Metabo SP 24-46 SG Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Metabo SP 24-46 SG (108 sidor) i kategorin Pomp. Denna guide var användbar för 16 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/108

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice d'utilisation originale 16
nl Originele gebruiksaanwijzing 23
es Manual original 29
pt Manual original 36
sv Originalbruksanvisning 42
fi Alkuperäinen käyttöopas 48
da Original brugsanvisning 54
pl Oryginalna instrukcja obsługi 60
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 67
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 74
sl Originalna navodila za uporabo 81
et Kasutusjuhend 87
lv Oriģinā āl lietošanas pamā īc ba 93
lt Originali naudojimo instrukcija 99
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S Inox

DP 18-5 SA DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG SP 28-50 S Inox
1 12 23 34
12 34
4
5
6
7
5
6
7
5
6
5
6
7
12 3 47
2

*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-41
2017-11-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S Inox
*1) Serial Number 04111.. 04112.. 04113.. 04114..
V/ Hz 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50 220-240/ 50
W 900 1850 900 1470
l/h 18000 28000 24000 28000
m 9,4 17 9 12
bar 0,94 1,7 0,9 1,2
m 7 7 7 7
mm 5 10 46 50
°C 35 35 (50) 35 35 (50)
IP 68 68 68 68
m 10 10 10 10
1½" 1½" 2" 2"
mm 416 465 412 537
kg 10 18,5 18 19,3
max
H
max
Ø max

DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Siehe Abbildung Seite 2.
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis-
sen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per-
sonen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kauf-
beleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde, über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung
sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchpumpen sind bestimmt zum Ent-
wässern auf Baustellen, in der Landwirtschaft
und im Haus- und Gartenbereich.
SP 24-46 SG und SP 28-50 S Inox sind darü-
ber hinaus bestimmt zum Pumpen von Ab-
wasser im industriellen und häuslichen Um-
feld.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technischen Daten angegebe-
ne maximale Korngröße nicht überschrei-
ten.
– Der PH-Wert der Flüssigkeit muss zwi-
schen 6 bis 9 liegen.
Jede andere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Trockenlegen von Baugruben, Teichen,
überschwemmten Räumen und zur Keller-
entwässerung. Auspumpen von Behältern,
Wasserbecken, Schwimmbecken oder Si-
ckerschächten.
– Dauerumwälzung (Teich).
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: Förderung von
Flüssigkeiten mit einer Temperatur
> 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Förde-
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera-
tur > 35 °C für Haushaltszwecke; Förde-
rung von Flüssigkeiten mit einer Tempera-
tur > 50 °C für andere Zwecke.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser.
– Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stoffe
sowie von Fäkalien.
1. Das Gerät im Überblick
1Netzkabel mit Stecker
2Handgriff / Aufhängöse
3Druckanschluss
4Pumpengehäuse
5Ansaugöffnungen
6Schwimmerschalter
7Niveauregulierung Schwimmerschalter
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
Baustpmp_de.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

ENGLISHen
10
Original instructions
See illustration on page 2.
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety in-
structions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no experience with this
type of tool we strongly recommend that
you seek the advice of an experienced
person before operating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
– Dispose of the packaging in an environ-
mentally friendly manner. Take to a proper
collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of pur-
chase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool, be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from failure to ob-
serve these instructions.
Information in these operating instructions is
categorised as shown below:
Danger!
Risk of personal injury or environmen-
tal damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
3.1 Specified conditions of use
The submersible pumps are designed for
draining purposes on construction sites, in
agriculture and in domestic homes and gar-
dens.
SP 24-46 SG and SP 28-50 S Inox are also
intended for draining wastewater both in in-
dustrial and domestic environments.
Approved pumping media
Clean or dirty water
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum parti-
cle size specified in the technical data.
– The liquid must have a pH value of be-
tween 6 and 9.
Any other use is considered to be not as
specified and therefore not allowed.
Typical application areas
– draining of building pits, ponds, flooded ar-
eas; also for draining basements. pumping
out of tanks, water basins, swimming pools
or soakaways.
– continuous circulation (pond).
Unspecified use
The pump is not intended for:
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: pumping of liq-
uids at temperatures > 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: pump-
ing of liquids at temperatures > 35 °C for
household purposes; pumping of liquids at
temperatures > 50 °C for other purposes.
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water;
– pumping explosive, inflammable, corrosive
or health-damaging substances or human
waste;
The pump should not be used by people
who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions.
1. Component Overview
1Power cable with plug
2Handle / lifting eye
3Pressure connection
4Pump casing
5Suction inlets
6Float switch
7Float switch level control
2. Please Read First!
3. Safety
Baustpmp_en.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

