Makita LS1040 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Makita LS1040 (92 sidor) i kategorin Sågmaskin. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/92

GB
Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’Instructions
D
Gehrungs- und Kappsäge Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta Istruzioni d’Uso
NL
Gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta Manual de Instrucciones
P
Serra de esquadria composta Manual de Instruço˜ es
DK
Afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap- och gerings kombinationssåg Bruksanvisning
N
Kompound gjæringssag Bruksanvisning
SF
Yhdistetty jiirisaha Käyttöohje
GR ™‡ÓıÂÙÔ˜ ÚÈÔÓˆÙfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
LS1040

1 2
3 4
5 6
1
2 3
13
42
5
6
7
8
97
7 8
wq
0
e
y
t
ri
u
e
2

9 10
11 12
13 14
9
o
p
a
d
s
f
g
h
15 16
k
jl
3

17 18
19 20
21 22
l
7
;
135 mm
x
c
z
v
b
9
o
b
n
m
23 24
/
.
,
™
j
¡
j£
4

25 26
27 28
29 30
9¢
∞
•
§
¶
ª
•
º
∑
œ
31
/
†
®
é
¥
5

32
33 34
35 36
ø
î
ü
ø
90 mm 107 mm 107 mm 90 mm
25 mm
90 mm
å
§
π
/v
ß
∂
(4) (3) (2) (1)
b
©
ƒ
37 38
ß
˙
e
b
∆
n
˚
m
6

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
39 40
¬ …
Ω
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
7

ENGLISH Explanation of general view
1Base
2Hex bolt
3Auxiliary plate
4Nut
5Bolt
6Center cover
7Socket wrench
8Shaft lock
9Loosen
0Arrow
qBlade case
wArrow
eSaw blade
rSpindle
tFlange
yRing
uFlange
iHex bolt
oTighten
pSafety cover
aDust spout
sDust bag
dFastener
fLock-off button
gSwitch trigger
hLever
jTurn base
kKerf board
lSub-fence
;Adjusting bolt
zPointer
xMiter scale
cLatch spring
vGrip
bLever
nBevel scale
mPointer
,Vise rod
.Screws
/Guide fence
¡Vise arm
™Clamp screw
£Support
¢Knob
∞Projection
§Holder
¶Screw
•Holder assembly
ªScrew
ºRod 12
œCutting line
∑Groove
éVise
®Spacer block
†Aluminum extrusion
¥Spacer block
üOver 10 mm
îOver 460 mm
øHole
πSet plate
åScrew
ßTriangular rule
∂Hex bolts
ƒArm
©Hex bolt (A)
˙Top surface of turn base
∆Arm holder
˚Hex bolt (B)
¬Limit mark
…Screwdriver
ΩBrush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS1040
Blade diameter .................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Hole (arbor) diameter
For all countries other than European countries ............................................................ 25.4 mm and 25 mm
For European countries ........................................................................................................................ 30 mm
Max. cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter
Miter angle
Bevel angle 0° 45° (left and right)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (left) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
No load speed (RPM) ................................................................................................................................ 4,600
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Net weight .................................................................................................................................................. 11 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.30 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
8

ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear eye protection.
2. Do not operate saw without guards in place.
3. Don’t use the tool in the presence of flam-
mable liquids or gases.
4. Check the blade carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade break-
age.
7. Make sure that the turn base is properly
secured so it will not move during operation.
8. For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before opera-
tion.
9. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
10. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
11. Be sure that the blade does not contact the
turn base in the lowest position.
12. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
13. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
14. Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still
cause severe injury.
15. Never reach around saw blade.
16. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
17. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
18. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
19. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
20. Do not attempt to lock the trigger in the ON
position.
21. Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
22. Be alert at all times, especially during repeti-
tive, monotonous operations. Don’t be lulled
into a false sense of security. Blades are
extremely unforgiving.
23. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
24. Don’t abuse cord. Never yank cord to discon-
nect it from the receptacle. Keep cord away
from heat, oil, water and sharp edges.
25. Do not use the saw to cut other than alumi-
num, wood or similar materials.
26. Connect compound miter saws to a dust col-
lecting device when sawing.
27. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
28. Take care when slotting.
29. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Carrying tool (Fig. 1)
When carrying the tool, lower the handle fully and
press the stopper pin to lock the handle in the lowered
position. Secure the turn base by means of the grip.
The tool can then be conveniently carried by the
carrying grip.
WARNING:
•Be sure that the tool is unplugged first.
•Stopper pin is for carrying purposes only and not for
any cutting operations.
Installing auxiliary plate (Fig. 2 & 3)
Install the auxiliary plate using the notch in the tool’s
base and secure it by tightening the hex bolt.
Bench mounting saw (Fig. 4)
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the
tool’s base. This will help prevent tipping and possible
injury.
Installing or removing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it
more than three turns counterclockwise. Raise the
safety cover and center cover. (Fig. 5)
Press the shaft lock so that the blade cannot revolve
and use the socket wrench to loosen the hex bolt
clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and
blade. (Fig. 6)
To install the blade, mount it onto the spindle, making
sure that the direction of the arrow on the surface of
the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. (Fig. 7)
CAUTION:
•For all countries other than European countries
(Fig. 8)
The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factory-
installed onto the spindle. The black ring 25 mm in
outer diameter is included as standard equipment.
Before mounting the blade onto the spindle, always
be sure that the correct ring for the arbor hole of the
blade you intend to use is installed onto the spindle.
•For European countries (Fig. 8)
The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed
onto the spindle.
9

Install the flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt securely coun-
terclockwise while pressing the shaft lock. Then
tighten the hex bolt clockwise to secure the center
cover. (Fig. 9)
CAUTION:
Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause an injury.
Safety cover (Fig. 10)
When lowering the handle, the safety cover rises
automatically. The cover returns to its original position
when the cut is completed and the handle is raised.
NEVER DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY
COVER. In the interest of your personal safety,
always maintain the safety cover in good condition.
Any irregular operation of the safety cover should be
corrected immediately. NEVER USE THE TOOL
WITH A FAULTY SAFETY COVER. If the see-through
safety cover becomes dirty, or sawdust adheres to it
in such a way that the blade and/or workpiece is no
longer easily visible, unplug the saw and clean the
cover carefully with a damp cloth. Do not use solvents
or any petroleum-based cleaners on the plastic cover.
Dust bag (Fig. 11 & 12)
The use of the dust bag makes cutting operations
clean and dust collection easy. To attach the dust bag,
fit the bag’s entry port over the dust spout. When the
dust bag is about half full, remove the dust bag from
the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag
of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
•When not using the tool, remove the lock-off button
and store it in a secure place. This prevents unau-
thorized operation.
•Do not pull the trigger hard without pressing in the
lock-off button. This can cause breakage of the
switch.
For all countries other than European countries
(Fig. 13)
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided. To start the tool, press in
the lock-off button and pull the trigger. Release the
trigger to stop.
For European countries (Fig. 14)
To prevent the trigger from being accidentally pulled,
a lock-off button is provided. To start the tool, push the
lever to the left, press in the lock-off button and then
pull the trigger. Release the trigger to stop.
Kerf board (Fig. 15)
This tool is provided with the kerf board in the turn
base. If the kerf groove has not yet been cut in the kerf
board by the factory, you should cut the groove before
actually using the tool to cut a workpiece. Switch on
the tool and lower the blade gently to cut a groove in
the kerf board.
Sub-fence (Fig. 16 & 17)
This tool is equipped with the sub-fence which should
ordinarily be positioned as shown in . How-Fig. 16
ever, when performing left bevel cuts, set it to the left
position as shown in .Fig. 17
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 18 & 19)
Unplug the tool before any adjustment is attempted.
This tool is factory adjusted to provide the max.
cutting capacity for a 260 mm saw blade. When the
diameter of the blade has been reduced due to
sharpening, adjust the depth adjusting bolt by turning
it with the socket wrench. The saw blade is lowered by
turning the depth adjusting bolt counterclockwise and
raised by turning it clockwise. Adjust so that when the
handle is in the fully lowered position, there will be a
distance of about 135 mm from the front face of the
guide fence to the point where the front edge of the
blade enters the kerf. With the tool unplugged, rotate
the blade by hand while holding the handle all the way
down. Be sure that the blade does not contact any
part of the lower base when the handle is lowered
completely.
Positioning for adjusting the miter angle
(Fig. 20)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the latch spring. When
you have moved the grip to the position where the
pointer indicates the desired angle on the miter scale,
securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the
handle fully.
Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 21 & 22)
The saw blade tilts up to 45° to the left only when the
sub-fence is set to the left position as shown in
Fig. 17. To adjust the bevel angle, loosen the lever at
the rear of the tool. Tilt the blade to the left so that the
pointer indicates the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever firmly to secure the arm.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
10

Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work-
piece properly and tightly with the vise. Failure to do
so can cause the tool to be damaged and/or the
workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO
NOT raise the blade until the blade has come to a
complete stop.
1. Vertical vise (Fig. 23 & 27)
The vertical vise can be installed on the guide
fence or the holder assembly (optional acces-
sory). Insert the vise rod into the hole in the guide
fence or the holder assembly and tighten the
screw to secure the vise rod. Position the vise arm
according to the thickness and shape of the
workpiece and secure the vise arm by tightening
the screw. Press the workpiece flat against the
guide fence and the turn base. Position the work-
piece at the desired cutting position and secure it
firmly by tightening the clamp screw.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations.
If some part contacts the vise, re-position the vise
arm. Press the workpiece flat against the guide
fence and the turn base. Position the workpiece at
the desired cutting position and secure it firmly by
tightening the clamp screw of the vise.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that
are as high as the top surface level of the turn
base. (Fig. 24)
2. Horizontal vise (optional accessory)
(Fig. 25 & 26)
The horizontal vise can be installed on either the
left or right side of the base. When performing 15°
or greater miter cuts, install the horizontal vise on
the side opposite the direction in which the turn
table is to be turned. By turning the knob on the
vise counterclockwise, the screw is released and
the vise shaft can be moved rapidly in and out. By
turning the knob clockwise, the screw remains
secured. To grip workpieces, turn the knob gently
clockwise until the projection reaches its topmost
position, then fasten securely. If the knob is forced
in or pulled out while being turned clockwise, the
projection may stop at an angle. In this case, turn
the knob back counterclockwise until the screw is
released, before turning again gently clockwise.
3. Holders and holder assembly
(optional accessories)
The holders and the holder assembly can be
installed on either side as a convenient means of
supporting workpieces horizontally. Install them
as shown in . Then tighten the screwsFig. 27
firmly to secure the holders and the holder assem-
bly. (Fig. 27)
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 28)
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to
prevent dangerous loss of control of the tool.
Operation
CAUTION:
•Before use, be sure to release the handle from the
lowered position by pulling the stopper pin.
•Make sure the blade is not contacting the work-
piece, etc. before the switch is turned on.
•Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much force may result in overload
of the motor and/or decreased cutting efficiency.
•Gently press down the handle to perform the cut. If
the handle is pressed down with force or if lateral
force is applied, the blade will vibrate and leave a
mark (saw mark) in the workpiece and the precision
of the cut will be impaired.
When cutting with this tool, the thickness of the blade
is cut out of the workpiece as well. Therefore, your
cutting line should be on either the left or right side of
the groove in the kerf board. Switch on the tool and
wait until the blade attains full speed before lowering
gently into the cut. When the blade contacts the
workpiece, gradually bear down on the handle to
perform the cut. When the cut is completed, switch off
the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME
TO A COMPLETE STOP before returning the blade to
its fully elevated position. A thin piece of cut off
material could otherwise contact the coasting blade
and be thrown around dangerously. (Fig. 29)
11

2) Bevel angle
i) 0° bevel angle
Loosen the lever at the rear of the tool. Loosen
the hex nut and turn the hex bolt (A) two or
three revolutions clockwise so that the blade
tilts to the right. (Fig. 36)
Lower the handle fully and square the side of
the blade with the top surface of the turn base
using the triangular rule, try-square, etc. by
turning the hex bolt (A) counterclockwise.
Then tighten the hex nut to secure the hex bolt
(A). (Fig. 37)
Make sure that the pointer on the arm indi-
cates 0° on the bevel scale on the arm holder.
If the pointer does not indicate 0°, loosen the
screw securing the pointer and adjust the
pointer. (Fig. 38)
ii) 45° bevel angle
Adjust 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the saw blade
to the left fully. Make sure that the pointer on
the arm indicates 45° on the bevel scale on the
arm holder. If the pointer does not indicate 45°,
turn the hex bolt (B) on the side of the arm until
the pointer indicates 45°. (Fig. 38)
Replacement of carbon brushes
(Fig. 39 & 40)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
13

FRANÇAIS Descriptif
1Socle
2Boulon hexagonal
3Plaque auxiliaire
4Ecrou
5Boulon
6Capot central
7Clé à douille
8Blocage de l’arbre
9Desserrer
0Flèche
qCarter de lame
wFlèche
eLame de scie
rAxe
tFlasque
yBague
uFlasque
iBoulon hexagonal
oSerrer
pCarter de sécurité
aBuse d’éjection poussière
sSac à poussière
dFermeture
fClé de sécurité
gGâchette
hLevier
jPlateau tournant
kPlateau de découpe
lButée pare-éclats rotative
;Boulon de réglage
zIndex
xSecteur
cRessort de verrouillage
vPoignée
bLevier
nEchelle
mIndex
,Tige de l’étau
.Vis
/Guide
¡Bras de l’étau
™Ecrou à oreilles
£Support
¢Poignée
∞Ergot
§Servante
¶Vis
•Butée
ªVis papillon
ºTige 12
œLigne de coupe
∑Rainure
éEtau
®Cale d’écartement
†Profilé d’aluminium
¥Cale d’écartement
üPlus de 10 mm
îPlus de 460 mm
øOrifice
πButée
åVis papillon
ßEquerre
∂Boulons hexagonaux
ƒSupport
©Boulon hexagonal (A)
˙Face supérieure du
plateau tournant
∆Monture de support
˚Boulon hexagonal (B)
¬Repère d’usure
…Tournevis
ΩBouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle LS1040
Diamètre de lame ................................................................................................................ 255 mm — 260 mm
Alésage
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe .................................................................... 25,4 mm et 25 mm
Pour l’Europe ........................................................................................................................................ 30 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 260 mm de diamètre
Angle d’onglet
Angle de biseau 0° 45° (gauche et droite)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (gauche) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Vitesse à vide (t/mn) .................................................................................................................................. 4 600
Dimensions (L x l x H) ......................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Poids net .................................................................................................................................................... 11 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,30 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
14

Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une protection oculaire.
2. N’utilisez jamais votre outil sans les protec-
tions en place.
3. Ne vous servez pas de votre outil en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
4. Avant de scier, vérifiez attentivement que la
lame n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel
est le cas, changez-la immédiatement.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
6. Veillez à ne pas endommager l’arbre, les flas-
ques (surtout leur face d’appui) ni le boulon,
ce qui pourrait entraîner la rupture de la lame.
7. Assurez-vous que le plateau tournant soit bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se
déplacer pendant le sciage.
8. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la
mise en route.
9. Evitez les clous ; avant de scier, inspectez
l’élément à scier et retirez-en tous les clous.
10. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre le contact.
11. Assurez-vous que la lame ne touche pas le
plateau tournant quand elle est abaissée au
maximum.
12. Tenez le bras fermement. N’oubliez pas que la
scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
13. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit
être assuré fermement contre le plateau tour-
nant et le guide durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la
main.
14. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
Evitez tout contact avec une lame ‘‘en roue
libre’’ ; vous pourriez vous blesser gravement.
15. Ne mettez jamais les mains à portée de la
lame.
16. Assurez-vous que la lame ne touche pas
l’élément à scier avant de mettre le contact.
17. Avant de scier, faites tourner l’outil un instant
à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un
montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
18. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint
sa pleine vitesse.
19. Arrêtez immédiatement le sciage si vous
remarquez quoi que ce soit d’anormal.
20. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en
position ON.
21. Coupez le courant et attendez l’arrêt de la lame
avant de réparer ou de régler votre outil.
22. Restez vigilant, surtout durant les sciages
répétés et monotones. Ne vous laissez jamais
prendre par un sentiment trompeur de sécu-
rité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
23. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans le catalogue Makita. L’utilisation d’acces-
soires différents, disques à tronçonner notam-
ment, entraîne des risques de blessure.
24. Ne maltraitez pas le câble. Ne tirez pas dessus
pour débrancher. Maintenez-le à l’écart de la
chaleur, des corps gras, de l’eau et des arêtes
coupantes.
25. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
26. Raccordez les scies à coupe d’onglet mixtes à
un dispositif de ramassage de la poussière
quand vous effectuez un sciage.
27. Sélectionnez les lames en fonction du maté-
riau à couper.
28. Faites attention lorsque vous taillez des enco-
ches.
29. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Transport de l’outil (Fig. 1)
Pour transporter l’outil, abaissez le bras complète-
ment et appuyez sur la tige d’arrêt pour verrouiller le
bras en position abaissée. Fixez le socle rotatif à
l’aide de la poignée. Vous pourrez ainsi transporter
l’outil facilement par sa poignée de transport.
AVERTISSEMENT :
•Vérifiez tout d’abord que l’outil est débranché.
•La tige d’arrêt sert à des fins de transport unique-
ment et pas pour des opérations de coupe.
Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 2 et 3)
Installez la plaque auxiliaire à l’aide de l’encoche du
socle de l’outil et fixez-le en vissant le boulon hexa-
gonal.
Montage à poste fixe sur établi (Fig. 4)
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une
surface stable et de niveau en utilisant les orifices de
boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour
empêcher tout risque de renversement et de
blessure.
Pose et dépose de la lame
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de retirer ou d’installer la lame.
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal
de fixation du capot central à l’aide de la clé hexago-
nale en le tournant d’au moins trois tours sur la
gauche. Soulevez le carter de sécurité et le capot
central. (Fig. 5)
Appuyez sur le blocage de l’arbre de façon que la
lame ne puisse pas tourner et desserrez le boulon
hexagonal vers la droite à l’aide de la clé à douille.
Puis, retirez le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame. (Fig. 6)
15

Pour installer la lame, montez-la sur l’axe en vous
assurant que le sens de la flèche indiquée sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
carter de lame. (Fig. 7)
ATTENTION :
•Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 8)
La bague en argent de 25,4 mm de diamètre exté-
rieur a été montée en usine sur l’axe. La bague
noire de 25 mm de diamètre extérieur est livrée en
standard. Avant de monter la lame sur l’axe,
assurez-vous toujours que la bague qui est montée
sur l’axe est bien celle qui convient pour l’alésage
de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
•Pour l’Europe (Fig. 8)
La bague en argent de 30 mm de diamètre extérieur
a été montée en usine sur l’axe.
Installez le flasque et le boulon hexagonal, puis, à
l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon
hexagonal en le tournant vers la gauche tout en
appuyant sur le blocage de l’arbre. Vissez ensuite le
boulon hexagonal vers la droite pour fixer le capot
central. (Fig. 9)
ATTENTION :
Ne vous servez que de la clé à douille Makita fournie
avec l’outil pour installer ou démonter la lame ; faute
de quoi vous risquez de serrer ou trop ou pas assez
le boulon hexagonal et d’avoir un accident grave.
Carter de sécurité (Fig. 10)
Lorsque vous abaissez le bras, le carter de sécurité
s’élève automatiquement. Une fois la coupe terminée
et le bras relevé, il revient à sa position d’origine. NE
TENTEZ JAMAIS DE BLOQUER OU DE RETIRER
LE CARTER DE SECURITE. Pour votre sécurité
personnelle, vous devez le maintenir en bon état de
marche. Tout fonctionnement anormal du carter de
sécurité devra être immédiatement corrigé. N’UTILI-
SEZ JAMAIS VOTRE SCIE AVEC UN CARTER DE
SECURITE FONCTIONNANT IMPARFAITEMENT. Si
le carter de sécurité transparent se salit ou si la sciure
y adhère de façon que la lame et/ou l’élément à scier
ne soient plus visibles, débranchez l’outil et
nettoyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à
base d’essence.
Sac à poussière (Fig. 11 et 12)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail
propre et facilite le ramassage des poussières. Pour
fixer le sac à poussière sur la scie, introduisez l’orifice
d’entrée du sac dans la buse d’éjection poussière.
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le
sac en le tapotant légèrement pour en détacher
toutes les poussières qui sont restées collées sur la
paroi intérieure.
Interrupteur
ATTENTION :
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi-
ent en position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
•Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez la
clé de sécurité et rangez-le en lieu sûr. Ceci évitera
toute utilisation non autorisée.
•Evitez d’enfoncer la gâchette lorsque le bouton de
sécurité n’est pas enfoncé : vous pourriez casser
l’interrupteur.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 13)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Pour l’Europe (Fig. 14)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche,
appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Plateau de découpe (Fig. 15)
L’outil est muni d’un plateau de découpe incorporé
dans le socle rotatif. Si la rainure de découpe n’a pas
été ouverte en usine sur le plateau, vous devrez la
découper pour pouvoir utiliser l’outil. Mettez l’outil en
marche et abaissez délicatement la lame pour décou-
per une rainure dans le plateau de découpe.
Butée pare-éclats rotative (Fig. 16 et 17)
L’outil est muni d’une butée pare-éclats qui sera
normalement installée comme indiqué à la .Fig. 16
Toutefois, pour effectuer des coupes obliques à gau-
che, placez-la à gauche comme indiqué sur la
Fig. 17.
Pour conserver le maximum de capacité
(Fig. 18 et 19)
Débranchez l’outil avant toute opération de réglage.
L’outil a été réglé en usine de façon à offrir une
capacité optimale avec une lame de 260 mm. Lors-
que ce diamètre s’est trouvé réduit par affûtage,
ajustez le boulon de réglage de la profondeur en le
tournant à l’aide de la clé à douille. La lame s’abaisse
quand vous tournez le boulon de réglage de la
profondeur vers la gauche, et elle se relève quand
vous le tournez vers la droite. Réglez la profondeur de
façon que, lorsque le bras est complètement abaissé,
il y ait une distance d’environ 135 mm entre la face
antérieure des butées et le point où le bord avant de
la lame entre en contact avec le plateau. L’outil étant
débranché, tournez la lame à la main en maintenant
le bras complètement abaissé. Assurez-vous que la
lame ne touche aucune partie du plateau tournant
lorsque le bras est complètement abaissé.
16

Choix d’un angle pour la coupe d’onglet
(Fig. 20)
Relâchez la poignée en la tournant vers la gauche.
Déplacez le plateau tournant en appuyant sur le
ressort de verrouillage. Lorsque la poignée est arrivée
au point où l’index se trouve en face de la valeur
angulaire voulue sur le secteur, serrez la poignée à
fond en la tournant vers la droite.
ATTENTION :
Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à
bien relever le bras à fond.
Choix d’un angle pour une coupe biaise
(Fig. 21 et 22)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche
uniquement si la butée se trouve repoussée à gau-
che, comme indiqué à la . Pour régler l’angleFig. 17
de biais, desserrez le levier au dos de l’outil. Inclinez
la lame sur la gauche de façon que l’index se trouve
en face de la valeur angulaire voulue sur l’échelle.
Puis, resserrez le levier à fond pour fixer la lame.
ATTENTION :
Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever le
bras au maximum.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de veiller à ce que les
pièces à scier soient fermement et correctement
immobilisées dans l’étau. Faute de cette précaution,
vous risquez d’endommager votre scie et la pièce.
VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Après
avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ PAS LA
LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com-
plet.
1. Etau vertical (Fig. 23 et 27)
L’étau vertical s’installe sur les butées, articulée
ou amovible (accessoire en option). Engagez la
tige de l’étau dans l’orifice de la butée, et fixez la
tige de l’étau en serrant la vis. Placez la tige de
l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de
la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en
serrant la vis. Appuyez la pièce à plat contre la
butée et le plateau tournant. Placez la pièce à la
position de coupe voulue et serrez à fond la vis de
l’étau.
ATTENTION :
La pièce doit rester solidement appuyée contre le
plateau tournant et la butée à l’aide de l’étau
pendant toute la durée du travail.
Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son emplace-
ment. Appuyez la pièce à plat contre la butée et le
plateau tournant. Placez la pièce à la position de
coupe voulue et serrez à fond la vis de l’étau.
ATTENTION :
Lorsque vous coupez des pièces longues, sou-
lagez les extremités au moyen de cales ayant la
même hauteur que le socle. (Fig. 24)
2. Etau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 25 et 26)
L’étau horizontal s’installe soit à gauche soit à
droite du socle. Pour effectuer des coupes
d’onglet de 15° ou plus, installez l’étau horizontal
sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau
tournant va se déplacer. Quand vous tournez la
poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et
la tige de l’étau se déplace rapidement d’avant en
arrière. Si vous tournez la poignée vers la droite,
la vis reste fixée. Pour serrer la pièce, tournez
délicatement la poignée vers la droite jusqu’à ce
que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis
serrez à fond. Si vous tournez la poignée en force
ou que vous tirez dessus pendant que vous le
tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot
s’arrête à mi-course. Dans ce cas, ramenez la
poignée vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit
libérée, et recommencez en tournant doucement
la poignée.
3. Servantes et support (accessoires en option)
Les servantes et le support peuvent s’installer
d’un côté ou de l’autre, et ils sont commodes pour
fixer les pièces à l’horizontale. Installez-les
comme indiqué à la . Puis, serrez les vis àFig. 27
fond pour fixer les servantes et le support.
(Fig. 27)
Pour couper des pièces de grande longueur,
utilisez l’ensemble tiges de support (accessoire
en option). Il se compose de deux supports et de
deux tiges 12. (Fig. 28)
ATTENTION :
Maintenez toujours les pièces de grande longueur
parallèles à la surface supérieure du plateau
tournant pour pouvoir effectuer des coupes pré-
cises et éviter toute perte de contrôle dangereuse
de l’outil.
Utilisation
ATTENTION :
•Avant d’utiliser l’outil, libérez bien le bras de la
position abaissée en tirant sur la tige d’arrêt.
•Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame ne touche pas la pièce, etc.
•Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur le
bras. Vous risqueriez une surcharge du moteur
et/ou une diminution du régime.
•Appuyez doucement sur le bras pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort ou que vous
appuyez latéralement, la lame vibrera et elle lais-
sera une marque (marque de sciage) sur la pièce ;
la précision de coupe sera également moindre.
17

Pour positionner votre pièce par rapport à la rainure,
tenez compte de l’épaisseur de la lame qui va mordre
dans la chute. Votre ligne de coupe devra donc se
trouver à droite ou à gauche de la rainure du plateau.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime, puis abaissez-la douce-
ment dans la découpe. Lorsque la lame entre en
contact avec la pièce, appuyez progressivement sur
le bras pour effectuer la coupe. Lorsque la coupe est
terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME
SE SOIT COMPLETEMENT ARRETEE avant de
ramener la lame en position complètement relevée.
Sinon vous risquez de provoquer l’éjection brutale
d’une pièce ou d’une chute qui viendrait à entrer au
contact de la lame en rotation. (Fig. 29)
1. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente ‘‘Choix d’un angle
pour la coupe d’onglet’’.
2. Coupe en biseau (Fig. 30)
•Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
0° à 45° vers la gauche.
•Placez la butée pare-éclats sur la gauche
comme indiqué sur la . Desserrez leFig. 17
levier et inclinez la lame à l’angle de biseau
réglé. Pensez à resserrer le levier à fond de
façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en
marche et attendez que la lame ait atteint son
plein régime. Puis, abaissez doucement le bras
au maximum tout en appuyant parallèlement à
la lame. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez
l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT
COMPLETEMENT ARRETEE avant de rame-
ner la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
•Lorsque vous effectuez une coupe en biseau
alors que la pièce est fixée sur le côté gauche
du plateau tournant, ceci a pour conséquence
qu’une fois coupée, la partie droite de la pièce
porte sur la lame. Si vous soulevez la lame alors
qu’elle tourne encore, ce morceau risque de
rester coincé dans la lame et ses fragments
s’éparpilleront, ce qui est dangereux. Relevez la
lame tout doucement, et uniquement après
qu’elle soit arrivée à un arrêt complet.
•Quand vous appuyez sur le bras, appuyez
parallèlement à la lame. Si vous appuyez per-
pendiculairement au plateau ou si vous changez
le sens de la pression pendant la coupe, la
précision de coupe s’en trouvera affectée.
•Pour effectuer des coupes en biseau, rabattez
toujours la butée articulée sur la gauche,
comme indiqué à la .Fig. 17
3. Coupe mixte
La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans
le tableau ci-dessous.
Angle de biseau Angle d’onglet
45° 0° – 45°
à gauche et à droite
Pour effectuer des coupes mixtes, reportez-vous
aux explications de la ‘‘Coupe d’onglet’’ et de la
‘‘Coupe en biseau’’.
4. Sciage de pièces d’aluminium extrudées
(Fig. 31)
Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium,
servez-vous de cales d’écartement ou de martyrs
comme sur la afin d’empêcher la déforma-Fig. 31
tion de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de
coupe lorsque vous sciez de l’aluminium afin
d’empêcher l’accumulation des copeaux sur la
lame.
ATTENTION :
Ne tentez jamais de scier des pièces d’aluminium
épaisses ou rondes. Les pièces épaisses d’alumi-
nium extrudé risquent de se décaler durant l’opé-
ration, et les pièces rondes ne pourront pas être
immobilisées de façon satisfaisante avec ce type
d’étau.
5. Parement de bois (Fig. 32)
L’utilisation de parements de bois permet d’effec-
tuer des coupes sans éclats. Fixez un parement
de bois sur la butée en utilisant les orifices de la
garde de guidage.
ATTENTION :
•Comme parement de bois, utilisez un morceau
de bois droit d’épaisseur régulière.
•Pour les dimensions recommandées du pare-
ment de bois, voyez la .Fig. 32
6. Coupes répétées à la même longueur (Fig. 33)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la
même longueur, qui peut être comprise entre
240 mm et 400 mm, utilisez la plaque de fixation
(accessoire en option) pour faciliter et rationaliser
le travail. Installez la plaque de fixation sur le
support comme indiqué à la . Alignez laFig. 33
ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou
droit de la rainure du plateau tout en tenant
solidement la pièce pour qu’elle ne bouge pas,
amenez la plaque de fixation au niveau de l’extré-
mité de la pièce. Puis, fixez la plaque de fixation
avec la vis. Quand vous ne vous servez pas de la
plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la
plaque de fixation à fond.
18

ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu déréglér l’ali-
gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement,
effectuez les opérations suivantes :
1) Angle d’onglet (Fig. 34 et 35)
Desserrez la poignée et réglez le plateau tournant
sur zéro degré en le tournant. Fixez la poignée à
fond et desserrez les boulons hexagonaux de la
garde de guidage. Placez le côté de la lame à
angle droit par rapport à la surface de la garde de
guidage à l’aide d’une équerre ou d’un autre
instrument, en déplaçant le côté droit de la butée.
Puis, vissez les boulons hexagonaux de la butée
à fond en suivant l’ordre indiqué à la .Fig. 35
2) Angle de biseau
i) Angle de 0°
Desserrez le levier au dos de l’outil. Desserrez
l’écrou hexagonal et tournez le boulon hexa-
gonal (A) de deux ou trois tours vers la droite,
de façon que la lame s’incline vers la droite.
(Fig. 36)
Abaissez complètement le bras et, à l’aide
d’une équerre ou d’un autre instrument, pla-
cez le côté de la lame à angle droit par rapport
à la surface supérieure du plateau tournant,
en tournant le boulon hexagonal (A) vers la
gauche. Puis, serrez l’écrou hexagonal pour
fixer le boulon (A). (Fig. 37)
Vérifiez que l’index du bras se trouve en face
de 0° sur l’échelle du support de bras. Si
l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis de
fixation de l’index et réglez l’index. (Fig. 38)
ii) Angle de 45°
Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir
réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, desserrez le
levier et inclinez la lame à fond sur la gauche.
Vérifiez que l’index du bras se trouve en face
de 45° sur l’échelle du support de bras. Si
l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon
hexagonal (B) sur le côté du bras jusqu’à ce
que l’index indique 45°. (Fig. 38)
Remplacement des charbons (Fig. 39 et 40)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usées
jusqu’au repère de limite. Les deux charbons doivent
être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
19

DEUTSCH Übersicht
1Maschinenfuß
2Sechskantschraube
3Kippsicherung
4Mutter
5Schraube
6Mittelabdeckung
7Steckschlüssel
8Spindelarretierung
9Lösen
0Drehrichtungspfeil
qSägeblattgehäuse
wDrehrichtungspfeil
eSägeblatt
rSpindel
tFlansch
yReduzierung
uFlansch
iSechskantschraube
oAnziehen
pSchutzhaube
aStaubauslaßstutzen
sStaubsack
dVerschlußschiene
fEinschaltsperre/Einschalt-
Sicherheitsstift
gSchalter
hArretierhebel
jDrehteller
kEinlegeplatten
lZusatzanschlag
;Justierschraube
zMarkierungspfeil
xEinstellskala
cSperrhebel
vGriff
bArretierhebel
nNeigungswinkel-Einstellskala
mMarkierungspfeil
,Stehbolzen
.Feststellschrauben
/Parallelanschlag
¡Schraubzwingenarm
™Klemmschraube
£Stütze
¢Drehknopf
∞Sperrhebel
§Auflageverlängerung
¶Schraube
•Montagestütze
ªFlügelschraube
ºFührungsstangen
œSchnittlinie
∑Nut
éSchraubzwinge
®Zulagen
†Dünnwandiger Aluminium
Werkstoff
¥Zulagen
ü> 10 mm
î> 460 mm
øBohrung
πSeitenanschlag
åFlügelschraube
ßEinstelldreieck
∂Sechskantschrauben
ƒSägekopf
©Sechskantschraube (A)
˙Werkstückauflagefläche
∆Sägekopf-Drehlager
˚Sechskantschraube (B)
¬Verschleißgrenze
…Schraubendreher
ΩBürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LS1040
Sägeblattdurchmesser ........................................................................................................ 255 mm — 260 mm
Sägeblattbohrung
Für alle Länder außerhalb Europas ............................................................................... 25,4 mm und 25 mm
Für europäische Länder ....................................................................................................................... 30 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 260 mm Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
Neigungswinkel 0° 45° (links und rechts)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (links) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................... 4 600 min
-1
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Nettogewicht ............................................................................................................................................... 11 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungs-
systeme mit einer Spannung zwischen 220 und
250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses
Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen
kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte
auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,30
Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega-
tiven Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
20

Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie während der Arbeit mit der
Maschine stets eine Schutzbrille sowie vorge-
schriebene Arbeitskleidung und, falls erfor-
derlich, persönliche Schutzausrüstung.
2. Vergewissern Sie sich, daß die Schutzvorrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sind,
bevor Sie das Gerät einschalten.
3. Das Gerät nicht in der Nähe leicht entzündli-
cher Flüssigkeiten oder Gase betreiben.
4. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädig-
tes Sägeblatt unverzüglich aus.
5. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, daß Welle, Flan-
sche (insbesondere deren Montageflächen)
und Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden
am Sägeblatt führen.
7. Vergewissern Sie sich, daß der Drehteller arre-
tiert ist und sich während des Sägebetriebes
nicht bewegt.
8. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfall-
stücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit
aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. Bei
der Bearbeitung können kurze Abschnitte vom
Sägeblatt erfaßt und weggeschleudert wer-
den. Schmale Abschnitte können zwischen
Anschlag und Sägeblatt eingezogen werden
und Verklemmen des Blattes führen.
9. Vor Arbeitsbeginn das zu bearbeitende Werk-
stück auf evtl. vorhandene Nägel oder Schrau-
ben überprüfen und diese herausziehen. Ein
unbeabsichtigtes Durchschneiden eines mit
Nägeln und Schrauben versehenen Werk-
stücks kann zur Beschädigung des Sägeblat-
tes sowie Verletzungen des Bedienenden füh-
ren.
10. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarretie-
rung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschal-
ten.
11. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner
niedrigsten Position die Drehplatte nicht
berührt.
12. Die Säge kann sich während des Anlauf- bzw.
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unter
bewegen.
13. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das
Werkstück muß bei allen Arbeiten festge-
spannt werden und am Parallelanschlag sowie
am Drehteller anliegen.
14. Vermeiden Sie jede Berührung des Sägeblat-
tes bei laufender Maschine. Auch seitliche
Berührung kann zu schweren Verletzungen
führen.
15. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.
16. Vor dem Einschalten darf das Sägeblatt nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommen.
17. Überprüfen Sie vor der eigentlichen Bearbei-
tung eines Werkstücks den einwandfreien
Rundlauf des Sägeblattes. Schalten Sie dazu
die Maschine ein und achten Sie auf eventu-
elle Vibrationen oder Taumelbewegungen des
Sägeblattes, die Anzeichen für falsche Mon-
tage oder Unwucht des Sägeblattes sein kön-
nen.
18. Beginnen Sie erst dann mit dem Bearbeitungs-
vorgang, wenn die Maschine ihre volle Dreh-
zahl erreicht hat.
19. Bei Auftreten von Störungen den Betrieb
sofort unterbrechen.
20. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der EIN-
Stellung zu arretieren.
21. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekom-
men ist, bevor Sie Wartungs- oder Einstellar-
beiten an der Maschine ausführen.
22. Die Maschine wurde unter Beachtung aller
Sicherheitsvorkehrungen konstruiert. Trotz-
dem gehen von der Maschine Restrisiken aus.
Das Sägeblatt läuft bei dem Bearbeitungsvor-
gang unabgedeckt. Daher muß darauf geach-
tet werden, daß niemals Körperteile das Säge-
blatt berühren.
23. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung
ungeeigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleif-
scheiben, kann zu Verletzungen führen.
24. Behandeln Sie das Netzkabel sorgfältig. Zie-
hen Sie das Netzkabel niemals gewaltsam aus
der Steckdose heraus. Halten Sie das Netzka-
bel von Wärmequellen, Öl, Wasser und schar-
fen Kanten fern.
25. Bestimmungsgemäße Verwendung: Diese
Gehrungs- und Kappsäge ist bestimmt zum
Schneiden von Massivholz, Holzwerkstoffen,
Kunststoffen und Leichtmetall-Hohlprofilen.
Bei Massivholz und Holz gleichzusetzenden
Werkstoffen nur Sägeblätter mit positivem
Spanwinkel verwenden. Kunststoffe und
Leichtmetalle sind mit einem Sägeblatt mit
negativem Spanwinkel und Zahnform
(Trapez/Flachzahn) zu schneiden. Jede dar-
über hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und bedarf der schriftli-
chen Zustimmung und Genehmigung des Her-
stellers.
26. Bei längerem Bearbeiten von Holz bzw. hol-
zähnlichen Werkstoffen oder gewerblichen
Einsatz von Materialien, bei denen gesund-
heitsgefährdende Stäube entstehen, ist das
Elektrowerkzeug an eine geeignete externe
Absaugeinrichtung anzuschließen.
27. Bei der Herstellung von Nuten besonders
aufmerksam und umsichtig vorgehen.
28. Wechseln Sie die Einlegeplatte bei Abnutzung
aus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
21

BEDIENUNGSHINWEISE
Tragen der Maschine (Abb. 1)
Zum Tragen der Maschine senken Sie den Sägekopf
vollständig und drücken den Verriegelungsknopf, um
den Sägekopf in der abgesenkten Stellung zu arretie-
ren. Sichern Sie den Drehteller durch Festdrehen des
Griffes. Danach kann die Maschine bequem am Tra-
gegriff getragen werden.
WARNUNG:
•Vergewissern Sie sich vor allen Arbeiten an der
Maschine stets, daß der Netzstecker gezogen ist.
•Der Anschlagstift ist lediglich zum Tragen der
Maschine vorgesehen; beim Sägebetrieb wird er
nicht verwendet.
Montage der Kippsicherung (Abb. 2 u. 3)
Montieren Sie die Kippsicherung am Maschinenfuß
und ziehen Sie die Sechskantschraube fest an.
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
(Abb. 4)
Diese Maschine sollte mit zwei Schrauben auf einer
ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Verwenden Sie dazu die Befestigungsbohrungen im
Maschinenfuß. Sie erreichen dadurch hohe Standfes-
tigkeit und größtmögliche Sicherheit während des
Bearbeitungsvorgangs.
Montage bzw. Demontage des Sägeblattes
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage des Sägeblattes stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Bei der Demontage benutzen Sie den Steckschlüssel,
um die Sechskantschraube, die die Mittelabdeckung
hält, durch mehr als drei Umdrehungen linksdrehend
zu lösen. Danach heben Sie die Schutzhaube und die
Mittelabdeckung an. (Abb. 5)
Drücken Sie auf die Spindelarretierung, damit sich
das Sägeblatt nicht drehen kann, und benutzen Sie
den Steckschlüssel, um die Sechskantschraube
durch Rechtsdrehung zu lösen. Dann entfernen Sie
die Sechskantschraube, den Flansch und das Säge-
blatt. (Abb. 6)
Zur Montage des Sägeblattes setzen Sie dieses auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß die
Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt mit der Rich-
tung der Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblattge-
häuse übereinstimmen. (Abb. 7)
VORSICHT:
•Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 8)
Werkseitig ist ein silberner Reduzierring mit
25,4 mm Außendurchmesser auf der Spindel mon-
tiert. Der schwarze Reduzierring mit 25 mm Außen-
durchmesser gehört zum Lieferumfang der
Maschine. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel
montieren, vergewissern Sie sich immer, daß der
für die Bohrung des Sägeblattes richtige Reduzier-
ring auf der Spindel angebracht ist.
•Für europäische Länder (Abb. 8)
Werkseitig ist der Reduzierring mit 30 mm Außen-
durchmesser auf der Spindel montiert.
Montieren Sie den Flansch und die Sechskant-
schraube. Benutzen Sie dazu den Steckschlüssel,
um die Sechskantschraube durch Linksdrehung
anzuziehen. Dabei drücken Sie die Spindelarretie-
rung. Anschließend die Sechskantschraube für die
Mittelabdeckung rechtsdrehend wieder festziehen.
(Abb. 9)
VORSICHT:
Benutzen Sie ausschließlich den von Makita geliefer-
ten Steckschlüssel, um die Sechskantschraube anzu-
ziehen. Andernfalls kann es zu einem zu starken oder
zu schwachen Anziehen der Sechskantschraube
kommen. Dies könnte zu Verletzungen führen. Der
Hebelweg dieses Schlüssels ist auf das Drehmoment
der Sechskantschraube abgestimmt.
Schutzhaube (Abb. 10)
Wenn Sie den Griff senken und den Arretierhebel der
Feststelleinrichtung seitlich bis zum Anschlag
gedrückt haben, hebt sich die Schutzhaube automa-
tisch. Die Schutshaube kehrt in die Ausgangsstellung
zurück, wenn der Bearbeitungsvorgang beendet ist
und der Griff wieder angehoben wird. NIEMALS DIE
SCHUTZHAUBE ENTFERNEN. Im Interesse Ihrer
eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets
in ordnungsgemäßem Zustand halten. Störungen im
Betrieb der Schutzhaube müssen sofort behoben
werden. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NIE MIT
EINER FEHLERHAFTEN SCHUTZHAUBE. Wenn
die transparente Schutzhaube verschmutzt ist oder
soviel Sägemehl an ihr haftet, daß das Sägeblatt
und/oder das Werkstück nicht mehr ohne weiteres
sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker ziehen und
die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig
reinigen. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder Rei-
nigungsmittel auf Petroleumbasis wie Reinigungs-
benzin.
22

