàmicro-ondes.
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.
Leconnecteursansln’estpasinstallé
sur l’outil.
Leconnecteursanslestmalinstallé
sur l’outil.
Installezcorrectementleconnecteursansl.
Laborneduconnecteursanslet/oula
fente sont sales.
Essuyezdélicatementlapoussièreetlasaletésur
laborneduconnecteursansletnettoyezlafente.
Leboutond’activationsansldel’outil
n’a pas été enfoncé.
Appuyezbrièvementsurleboutond’activationsansletassu-
rez-vousqueletémoind’activationsanslclignoteenbleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placezleboutondeveilledel’aspirateursur«
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil
enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
L’aspirateuraeacétouslesenregis-
trements d’outils.
Recommencezl’enregistrementdel’outil.
Pas d’alimentation électrique Mettezsoustensionl’outilélectriqueetl’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’undel’autre(horsdelaportéede
transmission).
Rapprochezl’outildel’aspirateur.Ladistancede
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenezl’outiletl’aspirateuràl’écartdesappareils
commedesappareilsWi-Fietdesfoursàmicro-ondes.
37 FRANÇAIS
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas
enclenchée.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tiond’activationsansldel’aspirateur
avec leurs outils.
Placezleboutond’activationsansldesautres
outilssurArrêtouannulezl’enregistrementdel’outil
des autres outils.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y
eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
Nettoyez les carters de protection
inférieur et supérieur pour garantir l’absence de sciure
de bois accumulée susceptible d’empêcher le bon
fonctionnement du système de protection inférieur.
Unsystèmedeprotectionencrassépeutempêcherlebon
fonctionnement et entraîner de graves blessures. L’air
compriméestlemoyenleplusecacepourprocéderau
nettoyage.Si vous éliminez la poussière des carters de
protection en la souant, veillez à utiliser une protec-
tion oculaire et respiratoire adéquate.
ATTENTION : Après chaque utilisation,
essuyez la sciure sur l’outil.Lasciurenepourrait
pénétreràl’intérieurdel’outiletdéclencherundys-
fonctionnement ou un incendie.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage de la précision de la coupe
à ou 45°
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1.
Desserrezlesvisdeserrageàl’avantetàl’arrièrede
l’outildesorteàpouvoirmodierl’angledecoupeenbiseau.
Réglezlabutéesurlapositiondel’angledecoupeenbiseau
à0°-45°sivousajustezlaprécisiondelacoupeà45°.
►Fig.46: 1. Vis de serrage Butée2.
2.
Placezlabaseperpendiculairementouà45°parrapport
àlalamedesciecirculaireaumoyend’unerègletriangulaireen
tournantlavisderéglageavecunecléhexagonale.Vouspouvez
égalementutiliseruneéquerrepourajusterl’angleà0°.
►Fig.47: 1. Règle triangulaire
►Fig.48: 1. Vis de réglage pour angle à Vis de 2.
réglage pour angle à 45°
3. Serrezlesvisdeserrage,puisfaitesunecoupe
d’essaipourvériersil’anglesouhaitéestobtenu.
Réglage du parallélisme
ATTENTION : Maintenez un parallélisme
précis. Autrement, la lame de scie circulaire pourrait
mordre dans le rail de guidage, et le rail de guidage
endommagé pourrait provoquer des blessures.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s’il est incorrect,
vouspouvezl’ajusterenprocédantcommesuit.
1. Réglezl’outilsurlaprofondeurdecoupe
maximum.
2. Assurez-vousquetouslesleviersetvissont
serrés.
3. Desserrezlesvisillustréessurlagure.
4. Tout en ouvrant le carter de protection inférieur,
déplacezl’arrièredelabasedesortequeladistanceA
et B devienne égale.
►Fig.49: 1. Vis Base2.
5. Serrezlesvisetfaitesunecouped’essaipour
vérierleparallélisme.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
Lame de scie circulaire
• Guidelongitudinal(règledeguidage)
Crochet
Rail de guidage
Guide pour biseau
Pince
Feuille
Feuille de caoutchouc
Feuille de position
Raccord à poussière
Clé hexagonale
• Connecteursansl
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.
38 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: HS004G
Sägeblattdurchmesser 185 mm - 190 mm
Max. Schnitttiefe bei 0° 60,0 mm - 62,5 mm
bei 45° Neigungswinkel 43,0 mm - 44,5 mm
bei 48° Neigungswinkel 41,0 mm - 42,0 mm
Leerlaufdrehzahl 6.000 min -1
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Gesamtlänge mit BL4025 322 mm
mit BL4040 337 mm
Nettogewicht 4,4 - 5,0 kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkunnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreende Akkus und Ladegeräte
Akku BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürGeradschnitteinLängs-und
Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in
Holzvorgesehen,wobeiesinfestemKontaktmitdem
Werkstückbleibt.MitgeeignetenOriginal-Makita-
Sägeblättern können auch andere Materialien gesägt
werden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-5:
Schalldruckpegel(L pA):93dB(A)
Schallleistungspegel(L WA):104dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)kann(können)auchreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-5:
Arbeitsmodus:SchneidenvonHolz
Schwingungsemission(a h,W):2,5m/s 2 oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s 2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsemission(a h, M ):2,5m/s 2 oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s 2
39 DEUTSCH
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
fürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)kann(können)auchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWAR-
NUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Handkreissäge
Schneidverfahren
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten
Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgri󰀨 oder das
Motorgehäuse.WennbeideHändediegehalten,
könnensienichtdurchdasSägeblattverletztwerden.
2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die
SchutzhaubebietetkeinenSchutzaufder
UnterseitedesWerkstücks.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht
mehralseineZahnlängeaufderUnterseitedes
Werkstücksüberstehen.
4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden
niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform.Esistwichtig,dasWerkstücksach-
gemäßabzustützen,umKörperaussetzung,
KlemmendesSägeblattsoderVerlustder
KontrolleaufeinMinimumzureduzieren.
►Abb.1
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Gri󰀨ächen, wenn Sie Arbeiten aush-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
BeiKontaktmiteinemStromführendenKabelwerden
diefreiliegendenMetallteiledesElektrowerkzeugs
ebenfallsStromführend,sodassderBenutzereinen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen
Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch
wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
GefahrvonSägeblatt-Klemmenreduziert.
7.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren
Spindelbohrung die korrekte Größe und Form (rau-
tenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau
aufdenMontageanschderSägepassen,rotieren
exzentrischundverursachendenVerlustderKontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblattscheibenund-schraubensindspeziell
für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung
undBetriebssicherheitzugewährleisten.
Rückschlagursachen und damit zusammenhän-
gende Warnungen
— EinRückschlagisteineplötzlicheReaktionaufein
eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerich-
tetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben
undHerausspringenderSägeausdemWerkstück
in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
— WenndasSägeblattdurchdensichschließenden
Sägeschlitzeingeklemmtoderblockiertwird,
bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion
drücktdieSägeplötzlichinRichtungder
Bedienungspersonzurück.
Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
versetztwird,nnensichdieZähneander
HinterkantedesSägeblattsindieOberächedes
Holzstücksbohren,sodasssichdasSägeblatt
ausdemSägeschlitzheraushebtundinRichtung
derBedienungspersonzurückspringt.
40 DEUTSCH
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin-
gungen und kann durch Anwendung der nachstehen-
denVorsichtsmnahmenvermiedenwerden.
1.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die
Rückschlagkräfte au󰀨angen. Stellen Sie sich so,
dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt ben-
det, nicht auf gleicher Linie mit dem Sägeblatt.
RückschlagkannZuckspringenderSägeverur-
sachen; doch wenn geeignete Vorkehrungen getrof-
fen werden, können die Rückschlagkräfte von der
BedienungspersonunterKontrollegehaltenwerden.
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und hal-
ten Sie die Säge bewegungslos im Werksck,
bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei
noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück
abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es
sonst zu einem Rückschlag kommen kann.
NehmenSieeineÜberpfungvor,undtre󰀨en
SieAbhilfemnahmen,umdieUrsachevon
Sägeblatt-Klemmenzubeseitigen.
3. Wenn Sie die Säge bei im Werksck bend-
lichem Sägeblatt wieder einschalten, zent-
rieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und
vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne
nicht mit dem Werksck im Eingri󰀨 sind.
Falls ein Sägeblatt klemmt, kann es beim
WiedereinschaltenderSägeausdemWerkstück
herausschnellenoderzurückspringen.
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr
von Klemmen und Rückschlagen des
Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzie-
ren.GroßePlattenneigendazu,unterihrem
Eigengewichtdurchzungen.DieStützenmüs-
sen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der
PlattenkanteunterderPlatteplatziertwerden.
►Abb.2
►Abb.3
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange-
brachteSägeblättererzeugeneinenschmalen
Sägeschlitz,derüberßigeReibung,Sägeblatt-
KlemmenundRückschlagverursacht.
6.
Die Sägeblatttiefen- und Neigungseinstellungs-
Arretierhebel müssen fest angezogen und gesichert
sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird. Falls sich
die Sägeblatteinstellung während des Sägens verstellt,
kanneszuKlemmenundRückschlagkommen.
7.
Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände oder
andere tote Winkel besondere Vorsicht walten. Das
vorstehendeSägeblattkannObjektedurchschneiden,
die Rückschlag verursachen können.
8.
Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden Händen
fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand, Ihr Bein oder
irgendeinen Körperteil unter die Werkzeugbasis
oder hinter die Säge, insbesondere bei der
Aushrung von Querschnitten. Falls Rückschlag
auftritt, besteht die Gefahr, dass die Säge über Ihre
HandzurückspringtundschwerePersonenschäden
verursacht.
►Abb.4
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge
an. Schieben Sie die Säge mit einer
Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt
nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann
ungleichmäßigeSchnitte,VerlustderGenauigkeit
und möglichen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor
jeder Benutzung auf einwandfreies Schlien.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die
untere Schutzhaube nicht ungehindert bewegt
und sofort schließt. Die untere Schutzhaube
darf auf keinen Fall in der geö󰀨neten Stellung
festgeklemmt oder festgebunden werden.
WirddieSägeversehentlichfallengelassen,
kanndieuntereSchutzhaubeverbogenwerden.
HebenSiedieuntereSchutzhaubemitdem
Rückzuggri󰀨an,undvergewissernSiesich,
dass sie sich ungehindert bewegt und bei allen
Winkel-undSchnitttiefen-Einstellungennichtmit
dem Sägeblatt oder irgendeinem anderen Teil in
Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der
unteren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen
die Teile vor der Benutzung gewartet werden.
Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oderSchmutzansammlungvorhandensind,kann
dieuntereSchutzhaubeschwergängigwerden.
3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spe-
zielle Schnitte, wie „Tauchschnitte“ und
„Doppelwinkelschnitte“, manuell zurück-
gezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückzuggri󰀨 an, und
sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
dringt, muss die untere Schutzhaube losgelas-
sen werden.r alle anderen Sägearbeiten sollte
dieuntereSchutzhaubeautomatischbetätigt
werden.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden ablegen.Einungeschütztauslaufendes
Sägeblatt bewirkt Rückwärtskriechen der Säge
undschneidetalles,wassichinseinemWeg
bendet.BecksichtigenSiedieAuslaufzeitdes
SägeblattsbiszumStillstandnachdemLoslassen
des Schalters.
5. Ö󰀨nen Sie die untere Schutzhaube pro-
beweise von Hand, und achten Sie beim
Loslassen darauf, dass sie sich einwandfrei
schlit. Vergewissern Sie sich auch, dass der
Rückzuggri󰀨 nicht mit dem Werkzeuggehäuse
in Berührung kommt.DieBloßstellungdes
SägeblattsistSEHRGEFÄHRLICHundkannzu
schwerenVerletzungenführen.
Zutzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem
Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz
besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen
gleichßigenVorschubdesWerkzeugsbei,
ohnedasssichdieSägeblattdrehzahlverringert,
umÜberhitzenderSägeblattzähnezuvermeiden.
41 DEUTSCH
2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material
bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material
wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem
Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden
auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte
auf den fest abgestzten Teil des Werkstücks,
nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herun-
terfällt. Kurze oder kleine Werkscke müssen
eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT,
KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU
HALTEN!
►Abb.5
5. Bevor Sie das Werkzeug nach Aushrung
eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie
sich, dass sich die Schutzhaube geschlos-
sen hat und das Sägeblatt zu vollsndigem
Stillstand gekommen ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum
Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock
einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
►Abb.6
7. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Tre󰀨en Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung
einesSägeblattsmitfalscherGrößekannden
einwandfreienSchutzdesSägeblattsoderden
Schutzbetriebbeeinträchtigen,wasernsthaften
PersonenschadenzurFolgehabenkann.
11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber.
An den Sägebttern haftendes und verrte-
tesGummiundHarzverlangsamendieSäge
und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten
Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom
WerkzeugabmontierenunddannmitGummi-und
Harzentferner,heißemWasseroderPetroleum
reinigen.VerwendenSieniemalsBenzin.
12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden
des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene
Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese
übertri󰀨t.
15. (Nur für europäische Länder)
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das
EN847-1 entspricht.
16. Legen Sie das Werkzeug und die Teile auf
einer ebenen und stabilen Oberäche ab.
AnderenfallskönnendasWerkzeugoderdieTeile
herunterfallenundeineVerletzungverursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitungnnen schwere Personenscden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus.EskannsonstzueinemBrand,über-
ßigerHitzeentwicklungodereinerExplosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leithigem
Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegensnden, wie z. B. Nägel,
nzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark bescdigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand.EinesolcheHandlungkannzu
einemBrand,überßigerHitzeentwicklungoder
einer Explosion führen.
42 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine bescdigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
rkommerzielleTransporte,z.B.durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise aushrlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieo󰀨eneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren
Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüg-
lich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
he werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen.Dieskannzueiner
LeistungseinbußeoderBetriebsstörungdes
WerkzeugsoderdesAkkusführen.
17.
Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-
stützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zueinerFunktionsstörungoderBetriebsstörungdes
WerkzeugsoderdesAkkusführen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
wordensind,kannzumBerstendesAkkusund
daraus resultierenden Bränden, Personenscden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantierdasMakita-Werkzeugund
-Ladeget ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erscpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladenhrt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heen
Akku abhlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem
Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen
oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte,
wie z. B. Herzschrittmacher, benden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, in deren Nähe sich automatisierte
Geräte benden. Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,
wo statische Elektrizität oder elektrisches
Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den
Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10.
Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument.
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht
fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des
Funk-Adapters mit bloßen Händen oder
Metallgegensnden.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Ö󰀨nen Sie den Deckel des Steckplatzes
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
14. hren Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
43 DEUTSCH
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus
dem Steckplatz, während das Werkzeug mit
Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
nnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollsn-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähi-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem
statikfreien Behälter auf.
26. hren Sie keine anderen Geräte außer dem
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist.
Wasser,StaubundSchmutz,dieindenSteckplatz
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
denDeckelwiederan,fallsersichvomWerkzeug
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls
er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchhrung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest.WennSiedasWerkzeugunddenAkkunicht
sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen,
waszueinerBescdigungdesWerkzeugsunddesAkkus
undzuKörperverletzungenführenkann.
►Abb.7: 1.RoteAnzeige2. 3.Knopf Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessenhrungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
SchiebenSieihnvollständigein,bisermiteinemleisenKlicken
einrastet.WennSiedieroteAnzeigesehenkönnen,wieinder
Abbildunggezeigt,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeugherausfallen
undSieoderumstehendePersonenverletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
BedingungenleuchtendieAnzeigenauf.
Überlastschutz
WirddasWerkzeugaufeineWeisebenutzt,dieeineunge-
wöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt,bleibtdasWerkzeug
automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeugaus,undbrechenSiedieArbeitab,dieeine
ÜberlastungdesWerkzeugsverursachthat.SchaltenSie
danndasWerkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeugoderderAkkuüberhitztwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen,unddieLampe
beginntzublinken.LassenSiedasWerkzeugundden
AkkuindiesemFallabkühlen,bevorSiedasWerkzeug
wieder einschalten.
44 DEUTSCH
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätniedrigwird,schaltetsichdas
Werkzeugautomatischaus.FallsdasProdukttrotz
Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie
dieAkkusvomWerkzeug,undladenSiesieauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
►Abb.8: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicher-
weise liegt
eine Funkti-
onsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
HINWEIS:Dieerste(äußerstelinke)Anzeigelampe
blinkt,wenndasAkku-Schutzsystemaktivist.
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG:
Versuchen Sie NIEMALS, den
Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksa-
memEinschaltsperrknopfkannzuungewolltemBetriebund
daraus resultierenden schweren Personenscden führen.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Ein-
Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger
SchalterkannzuungewolltemBetriebunddarausresul-
tierenden schweren Personenschäden führen. Lassen Sie
dasWerkzeugvoneinerMakita-Kundendienststelleord-
nungsgeßreparieren,BEVORSieesweiterbenutzen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-
Schalterszuverten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrknopfausgestattet.ZumStartendes
WerkzeugsdenEin-Aus-Schalterbeigedcktem
Einschaltsperrknopfbetigen.ZumAusschaltenden
Ein-Aus-Schalter loslassen.
►Abb.9: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf hineinzudcken. Dies kann
zuBescdigungdesSchaltersführen.
VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittel-
bar nach dem Loslassen des Ausseschalters
mit dem Abbremsen der Kreisgeblattdrehung.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um
der Bremsreaktion beim Loslassen des
Ausseschalters entgegenzuwirken.Eineplötz-
licheReaktionkanndasWerkzeugausIhrerHand
reißenundeinenPersonenschadenverursachen.
Automatische
Drehzahlwechselfunktion
DiesesWerkzeugverfügtübereinen„Hochdrehzahl-
Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“.
DasWerkzeugwechseltdieBetriebsartautomatisch
abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast
läuftdasWerkzeugimHochdrehzahl-Modus“für
schnelleren Schneidbetrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft
dasWerkzeugim„Hochdrehmoment-Modus“fürleis-
tungsstarken Schneidbetrieb.
►Abb.10: 1.Betriebsart-Anzeige
DieBetriebsart-AnzeigeleuchtetinGrünauf,wenndas
Werkzeugim„Hochdrehmoment-Modus“läuft.
WirddasWerkzeugmitüberßigerLastbetrieben,
blinktdieBetriebsart-AnzeigeinGrün.DieBetriebsart-
Anzeigehörtaufzublinken,unddannleuchtetsieauf
odererlischt,wennSiedieaufdasWerkzeugausge-
übte Last verringern.
Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart
Ein Blinkend Aus
Hochdreh-
zahl-Modus
Hochdrehmo-
ment-Modus
Überlastwar-
nung
45 DEUTSCH
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der
Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
LösenSiedenHebelanderTiefenhrung,undziehen
Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren
Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe
durchFestziehendesHebels.