ENGLISH en
11
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device.
This device is not designed for use by per-
sons (including children) with physical, sen-
sory or mental disabilities, or with insufficient
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on
how to use the device by this person.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause un-
foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
– When using this pump, observe
the following safety instructions
to exclude the risk of personal
injury or material damage.
– Never allow children to use the
machine.
– Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the tool.
– Follow the legal guidelines or ac-
cident prevention regulations for
using submersible pumps.
– When the pump is being used in
swimming pools, garden ponds
and in the protected areas
around them, the regulations
must be observed in accordance
with IEC 60364-7-702.
All national regulations relating
to the safe operation of sub-
mersible pumps must also be
followed.
– The pump must be protected by
a residual current device (RCD)
with a trip current of max 30 mA.
General danger!
Do not operate the pump if
anyone is in contact with the
pumping media (e.g. in a swim-
ming pool or garden pond)!
The following residual risks essen-
tially remain when operating sub-
mersible pumps and cannot be ful-
ly eliminated – even by employing
safety devices.
Danger from the environ-
ment!
Do not use the pump in haz-
ardous locations or near inflamma-
ble liquids and gases!
Danger! Risk of electric
shock!
Do not touch the plug with
wet hands! To disconnect, always
pull on the plug, not the power ca-
ble.
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested. Mains voltage and
fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical
Specifications'.
Always lift and transport the pump
by the handle, never by the power
cable or discharge hose.
Extension cables must have suffi-
cient conductor cross sections.
Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable or exten-
sion cables; protect from sharp
edges, oil and heat.
Place extension cable so that it
cannot get into the fluid to be
pumped.
Always unplug before servicing
the pump.
Risk of electric shock from
pump faults!
Before each use, check the
equipment - especially the power
and extension cables, power plug

ENGLISHen
12
and float switch - for possible dam-
age. Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump
yourself! When repaired inexpert-
ly, there is a risk of liquid entering
the electrical parts of the pump.
Caution!
To avoid water damage, e.g.
flooded rooms, caused by
pump malfunctions or defects:
provide for suitable safety meas-
ures such as the following:
– alarm or
– collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for
any damage caused by:
– improper use of the pump;
– failure to operate and store the
pump in a frost-free environ-
ment;
– unauthorised modification of the
pump (repairs to electrical
equipment may only be carried
out by qualified electricians!);
– use of spare parts which have
not been tested and approved
by the manufacturer; or
– use of unsuitable installation ma-
terials (fittings, connection lines
etc.).
Suitable installation materials:
– pressure-resistant (min. 10
bar)
– heat-resistant (min. 100°C).
4.1 Connecting the discharge line
Connecting thread details: see Technical
Specifications.
Note:
The optimum pump capacity is
achieved by selecting the largest dis-
charge line diameter.
4.2 Fixing the float switch cable
How the float switch cable is fixed to the
device depends on the particular device
model. If necessary, insert the float switch
cable in the cable clip of the handle.
The following illustration shows the fixed float
switch cable.
Caution!
The float switch cable may be dam-
aged. Never pull on the float switch
cable to change its position in the cable hold-
er!
4.3 Installation instructions
For the float switch to function properly, it
must be able to move freely.
Space requirement for DP 18-5 SA, DP 28-
10 S Inox: approx. 60 cm x 60 cm
Space requirement for SP 24-46 SG, SP
28-50 S Inox: approx. 70 cm x 70 cm.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in the
technical data.
Install the pump such that the suction inlets
cannot be blocked by foreign objects. If
necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
Risk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the
cables or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to with-
stand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.4 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed up-
right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con-
tainer.
Use a strong rope fastened to the lifting
4. Assembly and Installation

ENGLISH en
13
eye to lower the pump.
The pump can also be operated when sus-
pended by a rope.
3. Before operating the pump again, ensure
that the pump line has been completely
emptied.
5.1 Switching ON and OFF
After you have connected the pump to the
mains, it will be switched on (9) and off (10)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time inter-
val between pump switch-on and switch-off is
thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
Caution!
Attach the float cable so that the OFF
position is at least 150 mm above the
base of the pump. The pump may run dry and
thereby be damaged.
Caution!
The float switch must always be able
to move up and down to allow the
pump to be switched on and off.
Caution!
The pump must not be activated more
than 20 times an hour, as this could
cause the motor to overheat.
Danger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure
that pump faults do not cause conse-
quential damage through flooding of rooms.
This must be ensured, for example, through
installation of an alarm system or a reserve
pump.
Danger!
Do not let the pump run against a
closed pump line.
5.2 Minimum water level
Continuous operation:
The pump must be completely submerged for
continuous operation to take place.
Restricted operation:
Only restricted operation is possible if the
pump is not fully submerged. Note the follow-
ing restrictions:
Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and become
damaged as the cooling function of the
pumped medium is reduced. The thermal
switch will react.
Suction operation for a short period only
(2-3 mins).
Monitor the pump's operation during suc-
tioning.
5.3 Pump capacity curve
The pump capacity curve indicates the flow
volume, depending on the delivery head.
Danger!
Unplug before maintaining or
cleaning.
Repair and maintenance work other than de-
scribed in this section should only be carried
out by qualified specialists.
5. Operation
O
N
OFF
9
10
6. Device care, maintenance
DP 18-5 S
A
D
P 28-10 S Inox
SP 24-46 SG
SP 28-50 S
Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m