Staubsack (Abb. 11 u. 12)
Den Staubsack auf den Staubauslaßstutzen der
Maschine befestigen. Wenn der Staubsack etwa zur
Hälfte gefüllt ist, nehmen Sie ihn von der Maschine
und ziehen die Verschlußschiene heraus. Leeren Sie
den Inhalt des Staubsacks und klopfen Sie den
Staubsack leicht aus. Die an den Innenflächen hef-
tenden Staubpartikel, die den weiteren Staubsam-
melvorgang beeinträchtigen können, werden so ent-
fernt. Für staubarmes Arbeiten kann ein Makita-
Absauggerät an die Maschine mit Hilfe des
Absaugadapters angeschlossen werden.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder gewerblichen
Einsatz von Materialien, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug
an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzu-
schließen. Die nationalen Bestimmungen (TRK-
Werte) müssen eingehalten werden.
Schalterfunktion
VORSICHT:
•Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Position zurückkehrt.
•Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen
Sie den Einschaltsicherheitsstift und bewahren sie
ihn an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird un-
erlaubte Benutzung verhindert.
•Den Schalter nicht ohne vorherige Betätigung der
Einschaltarretierung gewaltsam drücken. Hierdurch
kann der Schalter beschädigt werden.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 13)
Um versehentliche Betätigung des Schalters zu ver-
hindern, verfügt die Maschine über eine Einschaltar-
retierung. Zum Einschalten der Maschine Einschaltar-
retierung und danach Schalter drücken. Zum
Ausschalten der Maschine den Schalter loslassen.
Für europäische Länder (Abb. 14)
Um versehentliche Betätigung des Schalters zu ver-
hindern, verfügt die Maschine über eine Einschaltar-
retierung. Zum Einschalten der Maschine den Arre-
tierhebel nach links schieben, Einschaltarretierung
und danach Schalter drücken. Zum Ausschalten der
Maschine den Schalter loslassen.
Einlegeplatten (Abb. 15)
Diese Maschine ist mit Einlegeplatten im Drehteller
versehen. Wenn der Einschnitt nicht bereits werksei-
tig ausgeführt wurde, muß er vom Bedienenden in die
Platte eingesägt werden, bevor das Gerät erstmalig in
Betrieb genommen wird. Dazu schalten Sie die
Maschine ein und senken das Sägeblatt langsam in
die Einlegeplatte.
Zusatzanschlag (Abb. 16 u. 17)
Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausge-
stattet, der entsprechend zu positionieren ist.Abb. 16
Bei linksseitiger Neigungswinkeleinstellung ist der
Zusatzanschlag in der, wie in gezeigten,Abb. 17
Position zu verwenden.
Schnittiefeneinstellung
(nur bei gezogenem Netzstecker!)
(Abb. 18 u. 19)
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß mit
einem Sägeblattdurchmesser von 260 mm die maxi-
male Schnittiefe erzielt wird. Wenn der Durchmesser
des Sägeblattes durch Nachschärfen verringert
wurde, stellen Sie die Justierschraube mit dem Steck-
schlüssel folgendermaßen ein:
Das Sägeblatt wird gesenkt, indem Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn drehen; es wird gehoben, indem Sie
die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Dabei muß der Abstand zwischen Anschlagleiste und
dem Eintauchpunkt des Sägeblattes in die Einlege-
platte bei voll abgesenktem Sägeblatt ca. 135 mm
betragen. Das Sägeblatt darf nach der Einstellung bei
abgesenktem Sägekopf keine Teile im unteren Säge-
tischbereich berühren. Dies Prüfen Sie durch manu-
elles Drehen des Sägeblattes.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 20)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Zur Verstel-
lung des Drehtellers drücken Sie den Sperrhebel
nach unten. Bewegen Sie den Griff, bis der Pfeil auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala
zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechts-
drehung fest.
VORSICHT:
Zur Verstellung des Drehtellers den Sägekopf voll-
ständig anheben.
Einstellung des Neigungswinkels
(Abb. 21 u. 22)
Der Sägekopf kann um 45° nach links geneigt wer-
den, sofern sich der Zusatzanschlag wie in Abb. 17
gezeigt in der linken Stellung befindet. Zur
Neigungswinkel-Einstellung lösen Sie den Arretierhe-
bel auf der Rückseite der Maschine. Neigen Sie das
Sägeblatt nach links, bis der Pfeil auf den gewünsch-
ten Winkel der Neigungswinkel-Einstellskala zeigt.
Ziehen Sie den Arretierhebel fest, um den Sägekopf
zu sichern.
VORSICHT:
Neigen Sie den Sägekopf nur in der vollständig
angehobenen Position.
23

Werkstückspanneinrichtung
WARNUNG:
Das Werkstück muß vor dem Schnittvorgang fest und
unverrückbar mit der Schraubzwinge gesichert wer-
den. Bei nicht ordnungsgemäß gesichertem Werk-
stück besteht VERLETZUNGSGEFAHR. Ebenfalls
können Maschine und/oder Werkstück beschädigt
werden. Das Werkstück erst nach Stillstand des
Sägeblattes aus der gesicherten Position herausneh-
men.
1. Vertikalschraubzwinge (Abb. 23 u. 27)
Die Vertikalschraubzwinge kann auf dem Paralle-
lanschlag oder Seitenanschlag (Sonderzubehör)
montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in
die Bohrung des Parallelanschlags oder Seiten-
anschlags und ziehen Sie die Flügelschraube zur
Sicherung des Stehbolzens fest. Stellen Sie den
Schraubzwingenarm auf die Abmessungen des
Werkstücks ein und sichern Sie ihn mit der Flü-
gelschraube. Drücken Sie das Werkstück flach
gegen Parallelanschlag und Drehteller. Bringen
Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittpo-
sition und sichern Sie es durch Festziehen der
Feststellschraube.
VORSICHT:
Das Werkstück muß bei allen Arbeiten mit der
Schraubzwinge so gesichert werden, daß es
sowohl auf dem Drehteller als auch am Parallel-
anschlag anliegt.
Falls Maschinenteile mit der Schraubzwinge in
Berührung kommen, ändern Sie die Position des
Schraubzwingenarms. Anschließend das Werk-
stück, wie zuvor beschrieben, ordnungsgemäß
sichern.
VORSICHT:
Wenn Sie lange Werkstücke schneiden, benutzen
Sie zusätzliche Stützen, die ebenso hoch sind wie
die Drehplattenoberfläche (Abb. 24)
2. Horizontalschraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 25 u. 26)
Die Horizontalschraubzwinge kann rechts oder
links am Maschinentisch montiert werden. Bei
Gehrungsschnitten 15° montieren Sie die Hori-≥
zontalschraubzwinge auf der Drehtellerdrehrich-
tung entgegengesetzten Seite.
Die Horizontalschraubzwinge ist mit einer
Schnellverstellung ausgerüstet. Den Drehknopf
linksdrehend lösen und die Schraubstockspindel
vor oder zurückziehen. Den Sperrhebel durch
Rechtsdrehung des Drehknopfes kurz vor Anlage
der Schraubstockplatte am Werkstück in die
obere Position bringen. Das Werkstück kann jetzt
mit dem Drehknopf gesichert werden. Sollte sich
der Sperrhebel durch gewaltsames Vorgehen
nicht in der oberen Position befinden, den Dreh-
knopf lösen und wieder festziehen.
3. Auflageverlängerung und Montagestütze
(Sonderzubehör)
Die Auflageverlängerung und Montagestütze kön-
nen zur waagerechten Werkstückauflage rechts
und links am Maschinentisch befestigt werden.
Zur Montage, wie in gezeigt, die TeileAbb. 27
montieren und anschließend mit den Flügel-
schrauben sichern. Bei längeren Werkstücken die
Führungsstangen mit Montagestütze montieren
(Sonderzubehör). (Abb. 28)
VORSICHT:
Beim Schneiden von langen Werkstücken stets
das Werkstück mit Stützen gleicher Höhe wie die
Drehtelleroberfläche abstützen. Die gewährleistet
eine hohe Schnittgenauigkeit und sicheres Arbei-
ten mit der Maschine.
Betrieb
VORSICHT:
•Vor dem Betrieb den Sägekopf durch Herausziehen
des Verriegelungsstiftes entriegeln.
•Vergewissern Sie sich vor der Betätigung des
Schalters, daß eine Berührung des Sägeblatts mit
dem Werkstück oder Teilen der Maschine ausge-
schlossen ist.
•Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf den Sägekopf aus. Zu starker Druck kann
zu Überlastung des Motors und/oder verminderter
Schnittleistung führen.
•Zum Erreichen der höchsten Schnittgenauigkeit
den Sägekopf nur mit gemäßigtem Vorschubdruck
nach unten bewegen. Bei zu großem Vorschub oder
seitlicher Krafteinwirkung auf den Sägekopf kann
das Sägeblatt in Schwingung versetzt werden und
dadurch zusätzlich Sägespuren am Werkstück hin-
terlassen.
•Die Schnittlinie sollte rechts oder links von der Nut
der Einlegeplatten verlaufen. Der Materialverlust
wird durch die Sägeblattstärke bestimmt.
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie
ihre volle Drehzahl erreicht hat. Erst dann drücken Sie
den Arretierhebel der Feststelleinrichtung und senken
den Griff vorsichtig. Sobald das Sägeblatt das Werk-
stück berührt, drücken Sie langsam auf den Griff, um
den Schnitt auszuführen. Wenn der Schnitt beendet
ist, schalten Sie das Gerät aus und WARTEN, BIS
DAS SÄGEBLATT VOLLSTÄNDIG ZUM STILL-
STAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf in
die obere Position bringen. Andernfalls könnten kleine
Abschnitte vom Sägeblatt erfaßt und weggeschleu-
dert werden. (Abb. 29)
24

1. Gehrungsschnitte
Siehe Abschnitt ‘‘Einstellung des Gehrungswin-
kels’’.
2. Neigungsschnitte (Abb. 30)
•Linksseitige Neigungsschnitte können in einem
Neigungswinkel von 0° – 45° durchgeführt wer-
den.
•Bringen Sie den Zusatzanschlag in die in
Abb. 17 gezeigte linke Stellung. Lösen Sie den
Arretierhebel und stellen den Sägekopf auf den
gewünschten Neigungswinkel ein. Achten Sie
darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, um
den Griff im eingestellten Schrägstellungswinkel
zu sichern. Sichern Sie das Werkstück mit der
Werkstückspanneinrichtung. Schalten Sie die
Maschine ein. Nach Erreichen der max. Dreh-
zahl den Sägekopf in das Werkstück eintauchen
und den Schnittvorgang unter paralleler Druck-
ausübung zum Sägeblatt mit einer Schubbewe-
gung des Sägekopfes in Richtung des Parallel-
anschlags durchführen. Nach Beendigung des
Schnittvorgangs Maschine ausschalten UND
DEN STILLSTAND DES SÄGEBLATTS
ABWARTEN, bevor Sie den Sägekopf in die
Ausgangsposition zurückschwenken.
VORSICHT:
•Bei Neigungsschnitten kann das Sägeblatt auf
dem Werkstückabschnitt seitlich aufliegen.
Durch Anheben des Sägekopfes bei laufender
Maschine kann das Werkstück erfaßt und her-
ausgeschleudert werden und Verletzungen ver-
ursachen. Sägekopf immer nur bei Sägeblatt-
stillstand anheben.
•Üben Sie den Druck auf den Sägekopf immer
nur parallel zum Sägeblatt in radialer Kraftrich-
tung aus. Axiale Krafteinwirkung verschlechtert
die Bearbeitungsgenauigkeit.
•Achten Sie bei Neigungsschnitten stets darauf,
den Zusatzanschlag, wie in gezeigt, inAbb. 17
die linke Stellung zu bringen.
3. Doppelgehrungsschnitte (Schifterschnitte)
Unter Doppelgehrungsschnitten versteht man den
Bearbeitungsvorgang mit gleichzeitiger
Neigungswinkel- und Gehrungswinkeleinstellung.
Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie
nachstehender Tabelle.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
45° Links und rechts
0° – 45°
Zum Doppelgehrungsschnitt beachten Sie außer-
dem die Hinweise unter ‘‘Gehrungsschnitt’’ und
‘‘Neigungsschnitt’’.
4. Schneiden von dünnwandigen
Leichtmetallprofilen (Abb. 31)
Zur Werkstücksicherung verwenden Sie – wie in
Abb. 31 gezeigt – Zulagen aus Hartholz o.ä., um
Verformungen des Materials während des
Schneidvorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie
beim Schneiden von dünnwandigen Aluminium-
Werkstoffen eine Schneidflüssigkeit, damit sich
keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt
ansammeln.
VORSICHT:
Vollmaterialien mit großem Querschnitt und Rund-
material dürfen nicht bearbeitet werden. Beim
Sägevorgang kann sich das Material lösen bzw.
Rundmaterial kann nicht sicher befestigt werden.
5. Zwischenbrett (Abb. 32)
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts kön-
nen Sie die Werkstücke ausrißfrei sägen. Die
Bohrungen im Parallelanschlag dienen als Befes-
tigungshilfe für ein Zwischenbrett.
VORSICHT:
•Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßi-
ger Dicke als Zwischenbrett.
•Beachten Sie die Abmessungen gem. .Abb. 32
6. Verwendung des Seitenanschlags (Abb. 33)
Der Seitenanschlag erlaubt wiederholt, längen-
gleiche Schnitte zwischen 240 und 400 mm. Mon-
tieren Sie den Seitenanschlag an der Auflagever-
längerung, wie in gezeigt.Abb. 33
Die Schnittlinie auf dem Werkstück an der Nut der
Einlegeplatten rechts oder links ausrichten, den
Seitenanschlag am Werkstückende anlegen und
mit der Flügelschraube sichern. Für längere
Abschnitte kann der Seitenanschlag bei Nichtge-
brauch nach vorne umgeklappt werden.
25

WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Schnittwinkeleinstellung
Diese Maschine wurde werkseitig eingestellt und
justiert. Die Einstellungen können jedoch durch
Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung
beeinträchtigt werden. Nachfolgend beschriebene
Korrekturen können an ihrer Maschine durchgeführt
werden.
1) Gehrungswinkel (Abb. 34 u. 35)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung und dre-
hen Sie den Drehteller bis zur 0°-Position. Ziehen
Sie den Griff wieder fest und lösen Sie die Sechs-
kantschrauben zur Befestigung des Parallel-
anschlags.
Den Parallelanschlag unter Verwendung eines
Dreiecks, Anschlagwinkels o.ä. zum Sägeblatt bei
abgesenktem Sägekopf rechtwinklig ausrichten.
Dabei die rechte Seite des Parallelanschlags ver-
schieben. Die Sechskantschrauben des Parallel-
anschlags in der Reihenfolge nach fest-Abb. 35
ziehen.
2) Neigungswinkel
i) 0° Neigungswinkel
Lösen Sie den Arretierhebel, die Sechskant-
mutter und drehen Sie die Sechskantschraube
(A) um 2 – 3 Umdrehungen linksdrehend her-
aus. Der Sägekopf wird nach rechts geneigt.
(Abb. 36)
Den Sägekopf absenken und den rechten
Winkel zwischen Sägeblatt und Drehtel-
leroberfläche unter Verwendung eines Drei-
ecks, Anschlagwinkels o.ä. durch Drehen der
Sechskantschraube (A) einstellen. Zur Siche-
rung der Sechskantschraube (A) die Sechs-
kantmutter festziehen. (Abb. 37)
Der Markierungspfeil ist nach der korrekten
0°-Einstellung des Sägekopfs auf die
0°-Markierung der Neigungswinkeleinstells-
kala auszurichten. (Abb. 38)
ii) 45° Neigungswinkel
Die 45° Neigungswinkeleinstellung kann erst
nach erfolgreicher 0° Neigungswinkeleinstel-
lung durchgeführt werden. Zum Einstellen den
Arretierhebel lösen und den Sägekopf bis zum
Anschlag in die 45° Position neigen. Falls der
Markierungspfeil nicht auf die 45° Markierung
der Neigungswinkeleinstellskala zeigt, die
Sechskantschraube (B) entsprechend drehen.
(Abb. 38)
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 39 u. 40)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die beiden identi-
schen Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewech-
selt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
26

ITALIANO Visione generale
1Base
2Bullone esagonale
3Piastra ausiliaria
4Dado
5Bullone
6Coperchio centrale
7Chiave a bussola
8Fermo albero
9Per allentare
0Freccia
qCoperchio lama
wFreccia
eLama
rMandrino
tFlangia
yAnello
uFlangia
iBullone esagonale
oPer stringere
pCoperchio di sicurezza
aBocchettone polvere
sSacchetto polvere
dChiusura
fBottone di sblocco
gInterruttore
hLeva
jBase girevole
kPiano di taglio
lGuida pezzo secondaria
;Bullone di registro
zIndice
xScala di 45°
cMolla di chiusura
vManico
bLeva
nScala di taglio a unghia
mIndice
,Asta morsa
.Viti
/Guida pezzo
¡Braccio morsa
™Vite di chiusura
£Sostegno
¢Manopola
∞Sporgenza
§Supporto
¶Vite
•Gruppo di supporto
ªVite
ºAsta 12
œLinea di taglio
∑Scanalatura
éMorsa
®Blocco distanziatore
†Estrusione di alluminio
¥Blocco distanziatore
üOltre 10 mm
îOltre 460 mm
øForo
πPiastra di fissaggio
åVite
ßSquadra triangolare
∂Bulloni esagonali
ƒBraccio
©Bullone esagonale (A)
˙Superficie superiore base
girevole
∆Supporto bracci
˚Bullone esagonale (B)
¬Segno limite di usura
…Cacciavite
ΩTappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LS1040
Diametro lama ..................................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Diametro foro (albero)
Modello per i paesi extraeuropei ........................................................................................ 25,4 mm e 25 mm
Modello per l’Europa ............................................................................................................................. 30 mm
Capacità massima di taglio (A x L) con lama di 260 mm di diametro
Angolo di taglio
a quartabuono
Angolo di taglio
a unghia
0° 45° (sinistro e destro)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (sinistrod) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ......................................................................................................................... 4.600
Dimensioni (L x L x A) .......................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Peso netto .................................................................................................................................................. 11 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di
corrente con la stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento in osservanza alle norme europee, per cui
puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste
della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona-
mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,30 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
27

Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Mettersi gli occhiali di sicurezza.
2. Non cominciare mai la lavorazione se le pro-
tezioni non sono al loro posto.
3. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
4. Prima di cominciare la lavorazione, controllare
con cura che non ci siano crepe od altri danni.
Sostituire immediatamente le lame crepate o
danneggiate.
5. Usare esclusivamente le flange specificate per
questo utensile.
6. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installa-
zione) o il bullone. Se queste parti sono dan-
neggiate, la lama potrebbe rompersi.
7. Accertarsi che la base girevole sia fissata
correttamente in modo che non si muova
durante la lavorazione.
8. Per ragioni di sicurezza, rimuovere i trucioli, i
pezzetti di materiale rimasti, ecc., dalla super-
ficie superiore prima di cominciare la lavora-
zione.
9. Evitare di tagliare i chiodi. Prima di comin-
ciare, controllare e togliere i chiodi dal pezzo
da lavorare.
10. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di
aver rilasciato il fermo dell’albero.
11. Assicurarsi che la lama non faccia contatto
con la base giravole nella posizione più bassa.
12. Tenere saldamente l’utensile per l’impugna-
tura. Tener presente che l’utensile si muove
leggermente in su o in giù durante l’avvia-
mento e l’arresto.
13. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo da lavorare
deve essere fissato saldamente sulla base
girevole e contro la guida pezzo con la morsa
durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo
con la mano.
14. Tenere le mani lontane dal percorso della
lama. Evitare qualsiasi contatto con la lama in
movimento, perché può causare lesioni gravi.
15. Mai avvicinare le dita alla lama in movimento.
16. Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la
lama non sia a contatto con il pezzo da
lavorare.
17. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per
qualche momento. Accertarsi sempre che non
ci siano vibrazioni o movimenti strani che
potrebbero indicare il montaggio o bilancia-
mento imperfetto della lama.
18. Aspettare che la lama abbia raggiunto la
velocità massima prima di cominciare a
tagliare.
19. Interrompere immediatamente il lavoro se si
nota qualcosa di anormale.
20. Non cercare di bloccare l’interruttore nella
posizione di accensione.
21. Prima di qualsiasi manutenzione o regola-
zione, spegnere l’utensile e aspettare che la
lama si fermi completamente.
22. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le
operazioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi
mai andare ad una falsa sicurezza. Le lame
non perdonano.
23. Usare sempre gli accessori raccomandati in
questo manuale. L’uso di accessori inadatti,
come le ruote abrasive, potrebbe causare
lesioni.
24. Non abusare mai del cavo di alimentazione.
Mai tirarlo per staccarlo dalla presa di cor-
rente. Tenerlo lontano da fonti di calore, olio,
acqua e spigoli taglienti.
25. Usare l’utensile per tagliare soltanto alluminio,
legno e materiali simili.
26. Prima di usare la sega a quartabuono com-
posta, collegarla ad un dispositivo di raccolta
della polvere.
27. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
28. Fare attenzione quando si eseguono stazza-
ture.
29. Sostituire il piano di taglio se è usurato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Trasporto dell’utensile (Fig. 1)
Per trasportare l’utensile, abbassare completamente
il manico e premere la spina di fermo per bloccarlo
nella posizione abbassata. Fissare la base girevole
mediante l’impugnatura. L’utensile può ora essere
trasportato comodamente prendendolo per l’impu-
gnatura di trasporto.
AVVERTIMENTO:
•Accertarsi per prima cosa che l’utensile sia staccato
dalla presa di corrente.
•Spina di fermo, per il trasporto soltanto e per
nessuna delle operazioni di taglio.
Installazione della piastra ausiliaria
(Fig. 2 e 3)
Installare la piastra ausiliaria usando la tacca sulla
base dell’utensile, e fissarla stringendo il bullone
esagonale.
Sega per banco di lavoro (Fig. 4)
Questo utensile deve essere avvitato con due bulloni
su una superficie piana e stabile usando i fori per
bulloni sulla base. Ciò evita che cada ferendo l’ope-
ratore.
28

Installazione o rimozione della
lama della sega
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la lama, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente.
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio
centrale dandogli più di tre giri in senso antiorario.
Sollevare il coperchio di sicurezza e il coperchio
centrale. (Fig. 5)
Premere il fermo dell’albero in modo che la lama non
possa girare e usare la chiave a bussola per allentare
il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere poi il
bullone esagonale, la flangia esterna e la lama.
(Fig. 6)
Per installare la lama, montarla sul mandrino accer-
tandosi che la direzione della freccia sulla superficie
della lama corrisponda alla direzione della freccia sul
coperchio della lama. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
•Modello per i paesi extraeuropei (Fig. 8)
L’anello d’argento di 25,4 mm di diametro esterno è
stato installato in fabbrica sul mandrino. L’anello
nero di 25 mm di diametro esterno è incluso come
accessorio standard. Prima di montare la lama sul
mandrino, accertarsi sempre che sul mandrino sia
installato l’anello corretto per il foro dell’albero della
lama che si intende usare.
•Modello per l’Europa (Fig. 8)
L’anello di 30 mm di diametro esterno è stato instal-
lato in fabbrica sul mandrino.
Installare la flangia e il bullone esagonale, e usare poi
la chiave a bussola per stringere saldamente il bul-
lone esagonale in senso antiorario premendo allo
stesso tempo il fermo dell’albero. Stringere poi il
bullone esagonale in senso orario per fissare il coper-
chio centrale. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Per installare e rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave esagonale Makita fornita. In caso contrario, si
potrebbe stringere eccessivamente o insufficiente-
mente il bullone esagonale, con pericolo di ferite.
Coperchio di sicurezza (Fig. 10)
Quando si abbassa l’impugnatura, il coperchio di
sicurezza si alza automaticamente. Il coperchio torna
sulla sua posizione originale quando si completa il
taglio e si alza l’impugnatura. MAI RENDERE INU-
TILE O RIMUOVERE IL COPERCHIO DI SICU-
REZZA. Per ragioni di sicurezza, mantenere sempre
il coperchio di sicurezza in buone condizioni. Ogni
movimento irregolare del coperchio di sicurezza deve
essere corretto immediatamente. MAI USARE
L’UTENSILE CON UN COPERCHIO DI SICUREZZA
DIFETTOSO. Se il coperchio di sicurezza, che per-
mette la visibilità interna, diventa sporco, o se la
segatura impedisce di vedere la lama e/o il pezzo da
lavorare, staccare il cavo di alimentazione e pulire
con cura il coperchio usando un panno umido. Per
pulire il coperchio di plastica, non usare solventi o
pulitori a base di petrolio.
Sacchetto della polvere (Fig. 11 e 12)
L’impiego del sacchetto della polvere rende pulita e
facile la raccolta della polvere. Per attaccare il sac-
chetto della polvere, mettere l’apertura di ingresso del
sacchetto sul bocchettone della polvere. Quando il
sacchetto della polvere è pieno a metà circa, rimuo-
verlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Vuotare il
sacchetto della polvere dandogli dei colpetti leggeri in
modo da rimuovere le particelle che aderiscono all’in-
terno che potrebbero ostacolare le raccolte succes-
sive della polvere.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corret-
tamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo si
rilascia.
•Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impe-
disce che l’utensile venga usato senza autorizza-
zione.
•Non schiacciare l’interruttore senza premere dentro
il bottone di sblocco, perché altrimenti si potrebbe
causare un guasto dell’interruttore.
Modello per i paesi extraeuropei (Fig. 13)
L’utensile è dotato del bottone di sblocco per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Per avviarlo, premere il bottone di sblocco e schiac-
ciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arre-
starlo.
Modello per l’Europa (Fig. 14)
L’utensile è dotato del bottone di sblocco per evitare
che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente.
Per avviarlo, spingere la leva a sinistra, premere il
bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per arrestarlo.
Piano di taglio (Fig. 15)
Questo utensile è dotato di un piano di taglio sulla
base girevole. Se la scanalatura di taglio non è stata
ancora praticata in fabbrica sul piano di taglio, biso-
gna praticarla prima di usare l’utensile per tagliare un
pezzo da lavorare. Accendere l’utensile e abbassare
delicatamente la lama per praticare una scanalatura
sul piano di taglio.
Guida pezzo secondaria (Fig. 16 e 17)
Questo utensile è dotato della guida pezzo seconda-
ria, che deve normalmente essere posizionata come
mostrato nella . Ma per fare il taglio a unghiaFig. 16
sinistro, essa deve essere regolata sulla posizione
mostrata nella .Fig. 17
29

Manutenzione della capacità massima di
taglio (Fig. 18 e 19)
Staccare l’utensile dalla presa di corrente prima di
cercare di fare qualsiasi regolazione. Questo utensile
è stato regolato in fabbrica in modo da provvedere la
massima capacità di taglio con una lama di 260 mm.
Se il diametro della lama si è ridotto a causa delle
affilature, regolare il bullone di regolazione della pro-
fondità girandolo con la chiave a bussola. La lama
della sega si abbassa quando si gira il bullone di
regolazione della profondità in senso antiorario, e si
alza quando lo si gira in senso orario. Regolare in
modo che quando il manico è completamente abbas-
sato ci sia una distanza di 135 mm circa dalla faccia
anteriore della guida pezzo al punto in cui il bordo
anteriore della lama entra nel taglio. Con l’utensile
staccato dalla presa di corrente, girare a mano la
lama mantenendo allo stesso tempo il manico com-
pletamente abbassato. Accertarsi che la lama non
faccia contatto con nessuna parte della base inferiore
quando si abbassa completamente il manico.
Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a quartabuono (Fig. 20)
Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario.
Girare la base girevole premendo giù allo stesso
tempo la molla di chiusura. Dopo aver spostato
l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice indica
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a quarta-
buono, fissare saldamente l’impugnatura girandola in
senso orario.
ATTENZIONE:
Per girare la base girevole, alzare completamente
l’impugnatura.
Posizionamento per la regolazione del taglio
a unghia (Fig. 21 e 22)
La lama della sega può essere inclinata in su a
sinistra di 45° soltanto quando la guida pezzo secon-
daria si trova sulla posizione mostrata nella .Fig. 17
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la
leva sulla parte posteriore dell’utensile. Inclinare la
lama a sinistra in modo che l’indice indichi l’angolo
desiderato sulla scala di taglio a unghia. Stringere poi
saldamente la leva per fissare il braccio.
ATTENZIONE:
Quando si inclina la lama, alzare completamente il
manico.
Modo di fissare il pezzo da lavorare
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia fissato
correttamente e saldamente con la morsa. In caso
contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile e/o dis-
truggere il pezzo da lavorare. C’È ANCHE PERI-
COLO DI LESIONI. Dopo il taglio, non sollevare la
lama finché non si è fermata completamente.
1. Morsa verticale (Fig. 23 e 27)
La morsa verticale può essere installata sulla
guida pezzo o sul gruppo di supporto (accessorio
opzionale). Inserire l’asta della morsa nel foro
della guida pezzo o del gruppo di supporto e
stringere la vite per fissare l’asta. Posizionare il
braccio della morsa secondo lo spessore e la
forma del pezzo da lavorare e fissare il braccio
stringendo la vite. Premere il pezzo da lavorare a
livello contro la guida pezzo e la base girevole.
Posizionare il pezzo da lavorare sulla posizione di
taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo
la vite di chiusura.
ATTENZIONE:
Il pezzo da lavorare deve essere fissato salda-
mente con la morsa contro la base girevole e la
guida pezzo durante tutte le operazioni.
Se alcune parti toccano la morsa, posizionare di
nuovo il braccio della morsa. Spingere il pezzo da
lavorare a livello contro la guida pezzo e la base
girevole. Posizionare la guida pezzo sulla posi-
zione di taglio desiderata, e fissarla saldamente
stringendo la vite di chiusura della morsa.
ATTENZIONE:
Per tagliare i pezzi da lavorare lunghi, usare i
supporti alti quanto il livello superiore della super-
ficie della base girevole. (Fig. 24)
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 25 e 26)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato
destro o sinistro della base. Per eseguire i tagli a
quartabuono di 15° o più grandi, installare la
morsa orizzontale sul lato opposto alla direzione
in cui si deve girare la base girevole. Girando la
manopola della morsa in senso antiorario si rila-
scia la vite e si può spostare rapidamente l’albero
della morsa dentro e fuori. Quando invece si gira
la manopola in senso orario, la vite rimane fissata.
Per bloccare il pezzo da lavorare, girare delicata-
mente la manopola in senso orario finché la
sporgenza non raggiunge la sua posizione più
alta, e fissarla poi saldamente. Se si forza dentro
o fuori la manopola mentre viene girata in senso
orario, la sporgenza potrebbe arrestarsi inclinata.
In tal caso, rigirare la manopola in senso antiora-
rio finché la vite non viene rilasciata prima di
girarla di nuovo delicatamente in senso orario.
30