Umsauberere,sicherereSchnitteauszuführen,stel-
len Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein
SägeblattzahnunterdasWerkstückübersteht.Die
EinstellungderkorrektenSchnitttiefeträgtzueiner
ReduzierunggefährlicherRÜCKSCHLÄGEbei,die
Personenschäden verursachen können.
►Abb.11: 1. Hebel
Neigungsschnitt
VORSICHT: Ziehen Sie die Klemmschrauben
nach der Einstellung des Neigungswinkels stets
fest an.
LösenSiedieKlemmschrauben.StellenSieden
gewünschtenWinkeldurchentsprechendesNeigenein,
undziehenSiedanndieKlemmschraubensicherfest.
►Abb.12: 1.Klemmschraube
BenutzenSiedenStopper,umpzise45°-Schnitte
durchzuführen.DrehenSiedenStoppervollständig,wie
dargestellt,jenachdem,obSieeinenNeigungsschnitt
von 0° - 45° oder einen Neigungsschnitt von 0° - 48°
aushren.
►Abb.13: 1. Stopper
Schnittmarkierung
Richten Sie für Geradschnitte die 0°-Position auf der
Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus.
Richten Sie für 45°-Neigungsschnitte die 45°-Position
auf die Linie aus.
►Abb.14: 1.Schnittlinie(0°-Position)2. Schnittlinie
(45°-Position)
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
UmdieLampeeinzuschalten,ohnedasWerkzeugzu
betreiben, betätigen Sie den Auslöseschalter, ohne den
Einschaltsperrknopfzudrücken.
UmdieLampebeilaufendemWerkzeugeinzuschalten,
halten Sie den Einschaltsperrknopf gedckt, und betä-
tigen Sie den Auslöseschalter.
Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Auslöseschalters.
►Abb.15: 1. Lampe
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
HINWEIS:WenndasWerkzeugüberhitztist,blinkt
die Lampe eine Minute lang. Lassen Sie in diesem
FalldasWerkzeugabhlen,bevorSiedieArbeit
fortsetzen.
Aufhänger
Sonderzubehör
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku ab,
wenn Sie das Werkzeug am Aufhänger aufngen.
VORSICHT: Hängen Sie das Werkzeug
niemals an hohen Stellen oder an Oberächen
auf, wo das Werkzeug die Balance verlieren
und herunterfallen kann. Anderenfalls kann das
WerkzeugherunterfallenundschwereVerletzungen
verursachen.
VORSICHT: Ziehen Sie das Werkzeug nicht
nach unten, wenn es aufgehängt ist.
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvober-
gehendaufzuhängen.
►Abb.16
Befestigen Sie den Aufhänger mit den Schrauben, wie
dargestellt.
►Abb.17: 1. Aufhänger 2. Schraube
UmdenAufngerzubenutzen,drehenSieihneinfach,
biserindiegeö󰀨netePositioneinrastet.
Wennernichtbenutztwird,drehenSiedenAufnger
stets, bis er in die geschlossene Position einrastet.
►Abb.18: 1.G󰀨netePosition2. Geschlossene
Position
Elektrische Bremse
DiesesWerkzeugistmiteinerelektrischen
Sägeblattbremseausgestattet.FallsdasWerkzeugdas
KreissägeblattnachdemLoslassendesSchalthebels
nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-
Kundendienststellewarten.
VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem
ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS OHNE FUNKTIONIERENDE
SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE. ES KANN SONST
ZU SCHWEREN PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
Elektronikfunktion
DiemitElektronikfunktionenausgestattetenWerkzeuge
weisendas(die)folgende(n)Merkmal(e)zur
Bedienungserleichterung auf.
Sanftanlauf-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdckung.
46 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Aushrung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
DerInbusschlüsselkannanderinderAbbildunggezeigten
Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
►Abb.19: 1. Inbusschlüssel
Demontieren oder Montieren des
Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das
Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf
der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Schraubenschssel zum Montieren und
Demontieren von Kreisgeblättern.
ZumDemontierendesKreissägeblattsdrücken
Sie die Spindelarretierung vollsndig hinein, um
dasKreissägeblattamDrehenzuhindern,und
lösen Sie dann die Innensechskantschraube
mit dem Inbusschssel. Entfernen Sie dann
Innensechskantschraube,Außenansch,Kreissägeblatt
undRing(nderspezisch).
►Abb.20: 1. Spindelarretierung Inbusschlüssel 2.
3. 4. Lösen Anziehen
r Werkzeug ohne den Ring
►Abb.21: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch Kreisgeblatt3. 4. Pfeil
aufdemKreissägeblatt Innenansch5.
6.PfeilaufdemWerkzeug
r Werkzeug mit dem Ring
►Abb.22: 1. Innensechskantschraube
2.Außenansch Kreisgeblatt3.
4.PfeilaufdemKreissägeblatt5. Ring
6.Innenansch7.PfeilaufdemWerkzeug
ZumMontierendesKreissägeblattswendenSiedas
Demontageverfahren umgekehrt an.
Richten Sie den Pfeil auf dem Sägeblatt auf den Pfeil
amWerkzeugaus.
r Werkzeug mit Innenansch
für anderen geblatt-
Bohrungsdurchmesser als 15,88 mm
DerInnenanschbesitztaufjederSeiteeinenVorsprung
mitunterschiedlichenDurchmessern.WählenSie
die korrekte Seite, deren Vorsprung genau in die
Sägeblattbohrungpasst.MontierenSieanschließend
denInnenanschanderMontageachse,sodassdiekor-
rekteSeitedesVorsprungsamInnenanschaenliegt,
undbringenSiedannSägeblattundAußenanschan.
►Abb.23: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
außen liegende Vorsprung „a“ am Innenansch
genau in die Sägeblattbohrung „a“ passt. Die
Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann
zugefährlichenVibrationenführen.
r Werkzeug mit Innenansch für
geblatt-Bohrungsdurchmesser
von 15,88 mm (länderspezisch)
MontierenSiedenInnenanschmitderVertiefungnach
außenaufdieMontageachse,undbringenSiedann
Sägeblatt(RingbeiBedarfangebracht),Außenansch
und Innensechskantschraube an.
r Werkzeug ohne den Ring
►Abb.24: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. Innensechskantschraube
r Werkzeug mit dem Ring
►Abb.25: 1. Montageachse 2.Innenansch
3.Kreissägeblatt4.Außenansch
5. 6. Innensechskantschraube Ring
WARNUNG: DIE
INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM
UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch
darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie-
hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschssel
kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG:
Falls der Ring betigt wird,
um das Sägeblatt an der Spindel zu montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der
korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu
benutzenden Sägeblatts zwischen Innen- und
Außenansch installiert ist. Die Verwendung eines
falschenSpindelbohrungsringskannzuunzulässi-
gerMontagedesSägeblattshren,sodasseszu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt, die
glichenVerlustderKontrollewährenddesBetriebs
undschwerePersonenschädenzurFolgehabenkann.
Reinigung der geblattschutzhaube
WennSiedasKreissägeblattauswechseln,reinigenSieauch
unbedingtdieobereunduntereSchutzhaubevonangesammel-
temSägemehl,wieimAbschnitt„Wartung“beschrieben.Solche
ArbeitenerübrigenjedochnichtdieNotwendigkeit,dieFunktion
derunterenSchutzhaubevorjedemGebrauchzuüberprüfen.
Anschließen eines Sauggets
UmsaubereSchneidarbeitendurchzuführen,schlie-
ßenSieeinMakita-SauggetanIhrWerkzeugan.
SchließenSiedanndenSchlauchdesSauggetsan
denAbsaugstutzenan,wieinderAbbildunggezeigt.
►Abb.26: 1.Absaugstutzen2. Schraube
►Abb.27: 1. Schlauch Sauggerät2.
47 DEUTSCH
BETRIEB
DiesesWerkzeugistzumSchneidenvon
Holzproduktenvorgesehen.MitgeeignetenOriginal-
Makita-Kreissägeblätternkönnenauchdiefolgenden
Materialien gesägt werden:
Aluminiumprodukte
BesuchenSieunsereWebsite,oderwendenSiesichan
IhrenMakita-ndlervorOrt,umzuerfahren,welche
KreissägeblätterrdaszuschneidendeMaterialkorrektsind.
Überprüfen der Funktion der
geblattschutzhaube
StellenSiedenNeigungswinkelauf0°ein,ziehen
SiedanndieuntereSchutzhaubevonHandbiszum
Anschlag ein, und lassen Sie sie los. Die untere
Schutzhaubefunktioniertordnungsgeß,wenn:
— siesichohnejeglicheBehinderungüberdie
Grundplatteeinziehenlässtund;
— sieautomatischzurückkehrtunddenStopper
berührt.
►Abb.28: 1.ObereSchutzhaube2. Untere
Schutzhaube3. 4. Grundplatte Stopper
5.Ö󰀨nen6.Schließen
FallsdieuntereSchutzhaubenichtordnungsgemäß
funktioniert, prüfen Sie, ob sich Sägemehl in der oberen
undunterenSchutzhaubeangesammelthat.Fallsdie
untereSchutzhaubeselbstnachdemEntfernenvon
Sägemehlnichtordnungsgemäßfunktioniert,lassen
SieIhrWerkzeugbeieinerMakita-Kundendienststelle
warten.
Schneidbetrieb
VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei
der Durchhrung von Schneidarbeiten.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug
unbedingt in einer geraden Linie sachte vor.Zu
starkesDrückenoderVerdrehendesWerkzeugs
führtzuÜberhitzendesMotorsundgefährli-
chem Rückschlag, der möglicherweise schwere
Verletzungenverursachenkann.
HINWEIS:BeikaltemAkkuentfaltetdasWerkzeug
eventuellnichtseinevolleKapazität.Benutzen
SiedasWerkzeugwährenddieserPhaseeine
ZeitlangnurfürleichteSchnitte,bissichderAkku
auf Raumtemperatur errmt hat. Dann kann das
WerkzeugseinevolleKapazitätentfalten.
►Abb.29
HaltenSiedasWerkzeugmitfestemGri󰀨.DasWerkzeug
istmiteinemvorderenundhinterenGri󰀨ausgestattet.
BenutzenSiebeideGri󰀨e,umdasWerkzeugoptimalzu
halten.WennbeidendedieSägehalten,könnensie
nichtdurchdasKreissägeblattverletztwerden.Setzen
SiedieGrundplatteaufdaszuschneidendeWerkstück
auf,ohnedassdasKreissägeblattmitdemWerkstückin
Berührungkommt.SchaltenSiedanndasWerkzeugein
undwartenSie,bisdasKreissägeblattdievolleDrehzahl
erreichthat.SchiebenSiedasWerkzeugnunachund
gleichßigüberdieWerkstückoberächevorwärts,bis
der Schnitt vollendet ist.
UmsaubereSchnittezuerzielen,haltenSie
einegeradeSchnittlinieundeinegleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich
nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt,
versuchenSienicht,dasWerkzeugzudrehenoderzur
Schnittliniezurückzudrücken.DieskönntezuKlemmen
desKreissägeblattsundgehrlichemRückschlag
führen,wasschwereVerletzungenverursachenkann.
Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das
KreissägeblattzumStillstandkommt,bevorSiedas
Werkzeugzurückziehen.RichtenSiedasWerkzeug
auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen
neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung,
bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten
SpänenunddemHolzstaubausgesetztsind.Tragen
SieeinenAugenschutz,umAugenverletzungenzu
verten.
Parallelanschlag (Richtlineal)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass der Parallelanschlag in der
korrekten Position sicher montiert ist. Falsche
Anbringung kann gefährlichen Rückschlag
verursachen.
►Abb.30: 1.Parallelanschlag(Richtlineal)
2.Klemmschraube
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte.
Schieben Sie einfach den Parallelanschlag gegen
dieSeitedesWerkstücks,undsichernSieihnmit
der Schraube an der Vorderseite der Grundplatte.
AußerdemerglichterwiederholteSchnittevon
gleichförmiger Breite.
hrungsschiene
Sonderzubehör
SetzenSiedasWerkzeugaufdashintereEndeder
hrungsschiene.DrehenSiezweiEinstellschrauben
anderGrundplatte,sodassdasWerkzeugohne
Klappernreibungslosgleitet.HaltenSiedenFrontgri󰀨
unddenhinterenHandgri󰀨desWerkzeugssicherfest.
SchaltenSiedasWerkzeugein,undschneidenSie
denSplitterschutzentlangdervollenLängemiteinem
Hub.NunentsprichtdieKantedesSplitterschutzesder
Schneidkante.
►Abb.31: 1. Einstellschrauben
Verwenden Sie für Neigungsschnitte mit der
hrungsschiene den Schiebehebel, um Umkippen des
Werkzeugszuverhindern.
Schieben Sie den Schiebehebel an der Grundplatte in
Pfeilrichtung, so dass er in die Unterschnittnut in der
hrungsschiene eingreift.
►Abb.32: 1. Schiebehebel
49 DEUTSCH
ZumEntfernendesFunk-Adaptersö󰀨nenSieden
Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den
Deckelhochziehen.
►Abb.37: 1. Funk-Adapter Haken Deckel2. 3.
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nichtgreifen,schlienSiedenDeckelvollständig,
undö󰀨nenSieihndannwiederlangsam.
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
Aktivierungsfunktionunterstzt,istfürdie
Werkzeugregistrierungerforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
imWerkzeugmussvollendetsein,bevormitder
Werkzeugregistrierungbegonnenwird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
WerkzeugregistrierungdieBetätigungdes
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Saugget.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
BetriebsanleitungdesSauggerätesBezug.
WennSiedasSauggetzusammenmitder
SchalterbetätigungdesWerkzeugsaktivierenmöchten,
ssenSiezuvordieWerkzeugregistrierungbeenden.
1. SetzenSiedieAkkusindasSauggetunddas
Werkzeugein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Saugget auf „AUTO“.
►Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-AktivierungstasteamWerkzeugindergleichen
Weise.
►Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
WennSauggetundWerkzeugerfolgreichverbun-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
zublinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
dieFunk-Aktivierungslampenauf,inGrünzublin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug,währenddieFunk-Aktivierungslampeam
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstastekurz,undhaltenSiesieerneut
gedckt.
HINWEIS:WennSiezweiodermehr
WerkzeugregistrierungenfüreinSauggetdurch-
führen,beendenSiedieWerkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS:BeendenSiedieWerkzeugregistrierung
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
BetriebsanleitungdesSauggerätesBezug.
NachdemSieeinWerkzeugimSauggetregist-
riert haben, läuft das Saugget automatisch mit der
SchalterbetätigungamWerkzeugan.
1. InstallierenSiedenFunk-AdapterimWerkzeug.
2. SchlienSiedenSchlauchdesSauggerätesam
Werkzeugan.
►Abb.40
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Saugget auf „AUTO“.
►Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugkurz.DieFunk-Aktivierungslampeblinktin
Blau.
►Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs.PrüfenSie,obdasSauggetläuft,wäh-
rend der Auslöseschalter betätigt wird.
UmdieFunk-AktivierungdesSauggeteszustoppen,
drückenSiedieFunk-AktivierungstasteamWerkzeug.
HINWEIS:DieFunk-AktivierungslampeamWerkzeug
hörtauf,inBlauzublinken,wenn2Stundenlang
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
drückenSiedieFunk-AktivierungstasteamWerkzeug
erneut.
HINWEIS: Das Saugget startet/stoppt mit einer
Vergerung.EstritteineZeitverzögerungauf,
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
Werkzeugserkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS:WennzweiodermehrWerkzeugein
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter
nichtbetätigen,weileinandererBenutzerdieFunk-
Aktivierungsfunktionbenutzt.
50 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
►Abb.43: 1. Funk-Aktivierungslampe
DieFunk-AktivierungslampezeigtdenZustandderFunk-Aktivierungsfunktionan.DieBedeutungdes
LampenzustandsistausdernachstehendenTabelleersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenndas
Werkzeug
läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
Werkzeugläuft.
Werkzeu-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden
BereitfürdieWerkzeugregistrierung.Wartenaufdie
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
DieWerkzeugregistrierungistbeendetworden.DieFunk-
Aktivierungslampebeginnt,inBlauzublinken.
Aufheben
derWerk-
zeugregist-
rierung
Rot 20
Sekunden
BereitfürdieAufhebungderWerkzeugregistrierung.Wartenauf
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
DieAufhebungderWerkzeugregistrierungistbeendetworden.
DieFunk-Aktivierungslampebeginnt,inBlauzublinken.
Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.- -
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das
Sauggerät
hren Sie das folgende Verfahren durch, um die
WerkzeugregistrierungfürdasSauggetaufzuheben.
1. SetzenSiedieAkkusindasSauggerätunddas
Werkzeugein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Saugget auf „AUTO“.
►Abb.44: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Saugget für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
dieFunk-AktivierungstasteamWerkzeuginderglei-
chenWeise.
►Abb.45: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
WenndieAufhebungerfolgreichwar,leuchtendie
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
undbeginnendanninBlauzublinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
dieFunk-Aktivierungslampenauf,inRotzublin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug,währenddieFunk-Aktivierungslampeam
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstastekurz,undhaltenSiesieerneut
gedckt.
51 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
BevorSiedenReparaturdienstanrufen,führenSiezunächstIhreeigeneInspektiondurch.FallsSieeinProblem
nden,dasnichtinderAnleitungerläutertwird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.WendenSiesich
stattdessenanautorisierteMakita-Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dassstetsMakita-Ersatzteilefür
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugistnichtgedrücktworden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugkurz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
DieWerkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierungkannnicht
erfolgreich beendet werden.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz,undführenSiedasVerfahrender
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierungerneutdurch.
DerAbstandzwischenWerkzeugund
Sauggerätistzugroß(außerhalbder
Übertragungsreichweite).
VerkleinernSiedenAbstandzwischen
WerkzeugundSauggerät.Diemaximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kannaberjenachdenUmständenschwanken.
Vor Beendung der
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierung:
-derAusseschalteramWerkzeug
wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz,undführenSiedasVerfahrender
Werkzeugregistrierung/Aufhebungder
Werkzeugregistrierungerneutdurch.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierungfürdas
WerkzeugoderdasSauggerätsind
nicht beendet.
FührenSiedieVerfahrenderWerkzeugregistrierung
sowohlfürdasWerkzeugalsauchdasSauggerät
zumselbenZeitpunktdurch.
Funkstörungen durch andere Geräte,
diestarkeFunkwellenerzeugen.
HaltenSiedasWerkzeugunddasSauggerät
vonsolchenGerätenwieWLAN-Gerätenund
Mikrowellenöfen fern.
52 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Das Sauggerät läuft bei der
SchalterbetätigungdesWerkzeugs
nicht an.
EsistkeinFunk-AdapterimWerkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeuginstalliert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
DieKontaktedesFunk-Adapters
und/oderdesSteckplatzessind
verschmutzt.
WischenSieStaubundSchmutzandenKontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeugistnichtgedrücktworden.
DrückenSiedieFunk-Aktivierungstastekurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Essindmehrals10Werkzeugeim
Sauggerät registriert.
FührenSiedieWerkzeugregistrierungerneutdurch.
Wennmehrals10WerkzeugeimSauggerätregis-
triert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugsautomatischgelöscht.
Das Sauggerät hat alle
Werkzeugregistrierungengescht.
FührenSiedieWerkzeugregistrierungerneutdurch.
KeineStromversorgung VersorgenSieWerkzeugundSauggerätmitStrom.
DerAbstandzwischenWerkzeugund
Sauggerätistzugroß(außerhalbder
Übertragungsreichweite).
VerkleinernSiedenAbstandzwischen
WerkzeugundSauggerät.Diemaximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kannaberjenachdenUmständenschwanken.
Funkstörungen durch andere Geräte,
diestarkeFunkwellenerzeugen.
HaltenSiedasWerkzeugunddasSauggerät
vonsolchenGerätenwieWLAN-Gerätenund
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft an, obwohl der
AuslöseschalterdesWerkzeugs
nicht betätigt wurde.
AndereBenutzernutzendieFunk-
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderenWerkzeugeaus,oderhebenSiedie
WerkzeugregistrierungderanderenWerkzeugeauf.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchhrung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Säubern Sie die obere und untere
Schutzhaube, um sicherzugehen, dass kein
angesammeltes Sägemehl vorhanden ist, das die
Funktion des unteren Schutzsystems beeinträch-
tigen kann.EinverschmutztesSchutzsystemkann
dieordnungsgemäßeFunktioneinschnken,waszu
schwerenPersonenschädenführenkann.Ame󰀨ek-
tivsten kann diese Reinigung mit Druckluft durch-
geführt werden. Verwenden Sie unbedingt einen
geeigneten Augenschutz und eine Atemmaske,
um sich vor dem aus den Schutzhauben heraus-
geblasenen Staub zu schützen.
VORSICHT: Wischen Sie das Sägemehl nach
jedem Gebrauch vom Werkzeug ab. Anderenfalls
kannfeinesgemehlindasWerkzeuggelan-
gen und eine Funktionsstörung oder einen Brand
verursachen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
Einstellen der - oder
45°-Schnittgenauigkeit
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden.
Fallssiejedochverstelltist,könnenSiesienachdem
folgenden Verfahren korrigieren.
1. LösenSiedieKlemmschraubenaufder
Vorder-undRückseitedesWerkzeugs,damitder
Neigungswinkel geändert werden kann. Stellen Sie den
Stopper auf die 0° - 45°-Neigungswinkelposition, wenn
Sie die 45°-Schnittgenauigkeit einstellen wollen.
►Abb.46: 1.Klemmschraube2. Stopper
2. Richten Sie die Grundplatte mithilfe eines
Einstelldreieckssenkrechtoder45°zumKreissägeblatt
aus, indem Sie die Einstellschraube mit einem
Inbusschlüsseldrehen.ZumEinstellendes0°-Winkels
können Sie auch ein Richtlineal verwenden.
►Abb.47: 1. Einstelldreieck
►Abb.48: 1.Einstellschraubefür0°-Winkel
2.Einstellschraubefür45°-Winkel
3. ZiehenSiedieKlemmschraubenfest,undhren
SiedanneinenProbeschnittdurch,umzuprüfen,ob
dergewünschteWinkelerhaltenwird.
54 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: HS004G
Diametro lama 185 mm a 190 mm
Profondità di taglio max. a 0° 60,0 mm a 62,5 mm
aun’inclinazioneditaglioa
unghia di 45°
43,0 mm a 44,5 mm
aun’inclinazioneditaglioa
unghia di 48°
41,0 mm a 42,0 mm
Velocità a vuoto 6.000 min
-1
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Lunghezzacomplessiva con BL4025 322 mm
con BL4040 337 mm
Peso netto 4,4 - 5,0 kg
Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenzapreavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodi󰀨eriredanazioneanazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra.L’utilizzodi
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per eseguire tagli diritti in
direzionedellalunghezzaoindirezionetrasversalee
tagli obliqui ad angolo nel legno, mantenendo un saldo
contattoconilpezzoinlavorazione.Utilizzandolame
appropriate Makita originali, è possibile segare anche
altri materiali.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-5:
Livellodipressionesonora(LpA):93dB(A)
Livellodipotenzasonora(L
WA):104dB(A)
Incertezza(K):3dB(A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumoripossonovenireutilizzatiancheperunavaluta-
zionepreliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: Lemissione di rumori
durante l’utilizzo eettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841-2-5:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissionedivibrazioni(a
h,W):2,5m/s2 o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s
2
Modalità di lavoro: taglio del metallo
Emissionedivibrazioni(a
h,M ):2,5m/s2 o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s
2
55 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zionidichiaratisonostatimisuratiinconformitàaun
metodostandarddiverica,epossonoessereutiliz-
zatiperconfrontareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvaloreoivaloricomplessividellevibrazioni
dichiaratipossonovenireutilizzatiancheperuna
valutazionepreliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo eettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformiCE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
Avvertenze di sicurezza per la sega
circolare a batteria
Procedure di taglio
1. PERICOLO: Tenere le mani lontane dall’area
di taglio e dalla lama. Tenere la mano che non
impugna l’utensile sul manico ausiliario o
sull’alloggiamento del motore. Se si mantiene
la sega con entrambe le mani, queste ultime non
possono venire tagliate dalla lama.
2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote-
zionenonpuòproteggerel’operatoredallalamaal
disottodelpezzo.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo.Sottoilpezzoidentidella
lamadovrebberoesserevisibiliperunalunghezza
inferiore a un intero dente.
4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato
di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione
durante il taglio. Fissare il pezzo in lavora-
zione su una piattaforma stabile. È importante
sostenerecorrettamenteilpezzoinlavorazione
perridurrealminimol’esposizionedelcorpo,gli
inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
►Fig.1
5. Mantenere l’utensile elettrico per le superci
di impugnatura isolate quando si esegue un’o-
perazione in cui l’utensile da taglio potrebbe
entrare in contatto con li elettrici nascosti. Il
contattoconunloelettricosottotensionemette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico, e potrebbe causare una
scossa elettrica all’operatore.
6. Quando si intende eseguire tagli longitudinali,
utilizzare sempre una guida di taglio o una
guida per bordi diritti. In tal modo si migliora la
precisione del taglio e si riduce il rischio che la
lama si blocchi.
7. Utilizzare sempre lame con dimensione e
forma corretta (a diamante rispetto a quella
circolare) dei fori per l’albero. Le lame che
non corrispondono all’attacco di montaggio della
sega girano decentrate, causando la perdita di
controllo.
8.
Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la lama
danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni per la
lama sono stati progettati appositamente per le pre-
stazioniottimalieperlasicurezzad’usodellasega.
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
ilcontraccolpoèunareazioneimprovvisadovutaauna
lama incastrata, inceppata o disallineata, che causa
ilsollevamentofuoridalpezzoinlavorazioneeverso
l’operatore di una sega fuori controllo;
— quandolalamaèincastrataoinceppataconforza
dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la
reazionedelmotorespingerapidamenteall’indie-
tro l’unità verso l’operatore;
qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio,
i denti sul bordo posteriore della lama possono
scavarenellasuperciesuperioredellegnofacen-
dolafuoriusciredaltaglioerimbalzareall’indietro
verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega
e/odiprocedureocondizionioperativeerrate,epuò
essereevitatoadottandoleprecauzioniappropriate
indicate di seguito.
1. Mantenere una presa solida con entrambe le
mani sulla sega, e posizionare le braccia in
modo da resistere alle forze del contraccolpo.
Posizionare il corpo da un lato o dall’altro
della lama, e non allineato con quest’ultima.
Un contraccolpo potrebbe far saltare all’indietro la
sega,malesueforzepossonoesserecontrollate
dall’operatore,sevengonoadottateleprecauzioni
appropriate.
57 ITALIANO
8. Non arrestare la lama esercitando una pres-
sione laterale sulla lama stessa.
9. Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi.
10. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia
il diametro indicato sull’utensile o specicato
nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni
erratepotrebbeinuiresullacorrettaprotezione
dellalamaosulfunzionamentodellaprotezione,il
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
11. Mantenere la lama alata e pulita. Collanti
e pece di legno induriti sulle lame rallentano la
sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi.
Mantenerepulitalalama,innanzituttorimuo-
vendola dall’utensile e quindi pulendola con un
solvente per collanti e pece di legno, quali acqua
caldaocherosene.Nonutilizzaremaibenzina.
12. Quando si utilizza l’utensile, indossare una
mascherina antipolvere e protezioni acustiche.
13. Utilizzare sempre una lama destinata al taglio
del materiale che si intende tagliare.
14. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate
con una velocità pari o superiore a quella
contrassegnata sull’utensile.
15. (Solo per le nazioni europee)
Utilizzare sempre una lama conforme allo
standard EN847-1.
16. Posizionare l’utensile e i pezzi su una super-
cie piana e stabile. In caso contrario, l’utensile
eipezzipotrebberocadereecausarelesioni
personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. LUSO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellaremanomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita.L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
sipotrebberocausareprestazioniscadentiola
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
58 ITALIANO
17.
A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossimi
di linee elettriche ad alta tensione. In caso contra-
rio,sipotrebbecausareunmalfunzionamentoola
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita.LutilizzodibatterieMakitanonoriginali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
darelagaranziaMakitaperl’utensileeilcaricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciar rareddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1.
Non smontare né manomettere l’unisenza li.
2.
Tenere l’unità senza li lontana dai bambini piccoli.
Qualora venga inghiottita accidentalmente, richie-
dere immediatamente assistenza medica.
3. Utilizzare l’unisenza li esclusivamente con
utensili Makita.
4. Non esporre l’unità senza li alla pioggia o a
condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
la temperatura superi i 50 °C.
6. Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7.
Non utilizzare l’unità senza li in luoghi in cui siano
presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze.
Incasocontrario,idispositiviautomatizzatipotrebbero
sviluppareunmalfunzionamentoounerrore.
8. Non far funzionare l’unità senza li in ubica-
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. Lunità senza li può produrre campi elettro-
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire
l’unità senza li.
11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza
li a mani nude o con materiali metallici.
12.
Rimuovere sempre la batteria sul prodotto quando si
intende installare su quest’ultimo l’unità senza li.
13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. Inserire sempre l’unità senza li nella direzione
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza li
sull’unità senza li, né premere il pulsante con
un oggetto dal bordo alato.
16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. Non rimuovere l’unità senza li dall’alloggia-
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-
sareunmalfunzionamentodell’unitàsenzali.
18. Non rimuovere l’adesivo sull’unità senza li.
19.
Non applicare alcun adesivo sull’unità senza li.
20. Non lasciare l’unità senza li in un’ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni sog-
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. Non lasciare l’unità senza li in ubicazioni pol-
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza
li. Non utilizzare l’unità senza li no alla
completa asciugatura della condensa.
24. Quando si intende pulire l’unità senza li, pas-
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. Quando si intende riporre l’unisenza li,
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
nità senza li Makita nell’alloggiamento pre-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebberocausareunmalfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
59 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.7: 1. Indicatore rosso Pulsante Cartuccia 2. 3.
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.
Inserirlacompletamentenoalsuobloccoinsede
con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica-
torerosso,comeindicatonellagura,nonèbloccata
completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lostrumentoèdotatodiunsistemadiprotezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamentel’alimentazionealmotore,perprolungare
la vita utile dello strumento e della batteria. Lutensile
siarrestaautomaticamenteduranteilfunzionamento,
qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi
inunadellecondizioniseguenti:Inalcunecondizioni,gli
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Quandosiutilizzal’utensileinmododacausarneun
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo,
l’utensile si arresta automaticamente. In questa cir-
costanza,spegnerel’utensileeinterromperel’appli-
cazionechehacausatoilsovraccaricodell’utensile.
Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sile si arresta automaticamente e la lampada lampeg-
gia.Intalcaso,lasciarrareddarel’utensileelabatteria
prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile
si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zionianchequandosiattivanogliinterruttori,rimuovere
le batterie dall’utensile e caricarle.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
►Fig.8: 1. Indicatori luminosi Pulsante di controllo2.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento Lampeg-
giante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermenterispettoallacaricaeettiva.
NOTA:Ilprimoindicatoreluminoso(all’estremità
sinistra)lampeggiaquandoilsistemadiprotezione
dellabatteriaèinfunzione.
60 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inecace
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con
unpulsantedisbloccochesiastatoresoinecace
potrebberisultareinunfunzionamentoaccidentalee
in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile qualora si avvii semplicemente premendo
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti
diriparazionepotrebberisultareinunfunzionamento
accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare
l’utensileauncentrodiassistenzaMakitaperleripa-
razioninecessariePRIMAdiunulterioreutilizzo.
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare
di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto.
Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco e
premere l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore
a grilletto per arrestarlo.
►Fig.9: 1. Interruttore a grilletto Pulsante di 2.
sblocco
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di
sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe
causare la rottura dell’interruttore.
ATTENZIONE: L’utensile inizia a frenare la
rotazione della lama per sega circolare subito
dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto.
Mantenere saldamente l’utensile per rispon-
dere alla reazione del freno, quando si intende
rilasciare l’interruttore a grilletto.Unareazione
improvvisa può far cadere l’utensile dalle mani e può
causare lesioni personali.
Funzione di variazione automatica
della veloci
Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo-
cità” e di una “modalità a coppia elevata”.
L’utensile cambia automaticamente la modalità opera-
tiva a seconda del carico di lavoro. Quando il carico di
lavoroèbasso,l’utensilefunzionain“modalitàadalta
velocità”,peroperazioniditagliopiùveloci.Quandoil
caricodilavoroèalto,l’utensilefunzionain“modalitàa
coppiaelevata”,peroperazioniditagliopotenti.
►Fig.10: 1. Indicatore di modalità
L’indicatore di modalità si illumina in verde quando
l’utensilefunzionain“modalitàacoppiaelevata”.
Qualoral’utensilevengafattofunzionareconuncarico
eccessivo, l’indicatore di modalità lampeggia in verde.
L’indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si
illumina o si spegne se si riduce il carico sull’utensile.
Stato dell’indicatore di modali Modalità di
funziona-
mento
Acceso Spento Lampeg-
giante
Modalità ad
alta velocità
Modali
a coppia
elevata
Allarme di
sovraccarico
Regolazione della profondità di
taglio
ATTENZIONE: Dopo aver regolato la profon-
dità di taglio, serrare sempre saldamente la leva.
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare
verso l’alto o verso il basso la base. Alla profondità di
tagliodesiderata,ssarelabaseserrandolaleva.
Perdeitaglipiùpulitiepiùsicuri,regolarelaprofondità
ditaglioinmodochealdisottodelpezzoinlavorazione
nonsporgapiùdiundentedellalama.L’utilizzodella
profondità di taglio corretta contribuisce a ridurre il
rischiopotenzialedipericolosiCONTRACCOLPIche
possono causare lesioni personali.
►Fig.11: 1. Leva
Tagli a unghia
ATTENZIONE: Dopo aver regolato l’angolo di
taglio a unghia, serrare sempre saldamente le viti
di ssaggio.
Allentarelevitidissaggio.Impostarel’angolodeside-
ratoinclinandol’utensilediconseguenza,quindiserrare
saldamentelevitidissaggio.
►Fig.12: 1.Vitedissaggio
Utilizzareilfermoquandosiintendeeettuaretaglidi
precisione a un angolo di 45°. Ruotare completamente
ilfermocomeindicatonellagura,asecondachesi
trattidiuntaglioaunghiaconangolazionetra0°e45°o
diuntaglioaunghiaconangolazionetra0°e48°.
►Fig.13: 1. Fermo
Allineamento
Peritaglidiritti,allinearelaposizionea0°sullaparte
anteriore della base con la linea di taglio desiderata.
Peritagliaunghiaa45°,allinearelaposizionea45°
con la linea di taglio.
►Fig.14: 1.Lineaditaglio(posizionea0°)2. Linea di
taglio(posizionea45°)
62 ITALIANO
Per utensili con angia interna
per una lama con foro di diametro
diverso da 15,88 mm
Laangiainternapresentaunasporgenzadiundeterminato
diametrodaunlatoeunasporgenzaconundiametrodiverso
dall’altrolato.Scegliereillatocorrettosulqualelasporgenza
entriperfettamentenelforodellalama.Montarelaangia
interna sull’albero di montaggio in modo che il lato corretto
dellasporgenzasullaangiainternasiarivoltoversol’esterno,
quindiapplicarelalamaelaangiaesterna.
►Fig.23: 1. Albero di montaggio Flangia interna 2.
3. 4. Lama per sega circolare Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la spor-
genza “a” sulla angia interna che è posizionata
all’esterno entri perfettamente nel foro della
lama “a”. Il montaggio della lama sul lato sbagliato
potrebberisultareinvibrazionipericolose.
Per utensili con angia interna per
una lama con foro di diametro da
15,88 mm (specico in base alla
nazione)
Montaresull’alberodimontaggiolaangiainternacon
il lato incavato rivolto verso l’esterno, quindi applicare
lalama(conl’anellomontato,senecessario),laangia
esterna e il bullone esagonale.
Per utensili privi di anello
►Fig.24: 1. Albero di montaggio Flangia interna 2.
3. 4. Lama per sega circolare Flangia
esterna 5. Bullone esagonale
Per utensili dotati di anello
►Fig.25: 1. Albero di montaggio Flangia interna 2.
3. 4. Lama per sega circolare Flangia
esterna 5. Bullone esagonale 6. Anello
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI
SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL
BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a
non serrare il bullone applicando forza eccessiva.
Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si
potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Qualora sia necessario
l’anello per montare la lama sul mandrino, accer-
tarsi sempre che l’anello appropriato per il foro
per l’albero della lama che si intende utilizzare sia
installato tra la angia interna e quella esterna.
L’utilizzodiunanelloerratoperilforoperl’albero
potrebbe risultare nel montaggio errato della lama,
causando lo spostamento di quest’ultima e forti vibra-
zionichepotrebberoportareallapossibilitàdiperdita
dicontrolloduranteilfunzionamentoegravilesioni
personali.
Pulizia della protezione lama
Quando si intende sostituire la lama per sega circolare,
accertarsidipulireancheleprotezionisuperioree
inferiore della lama dalla segatura accumulata, come
descrittonellasezioneManutenzione.Talioperazioni
nonsostituisconol’esigenzadicontrollareilfunzio-
namentodellaprotezioneinferioreprimadiciascun
utilizzo.
Collegamento di un aspiratore
Sesidesideraeseguireoperazioniditagliosenza
produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita
all’utensile. Collegare un manicotto dell’aspirapolvere
allabocchettaperlepolveri,comeindicatonellagura.