ENGLISHen
14
6.1 Regular care
Regular care is required for the pump to func-
tion perfectly at all times. This also applies if
the pump is not switched on for extended pe-
riods of time (e.g. during operation in soaka-
ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
6.2 Pump storage
Caution!
Frost damages the pump and ac-
cessories as both always contain
water!
If there is a danger of frost, disassemble
pump and accessories and store in frost-
free conditions.
6.3 Device maintenance (only for
SP 28-50 S Inox, DP 28-10 S
Inox)
Caution!
Lubricant may leak from the pump if
the seals are defective, causing con-
tamination of the liquid being pumped.
Although the lubricant contained in the sub-
mersible pump for dirty water is non-toxic, it
can alter the water properties.
Danger!
Maintenance work must only ever
be carried out by qualified, special-
ly trained staff. After 4,000 to max. 8,000
hours of operation, and in any case at least
once a year, the quantity and quality of the oil
in the oil reservoir must be checked.
Danger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly. If, despite sufficient mo-
bility of the float switch, the pump does
not switch ON: send the pump to the
service centre in your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
– Make sure the float switch can move
freely.
Danger!
To avoid risks, only have repairs car-
ried out by qualified electricians using
original Metabo spare parts.
If you have Metabo electrical tools that re-
quire repairs, please contact your Metabo
service centre. For addresses see www.me-
tabo.com.
7. Troubleshooting 8. Repairs

ENGLISH en
15
Observe national regulations on environmen-
tally compatible disposal and on the recycling
of disused machines, packaging and acces-
sories.
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling ?fa-
cility.
We declare under our sole responsibility:
These construction and waste water pumps,
identified by type and serial number *1), com-
ply with all relevant requirements of the direc-
tives *2) and standards *3). Technical file at
*4) - see page 3.
9. Disposal
10. Declaration of Conformity

FRANÇAISfr
16
Notice d'utilisation originale
Voir illustration page 2.
– Lisez soigneusement la notice d'utilisation
dans son intégralité avant la mise en ser-
vice. Observez tout particulièrement les
consignes de sécurité.
– Cette notice d'utilisation s'adresse à des
personnes possédant les connaissances
techniques de base nécessaires à l'utilisa-
tion d'appareils comme celui qui est décrit
ici. Si vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareils, vous devriez deman-
der de l'aide à une personne expérimen-
tée.
– Si vous constatez lors du déballage de
l'appareil un dommage survenu durant le
transport, informez-en immédiatement le
revendeur. Ne pas mettre l'appareil en ser-
vice !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le au centre de col-
lecte correspondant.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil, afin de retrouver des informations
en cas de besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez besoin de faire
valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de la présente notice d'utilisation.
Les informations qui figurent dans cette no-
tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger !
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels cau-
sés par l'électricité.
Attention !
Risque de dommages matériels.
Remarque:
Informations complémentaires.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Les pompes submersibles sont conçues pour
le drainage sur les chantiers, dans le secteur
de l'agriculture, ainsi que dans le domaine
domestique et des jardins.
Les pompes SP 24-46 SG et SP 28-50 S Inox
sont par ailleurs conçues pour le pompage
d'eaux usées dans l'environnement industriel
et domestique.
Liquide refoulé autorisé
Eaux claires ou eaux usées
– La part de matières solides contenue dans
les eaux usées ne doit pas dépasser la
taille de grain maximale indiquée dans les
caractéristiques techniques.
– Le pH du liquide doit se situer entre 6 et 9.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Assèchement d'excavations de chantier,
d'étangs, de locaux inondés et pour le
drainage de caves. Pompage de réser-
voirs, de bassins, de piscines ou de puits.
– Recirculation permanente (étangs).
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas conçu pour...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG : refoulement
de liquides avec une température > à
35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox : refou-
lement de liquides avec une température
> à 35 °C à des fins domestiques ; refoule-
ment de liquides avec une température > à
50 °C à d'autres fins.
– l'alimentation en eau potable ou le refoule-
ment de denrées alimentaires
– le refoulement d'eau salée
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1Câble d'alimentation avec connecteur
2Poignée / anneau de suspension
3Raccord de pression
4Carter de pompe
5Ouvertures d'aspiration
6Interrupteur à flotteur
7Régulation de niveau, interrupteur à flot-
teur
2. A lire impérativement !
3. Sécurité
Baustpmp_fr.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