3. Supporti e gruppo di supporto
(accessori opzionali)
I supporti e il gruppo di supporto possono essere
installati su uno dei lati come mezzo comodo di
supportare orizzontalmente il pezzo da lavorare.
Installarli come mostrato nella . StringereFig. 27
poi saldamente le viti per fissare i supporti e il
gruppo di supporto. (Fig. 27)
Per tagliare pezzi da lavorare lunghi, usare il
gruppo delle aste di supporto (accessorio opzio-
nale). Esso consiste in due gruppi di supporto e
due aste 12. (Fig. 28)
ATTENZIONE:
Per dei tagli accurati e per prevenire una perico-
losa perdita di controllo dell’utensile, supportare
sempre i pezzi da lavorare lunghi a livello della
superficie superiore della base girevole.
Funzionamento
ATTENZIONE:
•Prima di usare l’utensile, ricordarsi di rilasciare
l’impugnatura dalla posizione abbassata tirando la
spina di fermo.
•Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama
non tocchi il pezzo da lavorare, ecc.
•Non esercitare una pressione eccessiva sull’impu-
gnatura tagliando. La forza eccessiva potrebbe
causare il sovraccarico del motore e/o ridurre l’effi-
cienza di taglio.
•Per eseguire il taglio, premere giù delicatamente
l’impugnatura. Se si preme con forza l’impugnatura
o si applica una pressione laterale, la lama vibra
lasciando un segno (segno della sega) sul pezzo da
lavorare compromettendo la precisione del taglio.
Quando si eseguono i tagli con questo utensile, sul
pezzo da lavorare viene tagliato via anche lo spes-
sore della lama. Perciò, la linea di taglio deve trovarsi
a destra o a sinistra della scanalatura del piano di
taglio. Accendere l’utensile e aspettare che la lama
raggiunga la velocità massima prima di abbassarla
delicatamente nel taglio. Quando la lama fa contatto
con il pezzo da lavorare, fare gradualmente pressione
sul manico per eseguire il taglio. Al completamento
del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA
LAMA SI FERMI COMPLETAMENTE prima di rimet-
terla sulla posizione completamente in alto. In caso
contrario, una scheggia del materiale tagliato
potrebbe fare contatto con la lama che gira in folle ed
essere scagliata intorno pericolosamente. (Fig. 29)
1. Taglio a quartabuono
Riferirsi a ‘‘Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a quartabuono.’’
2. Taglio a unghia (Fig. 30)
•Si possono eseguire tagli a unghia da 0° a 45° a
sinistra.
•Mettere la guida pezzo secondaria sulla posi-
zione sinistra come mostrato nella .Fig. 17
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare
l’angolo di taglio a unghia. Ricordarsi di strin-
gere di nuovo saldamente la leva per fissare con
sicurezza l’angolo di taglio a unghia. Fissare il
pezzo da lavorare con la morsa. Accendere
l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Abbassare poi
delicatamente il manico completamente eserci-
tando una pressione parallelamente alla lama.
Al completamento del taglio, spegnere l’utensile
e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI COM-
PLETAMENTE prima di rimetterla sulla posi-
zione completamente in alto.
ATTENZIONE:
•Quando si esegue il taglio a unghia con il pezzo
da lavorare fissato sul lato sinistro della base
girevole, si crea la condizione in cui il pezzo
tagliato viene ad appoggiarsi alla lama. Se si
solleva la lama mentre sta ancora girando,
questo pezzo potrebbe rimanere agganciato
alla lama facendo volare delle schegge perico-
lose. La lama deve essere sollevata delicata-
mente soltanto dopo che si è completamente
arrestata.
•Quando si preme giù il manico, esercitare una
pressione parallelamente alla lama. Se si eser-
cita una pressione perpendicolarmente alla
base girevole, oppure se si cambia la direzione
della pressione durante il taglio, si compromette
la precisione del taglio.
•Per eseguire i tagli a unghia, mettere sempre la
guida pezzo secondaria sulla posizione sinistra
come mostrato nella .Fig. 17
3. Taglio composito
Il taglio composito può essere eseguito all’angolo
mostrato nella tabella sotto.
Angolo di taglio a
unghia Angolo di taglio a
quartabuono
45° Da 0° a 45°
a sinistra e a destra
Per l’esecuzione dei tagli compositi, riferirsi alle
spiegazioni di ‘‘Taglio a quartabuono’’ e di ‘‘Taglio
a unghia’’.
31

4. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 31)
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare i
blocchi distanziatori o pezzi di scarto, come
mostrato nella , in modo da prevenire laFig. 31
deformazione dell’alluminio. Usare un lubrificante
adatto per tagliare le estrusioni di alluminio, in
modo da evitare che le bave di alluminio si
accumulino sulla lama.
ATTENZIONE:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio
spesse o rotonde. Le estrusioni spesse potreb-
bero liberarsi durante il taglio, e non è possibile
fissare saldamente le estrusioni rotonde con que-
sto utensile.
5. Spessore di legno (Fig. 32)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il
taglio senza schegge del pezzo da lavorare.
Attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo
usando i fori sulla guida pezzo.
ATTENZIONE:
•Come spessore di legno, usare un pezzo di
legno diritto di spessore uniforme.
•Per le dimensioni dello spessore di legno racco-
mandato, vedere la .Fig. 32
6. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 33)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza
dai 240 mm ai 400 mm, l’impiego della piastra di
fissaggio (accessorio opzionale) consente un
modo operativo più efficiente. Installare la piastra
di fissaggio sul supporto, come mostrato nella
Fig. 33. Allineare la linea di taglio sul pezzo da
lavorare con il lato destro o sinistro della scana-
latura del piano di taglio e, impedendo al pezzo da
lavorare di muoversi, spostare la piastra di fissag-
gio a livello contro l’estremità del pezzo da lavo-
rare. Fissare poi la piastra di fissaggio con la vite.
Quando non si usa la piastra di fissaggio, allen-
tare la vite e girare la piastra di fissaggio in modo
che non interferisca con il lavoro.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato accurata-
mente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta
cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allinea-
mento non è corretto, procedere nel modo seguente:
1) Angolo di taglio a quartabuono (Fig. 34 e 35)
Allentare l’impugnatura e regolare la base gire-
vole a zero gradi girandola. Stringere saldamente
l’impugnatura e allentare i bulloni esagonali sulla
guida pezzo. Squadrare il fianco della lama con la
faccia della guida pezzo usando la squadra trian-
golare, squadra fissa, ecc., spostando il lato
destro della guida pezzo. Stringere poi salda-
mente i bulloni esagonali sulla guida pezzo nel-
l’ordine indicato nella .Fig. 35
2) Angolo di taglio a unghia
i) Angolo di taglio a unghia di 0°
Allentare la leva sulla parte posteriore del-
l’utensile. Allentare il dado esagonale e girare
il bullone esagonale (A) di due o tre giri in
senso orario in modo da inclinare la lama a
destra. (Fig. 36)
Abbassare completamente il manico e squa-
drare il fianco della lama con la superficie
superiore della base girevole usando la squa-
dra triangolare, squadra fissa, ecc., girando il
bullone esagonale (A) in senso antiorario.
Stringere poi il dado esagonale per fissare il
bullone esagonale (A). (Fig. 37)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0°
sulla scala di taglio a unghia sul supporto del
braccio. Se l’indice non indica 0°, allentare la
vite che fissa l’indice e regolare l’indice.
(Fig. 38)
ii) Angolo di taglio a unghia di 45°
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45°
soltanto dopo aver eseguito la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per rego-
lare l’angolo di 45°, allentare la leva e inclinare
la lama completamente a sinistra. Accertarsi
che l’indice sul braccio indichi 45° sulla scala
di taglio a unghia sul supporto del braccio. Se
l’indice non indica 45°, girare il bullone esago-
nale (B) sul lato del braccio finché l’indice non
indica 45°. (Fig. 38)
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 39 e 40)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono consu-
mate fino al segno del limite di usura. Le spazzole a
carbone devono essere sostituite entrambe contem-
poraneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
32

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Voetstuk
2Zeskante bout
3Hulpplaat
4Moer
5Bout
6Middenkap
7Dopsleutel
8Asvergrendeling
9Losmaken
0Pijl
qZaagbladkast
wPijl
eZaagblad
rAs
tFlens
yRing
uFlens
iZeskante bout
oVastmaken
pVeiligheidskap
aStofuitlaat
sStofzak
dSluiting
fOntgrendelknop
gTrekkerschakelaar
hHendel
jDraaibaar voetstuk
kZaagsnede-plaat
lHulpgeleider
;Stelbout
zWijzer
xVerstekschaal
cSlotveer
vHandgreep
bHendel
nSchuine-hoek schaal
mWijzer
,Spanschroefstang
.Schroeven
/Geleider
¡Spanschroefarm
™Klembout
£Steun
¢Knop
∞Uitsteeksel
§Houder
¶Schroef
•Houdermontage
ªSchroef
ºStang 12
œZaaglijn
∑Groef
éSpanschroef
®Vulblok
†Aluminium werkstuk
¥Vulblok
üMeer dan 10 mm
îMeer dan 460 mm
øGat
πStelplaat
åSchroef
ßDriehoeksliniaal
∂Zeskante bouten
ƒArm
©Zeskante bout (A)
˙Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
∆Armhouder
˚Zeskante bout (B)
¬Limietmerkstreep
…Schroevedraaier
ΩBorstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LS1040
Diameter van zaagblad ....................................................................................................... 255 mm — 260 mm
Diameter van gat (asgat)
Voor alle niet-Europese landen ........................................................................................ 25,4 mm en 25 mm
Voor alle Europese landen ................................................................................................................... 30 mm
Max. zaagkapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 260 mm in diameter
Verstekhoek
Schuine hoek 0° 45° (links en rechts)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (links) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Toerental onbelast (omw/min) ................................................................................................................... 4 600
Afmetingen (L x B x H) ........................................................................................ 530 mm x 476 mm x 532 mm
Netto gewicht ............................................................................................................................................. 11 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen
van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,30 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
33

Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oogbescherming.
2. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht.
3. Gebruik de machine niet in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
4. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten
of beschadiging, alvorens de machine te gaan
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
5. Gebruik alleen flenzen die voor deze machine
gemaakt zijn.
6. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het
montagevlak) of de bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging van deze onderdelen kan
zaagbladbreuk veroorzaken.
7. Controleer of het draaibaar voetstuk goed
vastzit, zodat het tijdens het zagen niet kan
bewegen.
8. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo-
rens te gaan zagen.
9. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk
en verwijder alle eventuele spijkers alvorens
met het zagen te beginnen.
10. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvo-
rens de trekkerschakelaar in te drukken.
11. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
positie niet in aanraking komt met het draai-
baar voetstuk.
12. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
de zaag bij het starten en stoppen een beetje
op- en neergaat.
13. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet
het werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar
voetstuk en tegen de geleider met behulp van
de spanschroef. Gebruik nooit uw hand om
het werkstuk vast te houden.
14. Houd altijd uw handen uit de buurt van het
zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad
niet aan, aangezien dit nog ernstige verwon-
dingen kan veroorzaken.
15. Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te
pakken in de omgeving van het zaagblad.
16. Controleer vóór het inschakelen of het zaag-
blad niet in contact is met het werkstuk.
17. Laat de machine een tijdje draaien alvorens
deze op het werkstuk te gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
installatie of op een slecht gebalanceerd zaag-
blad kunnen wijzen.
18. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait, alvorens het werkstuk te zagen.
19. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
abnormaals opmerkt.
20. Probeer niet de trekkerschakelaar in de AAN
positie te vergrendelen.
21. Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine een onderhoudsbeurt te
geven of af te stellen.
22. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral
niet wanneer het werk saai is en uit herhalin-
gen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel
van veiligheid misleiden, aangezien zaagbla-
den altijd gevaar kunnen opleveren.
23. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
24. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, water en scherpe
randen.
25. Gebruik de zaag niet voor het zagen van
andere materialen dan aluminium, hout of
gelijksoortige materialen.
26. Sluit gecombineerde verstekzagen tijdens het
zagen aan op een stofvanginrichting.
27. Kies de zaagbladen in overeenstemming met
het te zagen materiaal.
28. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
29. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze
versleten is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Dragen van de machine (Fig. 1)
Om de machine te dragen, brengt u het handvat
helemaal omlaag en drukt u de aanslagpen naar
binnen om het handvat in de omlaagpositie vast te
zetten. Zet het draaibaar voetstuk vast door middel
van de handgreep. De machine kan dan gemakkelijk
bij de handgreep worden gedragen.
WAARSCHUWING:
•Trek eerst de stekker van de machine uit het
stopcontact.
•De aanslagpen is uitsluitend bedoeld voor het dra-
gen van de machine en niet voor zaagbedieningen.
Installeren van de hulpplaat (Fig. 2 en 3)
Installeer de hulpplaat door gebruik te maken van de
inkeping in het machinevoetstuk en zet deze vast
door de zeskante bout aan te trekken.
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 4)
Deze machine moet op een horizontaal en stabiel
oppervlak worden gemonteerd door middel van twee
bouten die u door de boutgaten in het machinevoet-
stuk steekt. Hierdoor wordt voorkomen dat de
machine omkantelt en mogelijk verwondingen veroor-
zaakt.
34