►Fig.26: 1. Bocchetta per le polveri Vite2.
►Fig.27: 1. Manicotto 2. Aspirapolvere
FUNZIONAMENTO
Questo utensile è destinato al taglio di prodotti in legno.
UtilizzandolameperseghecircolariMakitaoriginali
appropriate, è possibile segare anche i materiali
seguenti:
Prodotti in alluminio
Perinformazionisullelameperseghecircolaricorrette
dautilizzareperilmaterialedatagliare,consultareil
nostro sito web o contattare il proprio rivenditore locale
Makita.
Controllo della funzione della
protezione lama
Impostare l’angolo di taglio a unghia su 0°, quindi
ritiraremanualmentelaprotezioneinferiorenoane
corsaerilasciarla.Laprotezioneinferiorefunziona
correttamente se:
— vieneritirataaldisopradellabasesenzaalcun
impedimento, e;
— tornaautomaticamenteinposizioneedentrain
contatto con il fermo.
►Fig.28: 1.Protezionesuperiore Protezioneinfe2. -
riore 3. Base Fermo Per aprire 4. 5. 6. Per
chiudere
Qualoralaprotezioneinferiorenonfunzionicorretta-
mente, controllare se della segatura si sia accumu-
lataall’internodellaprotezionesuperioreediquella
inferiore.Qualoralaprotezioneinferiorenonfunzioni
correttamente anche dopo aver rimosso la segatura, far
sottoporreadassistenzal’utensilepressouncentrodi
assistenzaMakita.
63 ITALIANO
Operazione di taglio
ATTENZIONE: Quando si intende eseguire
un’operazione di taglio, indossare una maschera
antipolvere.
ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’uten-
sile in avanti procedendo delicatamente in linea
retta.Laforzaturaolatorsionedell’utensilepossono
causare il surriscaldamento del motore e pericolosi
contraccolpi, con la possibilità di causare gravi lesioni
personali.
NOTA:
Quando la temperatura della cartuccia della
batteria è bassa, l’utensile potrebbe non operare alla mas-
simacapacità.Inquestaeventualitàutilizzarel’utensile,
ad esempio, per un taglio a carico leggero per un breve
periododitempo,noaquandolacartucciadellabatteria
si riscalda e raggiunge la temperatura ambiente. A questo
punto l’utensile può lavorare alla massima capacità.
►Fig.29
Tenere l’utensile saldamente. L’utensile è dotato sia di
un’impugnatura anteriore che di un manico posteriore.
Utilizzarlientrambiperaerrarel’utensile.Seentrambe
le mani mantengono la sega, non possono venire
tagliate dalla lama per sega circolare. Collocare la base
sulpezzoinlavorazionedatagliaresenzafareentrare
in contatto con quest’ultimo la lama per sega circolare.
Quindi, accendere l’utensile e attendere che la lama
per sega circolare abbia raggiunto la velocità massima.
Ora,faravanzaresemplicementel’utensilesullasuper-
ciedelpezzoinlavorazione,procedendoinpianoein
modouniformenoalcompletamentodeltaglio.
Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di
taglioeavanzareavelocitàcostante.Qualorailtaglio
non segua correttamente la linea di taglio desiderata,
nontentarediruotareoforzarel’utensileperriportarlo
sulla linea di taglio. In caso contrario, si potrebbe far
bloccare la lama per sega circolare e causare pericolosi
contraccolpi, con la possibilità di gravi lesioni perso-
nali. Rilasciare l’interruttore, attendere che la lama per
sega circolare si arresti, quindi rimuovere l’utensile.
Riallinearel’utensilesullanuovalineaditaglioeiniziare
dinuovoatagliare.Cercaredievitareposizioniche
espongano l’operatore ai trucioli e alla segatura espulsi
dalla sega. Come aiuto per evitare lesioni personali,
indossareocchialidiprotezione.
Guida di taglio (righello guida)
ATTENZIONE: Accertarsi che la guida di
taglio sia installata saldamente nella posizione
corretta, prima dell’uso. Un montaggio errato
potrebbe causare un pericoloso contraccolpo.
►Fig.30: 1.Guidaditaglio(righelloguida)2. Vite di
ssaggio
Lacomodaguidaditaglioconsentedirealizzaretagli
dirittidellamassimaprecisione.Èsucientefarscor-
rerelaguidaditagliomantenendolaaderentealanco
delpezzoinlavorazioneessarlainposizioneconla
vite sulla parte anteriore della base. La guida consente
anchedirealizzaretagliripetutidilarghezzauniforme.
Binario guida
Accessorio opzionale
Posizionarel’utensilesull’estremitàposterioredel
binarioguida.Ruotareduevitidiregolazionesullabase
dell’utensile in modo che quest’ultimo scorra agevol-
mentesenzaprodurrerumorimetallici.Mantenere
saldamente sia l’impugnatura anteriore che la maniglia
posteriore dell’utensile. Accendere l’utensile e tagliare
ilparascheggeperl’interalunghezzaconunsingolo
colpo. Ora il bordo del paraschegge corrisponde al
bordo di taglio.
►Fig.31: 1.Vitidiregolazione
Quandosiintendeeettuaretagliaunghiaconilbinario
guida,utilizzarelalevascorrevoleperevitarechel’u-
tensile si rovesci.
Spostare la leva scorrevole sulla base dell’utensile
nelladirezionedellafreccia,inmodochesiinnestinella
scanalatura intagliata lateralmente nel binario guida.
►Fig.32: 1. Leva scorrevole
Collegamento di un cordino (cinghia
di sicurezza)
Avvertenze di sicurezza speciche per l’utilizzo
in altezza
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni.Lamancataosservanzadelleavvertenzeedelle
istruzionipotrebberisultareingravilesionipersonali.
1. Tenere sempre l’utensile legato con un cordino
quando si lavora “in altezza”. La lunghezza
massima del cordino è di 2 m.
L’altezza di caduta massima consentita per il
cordino (cinghia di sicurezza) non deve supe-
rare i 2 m.
2. Utilizzare solo cordini appropriati per questo
tipo di utensile e omologati per almeno 7,0 kg
(15,4 lbs).
3.
Non ancorare il cordino dell’utensile ad alcunc
sul proprio corpo o su componenti mobili. Ancorare
il cordino dell’utensile a una struttura rigida in
grado di sopportare le forze di un utensile caduto.
4. Accertarsi che il cordino sia ssato corretta-
mente a ciascuna estremità prima dell’uso.
5.
Ispezionare l’utensile e il cordino prima di ciascun
utilizzo alla ricerca di eventuali danni e per veri-
carne il funzionamento corretto (incluso il tessuto e
le cuciture). Non utilizzarlo qualora sia danneggiato
o non funzioni correttamente.
6. Non avvolgere i cordini intorno a bordi alati
o ruvidi, né consentire che entrino in contatto
con bordi alati o ruvidi.
7. Fissare l’altra estremità del cordino al di fuori
dell’area di lavoro, in modo che un utensile
che cada venga mantenuto saldamente.
8. Montare il cordino in modo che l’utensile, qua-
lora cada, si allontani dall’operatore. Gli utensili
caduti dondolano sul cordino, il che potrebbe
causare lesioni personali o perdita di equilibrio.
9. Non utilizzarlo in prossimità di parti mobili o
macchinari in funzione.Lamancataosservanza
diquestaindicazionepotrebberisultareinuno
schiacciamento o nel pericolo che resti impigliato.
64 ITALIANO
10. Non trasportare l’utensile mediante il disposi-
tivo di ssaggio o il cordino.
11. Passare l’utensile da una mano all’altra solo
quando si è correttamente bilanciati.
12. Non ssare i cordini all’utensile in un modo
che impedisca il corretto funzionamento di
protezioni, interruttori o dispositivi di blocco.
13. Evitare di restare impigliati nel cordino.
14. Tenere il cordino lontano dall’area di taglio
dell’utensile.
15. Utilizzare moschettoni ad azionamento multi-
plo o con leva dotata di ghiera a vite. Non uti-
lizzare moschettoni a scatto con clip a molla.
16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere,
deve essere etichettato e rimosso dal servizio,
e dovrebbe venire sottoposto a ispezione
presso una fabbrica Makita o un centro di
assistenza autorizzato Makita.
►Fig.33: 1.Foroperilcordino(cinghiadisicurezza)
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
DELLA COMUNICAZIONE
SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di
attivazione della comunicazione
senza li
Lafunzionediattivazionedellacomunicazionesenza
liconsenteunfunzionamentopulitoecomodo.
Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
possibilefarfunzionareautomaticamentel’aspirapol-
vereinsiemeall’attivazionedell’interruttoredell’utensile.
►Fig.34
Perutilizzarelafunzionediattivazionedellacomunica-
zionesenzali,preparareglielementiseguenti:
• Un’unitàsenzali(accessorioopzionale)
• Unaspirapolverechesupportilafunzionediatti-
vazionedellacomunicazionesenzali
L’impostazionedellafunzionediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalièriepilogatadiseguito.Perlepro-
ceduredettagliate,consultareciascunasezione.
1. Installazionedell’unitàsenzali
2. Registrazionedell’utensileperl’aspirapolvere
3. Avviodellafunzionediattivazionedellacomunica-
zionesenzali
Installazione dell’unità senza li
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una
supercie piana e stabile, quando si intende
installare l’unità senza li.
AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
sile prima di installare l’unità senza li. La polvere
olosporcopotrebberocausareunmalfunziona-
mento, qualora penetrino nell’alloggiamento dell’unità
senzali.
AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità
senza li.
AVVISO: Quando si installa l’unità senza li,
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella
gura.
►Fig.35: 1. Coperchio
2. Inserirel’unitàsenzalinell’alloggiamento,quindi
chiudere il coperchio.
Quandosiinseriscel’unitàsenzali,allinearelespor-
genzeconlerientranzepresentinell’alloggiamento.
►Fig.36: 1.Unitàsenzali2.Sporgenza
3. Coperchio 4.Rientranza
Quandosiintenderimuoverel’unitàsenzali,aprire
lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio
sollevanol’unitàsenzalimentresitirasuilcoperchio.
►Fig.37: 1.Unitàsenzali2. Gancio Coperchio3.
Dopoaverrimossol’unitàsenzali,conservarlanella
custodiaindotazioneoinuncontenitoreantistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
senza li. Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-
nitàsenzali,chiuderecompletamenteilcoperchioe
riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
portilafunzionediattivazionedellacomunicazione
senzaliperlaregistrazionedell’utensile.
NOTA:Completarel’installazionedell’unitàsenza
linellostrumentoprimadiavviarelaregistrazione
dell’utensile.
NOTA:Durantelaregistrazionedell’utensile,nonpre-
mere l’interruttore a grillettoattivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
zionedell’interruttoredell’utensile,completareanticipa-
tamentelaregistrazionedell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.38: 1.Commutatoredistandby
65 ITALIANO
3. Premereilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’aspirapolvereper3secondi,
noaquandol’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalilampeggiainverde.Quindi,
premereilpulsantediattivazionedellacomunicazione
senzalisull’utensileinmodoanalogo.
►Fig.39: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
positivo,gliindicatoriluminosidiattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisiilluminanoinverdeper2secondi,
quindiinizianoalampeggiareinblu.
NOTA:Gliindicatoriluminosidiattivazionedella
comunicazionesenzalismettonodilampeggiare
in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazionedellacomunicazionesenzalisull’uten-
silementrel’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’aspiratorestalampeg-
giando.Qualoral’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonlampeggiinverde,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
santediattivazionedellacomunicazionesenzali.
NOTA:Quandosiintendeeettuaredueopiùregi-
strazionidiutensiliperununicoaspirapolvere,com-
pletarelaregistrazionedegliutensiliunoallavolta.
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA:Completarelaregistrazionedell’utensileper
l’aspirapolvereprimadell’attivazionedellacomunica-
zionesenzali.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,
quest’ultimoentrainfunzioneautomaticamenteinsieme
all’attivazionedell’interruttoredell’utensile.
1. Installarel’unitàsenzalisull’utensile.
2. Collegareiltuboessibiledell’aspirapolvere
all’utensile.
►Fig.40
3. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.41: 1.Commutatoredistandby
4. Premerebrevementeilpulsantediattivazione
dellacomunicazionesenzalisull’utensile.L’indicatore
luminosodiattivazionedellacomunicazionesenzali
lampeggia in blu.
►Fig.42: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllaresel’aspirapolvereentriinfunzionementresi
preme l’interruttore a grilletto.
Perinterromperel’attivazionedellacomunicazione
senzalidell’aspirapolvere,premereilpulsantediatti-
vazionedellacomunicazionesenzalisull’utensile.
NOTA:L’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensilesmettedilam-
peggiareinbluquandononvieneeettuataalcuna
operazioneper2ore.Inquestocaso,impostareil
commutatoredistandbysull’aspirapolveresu“AUTO”
epremeredinuovoilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensile.
NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con
unritardo.Sivericaunritardotemporalequando
l’aspirapolvererilevaun’attivazionedell’interruttore
sull’utensile.
NOTA:Ladistanzaditrasmissionedell’unitàsenzali
puòvariareasecondadell’ubicazioneedellasitua-
zionecircostante.
NOTA:Quandodueopiùutensilisonoregistratisu
ununicoaspirapolvere,quest’ultimopotrebbeiniziare
afunzionareanchesenonsipremel’interruttorea
grilletto,acausadiunaltroutentechestautilizzando
lafunzionediattivazionedellacomunicazionesenza
li.
66 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
►Fig.43: 1.Indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzali
L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunicazionesenzalimostralostatodellafunzionediattivazionedella
comunicazionesenzali.Perinformazionisulsignicatodellostatodell’indicatoreluminoso,fareriferimentoalla
tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-
cazione senza li
Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
Standby Blu 2 ore Èdisponibilel’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenza
lidell’aspirapolvere.L’indicatoreluminososispegneautomatica-
mentequandononvieneeseguitaalcunaoperazioneper2ore.
Quando
l’uten-
sile è in
funzione.
Èdisponibilel’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenza
lidell’aspirapolvereel’utensileèinfunzione.
Registra-
zione
dell’utensile
Verde 20 secondi Prontoallaregistrazionedell’utensile.Inattesadellaregistrazione
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi Laregistrazionedell’utensileèstatacompletata.L’indicatore
luminosodiattivazionedellacomunicazionesenzaliiniziaa
lampeggiare in blu.
Annul-
lamento
della regi-
strazione
dell’utensile
Rosso 20 secondi Prontoallacancellazionedellaregistrazionedell’utensile.In
attesadellacancellazionedapartedell’aspirapolvere.
2 secondi Lacancellazionedellaregistrazionedell’utensileèstatacom-
pletata.L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunicazione
senzaliiniziaalampeggiareinblu.
Altro Rosso 3 secondi L’alimentazioneèfornitaall’unitàsenzalielafunzionediattiva-
zionedellacomunicazionesenzalisistaavviando.
Spento - - L’attivazionedellafunzionedicomunicazionesenzalidell’aspi-
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
Quandosiintendeannullarelaregistrazionedell’u-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. Impostareilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere su “AUTO”.
►Fig.44: 1.Commutatoredistandby
3. Premereilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’aspirapolvereper6secondi.
L’indicatoreluminosodiattivazionedellacomunica-
zionesenzalilampeggiainverde,quindidiventa
rosso.Dopodiché,premereilpulsantediattivazione
dellacomunicazionesenzalisull’utensileinmodo
analogo.
►Fig.45: 1.Pulsantediattivazionedellacomunica-
zionesenzali2. Indicatore luminoso di
attivazionedellacomunicazionesenzali
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gliindicatoriluminosidiattivazionedellacomunicazione
senzalisiilluminanoinrossoper2secondi,quindi
inizianoalampeggiareinblu.
NOTA:Gliindicatoriluminosidiattivazionedella
comunicazionesenzalismettonodilampeggiare
in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazionedellacomunicazionesenzalisull’uten-
silementrel’indicatoreluminosodiattivazionedella
comunicazionesenzalisull’aspiratorestalampeg-
giando.Qualoral’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonlampeggiinrosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
santediattivazionedellacomunicazionesenzali.
67 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Primadirichiedereriparazioni,eseguireun’ispezionepersonalmente.Qualorasirileviunproblemachenonè
illustratonelmanuale,nontentaredismontarel’utensile.Rivolgersi,invece,auncentrodiassistenzaautorizzato
Makita,utilizzandosemprepezzidiricambioMakitaperleriparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatoreluminosodiattivazione
dellacomunicazionesenzalinonsi
illumina o non lampeggia.
L’unitàsenzalinonèinstallatanell’u-
tensile.
L’unitàsenzalièinstallatainmodo
errato nell’utensile.
Installarel’unitàsenzalicorrettamente.
Ilterminaledell’unitàsenzalie/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
sentisulterminaledell’unitàsenzaliepulire
l’alloggiamento.
Ilpulsantediattivazionedellacomu-
nicazionesenzalisull’utensilenonè
stato premuto.
Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzalisull’utensile.
Ilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere non è impostato su “AUTO”.
Impostareilcommutatoredistandbysull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazioneassente Fornirel’alimentazioneall’utensilee
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
positivolaregistrazionedell’utensile
ol’annullamentodellaregistrazione
dell’utensile.
L’unitàsenzalinonèinstallatanell’u-
tensile.
L’unitàsenzalièinstallatainmodo
errato nell’utensile.
Installarel’unitàsenzalicorrettamente.
Ilterminaledell’unitàsenzalie/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
sentisulterminaledell’unitàsenzaliepulire
l’alloggiamento.
Ilcommutatoredistandbysull’aspira-
polvere non è impostato su “AUTO”.
Impostareilcommutatoredistandbysull’aspirapol-
vere su “AUTO”.
Alimentazioneassente Fornirel’alimentazioneall’utensilee
all’aspirapolvere.
Funzionamentoerrato Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzaliedeseguiredinuovo
laproceduradiregistrazioneodiannullamento
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’unodall’altro(fuoridallaportatadi
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanzamassimaditrasmissioneèdicirca10m,
mapuòvariareinbaseallecircostanze.
Primadicompletarelaregistrazioneo
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è
premuto, oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.
Premerebrevementeilpulsantediattivazionedella
comunicazionesenzaliedeseguiredinuovo
laproceduradiregistrazioneodiannullamento
dell’utensile.
Leprocedurediregistrazioneper
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
Eseguireleprocedurediregistrazionedell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchiqualidispositiviWi-Fieforniamicroonde.
69 ITALIANO
Regolazione del parallelismo
ATTENZIONE: Mantenere accurato il
parallelismo. In caso contrario, la lama per sega
circolare potrebbe “addentare” il binario guida, e il
binario guida danneggiato potrebbe causare lesioni
personali.
Questaregolazioneèstataeettuatainfabbrica.
Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla
attenendosi alla procedura seguente.
1. Impostare l’utensile sulla profondità massima di
taglio.
2. Accertarsi che tutte le leve e le viti siano serrate.
3. Allentarelevitiindicatenellagura.
4. Tenendoapertalaprotezioneinferiore,spostareil
retrodellabaseinmodocheledistanzeAeBdiventino
uguali.
►Fig.49: 1. Vite Base2.
5. Serrarelevitiedeettuareuntagliodiprovaper
controllare il parallelismo.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzaregliaccessorioicomponentiaggiuntivisolo
perilloroscopopressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
Lama per sega circolare
• Guidaditaglio(righelloguida)
Gancio
Binario guida
Guida di taglio a unghia
Morsa
Foglio
Foglio di gomma
• Fogliodiposizionamento
Bocchetta per le polveri
Chiave esagonale
• Unitàsenzali
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
anazione.
70 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HS004G
Zaagbladdiameter 185 mm - 190 mm
Max.zaagdiepte bij0° 60,0 mm - 62,5 mm
bij45°verstek 43,0 mm - 44,5 mm
bij48°verstek 41,0 mm - 42,0 mm
Nullasttoerental 6.000 min -1
Nominale spanning Max.36V-40Vgelijkspanning
Totale lengte met BL4025 322 mm
met BL4040 337 mm
Nettogewicht 4,4 - 5,0 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Hetgewichtkanverschillenafhankelijkvandehulpstukken,waaronderdeaccu.Delichtsteenzwaarstecom-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Sommigevandehierbovenvermeldeaccusenladerszijnmogelijknietleverbaarafhankelijkvanwaaruwoont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
Hetgereedschapisbedoeldvoorhetrechtzagenin
lengterichtingenindwarsrichtingenvoorhetverstekza-
genvanhoekeninhoutterwijlhetgereedschapstevig
tegen het werkstuk wordt gehouden. Met geschikte,
origineleMakita-zaagbladenkunnenookanderemateri-
alenwordengezaagd.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN62841-2-5:
Geluidsdrukniveau(L pA):93dB(A)
Geluidsvermogenniveau(L WA):104dB(A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)is/zijngemetenvolgenseenstandaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-5:
Gebruikstoepassing:zagenvanhout
Trillingsemissie(a h,W):2,5m/s 2 of lager
Onzekerheid(K):1,5m/s 2
Gebruikstoepassing:zagenvanmetaal
Trillingsemissie(a h,M):2,5m/s 2 of lager
Onzekerheid(K):1,5m/s 2
71 NEDERLANDS
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accucirkelzaag
Werkwijze bij het zagen
1. GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de voorhandgreep of de behui-
zing van het gereedschap vast.Alsudezaag
met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw
handenzagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen tegen het
zaagbladonderhetwerkstuk.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige
tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast
met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
Hetisbelangrijkhetwerkstukgoedteondersteu-
nen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam
eraanblootgesteldwordt,hetzaagbladvastloopt
of u de controle over het gereedschap verliest.
►Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgar-
nituur met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Door contact met onder spanning
staandedraden,zullenookdeniet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap
onderspanningkomentestaanzodatdegebrui-
kereenelektrischeschokkankrijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
keurigheidvanhetzagenvergrootendekansop
vastlopenvanhetzaagbladverkleind.
7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat
van de juiste afmetingen en vorm (diamant
versus rond).Zaagbladendienietgoedpassen
opdebevestigingsmiddelenvandezaag,zullen
uit-het-midden draaien waardoor u de controle
over het gereedschap verliest.
8.
Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen.
De bouten en ringen voor de bevestiging van het
zaagbladzijnspeciaalontworpenvoorgebruikmet
uwzaagvooroptimaleprestatiesenveiliggebruik.
Oorzaken van terugslag en aanverwante
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopenofniet-uitgelijndzaagblad,waardoorde
oncontroleerbarezaagomhoog,uithetwerkstuken
in de richting van de gebruiker gaat.
Wanneerhetzaagbladbekneldraaktofvastloopt
doordatdezaagsnedenaarbenedentoesmallerwordt,
komthetzaagbladtotstilstandenkomtalsreactiede
motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
— Alshetzaagbladgebogenofniet-uitgelijndraaktin
dezaagsnede,kunnendetandenaandeachter-
randvanhetzaagbladzichinhetbovenoppervlak
vanhethoutvreten,waardoorhetzaagbladuitde
zaagsnedeklimtenomhoogspringtinderichting
van de gebruiker.
72 NEDERLANDS
Terugslagishetgevolgvanmisgebruikvandezaagen/
ofonjuistegebruiksproceduresof-omstandigheden,en
kanwordenvoorkomendoorgoedevoorzorgsmaatre-
gelentetreen,zoalshierondervermeld.
1. Houd de zaag stevig vast met beide handen
en houd uw armen zodanig dat een terugslag
wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zij-
waarts versprongen van het zaagblad en niet
in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de
zaagachterwaartsspringen,maardekrachtvan
deterugslagkanmetdejuistevoorzorgsmaatre-
gelen door de gebruiker worden opgevangen.
2. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer
u om een of andere reden het zagen onder-
breekt, laat u de aan-uitschakelaar los en
houdt u de zaag stil in het materiaal totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of de zaag naar achteren te trekken, terwijl het
zaagblad nog draait omdat hierdoor een terug-
slag kan optreden.Onderzoekwaaromhetzaag-
blad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen
omdeoorzaakervanopteheen.
3. Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het
zaagblad in het midden van de zaagsnede
zodat de tanden niet in het materiaal grijpen.
Alshetzaagbladisvastgelopen,kanwanneer
dezaagwordtingeschakeldhetzaagbladuithet
werkstuk lopen of terugslaan.
4. Ondersteun grote platen om de kans te mini-
maliseren dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat.Groteplatenneigendoortezakken
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-
steunenaanbeidezijden,vlakbijdezaaglijnen
vlakbijderandvandeplaat.
►Fig.2
►Fig.3
5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer.Niet-geslepenofverkeerdgezettetanden
makeneensmallezaagsnedewatleidttotgrote
wrijving,vastlopenenterugslag.
6.
De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstekhoek moeten vast-
gezet zijn alvorens te beginnen met zagen. Als
deafstellingenvanhetzaagbladtijdenshetzagen
verlopen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
7.
Wees extra voorzichtig wanneer u een inval-
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt
zien.Hetzaagbladzoueenhardvoorwerpkunnen
raken,metalsgevolgeengevaarlijketerugslag.
8. Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-
den stevig vast. Plaats NOOIT een hand, been
of een ander lichaamsdeel onder zoolplaat of
achter de zaag, speciaal bij het afkorten. Als
eenterugslagoptreedt,kandezaaggemakkelijk
achteruit en over uw hand springen waardoor
ernstigpersoonlijkletselontstaat.
►Fig.4
9. Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet
vertraagt.Alsudezaagdwingt,kandatleiden
toteenongelijkmatigezaagsnede,verminderde
nauwkeurigheidenmogelijketerugslag.
Functie van de beschermkap
1.
Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als
de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en
onmiddellijk sluit. Zet de onderste beschermkap
nooit vast in de geopende stand.Alsudezaagper
ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap
worden verbogen. Til de onderste beschermkap op
aandeterugtrekhendelencontroleerdatdezevrijkan
bewegenenniethetzaagbladofeniganderonderdeel
raakt,onderalleverstekhoekenenopallezaagdiepten.
2.
Controleer de werking van de veer van de onder-
ste beschermkap. Als de beschermkap en de veer
niet goed werken, dienen deze vóór gebruik te
worden gerepareerd. De onderste beschermkap kan
traag werken als gevolg van beschadigde onderdelen,
gom-ofharsafzetting,ofopeenhopingvanvuil.
3.
De onderste beschermkap mag alleen met de
hand worden geopend voor het maken van
speciale zaagsneden, zoals een invalzaagsnede
en gecombineerde zaagsnede. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het materiaal
zaagt.Bijalleanderetypenzaagsneden,dientde
onderste beschermkap automatisch te werken.
4.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een
werkbank of vloer neerlegt. Een onbeschermd
zaagbladdatnognadraait,zaldezaagachteruit
doenlopenwaarbijallesopzijnwegwordtgezaagd.
Denkaandetijddiehetduurtnadatdeschakelaaris
losgelatenvoordathetzaagbladstilstaat.
5.
U kunt de onderste beschermkap controleren, door
deze met de hand te openen, los te laten en te kijken
of hij goed sluit. Controleer tevens of de terug-
trekhendel de behuizing van het gereedschap niet
raakt.HetzaagbladonbeschermdlatenisUITERST
GEVAARLIJKenkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat
hout, druk-behandeld timmerhout en hout
met knoesten.Zorgdathetgereedschapsteeds
soepelvooruitbeweegtzonderdatdesnelheid
vanhetzaagbladlagerwordt,omoververhitting
vandezaagtandentevoorkomen.
2. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwij-
deren terwijl het zaagblad nog draait. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het afgezaagde materiaal
vastpakt.Hetzaagbladdraaitnognanadathet
gereedschap is uitgeschakeld.
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zo nodig
voordat u begint te zagen.
4.
Plaats het bredere deel van de zool van de zaag op
het deel van het werkstuk dat goed is ondersteund,
en niet op het deel dat omlaag valt nadat de zaag-
snede gemaakt is. Als het werkstuk kort of smal
is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT
WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
►Fig.5
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat
de beschermkap gesloten is en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
73 NEDERLANDS
6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder-
steboven in een bankschroef is geklemd. Dit
is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
►Fig.6
7.
Sommige materialen bevatten chemische stof-
fen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaat-
regelen tegen het inademen van stof en contact
met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van
de leverancier van het materiaal op.
8. Breng het zaagblad niet tot stilstand door
zijdelings op het zaagblad te drukken.
9. Gebruik geen slijpschijven.
10.
Gebruik uitsluitend een zaagblad met een dia-
meter die is aangegeven op het gereedschap of
vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik
vaneenzaagbladmeteenverkeerdeafmeting
kandegoedebeschermingvanhetzaagbladofde
werkingvandebeschermkapnegatiefbeïnvloeden,
waardoorernstigpersoonlijkletselkanontstaan.
11.
Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of
harsdatophetzaagbladisopgedroogdvertraagthet
zaagbladenverhoogtdekansopterugslag.Houdhet
zaagbladschoondoorditeerstvanhetgereedschap
te demonteren en het vervolgens schoon te maken
met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet
waterofkerosine.Gebruiknooitbenzine.
12. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
13. Gebruik altijd het zaagblad dat is bedoeld voor
zagen in het materiaal waarin u gaat zagen.
14. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd
met een toerental dat gelijk is aan of hoger is
dan het toerental dat is aangegeven op het
gereedschap.
15. (Alleen voor Europese landen)
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan
EN847-1.
16. Plaats het gereedschap en de onderdelen op
een vlakke en stabiele ondergrond. Anders kan
het gereedschap of kunnen de onderdelen eraf
vallenenletselveroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplong veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt
u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk
de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan
blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploen in het vuur.
8.
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd
er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen
een hard voorwerp.Dergelijkehandelingenkunnen
leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getranspor-
teerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebiedvan
gevaarlijkestoenteraadplegen.Houdutevensaan
mogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
mettapeendeaccumoetzodanigwordenverpaktdat
dezenietkanbewegenindeverpakking.
11.
Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de
accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een
veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de
accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkagevanelektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
74 NEDERLANDS
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17.
Behalve indien gebruik van het gereedschap is toe-
gestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen,
mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een
hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing
of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt.OokvervaltdaarmeedegarantievanMakita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bijbedieningervankanindegeautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13.
Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen
waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen.
Houd de ingang van de gleuf altijd schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18.
Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is.Water,stofenvuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terugalsdezeloskomtvanhetgereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
75 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevigvasthoudt,kunnendezeuituwhandenglippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.7: 1. Rood deel 2.Knop3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereed-
schaptotueenklikgeluidhoort.Wanneerhetrodedeel
zichtbaaris,zoalsaangegevenindeafbeelding,isde
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kanwordengeschoven,wordtdezenietgoed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemkanautomatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapzaltijdensgebruikautomatischstoppen
wanneerhetgereedschapofdeaccuzichineenvan
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
omstandighedengaandeindicatorlampjesbranden.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschapwordtgebruiktopeen
manier waarop het een abnormaal hoge stroom trekt,
stopt het gereedschap automatisch. Schakel in die situ-
atie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe
leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel
daarna het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschapofdeaccuoververhit
is, stopt het gereedschap automatisch en knippert
de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de
accu afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-
matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neerdeschakelaarswordenbediend,verwijdertude
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
►Fig.8: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
OPMERKING:Heteerste(meestlinker)indicator-
lampjeknippertwanneerhetaccubeveiligingssys-
teem in werking is getreden.
76 NEDERLANDS
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver-
grendelknop buiten werking stellen door hem met
tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig
persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-
grendelknop in te drukken. Een schakelaar die
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld
inschakelenenernstigpersoonlijkletsel.Stuurhet
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
voorreparatieZONDERhetverdertegebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aange-
bracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de
uit-vergrendelknopinenknijptudetrekkerschakelaar
in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
►Fig.9: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet
hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is inge-
drukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerscha-
kelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap
de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen.
Houd het gereedschap stevig vast om de reac-
tiekracht van het afremmen te kunnen opvangen
nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Door de
plotselinge reactiekracht kan het gereedschap uit uw
handenvallenenpersoonlijkletselveroorzaken.
Automatische toerentalwisselfunctie
Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en
een “hoog-koppelfunctie”.
Het gereedschap verandert de bedieningsfunctie auto-
matischaandehandvandewerkbelasting.Wanneer
de werkbelasting laag is, draait het gereedschap in de
“hoog-toerentalfunctie”omsnellertekunnenzagen.
Wanneerdewerkbelastinghoogis,draaithetgereed-
schap in de “hoog-koppelfunctie” om krachtiger te
kunnenzagen.
►Fig.10: 1. Functie-indicator
De functie-indicator brandt groen wanneer het gereed-
schap in de “hoog-koppelfunctie” draait.
Als het gereedschap onder buitensporige belasting
draait, knippert de functie-indicator groen. De functie-in-
dicator stopt met knipperen en gaat branden of gaat uit
wanneer u de belasting op het gereedschap verlaagt.
Status van functie-indicator Bedienings-
functie
Brandt Uit Knippert
Hoog-toeren-
talfunctie
Hoog-
koppelfunctie
Waarschu-
wing wegens
overbelasting
De zaagdiepte instellen
LET OP: Nadat u de zaagdiepte hebt inge-
steld, zet u de hendel altijd stevig vast.
Draai de hendel op de dieptegeleider los en verstel
dezoolomhoogofomlaag.Zetdezoolvastopde
gewenstezaagdieptedoordehendelvasttedraaien.
Vooreenschonere,veiligerezaagsnede,steltudezaag-
dieptezodanigindatnietmeerdaneentandhoogtedoor
hetwerkstukheensteekt.Doordezaagdieptegoedinte
stellen,verkleintudekansopeenpotentieelgevaarlijke
TERUGSLAG,endaarmeeoppersoonlijkletsel.
►Fig.11: 1. Hendel
Schuine zaagsnede
LET OP: Nadat u de verstekhoek hebt inge-
steld, draait u de klembouten altijd stevig vast.
Draaideklemboutenlos.Kantelomdegewenstehoekin
te stellen en draai dan de klembouten weer stevig vast.
►Fig.12: 1.Klembout
Gebruik de aanslag wanneer u precies onder een hoek
van45°wiltverstekzagen.Zetdeaanslag,zoalsafge-
beeld, helemaal in de stand voor een verstekhoek van
- 45° of in de stand voor een verstekhoek van 0° - 48°.
►Fig.13: 1. Aanslag
Zichtlijn
Voorrechtzagenlijntudepositie0°opdevoorkantvan
dezooluitmetdezaaglijn.Vooreenschuinezaagsnede
onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor de 45°-stand.
►Fig.14: 1.Zaaglijn(-stand) Zaaglijn(45°-stand)2.
De lamp inschakelen
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Omdelampinteschakelenzonderhetgereedschapin
teschakelen,knijptudetrekkerschakelaarinzonderde
uit-vergrendelknop in te drukken.
Om de lamp in te schakelen en het gereedschap in te
schakelen,druktudeuit-vergrendelknopinenknijptu
trekkerschakelaar in.
De lamp gaat 10 seconden nadat u de trekkerschake-
laar hebt losgelaten uit.
►Fig.15: 1. Lamp
77 NEDERLANDS
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil van de lens
vandelampaftevegen.Weesvoorzichtigdatudelensvan
de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
OPMERKING:
Als het gereedschap oververhit is, knip-
pert de lamp gedurende één minuut. Laat in dat geval
het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Haak
Optioneel accessoire
LET OP: Verwijder altijd eerst de accu, voor-
dat u het gereedschap aan de haak ophangt.
LET OP: Hang het gereedschap nooit op aan
de haak op een hoge plaats of ergens waar het
gereedschap uit balans kan raken en kan vallen.
Anders kan het gereedschap per ongeluk vallen en
ernstigletselveroorzaken.
LET OP: Trek het gereedschap niet omlaag
terwijl het aan de haak hangt.
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkaanop
te hangen.
►Fig.16
Bevestigdehaakmetbehulpvandebouten,zoals
afgebeeld.
►Fig.17: 1. Haak Bout2.
Om de haak te kunnen gebruiken, draait u gewoon de
haaktotdatdezevastkliktindegeopendestand.
Alsudehaaknietgebruikt,draaitualtijddehaaktotdat
dezevastkliktindegeslotenstand.
►Fig.18: 1. Geopende stand Gesloten stand2.
Elektrische rem
Ditgereedschapisvoorzienvaneenelektrische
zaagbladrem.Alshetgereedschapcontinuhetcirkel-
zaagbladnietsnelstilzetnahetloslatenvandescha-
kelaar, laat u het gereedschap onderhouden door een
Makita-servicecentrum.
LET OP: Het zaagbladremsysteem is geen
vervanging van de beschermkap. GEBRUIK
HET GEREEDSCHAP NOOIT ZONDER EEN
WERKENDE BESCHERMKAP. DIT KAN LEIDEN
TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL.
Elektronische functie
Gereedschappenmetelektronischefunctiezijndankzij
devolgendeeigenschap(pen)gemakkelijktebedienen.
Zachte-startfunctie
Maakteenzachtestartmogelijkdooronderdrukking
van de startschok.
MONTAGE
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvo-
rens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergen van de inbussleutel
Wanneerudeinbussleutelnietgebruikt,bergtudeze
op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomendatdezewordtverloren.
►Fig.19: 1. Inbussleutel
Het cirkelzaagblad aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Verzeker u ervan dat het cirkelzaag-
blad zodanig wordt aangebracht dat de tanden
aan de voorkant van het gereedschap omhoog
wijzen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de Makita-
inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen
van het cirkelzaagblad.
Alsuhetcirkelzaagbladwiltverwijderen,druktueerst
deasvergrendelinghelemaalinzodathetcirkelzaag-
blad niet meer kan draaien, en gebruikt u vervolgens de
inbussleutelomdeinbusboutlostedraaien.Verwijder
vervolgensdeinbusbout,debuitenens,hetcirkelzaag-
bladendering(afhankelijkvanhetland).
►Fig.20: 1. Asvergrendeling 2. Inbussleutel
3. 4. Losdraaien Vastdraaien
Voor gereedschap zonder de ring
►Fig.21: 1. Inbusbout 2.Buitenens
3.Cirkelzaagblad4.Pijlophetcirkel-
zaagblad Binnenens Pijlophet5. 6.
gereedschap
Voor gereedschap met de ring
►Fig.22: 1. Inbusbout 2.Buitenens
3.Cirkelzaagblad4.Pijlophetcirkelzaag-
blad 5. Ring 6.Binnenens Pijlophet7.
gereedschap
Omhetcirkelzaagbladaantebrengen,volgtudever-
wijderingsprocedureinomgekeerdevolgorde.
Lijnderichtingvandepijlophetzaagbladuitmetdepijl
op het gereedschap.
Voor gereedschap met een
binnenens voor een zaagblad met
een middengatdiameter anders dan
15,88 mm
Debinnenensheefteenuitsteekselmeteenbepaalde
diameteraanéénzijdeeneenuitsteekselmeteen
anderediameteraandeanderezijde.Kiesdecorrecte
zijdewaarvanhetuitsteekselperfectpastinhetmid-
dengatvanhetzaagblad.Plaatsdebinnenensopde
montageaszodatdezijdemethetjuisteuitsteekselop
debinnenensnaarbuitenwijst,enbrengdaarnahet
zaagbladendebuitenensaan.
►Fig.23: 1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens
5. Inbusbout
78 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR
DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG
VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet
te strak aan de draaien. Als u met uw hand van
de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel
ontstaan.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het uit-
steeksel "a" op de binnenens dat aan de buiten-
zijde zit, perfect past in het middengat "a" van het
zaagblad.Alsuhetzaagbladopdeverkeerdekant
vandebinnenensaanbrengt,kunnengevaarlijke
trillingenhetgevolgzijn.
Voor gereedschap met een
binnenens voor een zaagblad met
een middengatdiameter van 15,88
mm (afhankelijk van het land)
Brengdebinnenensopdemontageasaanmetzijn
verzonkenzijdenaarbuitengericht,enbrengdaarna
hetzaagblad(zonodigmetderingbevestigd),debui-
tenensendeinbusboutaan.
Voor gereedschap zonder de ring
►Fig.24: 1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens
5. Inbusbout
Voor gereedschap met de ring
►Fig.25: 1. Montageas 2.Binnenens
3.Cirkelzaagblad4.Buitenens
5. 6. Inbusbout Ring
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR
DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG
VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet
te strak aan de draaien. Als u met uw hand van
de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel
ontstaan.
WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om
het zaagblad op de montageas aan te kunnen
brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring
voor het middengat van het te gebruiken zaagblad
wordt aangebracht tussen de binnenens en de
buitenens. Als de verkeerde middengatring wordt
gebruikt,wordthetzaagbladmogelijknietgoedaan-
gebracht,waardoorhetzaagbladkanbewegenen
sterketrillingenwordenveroorzaaktmetalsgevolg
datutijdenshetgebruikdecontroleoverhetgereed-
schapkuntverliezenenernstigpersoonlijkletsel
wordtveroorzaakt.
De beschermkap reinigen
Vergeetnietomtijdenshetverwisselenvanhet
cirkelzaagbladtevensdebovensteenonderste
beschermkappenteontdoenvanopgehooptzaag-
sel,zoalsbeschreveninhethoofdstukOnderhoud.
Ondanksdergelijkonderhoudblijfthetnoodzakelijk
de werking van de onderste beschermkap voor ieder
gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten
Omdezaagomgevingschoontehouden,kuntueen
Makita-stofzuigeropditgereedschapaansluiten.Sluit
destofzuigerslangaanopdestofafzuigaansluitmond,
zoalsaangegevenindeafbeelding.
►Fig.26: 1.Stofafzuigaansluitmond2. Schroef
►Fig.27: 1. Slang 2.Stofzuiger
BEDIENING
Ditgereedschapisbedoeldvoorhetzagenvan
houtproducten. Met geschikte, originele Makita-
cirkelzaagbladenkunnenookdevolgendematerialen
wordengezaagd:
Aluminiumproducten
Raadpleegonzewebsiteofneemcontactopmetuw
plaatselijkeMakita-dealervoordecorrectecirkelzaag-
bladendiemoetenwordengebruiktvoorhettezagen
materiaal.
De werking van de beschermkap
controleren
Stel de verstekhoek in op 0° en trek daarna de onderste
beschermkap met de hand terug tot aan het einde en
laat hem los. De onderste beschermkap werkt correct
als:
— dezekanwordenteruggetrokkenbovendezool
zonderenigweerstand,en
— dezeautomatischterugkeerttottegendeaanslag.
►Fig.28: 1. Bovenste beschermkap Onderste 2.
beschermkap 3.Zool4. Aanslag 5. Openen
6. Sluiten
Als de onderste beschermkap niet correct werkt, con-
troleertuofzaagselzichheeftopgehooptbinneninde
onderste en bovenste beschermkappen. Als de onder-
stebeschermkapnietcorrectwerkt,zelfsnietnahet
verwijderenvanzaagsel,laatuhetgereedschaponder-
houden door een Makita-servicecentrum.
Zagen
LET OP: Draag een stofmasker wanneer u
zaagt.
LET OP: Duw het gereedschap voorzichtig in
een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap
dwingtofverdraait,zaldemotoroververhitraken
enhetgereedschapgevaarlijkterugslaanwaardoor
ernstigletselkanwordenveroorzaakt.
OPMERKING:Wanneerdetemperatuurvande
acculaagis,werkthetgereedschapmogelijkniet
op volle capaciteit. Gebruik in dat geval het gereed-
schapenigetijdvoorlichtzaagwerktotdatdeaccuis
opgewarmd tot kamertemperatuur. Daarna kan het
gereedschap op volle capaciteit werken.
►Fig.29
79 NEDERLANDS
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap
isvoorzienvanzoweleenvoorhandgreepalseenach-
terhandgreep.Gebruikbeideomhetgereedschapzo
goedmogelijkvasttehouden.Alsudezaagmetbeide
handenvasthoudt,kanhetcirkelzaagbladnooitinuw
handenzagen.Plaatseerstdezoolophetwerkstukdat
uwiltzagen,zonderdathetcirkelzaagbladhetwerkstuk
raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht
totdathetcirkelzaagbladopmaximaaltoerentaldraait.
Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het
oppervlakvanhetwerkstuk,houdhetdaarbijvlak,en
duwgelijkmatigtotdathetzagenklaaris.
Zorgvooreenschonezaagsnededooreenrechte
zaaglijneneenconstantevoortgaandesnelheid.Als
dezaagsnedenietverlooptvolgensdevoorgenomen
zaaglijn,magunietproberenhetgereedschapietste
draaienoftedwingenterugtekerennaardezaaglijn.
Alsuditdoet,kanhetcirkelzaagbladvastlopeneneen
gevaarlijketerugslagoptredenmetmogelijkernstig
persoonlijkletseltotgevolg.Laatdeschakelaarlos,
wachttothetcirkelzaagbladtotstilstandisgekomen
entrekvervolgenshetgereedschapterug.Lijnhet
gereedschapuitmeteennieuwezaaglijnenbeginweer
tezagen.Probeertevermijdendatdoordepositievan
het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan
zaagselenspaandersdiedoordezaagwordenuitge-
worpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te
voorkomen.
Breedtegeleider (liniaal)
LET OP: Verzeker u ervan dat de breedtegelei-
der vóór gebruik stevig is aangebracht in de juiste
positie.Eenverkeerdebevestigingkangevaarlijke
terugslagveroorzaken.
►Fig.30: 1.Breedtegeleider(liniaal) Klembout2.
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeu-
rigrechtzagen.Schuifgewoondebreedtegeleiderstrak
tegendezijkantvanhetwerkstukenzetdezeopzijn
plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant
vandezoolvanhetgereedschap.Opdezemanieris
hettevensmogelijkeenzaagbewegingteherhalenmet
identieke breedte.
Geleiderail
Optioneel accessoire
Plaats het gereedschap op de achterkant van de gelei-
derail. Draai aan de twee stelschroeven op de gereed-
schapzoolhetgereedschapsoepelzondergerammel
kanglijden.Houdzoweldevoorhandgreepalsdeach-
terhandgreep van het gereedschap stevig vast. Schakel
hetgereedschapinenzaagdesplinterbeschermingin
één keer over de volle lengte af. De rand van de splin-
terbeschermingkomtnuovereenmetdezaagrand.
►Fig.31: 1. Stelschroeven
Bijhetzagenvaneenschuinezaagsnedemetdegelei-
derail, moet u de schuifhendel gebruiken om te voorko-
men dat het gereedschap omvalt.
Beweegdeschuifhendelopdegereedschapzoolinde
richtingvandepijlzodathijindeondersnijdingsgroefin
de geleiderail valt.
►Fig.32: 1. Schuifhendel
Een touw (tuiriem) bevestigen
Veiligheidswaarschuwingen speciek voor wer-
ken op hoogte
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot ernstig letsel.
1. Houd het gereedschap altijd vastgebonden
tijdens het werken ‘op hoogte’. De maximale
lengte van het touw is 2 m.
De maximaal toegestane valhoogte van het
touw (tuiriem) mag niet meer zijn dan 2 meter.
2. Gebruik uitsluitend met een touw dat geschikt
is voor dit gereedschap en een draagvermo-
gen heeft van minstens 7,0 kg (15,4 lbs).
3. Veranker het touw van het gereedschap niet
aan iets op uw lichaam of aan een verplaats-
baar voorwerp. Veranker het touw van het
gereedschap aan een stevige constructie die
de krachten van een vallend gereedschap kan
opvangen.
4. Verzeker u er vóór gebruik van dat het touw
goed is vastgemaakt aan beide uiteinden.
5. Inspecteer het gereedschap en touw vóór elk
gebruik op beschadigingen en correcte wer-
king (inclusief het materiaal en de stiksels).
Gebruik het niet wanneer het beschadigd is of
niet correct werkt.
6. Wikkel touwen niet rondom scherpe of ruwe
randen en laat ze er niet mee in aanraking
komen.
7. Bevestig het andere uiteinde van het touw bui-
ten het werkgebied zodat een vallend gereed-
schap stevig bevestigd blijft.
8. Bevestig het touw zodanig dat het gereed-
schap tijdens het vallen zich verwijderd van de
gebruiker.Eengereedschappendatvaltzalaan
het touw slingeren, waardoor letsel kan worden
veroorzaaktofuuwevenwichtkuntverliezen.
9. Gebruik niet nabij bewegende onderdelen of
draaiende machines.Alsuzichhiernietaan
houdt, kan dat leiden tot beknellingsgevaar of
verstrikkingsgevaar.
10. Draag het gereedschap niet aan de bevesti-
gingsvoorziening of het touw.
11. Verplaats het gereedschap uitsluitend tussen
uw handen terwijl u een goed evenwicht hebt.
12. Bevestig een touw niet aan het gereedschap
op een manier waardoor beschermkappen,
schakelaars of uit-vergrendelingen niet correct
kunnen werken.
13. Voorkom dat u verstrikt raakt in het touw.
14. Houd het touw uit de buurt van het snij- of
zaaggebied van het gereedschap.
15. Gebruik multiactie-karabijnhaken en kara-
bijnhaken met schroefsluiting. Gebruik geen
enkelvoudige karabijnhaken met veersluiting.
16. In het geval een gereedschap valt, moet het
worden gelabeld en buiten bedrijf gesteld,
en moet het worden geïnspecteerd door de
Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum.
►Fig.33: 1.Gatvoortouw(tuiriem)
80 NEDERLANDS
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
stofzuigeraantesluitenophetgereedschap,kuntu
destofzuigerautomatischlatenin-enuitschakelenbij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
►Fig.34
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
dientudevolgendezakenvoortebereiden:
• Eendraadloos-eenheid(optioneelaccessoire)
• Eenstofzuigerdiedefunctievoordraadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos
inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke para-
graaf voor informatie over de procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratievanhetgereedschapopdestofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING:
Verwijder het stof en vuil vanaf het
gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt.
Stofenvuilkunneneenstoringveroorzakenwanneerze
binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING:
Om een storing als gevolg van
statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een mate-
riaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een
metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de
draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING:
Let er bij het aanbrengen van de
draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid
in de correcte richting wordt aangebracht en dat de
afdekking volledig wordt gesloten.
1. Opendeafdekkingophetgereedschap,zoals
aangegeven in de afbeelding.
►Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneerudedraadloos-eenheidaanbrengt,lijntude
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
►Fig.36: 1. Draadloos-eenheid Uitsteeksel 2.
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneerudedraadloos-eenheidverwijdert,opentulangzaam
de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen
dedraadloos-eenheidopterwijludeafdekkingomhoogtrekt.
►Fig.37: 1. Draadloos-eenheid Haak 2. 3. Afdekking
Nadatdedraadloos-eenheidisverwijderd,bewaartuhemin
debijgeleverdedoosofeenantistatischecontainer.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert.Alsdehakennietaangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledigenopentuhemweerlangzaam.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING:EenstofzuigervanMakitadiedefunc-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING:
Gedurende de registratie van het gereed-
schap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet
inknijpenendeaan-uitknopvandestofzuigernietbedienen.
OPMERKING:Raadpleegtevensdegebruiksaanwij-
zingvandestofzuiger.
Alsuwiltdatdestofzuigerwordtingeschakeldtegelijkmetde
bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u
van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien.
1. Brengdeaccusaanindestofzuigerenhet
gereedschap.
2. Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
►Fig.38: 1.Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuigergedurende3secondeningedrukttotdatde
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houddaarnaopdezelfdemanierdeknopvoordraad-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
►Fig.39: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadatdestofzuigerenhetgereedschapmetsucces
aanelkaarzijngekoppeld,zullendelampenvandraad-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den,waarnazeblauwgaanknipperen.
OPMERKING:
De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
terwijldelampvandraadloosinschakelenopdestofzuiger
knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen
knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschake-
lenenhoudtudezeweeringedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreertopéénstofzuiger,voltooituderegistratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schapopdestofzuigervoordatudefunctiedraadloos
inschakelen gebruikt.
OPMERKING:Raadpleegtevensdegebruiksaanwij-
zingvandestofzuiger.
81 NEDERLANDS
Nadateengereedschapindestofzuigerisgeregistreerd,
wordtdestofzuigerautomatischin-enuitgeschakelddoor
de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
1.
Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap.
2.
Sluitdeslangvandestofzuigeraanophetgereedschap.
►Fig.40
3.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop“AUTO”.
►Fig.41: 1.Standbyschakelaar
4.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het
gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
►Fig.42: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Knijpdetrekschakelaarvanhetgereedschapin.
Controleerofdestofzuigerwordtingeschakeldwanneer
de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
Omhetdraadloosinschakelenvandestofzuigertestoppen,drukt
u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
datgevalzetudestandbyschakelaarvandestofzui-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING:Destofzuigerwordtmeteenvertra-
gingin-enuitgeschakeld.Ertreedteentijdsvertra-
gingopwanneerdestofzuigerdebedieningvande
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING:Hetzendbereikvandedraadloos-een-
heidkanvariërenafhankelijkvandelocatieen
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING:Alstweeofmeergereedschappenzijn
geregistreerdinéénstofzuiger,kandestofzuigerwor-
den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaarinknijptomdateenanderegebruikerdefunctie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
►Fig.43: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
Standby Blauw 2 uur Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisbeschikbaar.De
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
Bijinge-
schakeld
gereed-
schap.
Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisbeschikbaaren
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
Klaarvoorregistratievanhetgereedschap.Wachtenopregistra-
tiedoordestofzuiger.
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden
Klaaromderegistratievanhetgereedschapteannuleren.
Wachtenopannulerendoordestofzuiger.
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
Dedraadloos-eenheidwordtvanstroomvoorzienendefunctie
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - Hetdraadloosinschakelenvandestofzuigerisgestopt.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
hetgereedschapindestofzuigerteannuleren.
1. Brengdeaccu’saanindestofzuigerenhet
gereedschap.
2. Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
►Fig.44: 1.Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuigergedurende6secondeningedrukt.Delamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarnarood.Houddaarnaopdezelfdemanierde
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
►Fig.45: 1.Knopvoordraadloosinschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Alshetannulerenmetsuccesisuitgevoerd,zullende
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
denroodbranden,waarnazeblauwgaanknipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schapterwijldelampvandraadloosinschakelenop
destofzuigerknippert.Alsdelampvandraadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knopvoordraadloosinschakelenenhoudtudeze
weer ingedrukt.
82 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorensuverzoektomreparatie,kuntuzelfalsvolgthetprobleemopsporenenoplossen.Alsumeteen
probleemkamptdatindezehandleidingnietwordtbeschreven,probeerdanniethetgereedschaptedemon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
Onjuistebediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
Hetgereedschapendestofzuigerstaan
teveruitelkaar(buitenhetzendbereik).
Plaatshetgereedschapendestofzuigerdichterbij
elkaar.Hetmaximalezendbereikisongeveer10
meter,echter,ditkanverschillenafhankelijkvande
omstandigheden.
Alvorens de registratie/het annuleren
van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed-
schap ingeknepen, of
-isdeaan-uitknopvandestofzuiger
bediend.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
destofzuigerisnietvoltooid.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschaptegelijkertijduitophetgereedschap
endestofzuiger.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houdhetgereedschapendestofzuigeruitde
buurtvanapparatenzoalsWi-Fi-apparatenen
magnetrons.
83 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Destofzuigerwordtnietin-en
uitgeschakeldtegelijkmetdebedie-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Brengdedraadloos-eenheidopdejuistewijzeaan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heiden/ofdegleufzijnvuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheidvoorzichtigafenreinigdegleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.
Destandbyschakelaaropdestofzuiger
isnietop“AUTO”gezet.
Zetdestandbyschakelaaropdestofzuigerop
“AUTO”.
Meerdan10gereedschappenzijn
geregistreerdindestofzuiger.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Alsmeerdan10gereedschappenzijngeregistreerd
indestofzuiger,wordtdeeersteregistratievaneen
gereedschap automatisch gewist.
Destofzuigerheeftalleregistratiesvan
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. Voorziehetgereedschapendestofzuigervan
voeding.