Installeren of verwijderen van het zaagblad
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact is
getrokken alvorens het zaagblad te installeren of te
verwijderen.
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleu-
tel en draai de zeskante bout, waarmee de midden-
kap is vastgezet, meer dan drie slagen naar links om
deze los te maken. Breng de veiligheidskap en de
middenkap omhoog. (Fig. 5)
Druk op de asvergrendeling zodat het blad niet kan
ronddraaien en draai met de dopsleutel de zeskante
bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zes-
kante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaag-
blad op de as, ervoor zorgend dat de pijlen op het
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting
wijzen. (Fig. 7)
LET OP:
•Voor alle niet-Europese landen (Fig. 8)
De zilverring met een buitendiameter van 25,4 mm
is in de fabriek op de as gemonteerd. De zwarte ring
met een buitendiameter van 25 mm is als standaard
uitrusting meegeleverd. Alvorens het blad op de as
te monteren, moet u altijd ervoor zorgen dat de ring
die geschikt is voor het asgat van het blad dat u
gaat gebruiken, op de as is gemonteerd.
•Voor Europese landen (Fig. 8)
De ring met een buitendiameter van 30 mm is in de
fabriek op de as gemonteerd.
Monteer de flens en de zeskante bout, en draai dan
met de dopsleutel de zeskante bout stevig naar links
vast terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt. Zet
daarna de middenkap vast door de zeskante bout
naar rechts vast te draaien. (Fig. 9)
LET OP:
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleu-
tel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast
of te los worden aangedraaid, hetgeen verwondingen
tot gevolg kan hebben.
Veiligheidskap (Fig. 10)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheids-
kap keert naar haar oorspronkelijke positie terug
wanneer het zagen beëindigd is en het handvat
omhoog wordt gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP
NOOIT VAST EN VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor
uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap
altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onre-
gelmatigheid in de werking van de veiligheidskap
dient onmiddellijk te worden hersteld. GEBRUIK DE
MACHINE NOOIT MET EEN DEFECTE VEILIG-
HEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige veiligheidskap
vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het zaagblad
en/of het werkstuk niet meer behoorlijk kunt zien,
verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig
de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde
doek. Gebruik geen oplosmiddelen of benzinehou-
dende schoonmaakmiddelen op de plastic kap.
Stofzak (Fig. 11 en 12)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel
opgevangen en kunt u schoon werken. Voor het
bevestigen van de stofzak monteert u de inlaat van de
stofzak over de stofuitlaat op de machine. Wanneer
de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u deze van
de machine en trekt u de sluiting eruit. Maak de
stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen
van achtergebleven stofdeeltjes waardoor de stofop-
vanging zou kunnen worden belemmerd.
Werking van de schakelaar
LET OP:
•Alvorens de stekker in het stopcontact te steken,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
goed werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ stand
terugkeert.
•Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op
een veilige plaats wanneer u de machine niet
gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik
van de machine.
•Druk de trekkerschakelaar niet hard in zonder de
ontgrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de
schakelaar namelijk breken.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 13)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop
in en daarna drukt u de trekkerschakelaar in. Om de
machine te stoppen, laat u de trekkerschakelaar los.
Voor Europese landen (Fig. 14)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat
de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Om de machine te starten, duw de hendel naar links,
druk de ontgrendelknop in en druk daarna de trekker-
schakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de
trekkerschakelaar los.
Zaagsnede-plaat (Fig. 15)
Deze machine is voorzien van een zaagsnede-plaat
in het draaibaar voetstuk. Indien de zaagsnede-groef
in de fabriek nog niet in de zaagsnede-plaat is
gezaagd, dient u de groef erin te zagen alvorens de
machine te gebruiken voor het zagen van een werk-
stuk. Schakel de machine in en breng het zaagblad
langzaam omlaag om een groef in de zaagsnede-
plaat te zagen.
Hulpgeleider (Fig. 16 en 17)
Deze machine is voorzien van een hulpgeleider die
normaal in de positie afgebeeld in moet staan.Fig. 16
Wanneer u echter linkse schuine sneden wilt maken,
moet u deze geleider in de linkerpositie afgebeeld in
Fig. 17 zetten.
35

Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 18 en 19)
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
alvorens afstellingen te maken. Deze machine is in de
fabriek ingesteld voor het leveren van maximale
zaagcapaciteit met een 260 mm zaagblad. Wanneer
de diameter van het zaagblad vanwege herhaald
aanscherpen is geslonken, dient u de diepte-
afstelbout af te stellen door deze met de dopsleutel te
draaien. Draai de diepte-afstelbout naar links om het
zaagblad in een lagere positie te zetten, en naar
rechts om het in een hogere positie te zetten. Stel
zodanig af dat de afstand tussen het voorvlak van de
geleider en het punt waar de voorrand van het
zaagblad in de zaagsnede komt ongeveer 135 mm
bedraagt wanneer het handvat zich in de laagste
positie bevindt. Draai met de hand het zaagblad rond
(met de stekker uit het stopcontact!) terwijl u het
handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en controleer
of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste
voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat
helemaal omlaag is gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 20)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai het
draaibaar voetstuk terwijl u de slotveer omlaag
gedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie
waarbij de wijzer de gewenste hoek op de verstek-
schaal aanwijst en draai dan de handgreep weer
stevig naar rechts vast.
LET OP:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient
u het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 21 en 22)
Het zaagblad kan 45° schuin omhoog naar links
worden gezet alleen wanneer de hulpgeleider in de
linker positie is gezet, zoals afgebeeld in Fig. 17. Om
de schuine hoek in te stellen, maakt u de hendel aan
de achterzijde van de machine los. Kantel het zaag-
blad naar links zodat de wijzer naar de gewenste
hoek op de schuine-hoek schaal wijst. Draai daarna
de hendel weer vast om de arm te vergrendelen.
LET OP:
Voor het schuin zetten van het zaagblad, dient u het
handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist
en stevig vastzet met behulp van de spanschroef.
Wanneer u dit nalaat, kan de machine beschadiging
oplopen en/of het werkstuk worden vernield. OOK
KAN PERSOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
Nadat het zagen is beëindigd, dient u de zaag NIET
op te tillen alvorens het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
1. Verticale spanschroef (Fig. 23 en 27)
De verticale spanschroef kan op de geleider of op
de houdermontage (los verkrijgbaar accessoire)
worden geïnstalleerd. Steek de stang van de
spanschroef in het gat in de geleider of in de
houdermontage en trek de schroef aan om de
stang vast te zetten. Zet de arm van de span-
schroef in de positie die geschikt is voor de dikte
en vorm van het werkstuk en zet de arm vast door
de schroef vast te draaien. Druk het werkstuk vlak
tegen de geleider en het draaibare voetstuk.
Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie
en zet het stevig vast door de klemschroef vast te
draaien.
LET OP:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door
de spanschroef stevig tegen het draaibaar voet-
stuk en de geleider worden gedrukt.
Indien sommige delen met de spanschroef in
aanraking komen, moet u de positie van de span-
schroefarm opnieuw afstellen. Druk het werkstuk
vlak tegen de geleider en het draaibaar voetstuk.
Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie
en zet het stevig vast door de klembout van de
spanschroef vast te draaien.
LET OP:
Voor het zagen van lange werkstukken dient u
gebruik te maken van steunders die even hoog
zijn als het bovenvlak van het draaibaar voetstuk.
(Fig. 24)
2. Horizontale spanschroef
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 25 en 26)
De horizontale spanschroef kan aan de linker- of
rechterzijde van het voetstuk worden geïnstal-
leerd. Voor het maken van versteksneden van 15°
of meer, monteert u de horizontale spanschroef
aan de tegenovergestelde zijde van de richting
waarin het draaibare voetstuk zal worden
gedraaid. Wanneer de knop op de spanschroef
naar links wordt gedraaid, komt de schroef los en
kunt u de as van de spanschroef snel naar binnen
en naar buiten bewegen. Wanneer de knop naar
rechts wordt gedraaid, blijft de schroef vast. Om
het werkstuk te grijpen, draait u de knop langzaam
naar rechts totdat het uitsteeksel in zijn hoogste
positie komt te staan, en dan draait u de knop
stevig vast. Indien de knop naar binnen of naar
buiten wordt getrokken terwijl u deze naar rechts
draait, kan het uitsteeksel in een schuine positie
stoppen. In dit geval draait u de knop terug naar
links totdat de schroef los komt, en dan draait u
deze weer langzaam naar rechts.
36

3. Houders en houdermontage
(los verkrijgbare accessoires)
De houders en de houdermontage kunnen aan
beide zijden van de machine worden aangebracht
als een handig middel voor het horizontaal onder-
steunen van de werkstukken. Monteer deze zoals
afgebeeld in . Trek de schroeven stevigFig. 27
aan om de houders en de houdermontage vast te
zetten. (Fig. 27)
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijg-
baar accessoire) voor het zagen van lange werk-
stukken. Deze bestaat uit twee houdermontages
en twee stangen 12. (Fig. 28)
LET OP:
Om nauwkeurige zaagsneden te verkrijgen en
gevaarlijk controleverlies van de machine te voor-
komen, dient u lange werkstukken altijd zo te
ondersteunen dat deze op gelijke hoogte staan
met het bovenvlak van het draaibare voetstuk.
Bediening
LET OP:
•Alvorens de machine wordt ingeschakeld, dient het
handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald
door de borgpen naar buiten te trekken.
•Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is
met het werkstuk e.d. voordat de machine wordt
ingeschakeld.
•Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op
het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de
motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit
verminderen.
•Druk het handvat zachtjes naar beneden om te
zagen. Indien het handvat met geweld naar bene-
den wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt
uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merk-
teken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en
zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Wanneer u met deze machine zaagt, wordt de dikte
van het zaagblad ook van het werkstuk afgezaagd.
Zorg daarom ervoor dat uw zaaglijn zich aan de
linker- of rechterzijde van de groef in de zaagsnede-
plaat bevindt. Schakel de machine in, wacht totdat het
zaagblad op volle snelheid draait, en laat dan de zaag
voorzichtig op het werkstuk neerzakken. Wanneer het
zaagblad het werkstuk raakt, drukt u het handvat
geleidelijk neer. Nadat het zagen is beëindigd, scha-
kelt u de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAG-
BLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN
alvorens het zaagblad weer naar zijn hoogste positie
te brengen. Een afgezaagd stukje zou anders met het
nog draaiende zaagblad in aanraking kunnen komen
en als een gevaarlijk projectiel in het rond worden
geslingerd. (Fig. 29)
1. Verstekzagen
Zie de paragraaf ‘‘Instellen van de verstekhoek’’
hierboven.
2. Schuine sneden zagen (Fig. 30)
•Linkse sneden van 0° tot 45° kunnen worden
gezaagd.
•Zet de hulpgeleider in de linker positie zoals
afgebeeld in . Draai de hendel los enFig. 17
houd het zaagblad schuin om de schuine hoek
in te stellen. Draai daarna de hendel weer stevig
vast om de ingestelde schuine hoek goed vast
te houden. Zet het werkstuk vast met de span-
schroef. Schakel de machine in en wacht totdat
het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan
het handvat langzaam tot in de laagste positie
terwijl u druk uitoefent evenwijdig met het zaag-
blad. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u
de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAG-
BLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKO-
MEN alvorens het zaagblad weer naar zijn
hoogste positie te brengen.
LET OP:
•Wanneer u een schuine snede zaagt met het
werkstuk vastgezet aan de linkerzijde van het
draaibare voetstuk, zal het afgezaagde stuk op
het zaagblad komen te liggen. Als het zaagblad
omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait,
kan dit stuk door het zaagblad worden gegrepen
zodat brokstukken in het rond worden geslin-
gerd, hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng
daarom het zaagblad langzaam omhoog alleen
nadat dit volledig tot stilstand is gekomen.
•Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u
druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad.
Als u verticale druk op het draaibare voetstuk
uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen
verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig
zijn.
•Voor het zagen van schuine sneden, dient u de
hulpgeleider altijd in de linker positie te zetten,
zoals afgebeeld in .Fig. 17
3. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken
aangegeven in de onderstaande tabel.
Schuine hoek Verstekhoek
45° Links en rechts
0° – 45°
Voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder
‘‘Verstekzagen’’ en ‘‘Schuine sneden zagen.’’
37

4. Zagen van aluminium werkstukken (Fig. 31)
Gebruik voor het vastzetten van aluminium werk-
stukken, vulblokken of afgedankte blokstukken,
zoals afgebeeld in , om vervorming van deFig. 31
aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen
ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium
zaagsel zich op het zaagblad ophoopt.
LET OP:
Probeer nooit dikke of ronde aluminium werkstuk-
ken te zagen. Dikke aluminium werkstukken kun-
nen tijdens het zagen losraken, en ronde alumi-
nium werkstukken kunnen op deze zaagmachine
niet worden vastgezet.
5. Houten spanplaat (Fig. 32)
Gebruik een houten spanplaat om zaagsneden
zonder splinters te verkrijgen. Bevestig een hou-
ten spanplaat aan de geleider door de gaten in de
geleider te gebruiken.
LET OP:
•Gebruik recht hout van gelijke dikte voor de
houten spanplaat.
•Zie voor de afmetingen van de aanbe-Fig. 32
volen spanplaat.
6. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 33)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde
lengte tussen 240 mm en 400 mm wilt zagen, kunt
u doeltreffender werken door de stelplaat (los
verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de
stelplaat op de houder zoals afgebeeld in .Fig. 33
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met
de linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de
zaagsnede-plaat. Houd het werkstuk vast zodat
het niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak
tegen het einde van het werkstuk. Zet daarna de
stelplaat vast met de schroef. Wanneer u de
stelplaat niet gebruikt, draait u de schroef los en
draait u de stelplaat uit de weg.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Afstellen van de zaaghoek
Deze machine werd in de fabriek nauwkeurig afge-
steld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan
de uitlijning verslechterd zijn. Indien uw machine niet
meer juist is uitgelijnd, doe dan het volgende:
1) Verstekhoek (Fig. 34 en 35)
Draai de handgreep los en draai het draaibare
voetstuk zodanig dat de wijzer 0° op de verstek-
schaal aanwijst. Draai de handgreep stevig vast
en draai de zeskante bouten op de geleider los.
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het vlak van de geleider door de rechterzijde
van de geleider te bewegen; gebruik hiervoor een
driehoekslineaal of een winkelhaak e.d. Zet ver-
volgens de zeskante bouten op de geleider stevig
vast in de volgorde aangegeven in .Fig. 35
2) Schuine hoek
i) 0° schuine hoek
Draai de hendel aan de achterzijde van de
machine los. Draai de zeskante moer los en
draai de zeskante bout (A) twee of drie slagen
naar rechts zodat het zaagblad naar rechts
helt. (Fig. 36)
Breng het handvat helemaal omlaag en zet de
zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van
het bovenvlak van het draaibare voetstuk door
de zeskante bout (A) naar links te draaien;
gebruik hiervoor een driehoekslineaal of een
winkelhaak e.d. Draai daarna de zeskante
moer vast om de zeskante bout (A) vast te
zetten. (Fig. 37)
Controleer of de wijzer op de arm 0° op de
schuine-hoek schaal op de armhouder aan-
wijst. Indien niet, maak dan de bevestigings-
schroef van de wijzer los en stel de wijzer af.
(Fig. 38)
ii) 45° schuine hoek
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0°
schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen
van de 45° schuine hoek, draait u de hendel
los en doet u het zaagblad volledig naar links
hellen. Controleer of de wijzer op de arm 45°
op de schuine-hoek schaal op de armhouder
aanwijst. Indien niet, draai dan de zeskante
bout (B) op de zijkant van de arm totdat de
wijzer naar 45° wijst. (Fig. 38)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 39 en 40)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke kool-
borstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
38