Hetgereedschapendestofzuigerstaan
teveruitelkaar(buitenhetzendbereik).
Plaatshetgereedschapendestofzuigerdichterbij
elkaar.Hetmaximalezendbereikisongeveer10
meter,echter,ditkanverschillenafhankelijkvande
omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houdhetgereedschapendestofzuigeruitde
buurtvanapparatenzoalsWi-Fi-apparatenen
magnetrons.
Destofzuigerwordtingeschakeld
terwijldetrekkerschakelaarvanhet
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelenvandestofzuiger.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Reinig de bovenste en onderste
beschermkappen om er zeker van te zijn dat er
geen opgehoopt zaagsel is dat de werking van de
onderste beschermkap kan hinderen. Een vuile
beschermkap kan de goede werking hinderen, wat
kanleidentoternstigpersoonlijkletsel.Demeest
e󰀨ectievemanieromditreinigenuittevoerenismet
perslucht. Wanneer het stof uit de beschermkap-
pen wordt geblazen, dient u de geschikte oog- en
ademhalingsbescherming te gebruiken.
LET OP: Veeg na elk gebruik het zaagsel
van het gereedschap af.Fijnzaagselkanbinnen-
dringen in het gereedschap en een storing of brand
veroorzaken.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
De nauwkeurigheid van de
zaaghoek van 0° of 45° afstellen
Dezeafstellingisalindefabriekuitgevoerd.Maarals
dezeverlopenis,kuntuhetafstellenaandehandvan
de volgende procedure.
1. Draai de klembouten los aan de voorkant en
achterkantvanhetgereedschapzodatdeverstekhoek
kanwordenveranderd.Zetdeaanslagindestandvoor
een verstekhoek van 0° - 45° als u de nauwkeurigheid
vandezaaghoekvan45°wiltafstellen.
►Fig.46: 1.Klembout2. Aanslag
2. Zetdezoolhaaksop,ofondereenhoekvan45°
met,hetcirkelzaagbladmetbehulpvaneengeodrie-
hoek door de stelbout te draaien met behulp van een
inbussleutel. U kunt ook een winkelhaak gebruiken om
dezaaghoekvan0°aftestellen.
►Fig.47: 1. Geodriehoek
►Fig.48: 1.Stelboutvoorzaaghoekvan0°
2.Stelboutvoorzaaghoekvan4
3. Draaideklemboutenvast,enzaagdaarnaeen
testsnede om te controleren of de gewenste hoek wordt
verkregen.
84 NEDERLANDS
Het parallellisme afstellen
LET OP: Houd het parallellisme nauwkeurig.
Anderskanhetcirkelzaagbladindegeleiderailzagen
enkandebeschadigdegeleiderailletselveroorzaken.
Dezeafstellingisalindefabriekuitgevoerd.Maarals
dezeverlopenis,kuntuhetafstellenaandehandvan
de volgende procedure.
1. Stel het gereedschap in op de maximale
zaagdiepte.
2. Zorgervoordatallehendelsenboutenvastge-
draaidzijn.
3. Draai de bouten, aangegeven in de afbeelding,
los.
4. Open de onderste beschermkap en verplaats de
achterkantvandezoolzodatdeafstandenAenBgelijk
worden.
►Fig.49: 1. Bout 2.Zool
5. Draaideboutenvastenzaageentestsnedeom
het parallellisme te controleren.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Cirkelzaagblad
• Breedtegeleider(liniaal)
Haak
Geleiderail
Verstekschaalverdeling
• Klem
Vel
Rubber vel
Positievel
• Stofafzuigaansluitmond
Inbussleutel
Draadloos-eenheid
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.
85 ESPAÑOL
ESPOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HS004G
Diámetro del disco 185 mm - 190 mm
Profundidad de corte máxima a 0° 60,0 mm - 62,5 mm
a 45° a bisel 43,0 mm - 44,5 mm
a 48° a bisel 41,0 mm - 42,0 mm
Velocidad en vacío 6.000 min
-1
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Longitud total con BL4025 322 mm
con BL4040 337 mm
Peso neto 4,4 - 5,0 kg
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
• Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatea.Lacombinaciónmenos
pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdepen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba.Lautiliza-
cióndecualquierotrocartuchodebateaycargadorpuedeocasionarheridasy/ounincendio.
Uso previsto
Laherramientahasidoprevistapararealizarcortes
rectoslongitudinalesytransversalesycorteseninglete
conángulosenmaderamientrasesmantenidaenrme
contactoconlapiezadetrabajo.Condiscosgenuinos
de Makita apropiados, también se pueden serrar otros
materiales.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-5:
Niveldepresiónsonora(LpA):93dB(A)
Niveldepotenciasonora(L
WA):104dB(A)
Error(K):3dB(A)
NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido
declarado p85-ha sido medido de acuerdo con un método
depruebaestándarysepuedeutilizarparacomparar
una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla-
radotambiénsepuedeutilizarenunavaloración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
dos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
Aserese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimacn de la exposicn en las
condiciones reales de utilizacn (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta es apagada y cuando es
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
Elvalortotaldelavibración(sumadevectores
triaxiales)determinadodeacuerdoconlanorma
EN62841-2-5:
Mododetrabajo:cortedemadera
Emisióndevibración(a
h,W):2,5m/s2 o menos
Error(K):1,5m/s2
Mododetrabajo:cortedemetal
Emisióndevibración(a
h,M ):2,5m/s2 o menos
Error(K):1,5m/s2
86 ESPAÑOL
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
untododepruebaesndarysepuedeutilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilizacn real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
Aserese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimacn de la exposicn en las con-
diciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo operativo como las veces cuando la
herramienta es apagada y cuando es funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendioy/oheridasgraves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concable)oherramienta
eléctricadefuncionamientoabatería(sincable).
Advertencias de seguridad para la
sierra circular inambrica
Procedimientos de corte
1.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y del disco. Mantenga su segunda
mano en el mango auxiliar, o en el alojamiento
del motor.Siambasmanosestánsujetandola
sierra, no podrán ser cortadas por el disco.
2. No se ponga debajo de pieza de trabajo.
Debajodelapiezadetrabajoelprotectornole
puede proteger del disco.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.Pordebajodelapiezadetra-
bajodeberáversemenosdeundienteenterode
los dientes del disco.
4. No sujete nunca con las manos o sobre su
pierna la pieza de trabajo durante el corte.
Sujete la pieza de trabajo en una plataforma
estable.Esimportanteapoyarlapiezadetrabajo
debidamenteparaminimizarlaexposicióndel
cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida
de control.
►Fig.1
5.
Cuando realice una operacn en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-
trica por las supercies de asimiento aisladas
solamente. El contacto con un cable con corriente
también ha que la corriente circule por las partes
metálicasexpuestasdelaherramientaeléctricay
pod soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una
guía lateral o guía de borde recto.Estomejora
laprecisióndelcorteyreducelaposibilidadde
que el disco se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero para eje del
tamo y forma correctos (diamante en opo-
sicn a redondo). Los discos que no correspon-
danconelmecanismodemontajedelasierrase
descentrarán, ocasionando la pérdida de control.
8. No utilice nunca arandelas o perno de disco
dañados o incorrectos.Lasarandelasyelperno
de disco han sido diseñados especialmente para
susierra,yconellosselogranunrendimientoy
seguridad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias
relacionadas
el retroceso brusco es una reacción repentina al
estancamiento, atasco o desalineación del disco,
que ocasiona que la sierra descontrolada se levante
ysalgadelapiezadetrabajohaciaeloperario;
— cuandoeldiscoquedaaprisionadooatascador-
memente debido al cierre de la hendidura, el disco
seinmovilizaylareaccióndelmotorempujala
sierra bruscamente hacia atrás contra el operario;
si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los
dientes del borde trasero del disco pueden morder
lasuperciesuperiordelamaderahaciendoque
eldiscosesalgadelahendiduraysaltehacia
atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
sierray/oaprocedimientosocondicionesdetrabajo
incorrectosypuedenevitarsetomandolasprecaucio-
nesindicadasabajo.
1. Sujete la sierra rmemente con ambas manos
y posicione los brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas de un retroceso brusco.
Posicione su cuerpo a uno de los costados del
disco, pero no en línea con el disco. Los retro-
cesos bruscos pueden hacer que la sierra salte
haciaatrás,perolasfuerzasdelosretrocesos
bruscos las puede controlar el operario, si toma
las precauciones apropiadas.
87 ESPAÑOL
2.
Cuando note que el disco se estanca, o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en
el material hasta que el disco se pare comple-
tamente. No intente nunca extraer el disco de la
pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás
mientras el disco es moviéndose porque
podrá ocasionar un retroceso brusco. Investigue
ytomemedidascorrectivasparaeliminarlacausa
del estancamiento del disco.
3.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura de
forma que los dientes del mismo no estén engan-
chados en el material. Si un disco se estanca, podrá
saltaroretrocederbruscamentedesdelapiezade
trabajoalvolveraponerenmarchalasierra.
4. Apoye los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque y retroceda
bruscamente. Los paneles grandes tienden a
combarse con su propio peso. Debe poner
apoyosdebajodelpanelaamboslados,cercade
lalíneadecorteycercadelbordedelpanel.
►Fig.2
►Fig.3
5.
No utilice discos mellados o dañados. Los discos
desaladosomalajustadosproducenunahendidura
estrecha que ocasiona excesiva fricción, estancamiento
deldiscoyretrocesosbruscos.
6. Las palancas de bloqueo de los ajustes de pro-
fundidad y de bisel del disco deben estar apre-
tadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si
elajustedeldiscocambiaduranteelcorte,pod
ocasionarunestancamientoyretrocesobrusco.
7. Extreme las precauciones cuando sierre en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La
partesobresalientedeldiscopodcortarobjetos
que pueden ocasionar un retroceso brusco.
8.
Sujete SIEMPRE la herramienta rmemente con
ambas manos. No ponga NUNCA sus manos,
piernas o cualquier otra parte de su cuerpo debajo
de la base de la herramienta o detrás de la sierra,
especialmente cuando haga cortes transversales. Si
se produce un retroceso brusco, la sierra pod saltar
fácilmente hacia ats sobre su mano, causándole
graves heridas personales.
►Fig.4
9. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra
hacia delante a una velocidad a la que el disco
corte sin frenarse.Sifuerzalasierrapodráoca-
sionarcortesirregulares,pérdidadeprecisión,y
posibles retrocesos bruscos.
Funcn del protector
1. Compruebe el protector inferior para conr-
mar que se cierra debidamente antes de cada
uso. No utilice la sierra si el protector inferior
no se mueve libremente y se cierra instantá-
neamente. No sujete ni ate nunca el protector
inferior en la posicn abierta.Sidejacaer
accidentalmente la sierra, el protector inferior
pod doblarse. Levante el protector inferior con
lamanivelaretráctilyasegúresedequesemueve
librementeyquenotocaeldiscoocualquierotra
parte,entodoslosángulosyprofundidadesde
corte.
2.
Compruebe la operación del resorte del protector
inferior. Si el protector y el resorte no funcionan
debidamente, deberán ser servidos antes de la utili-
zacn. El protector inferior pod funcionar lentamente
debidoapartesdañadas,sedimentospegajosos,ouna
acumulación de residuos.
3. El protector inferior puede retraerse manual-
mente sólo para cortes especiales, como “cor-
tes por hundimiento” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior con la manivela
retráctil y tan pronto como el disco entre en
el material, deberá liberar el protector inferior.
Para todos los demás cortes, el protector inferior
deberá funcionar automáticamente.
4.
Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo,
observe siempre que el protector inferior está
cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando
por inercia, hará que la sierra se desplace hacia atrás,
cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga pre-
sente el tiempo que el disco tarda en pararse después
de soltar el interruptor.
5. Para comprobar el protector inferior, abra
el protector inferior con la mano, después
suéltelo y observe que se cierra. Compruebe
también para asegurarse de que la manivela
retráctil no toca la carcasa de la herramienta.
DejareldiscoexpuestoesMUYPELIGROSOy
puede acarrear heridas personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Preste precaucn especial cuando corte
madera húmeda, madera tratada a presión, o
madera que tenga nudos. Mantenga uniforme
elavancedelaherramientasinquedisminuya
la velocidad del disco para evitar recalentar los
dientes del disco.
2. No intente retirar material cortado cuando
el disco esté movndose. Espere hasta que
el disco se pare antes de agarrar el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta.
3. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y
quite todos los clavos antes de cortar.
4. Ponga la porción más ancha de la base de la
sierra en la parte de la pieza de trabajo que
esté sólidamente apoyada, no en la seccn
que caerá cuando se haga el corte. Si la pieza
de trabajo es corta o pequeña, amordácela.
¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS
CON LA MANO!
►Fig.5
5. Antes de dejar la herramienta desps de com-
pletar un corte, asegúrese de que el protector
se ha cerrado y que el disco se ha parado
completamente.
6. No intente nunca serrar con la sierra circular
sujetada al revés en un tornillo de banco. Es
sumamente peligroso y puede ocasionar gra-
ves accidentes.
►Fig.6
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caucn para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
88 ESPAÑOL
8. No pare los discos haciendo presn lateral en
el disco.
9. No utilice ningún disco abrasivo.
10. Utilice solamente el disco con el diámetro que
hay marcado en la herramienta o especicado
en el manual.Lautilizacióndeundiscodimensio-
nado incorrectamente puede afectar a la protec-
ción del disco o a la operación del protector lo que
puede resultar en heridas personales graves.
11. Mantenga el disco alado y limpio.Lacolayla
resina de madera endurecidas en los discos fre-
nanlasierrayaumentanlaposibilidaddequese
produzcanretrocesosbruscos.Mantengaeldisco
limpio desmontándolo primero de la herramienta,
ylimpiándolodespuésconunproductoparaquitar
colasyresina,aguacalienteoqueroseno.No
utilice nunca gasolina.
12. Póngase máscara y proteccn para los oídos
cuando utilice la herramienta.
13. Utilice siempre el disco que ha sido previsto
para cortar el material que usted va a cortar.
14. Utilice solamente discos que tengan marcada
una velocidad igual o mayor que la velocidad
marcada en la herramienta.
15. (Para países europeos solamente)
Utilice siempre el disco que cumpla con
EN847-1.
16. Coloque la herramienta y las partes sobre una
supercie plana y estable. De lo contrario, la
herramientaolaspartespodncaerseyocasio-
nar heridas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caucn sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1)No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2)Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3)No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulacn de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el
cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en
un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas esn
sujetas a los requisitos de la Legislacn para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personasyagentesdetransportes,sedeberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tadoyetiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de
reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería debe
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y desps de la utilizacn, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atencn al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente desps de utilizar, dado que
puede calentarse lo suciente como para
ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, oricios, y
ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batea.
89 ESPAÑOL
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensn. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno
genuinas de Makita, o bateas que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batea
ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mientayelcargadordeMakita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operacn y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería es caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no es utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad
inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
de niños pequeños. Si se ingiere acci-
dentalmente, solicite atencn médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inambrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos auto-
matizados.Silautiliza,losdispositivosautomati-
zadospodrándesarrollarunmalfuncionamientoo
error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estica o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisn. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11.
Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con
las manos desnudas o materiales metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13.
Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares
donde polvo y agua puedan entrar en la ranura.
Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
direccn correcta.
15.
No presione el botón de activacn inalámbrica
en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el
bon con un objeto de borde cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace pod ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inambrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estica o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inambrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24.
Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cui-
dado con un paño suave y seco. No utilice benzina,
disolvente, grasa conductora o algo similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manngala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
26.
No inserte ninn dispositivo excepto la unidad ina-
lámbrica de Makita en la ranura de la herramienta.
27.
No utilice la herramienta con la tapa de la ranura
dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad
puede ocasionar un mal funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o
se daña.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
90 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta es apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodn
caérseledelasmanosyresultarendosalaherra-
mientayalcartuchodebateríayheridaspersonales.
►Fig.7: 1.Indicadorrojo2. Botón Cartucho de 3.
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramientamientrasdeslizaelbondelapartefrontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
delcartuchodebateríaconlaranuradelalojamientoy
deslíceloalinteriorhastaencajarloensusitio.Insértelo
por completo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
comosemuestraenlagura,noestabloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, pod
caerseaccidentalmentedelaherramientayocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
Sistema de proteccn de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
lavidaútildelaherramientaylabatea.Laherra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batea es puesta en una de
las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea operada de una manera
que le haga absorber una corriente anormalmente alta,
la herramienta se detendrá automáticamente. En esta
situación,apaguelaherramientaydetengalatareaque
ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Desps
enciendalaherramientaparavolveraempezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramientasedetieneautoticamenteylalámpara
parpadea.Enestecaso,dejequelaherramientayla
batería se enfríen antes de encender la herramienta
otravez.
Protección contra descarga excesiva
Cuandolacapacidaddelabateaseabaja,laherra-
mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retirelasbateasdelaherramientayrguelas.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batea restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
►Fig.8: 1. Lámparas indicadoras Botón de 2.
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
pod variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA:Laprimeralámparaindicadora(extremo
izquierdo)parpadeacuandoelsistemadeprotec-
ción de la batería esté funcionando.
91 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la funcn
del bon de desbloqueo sujetándolo con cinta
adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con
un botón de desbloqueo anulado puede resultar en
unapuestaenmarchainvoluntariayaheridasperso-
nales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted
simplemente aprieta el gatillo interruptor sin
presionar el bon de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede resultar en una
puestaenmarchainvoluntariayaheridaspersonales
graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropia-
dasANTESdeseguirutilizándola.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro
elbotóndedesbloqueoyaprieteelgatillointerruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
►Fig.9: 1. Gatillo interruptor Botón de desbloqueo2.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar hacia dentro el botón de desblo-
queo. Podría romper el interruptor.
PRECAUCIÓN: La herramienta comenza
a frenar el giro del disco de sierra circular inme-
diatamente desps de que libere el gatillo inte-
rruptor. Sujete la herramienta rmemente para
responder a la reacción del freno cuando libere
el gatillo interruptor. La reacción repentina puede
hacercaerlaherramientadesumanoyocasionar
heridas personales.
Función de cambio automático de
velocidad
Estaherramientatiene“mododevelocidadalta”y
“modo de par alto”.
La herramienta cambia automáticamente el modo de
operacióndependiendodelacargadetrabajo.Cuando
lacargadetrabajoseabaja,laherramientafuncionará
en “modo de velocidad alta” para una operación de
cortemásrápida.Cuandolacargadetrabajoseaalta,
la herramienta funciona en “modo de par alto” para
una operación de corte potente.
►Fig.10: 1. Indicador de modo
El indicador de modo se ilumina en verde cuando la
herramienta está funcionando en “modo de par alto”.
Si la herramienta es operada con demasiada carga, el
indicador de modo parpadeará en verde. El indicador
demododejarádeparpadearydespsseencenderá
o se apaga si usted reduce la carga aplicada a la
herramienta.
Estado del indicador de modo Modo de
operación
Encendido Apagado
Parpadeando
Modo de
velocidad
alta
Modo de par
alto
Alerta de
sobrecarga
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la pro-
fundidad de corte, apriete siempre la palanca
rmemente.
Aojelapalancadelagadeprofundidadymuevala
basehaciaarribaoabajo.Enlaprofundidaddecorte
deseada,jelabaseapretandolapalanca.
Paraobtenercortesmáslimpiosyseguros,ajustelaprofun-
didad de corte de forma que no sobresalga más de un diente
deldiscopordebajodelapiezadetrabajo.Lautilización
deunaprofundidaddecorteapropiadaayudaareducirla
posibilidaddequeseproduzcanpeligrososRETROCESOS
BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.
►Fig.11: 1. Palanca
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Después de ajustar el ángulo
de bisel, apriete siempre los tornillos de jación
rmemente.
Aojelostornillosdejación.Ajusteelángulodeseado
inclinandosegúncorresponda,despsaprietelos
tornillosdejaciónrmemente.
►Fig.12: 1.Tornillodejación
Utilice el tope cuando haga un corte de precisión en
ángulo de 45°. Gire completamente el tope como se
muestra en la ilustración dependiendo del corte en bisel
a 0° - 45° o corte en bisel a 0° - 48°.
►Fig.13: 1. Tope
Guía visual
Para cortes rectos, alinee la posición 0° de la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes
en bisel a 45°, alinee la posición 45° con la misma.
►Fig.14: 1.neadecorte(posición0°)2.nea de
corte(posición4)
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara sin poner en marcha la
herramienta, apriete el gatillo interruptor sin presionar
el botón de desbloqueo.
92 ESPAÑOL
Para encender la lámpara con la herramienta en mar-
cha,mantengapresionadoelbotóndedesbloqueoy
apriete el gatillo interruptor.
La lámpara se apaga 10 segundos después de soltar
el gatillo interruptor.
►Fig.15: 1.mpara
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la
lámpara parpadea durante un minuto. En este caso,
enfelaherramientaantesderealizarotraoperación.
Gancho
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando cuelgue la herramienta con el gancho.
PRECAUCIÓN: No cuelgue nunca la herra-
mienta en lugares altos o encima de supercies
donde la herramienta pueda perder el equilibrio
y caerse. De lo contario, se podrá producir un acci-
denteporlacaídayocasionarheridasgraves.
PRECAUCIÓN: No tire de la herramienta
hacia abajo cuando esté colgada.
Elganchoresultaútilparacolgarlaherramienta
temporalmente.
►Fig.16
Coloque el gancho con los tornillos como se muestra en
la ilustración.
►Fig.17: 1. Gancho 2. Tornillo
Parautilizarelgancho,simplementegireelganchohastaque
encajeconunchasquidoenlaposiciónabierta.
Cuandonoseestéutilizando,giresiempreelgancho
hastaqueencajeconunchasquidoenlaposición
cerrada.
►Fig.18: 1. Posición abierta Posición cerrada2.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno de disco
eléctrico.Silaherramientaconsistentementedejade
parar rápidamente el disco de sierra circular después
de soltar la palanca interruptor, haga que la herramienta
sea servida en un centro de servicio Makita.
PRECAUCIÓN: El sistema de freno de disco
no es un sustituto para el protector de disco.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN UN
PROTECTOR DE DISCO QUE FUNCIONE BIEN.
PODRÁ RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES
GRAVES.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electnica son fáci-
lesdeutilizargraciasala(s)caractestica(s)siguiente(s).
Característica de inicio suave
Inicio suave gracias a la supresión del golpe de
arranque.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta es apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Para guardar la lleve hexagonal
Cuandonolaestéutilizando,coloquelallavehexago-
nalcomosemuestraenlaguraparaevitarperderla.
►Fig.19: 1. Llave hexagonal
Desmontaje o instalación del disco
de sierra circular
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco
de sierra circular está instalado con los dientes
orientados hacia arriba en la parte delantera de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave
Makita para instalar o retirar el disco de sierra
circular.
Para retirar el disco de sierra circular, presione el blo-
queodelejecompletamentedeformaqueeldiscode
sierracircularnopuedagiraryutilicelallavehexagonal
paraaojarelpernohexagonal.Despsretireelperno
hexagonal,labridaexterior,eldiscodesierracirculary
elanillo(especícoparacadaps).
►Fig.20: 1.Bloqueodeleje2. Llave hexagonal
3.Aojar4. Apretar
Para herramienta sin el anillo
►Fig.21: 1. Perno hexagonal Brida exterior 2.
3. 4. Disco de sierra circular Flecha del
disco de sierra circular Brida interior 5.
6. Flecha de la herramienta
Para herramienta con el anillo
►Fig.22: 1. Perno hexagonal Brida exterior 2.
3. 4. Disco de sierra circular Flecha del
disco de sierra circular Brida 5. Anillo 6.
interior 7. Flecha de la herramienta
Para instalar el disco de sierra circular, siga el procedi-
mientodedesmontajealainversa.
Alineeladireccióndelaechadeldiscoconlaecha
de la herramienta.
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero
distinto de 15,88 mm
La brida interior tiene un saliente de cierto diámetro en
unacarayunsalientedediámetrodiferenteenlaotra
cara.Elijalacaracorrectacuyosalienteencajeperfec-
tamenteenelagujerodeldisco.Montelabridainterior
enelejedemontajedeformaquelacaracorrecta
del saliente de la brida interior quede orientada hacia
afueraydespscoloqueeldiscoylabridaexterior.
►Fig.23: 1.Ejedemontaje2. Brida interior Disco 3.
de sierra circular Brida exterior Perno 4. 5.
hexagonal
93 ESPOL
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Aserese de que el
saliente “a” de la brida interior que está posicio-
nado hacia afuera encaja en el agujero del disco
“a” perfectamente. Montar el disco en la cara inco-
rrecta puede resultar en una vibración peligrosa.
Para herramienta con la brida interior
para disco con diámetro de agujero de
15,88 mm (especíco para cada país)
Monte la brida interior con su cara hundida orientada
haciaafueraenelejedemontajeydespscoloqueel
disco(conelanillocolocadosiesnecesario),labrida
exterioryelpernohexagonal.
Para herramienta sin el anillo
►Fig.24: 1.Ejedemontaje2. Brida interior Disco 3.
de sierra circular Brida exterior Perno 4. 5.
hexagonal
Para herramienta con el anillo
►Fig.25: 1.Ejedemontaje2. Brida interior Disco 3.
de sierra circular Brida exterior Perno 4. 5.
hexagonal 6. Anillo
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA
FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el
perno empleando fuerza. Si su mano de desliza
de la llave hexagonal puede ocasionar heridas
personales.
ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para
montar el disco en el eje, asegúrese siempre de
que el anillo correcto para el agujero de eje del
disco que piensa utilizar está instalado entre las
bridas interior y exterior.Lautilizacióndeunanillo
paraagujerodeejeincorrectopuederesultarenun
montajeincorrectodeldiscoocasionandounmovi-
mientodeldiscoyvibraciónfuerteresultandoenuna
posiblepérdidadecontroldurantelaoperaciónyen
heridas personales graves.
Limpieza del protector de disco
Cuandovayaacambiareldiscodesierracircular,
aseresetambiéndelimpiarelserrínacumuladoen
los protectores superior e inferior como se indica en
la sección de mantenimiento. Esta tarea no exime de
la necesidad de comprobar la operación del protector
inferior antes de cada uso.
Conexión de un aspirador
Cuandoquierarealizarunaoperacióndecortelimpia,
conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte
una manguera del aspirador a la boquilla de polvo
comosemuestraenlagura.
►Fig.26: 1. Boquilla de polvo 2. Tornillo
►Fig.27: 1. Manguera 2. Aspirador
OPERACIÓN
Esta herramienta ha sido prevista para cortar productos
de madera. Con discos de sierra circular genuinos de
Makita apropiados, tambn se pueden serrar los mate-
riales siguientes:
Productos de aluminio
Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con
el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra
circularcorrectosquehayqueutilizarparaelmaterial
que se va a cortar.
Comprobación de la función del
protector de disco
Ajusteelángulodebisela0°,ydespuésretraigael
protectorinferiormanualmentehastaelnalydesps
libérelo. El protector inferior esta funcionando debi-
damente si;
— seretraeporencimadelabasesinninnimpedi-
mentoy;
— retornaautomáticamenteyhacecontactoconel
tope.
►Fig.28: 1. Protector superior Protector inferior 2.
3. 4. Base Tope 5. Abrir 6. Cerrar
Si el protector inferior no está funcionando debida-
mente, compruebe si se ha acumulado serrín polvo
dentro de los protectores superior e inferior. Si el pro-
tector inferior no está funcionando debidamente des-
pués de retirar el polvo, haga que la herramienta sea
servida en un centro de servicio Makita.
Operación de corte
PRECAUCIÓN: ngase máscara contra el
polvo cuando realice una operacn de corte.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herra-
mienta hacia delante en línea recta y suavemente.
Forzarotorcerlaherramientaresultaráenrecalen-
tamientodelmotoryunpeligrosoretrocesobrusco,
causando posiblemente graves heridas.
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de
bateríaseabaja,esposiblequelaherramientano
funcione a su plena capacidad. En este momento, por
ejemplo,utilicelaherramientaparauncorteligero
durante un rato hasta que el cartucho de batea se
caliente a una temperatura tan alta como la tempera-
tura ambiente. Después, la herramienta funcionará a
su plena capacidad.
►Fig.29
Sujetelaherramientarmemente.Laherramientaes
provistadeempuñaduradelanteraymangotrasero.
Utiliceambosparasujetarmejorlaherramienta.Si
ambasmanosestánsujetandolasierra,nohabpeli-
gro de que el disco de sierra circular las corte. Coloque
labasesobrelapiezadetrabajoacortarsineldisco
de sierra circular haciendo contacto alguno. Después
enciendalaherramientayesperehastaqueeldisco
de sierra circular adquiera plena velocidad. Ahora sim-
plemente mueva la herramienta hacia delante sobre la
superciedelapiezadetrabajo,manteniéndolaplanay
avanzandosuavementehastacompletarelcorte.
94 ESPOL
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte
rectaylavelocidaddeavanceuniforme.Sisedesvía
delalíneadecorteprevista,nointentegiraroforzarla
herramienta de vuelta a la línea de corte. Esta acción
podráinmovilizareldiscodesierracircularyocasionar
unpeligrosoretrocesobruscoyposiblesheridasgra-
ves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco de
sierracircularsepareydespuésretirelaherramienta.
Realineelaherramientaenunanuevalíneadecorte,y
comience el corte de nuevo. Intente evitar posturas que
exponganeloperarioalasvirutasyelserrínquesale
expulsadodelasierra.Utiliceprotecciónparalosojos
paraayudaraevitarheridas.
Guía lateral (Regla guía)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la guía
lateral está instalada rmemente en la posición
correcta antes de utilizar. Una colocación incorrecta
puede ocasionar un peligroso retroceso brusco.
►Fig.30: 1.Guíalateral(Reglaguía)2. Tornillo de
jación
Laútilguíalaterallepermitehacercortesrectos
extra-precisos. Simplemente deslice la guía lateral
hastaajustarlabiencontraelcostadodelapiezade
trabajoysujételaenposiciónconeltornillodelaparte
delantera de la base. Con ella también se pueden hacer
cortes repetidos de anchura uniforme.
Riel guía
Accesorios opcionales
Coloque la herramienta en el extremo trasero del riel guía.
Giredostornillosdeajustedelabasedelaherramienta
de forma que la herramienta se deslice suavemente sin
traqueteo.Sujetermementelaempuñaduradelantera
ylaempuñaduratraseradelaherramienta.Enciendala
herramientaycorteelprotectoranti-astillasentodasu
longitud de una sola pasada. Ahora el borde del protector
anti-astillas corresponde con el borde de corte.
►Fig.31: 1.Tornillosdeajuste
Cuando haga un corte en bisel con el riel guía, utilice la
palancadeslizableparaevitarquelaherramientasecaiga.
Muevalapalancadeslizabledelabasedelaherra-
mientaenladireccióndelaechadeformaquese
acopleenlaranurarebajadaenelrielguía.
►Fig.32: 1.Palancadeslizable
Conexión del acollador (correa de amarre)
Advertencias de seguridad especícas para
utilización en altura
Lea todas las advertencias de seguridad e instruc-
ciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones
podrá resultar en heridas graves.
1. Mantenga siempre atada la herramienta
cuando trabaje “en altura”. La longitud
máxima del acollador es de 2 m.
La altura de caída máxima permisible para el
acollador (correa de amarre) no debe exceder
los 2 m.
2. Utilice solamente con acolladores apropiados
para este tipo de herramienta y con capacidad
para al menos 7,0 kg (15,4 lbs).
3.
No amarre el acollador de la herramienta a ninguna
parte de su cuerpo ni a componentes movibles.
Amarre el acollador de la herramienta a una estruc-
tura rígida que pueda soportar las fuerzas de una
herramienta que se caiga.
4. Asegúrese de que el acollador está sujetado
debidamente en cada extremo antes de utilizar.
5. Inspeccione la herramienta y el acollador
antes de cada utilización por si están dañados
y comprobar que funcionan correctamente
(incluidos el tejido y la costura). No los utilice
si están dañados o no funcionan debidamente.
6.
No enrolle los acolladores ni permita que entren en
contacto con bordes cortantes o ásperos.
7. Amarre el otro extremo del acollador fuera del
área de trabajo de forma que si la herramienta
se cae sea sujetada rmemente.
8.
Sujete el acollador de forma que si la herramienta
se cae lo haga alejándose del operario. Las herra-
mientasdejadascaersebalancearánenelacollador,lo
que podrá ocasionar heridas o pérdida del equilibrio.
9. No utilice cerca de partes en movimiento o
maquinaria en marcha. De lo contrario, podrá
resultar en un riesgo de aplastamiento o enredo.
10. No transporte la herramienta cogiéndola por el
dispositivo de sujeción o el acollador.
11. Transera la herramienta entre sus manos
solamente mientras se encuentre equilibrado
debidamente.
12.
No sujete los acolladores a la herramienta de una
manera que impidan a los protectores, interruptores
o bloqueos funcionar debidamente.
13. Evite enredarse en el acollador.
14. Mantenga el acollador alejado del área de
corte de la herramienta.
15. Utilice mosquetones de tipo acción múltiple y
de tipo con cierre de rosca. No utilice mosque-
tones con pestillo de resorte de acción simple.
16. En el caso de que la herramienta se caiga, se
deberá etiquetar y poner fuera de servicio,
y deberá ser inspeccionada en una fábrica
Makita o en un centro de servicio autorizado.
►Fig.33: 1.Oricioparaacollador(correadeamarre)
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-
zarunaoperaciónlimpiaycómoda.Conectandoun
aspirador compatible a la herramienta, puede poner
enmarchaautomáticamenteelaspiradorjuntoconla
operación del interruptor de la herramienta.
►Fig.34
95 ESPOL
Parautilizarlafuncióndeactivacióninalámbrica,pre-
pare los elementos siguientes:
• Unaunidadinalámbrica(accesorioopcional)
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
Elresumendelajustedelafuncióndeactivaciónina-
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre
una supercie plana y estable cuando instale la
unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra
enlagura.
►Fig.35: 1. Tapa
2. Insertelaunidadinalámbricaenlaranuraydes-
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
►Fig.36: 1. Unidad inalámbrica Saliente 2. 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
pacio.Losganchosdelapartetraseradelatapaalza-
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
►Fig.37: 1. Unidad inalámbrica Gancho 2. 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-
brica,cierrelatapacompletamenteyábraladespacio
otravez.
Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
enlaherramientaantesdecomenzarelregistrode
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Sideseaactivarelaspiradorjuntoconlaoperación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. Instalelasbateríasenelaspiradoryla
herramienta.
2. Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
►Fig.38: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
►Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Sielaspiradorylaherramientaestánvinculados
correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
seiluminaránenverdedurante2segundosycomenza-
ránaparpadearenazul.
NOTA:Laslámparasdeactivacióninalámbricadeja-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica
brevementeymanténgalopresionadootravez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente
juntoconlaoperacióndelinterruptordelaherramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la
herramienta.
►Fig.40
96 ESPOL
3. Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
►Fig.41: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
inalámbricaparpadearáenazul.
►Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras
el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramientadejarádeparpadearenazulcuando
no se realice ninguna operación durante 2 horas.
Enestecaso,ajusteelinterruptordeesperadel
aspiradora“AUTO”ypresioneelbotóndeactivación
inalámbricaenlaherramientaotravez.
NOTA:
El aspirador se pone en marcha/se detiene con
unademora.Hayunlapsodetiempocuandoelaspirador
detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-
lámbricapuedevariardependiendodelaubicacióny
las circunstancias circundantes.
NOTA:
Cuandohayaregistradasdosomásherramientas
en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha
aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro
usuarioestáutilizandolafuncióndeactivacióninalámbrica.
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
►Fig.43: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de
abajoparaverelsignicadodelestadodelalámpara.
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpa-
deando
Duración
En espera Azul 2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta está
en marcha.
Laactivacióninalámbricadelaspiradorestádisponibleyla
herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
cióninalámbricacomenzaráaparpadearenazul.
Cancela-
ción del
registro de
herramienta
Rojo 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
paradeactivacióninalámbricacomenzaráaparpadearenazul.
Otros Rojo 3
segundos
Laalimentaciónsesuministraalaunidadinalámbricaylafunción
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada La activación inalámbrica del aspirador está detenida.- -
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
Realiceelprocedimientosiguientecuandovayaacan-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1.
Instalelasbateríasenelaspiradorylaherramienta.
2. Ajusteelinterruptordeesperadelaspiradora
“AUTO”.
►Fig.44: 1. Interruptor de espera
3.
Presione el botón de activación inalámbrica en el aspi-
rador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalám-
bricaparpadeaenverdeydespuéssevuelveroja.Después
de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta de la misma manera.
►Fig.45: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Silacancelaciónserealizacorrectamente,laslám-
parasdeactivacióninalámbricaseiluminaránenrojo
durante2segundosycomenzaránaparpadearenazul.
NOTA:Laslámparasdeactivacióninalámbricadeja-
rándeparpadearenrojodespuésdetranscurrir20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
enrojo,presioneelbotóndeactivacióninalámbrica
brevementeymanténgalopresionadootravez.

Produktspecifikationer

Varumärke: Makita
Kategori: Sågmaskin
Modell: HS004GZ01

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Makita HS004GZ01 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Sågmaskin Makita Manualer

Sågmaskin Manualer

Nyaste Sågmaskin Manualer