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Base
2Perno de cabeza hexagonal
3Placa auxiliar
4Tuerca
5Perno
6Cubierta central
7Llave de tubo
8Seguro del eje
9Aflojar
0Flecha
qCaja de la hoja de sierra
wFlecha
eHoja de sierra
rVástago
tBrida
yAnillo
uBrida
iPerno de cabeza hexagonal
oApretar
pCubierta de seguridad
aTubo de recogida de serrín
sBolsa del serrín
dCierre
fBotón de bloqueo
del encendido
gInterruptor de gatillo
hPalanca
jBase giratoria
kPlaca de corte
lGuía auxiliar
;Perno de ajuste
zPuntero
xEscala de inglete
cMuelle de retención
vMango
bPalanca
nEscala de biselado
mPuntero
,Barra del gato
.Tornillos
/Escuadra de guía
¡Brazo del gato
™Tornillo de fijación
£Soporte
¢Fijador
∞Saliente
§Soporte
¶Tornillo
•Conjunto de soporte
ªTornillo
ºBarra del 12
œLínea de corte
∑Ranura
éMordaza
®Bloque espaciador
†Extrusión de aluminio
¥Bloque espaciador
üMás de 10 mm
îMás de 460 mm
øAgujero
πPlaca de sujeción
åTornillo
ßEscuadra
∂Pernos de cabeza hexagonal
ƒBrazo
©Perno de cabeza
hexagonal (A)
˙Superficie superior de la base
giratoria
∆Soporte del brazo
˚Perno de cabeza
hexagonal (B)
¬Marca de límite
…Destornillador
ΩTapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo LS1040
Diámetro de la hoja de sierra ............................................................................................. 255 mm — 260 mm
Diámetro del agujero (vástago)
Para todos los países excepto los europeos ..................................................................... 25,4 mm y 25 mm
Para los países europeos ..................................................................................................................... 30 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con una hoja de 260 mm de diámetro
Ángulo de inglete
Ángulo del bisel 0° 45° (izquierdo y derecho)
0° 93 mm x 95 mm 93 mm x 67 mm
69 mm x 135 mm 69 mm x 95 mm
45° (izquierdo) 53 mm x 95 mm 49 mm x 67 mm
35 mm x 135 mm 35 mm x 94 mm
Velocidad en vacío (RPM) ......................................................................................................................... 4.600
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Peso neto ................................................................................................................................................... 11 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sis-
tema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,30 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
39

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice protección para los ojos.
2. No utilice la sierra sin colocar las protec-
ciones en su lugar.
3. No utilice la herramienta cuando haya líquidos
o gases inflamables en las proximidades.
4. Antes de iniciar la operación, compruebe la
hoja de sierra cuidadosamente y vea que no
esté dañada y que no tenga resquebrajaduras.
Si la hoja de sierra está dañada o resquebra-
jada, reemplácela inmediatamente.
5. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
6. Tenga cuidado de no dañar el vástago, las
bridas (en especial la superficie de instala-
ción) o el perno. Si estas piezas resultan
dañadas, se podría romper la hoja de sierra.
7. Asegúrese de que la base giratoria esté fijada
debidamente de forma que no se mueva
durante la operación.
8. Por razones de seguridad, antes de iniciar la
operación quite las virutas, pequeños trozos
de material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
9. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la opera-
ción, inspeccione la pieza de trabajo y extraiga
todos los clavos que haya.
10. Antes de encender la herramienta, asegúrese
de que el seguro del eje está liberado.
11. Asegúrese que cuando la hoja de sierra esté
en su posición más baja no toque la base
giratoria.
12. Sostenga la empuñadura firmemente. Tenga
presente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y abajo durante el inicio y la parada.
13. No efectúe ninguna operación sin utilizar las
manos. La pieza de trabajo debe estar asegu-
rada firmemente contra la base giratoria y la
escuadra de guía con el gato durante todas las
operaciones. No utilice nunca las manos para
asegurar la pieza de trabajo.
14. Mantenga las manos apartadas del recorrido
de la hoja de sierra. Evite el contacto con las
hojas de sierra cuando estén girando por
inercia. Incluso entonces pueden causar
daños graves.
15. Nunca coja la hoja de sierra por su contorno.
16. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de encender
la herramienta.
17. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo, déjela funcionar durante un
rato. Compruebe si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que la hoja de
sierra está mal instalada o equilibrada.
18. Espere a que la hoja de sierra adquiera
velocidad completa antes de efectuar el corte.
19. Detenga la operación inmediatamente en el
caso de que note algo que sea anormal.
20. No intente bloquear el gatillo en posición de
conexión (ON).
21. Antes de efectuar el servicio o el ajuste de la
herramienta desconecte la alimentación y
espere a que la hoja de sierra se detenga
completamente.
22. Esté siempre alerta, especialmente durante
las operaciones repetitivas y monótonas. No
se deje llevar por el falso sentido de segu-
ridad. Las hojas de sierra nunca perdonan
nada.
23. Emplee siempre los accesorios recomenda-
dos en este manual. El empleo de accesorios
inadecuados tales como muelas abrasivas
puede causar daños.
24. No maltrate el cable. Nunca tire de él para
desconectarlo del enchufe. Manténgalo ale-
jado del calor, el aceite, el agua y de los
rebordes cortantes.
25. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
26. Conecte las sierras de inglete mixtas a un
dispositivo de recogida de serrín cuando corte
materiales con ellas.
27. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta
los materiales que vaya a cortar.
28. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
29. Reemplace la placa de corte cuando se des-
gaste.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Transporte de la herramienta (Fig. 1)
Cuando transporte la herramienta, baje completa-
mente la empuñadura y presione el pasador de tope
para bloquear la empuñadura en posición bajada. Fije
la base giratoria con el mango. Entonces la herra-
mienta podrá ser transportada convenientemente
cogiéndola por la empuñadura de transporte.
AVERTENCIA:
•Cerciórese primero de que la herramienta está
desenchufada.
•El pasador de tope es solamente para usar durante
el transporte y no para ninguna operación de corte.
Instalación de la placa auxiliar (Fig. 2 y 3)
Instale la placa auxiliar utilizando la muesca en la
base de la herramienta y sujétela apretando el perno
de cabeza hexagonal.
Montaje de la sierra en un banco (Fig. 4)
Esta herramienta deberá ser atornillada con dos
pernos a una superficie nivelada y estable utilizando
los orificios para los pernos que se encuentran en su
base. Esto le ayudará a evitar basculamientos y
posibles daños.
40
Produktspecifikationer
Varumärke: | Makita |
Kategori: | Sågmaskin |
Modell: | LS1040 |
Vikt: | 14600 g |
Bredd: | 1280 mm |
Djup: | 350 mm |
Höjd: | 115 mm |
Typ av strömkälla: | DC |
Antal tangenter, tangentbord: | 88 |
Fotpedalingång: | Ja |
MIDI in: | Ja |
MIDI ut: | Ja |
Anslutning för nätadapter: | Ja |
Gränssnitt: | USB |
MIDI-keyboard antal tangenter: | - toetsen |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Makita LS1040 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Sågmaskin Makita Manualer

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025
Sågmaskin Manualer
- Sågmaskin Bosch
- Sågmaskin AEG
- Sågmaskin DeWalt
- Sågmaskin Ford
- Sågmaskin Al-ko
- Sågmaskin Alpina
- Sågmaskin Silverline
- Sågmaskin Brennenstuhl
- Sågmaskin Ferm
- Sågmaskin Workzone
- Sågmaskin Clarke
- Sågmaskin Ozito
- Sågmaskin Gude
- Sågmaskin Draper
- Sågmaskin Tryton
- Sågmaskin Hitachi
- Sågmaskin Black And Decker
- Sågmaskin Vonroc
- Sågmaskin Remington
- Sågmaskin ACG
- Sågmaskin Maestro
- Sågmaskin Stanley
- Sågmaskin Skil
- Sågmaskin Hyundai
- Sågmaskin Yato
- Sågmaskin Hilti
- Sågmaskin Ryobi
- Sågmaskin Florabest
- Sågmaskin Festool
- Sågmaskin Metabo
- Sågmaskin Parkside
- Sågmaskin Worx
- Sågmaskin Meec Tools
- Sågmaskin Milwaukee
- Sågmaskin Hikoki
- Sågmaskin Sun Joe
- Sågmaskin Dremel
- Sågmaskin Sovereign
- Sågmaskin Tacklife
- Sågmaskin Hazet
- Sågmaskin Bebe Confort
- Sågmaskin Einhell
- Sågmaskin Gardena
- Sågmaskin Baumr-AG
- Sågmaskin Yard Force
- Sågmaskin Ferrex
- Sågmaskin Luxor
- Sågmaskin Husqvarna
- Sågmaskin Maktec
- Sågmaskin Bort
- Sågmaskin Tanaka
- Sågmaskin Ideal
- Sågmaskin Craftsman
- Sågmaskin Power Craft
- Sågmaskin Snow Joe
- Sågmaskin Powerplus
- Sågmaskin Stiga
- Sågmaskin Porter-Cable
- Sågmaskin Cotech
- Sågmaskin Genesis
- Sågmaskin Trotec
- Sågmaskin Troy-Bilt
- Sågmaskin Cobra
- Sågmaskin Hammer
- Sågmaskin Challenge
- Sågmaskin Topcraft
- Sågmaskin Texas
- Sågmaskin Martha Stewart
- Sågmaskin Spear & Jackson
- Sågmaskin Scheppach
- Sågmaskin Atika
- Sågmaskin Gamma
- Sågmaskin McCulloch
- Sågmaskin Sterwins
- Sågmaskin Powerfix
- Sågmaskin Matrix
- Sågmaskin Kress
- Sågmaskin Stihl
- Sågmaskin Bavaria
- Sågmaskin Dolmar
- Sågmaskin Shindaiwa
- Sågmaskin Hobart
- Sågmaskin Lionelo
- Sågmaskin Flex
- Sågmaskin Powerworks
- Sågmaskin Duro
- Sågmaskin Prime3
- Sågmaskin Zipper
- Sågmaskin Mafell
- Sågmaskin Greenworks
- Sågmaskin Fieldmann
- Sågmaskin Qualcast
- Sågmaskin Varo
- Sågmaskin Pattfield
- Sågmaskin Defort
- Sågmaskin Fuxtec
- Sågmaskin IKRA
- Sågmaskin Truper
- Sågmaskin Masport
- Sågmaskin Grizzly
- Sågmaskin Echo
- Sågmaskin Solo
- Sågmaskin Bruder Mannesmann
- Sågmaskin Cocraft
- Sågmaskin MTM
- Sågmaskin Powerblade
- Sågmaskin Maruyama
- Sågmaskin Herkules
- Sågmaskin Meister Craft
- Sågmaskin Toolcraft
- Sågmaskin RIDGID
- Sågmaskin Łucznik
- Sågmaskin Batavia
- Sågmaskin Proxxon
- Sågmaskin Gardenline
- Sågmaskin Westfalia
- Sågmaskin Holzmann
- Sågmaskin Fein
- Sågmaskin Oregon Scientific
- Sågmaskin Huvema
- Sågmaskin Black Decker
- Sågmaskin Elu
- Sågmaskin Blucave
- Sågmaskin Max Bahr
- Sågmaskin Plantiflor
- Sågmaskin Lux Tools
- Sågmaskin Kompernass
- Sågmaskin Goon
- Sågmaskin Triton
- Sågmaskin BGU
- Sågmaskin Avantco
- Sågmaskin Wolfcraft
- Sågmaskin Dedra
- Sågmaskin Kreg
- Sågmaskin Sthor
- Sågmaskin Verto
- Sågmaskin Vulcan
- Sågmaskin Germania
- Sågmaskin FOM
- Sågmaskin Anova
- Sågmaskin Hurricane
- Sågmaskin Budget
- Sågmaskin Ergofix
- Sågmaskin Challenge Xtreme
- Sågmaskin Global
- Sågmaskin King Craft
- Sågmaskin EGO
- Sågmaskin Maxx
- Sågmaskin Pro-Cut
- Sågmaskin Graphite
- Sågmaskin Narex
- Sågmaskin Rikon
- Sågmaskin Elektra Beckum
- Sågmaskin Duro Pro
- Sågmaskin Alpha Tools
- Sågmaskin Toolson
- Sågmaskin Felisatti
- Sågmaskin Power Smart
- Sågmaskin Backyard Pro Butcher Series
- Sågmaskin Toledo
- Sågmaskin EFA
- Sågmaskin Erbauer
- Sågmaskin Exakt
- Sågmaskin Jonsered
- Sågmaskin Gude Pro
- Sågmaskin MSW
- Sågmaskin Backyard Pro
- Sågmaskin Royal Catering
- Sågmaskin Ribimex
- Sågmaskin Robust
- Sågmaskin Ultranatura
- Sågmaskin FIXIT
- Sågmaskin Einhell Bavaria
- Sågmaskin Ergotools Pattfield
- Sågmaskin MyTool
- Sågmaskin McKenzie
- Sågmaskin Proviel
- Sågmaskin Morrison
- Sågmaskin Garland
- Sågmaskin Bavaria By Einhell
- Sågmaskin Prowork
- Sågmaskin Donau Elektronik
- Sågmaskin Chicago Pneumatic
- Sågmaskin Rona
- Sågmaskin Bestgreen
- Sågmaskin CMI
- Sågmaskin MacAllister
- Sågmaskin TAURUS Titanium
- Sågmaskin Maxbear
- Sågmaskin Evolution
- Sågmaskin Extralink
- Sågmaskin Yellow Garden Line
- Sågmaskin Stalco
- Sågmaskin Topex
- Sågmaskin Total
- Sågmaskin Turbo-Silent
- Sågmaskin Kraftronic
Nyaste Sågmaskin Manualer

3 April 2025

3 April 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

28 Mars 2025