FRANÇAIS fr
17
– le refoulement de matières explosibles, in-
flammables, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
Aucune personne ne doit utiliser l'appareil
quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
– sa perception sensorielle est limitée,
– son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
– quand elle n'a pas lu ou compris la notice
d'utilisation.
Surveiller les enfants, afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions sur l'utili-
sation de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le fabricant peuvent entraî-
ner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
– Respectez les consignes de sé-
curité suivantes en utilisant cet
appareil, afin d'exclure tout
risque de dommages corporels
ou matériels.
– Ne jamais laisser les enfants uti-
liser l'appareil.
– Les enfants doivent être surveil-
lés afin d'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
– Respectez également les direc-
tives légales ou les prescriptions
en matière de prévention des
accidents relatives au manie-
ment de pompes submersibles.
– Respectez les dispositions des
normes CEI 60364-7-702 en cas
d'utilisation de l'appareil dans
des piscines, des étangs de jar-
din et dans leur zone de protec-
tion.
Le cas échéant, tenez égale-
ment compte des prescriptions
nationales en vigueur.
– La protection de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur
de protection à courant différen-
tiel résiduel (RCD) avec un cou-
rant de défaut de référence de
30 mA maximum.
Dangers d'ordre général !
N'exploitez pas l'appareil si
des personnes se trouvent en
contact avec le liquide refoulé
(p. ex. dans une piscine ou un
étang de jardin) !
Les dangers suivants subsistent
toujours en cas d'utilisation de
pompes submersibles – il n'est
pas possible de les éliminer com-
plètement, même en prenant
toutes les précautions néces-
saires.
Dangers dus à des in-
fluences
environnementales !
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables !
Dangers dus à
l'électricité !
Ne pas toucher la fiche secteur
avec des mains humides ! Tou-
jours débrancher le câble en reti-
rant la fiche secteur, et non en ti-
rant par le câble.

FRANÇAISfr
18
Le raccordement ne doit s'effec-
tuer qu'à des prises de courant à
contact de sécurité, installées,
mises à la terre et contrôlées de
façon réglementaire. La tension
secteur et la protection électrique
doivent correspondre aux caracté-
ristiques techniques.
Soulever et transporter toujours
l'appareil par sa poignée, jamais
par le câble de raccordement ou le
tuyau de pression.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante. Les
tambours de câble doivent être
entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni
écraser les câbles d'alimentation
et de rallonge. Les câbles doivent
être protégés contre les arêtes
vives, l'huile et la chaleur.
Poser le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas parvenir
en contact avec le liquide à refou-
ler.
Débrancher la fiche secteur avant
d'effectuer des travaux sur l'appa-
reil.
Risque d'électrocution dû
à des défauts de
l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en ser-
vice que l'appareil, et en particulier
le câble d'alimentation et la ral-
longe, le connecteur et l'interrup-
teur à flotteur, ne soient pas en-
dommagés. Danger de mort par
électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-
même ! En cas de réparation in-
correcte, le liquide risque de péné-
trer dans les pièces électriques de
l'appareil.
Attention !
Pour éviter des dégâts causés par
l'eau, p. ex. l'inondation de locaux,
provoqués par des dérangements
ou des défauts de l'appareil : pré-
voir des mesures de sécurité ap-
propriées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité pour d'éventuels dom-
mages résultant des cas suivants :
– utilisation de l'appareil non
conforme aux prescriptions
– fonctionnement ou conservation
de l'appareil sans protection
contre le gel
– modifications arbitraires effec-
tuées sur l'appareil ; les répara-
tions sur des outils électriques
doivent uniquement être effec-
tuées par des électriciens !
– utilisation de pièces de re-
change qui n'ont pas été contrô-
lées et autorisées par le fabri-
cant
– utilisation d'un matériel d'instal-
lation inapproprié (robinetterie,
câbles de raccordement, etc.).
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au
moins 10 bar)
– résistant à la chaleur (au
moins 100 °C)
4.1 Raccordement de la conduite
sous pression
Indications concernant le filetage de raccor-
dement : voir caractéristiques techniques.
Remarque
La meilleure capacité de refoulement
s'obtient en choisissant le plus grand
diamètre possible de la conduite sous pres-
sion.
4. Montage et installation

FRANÇAISfr
20
Attention!
L'interrupteur à flotteur doit toujours
pouvoir bouger librement vers le haut
et vers le bas, afin que l'appareil puisse dé-
marrer et s'arrêter.
Attention !
L'appareil ne doit pas se mettre en
marche plus de 20 fois par heure, afin
d'éviter une surchauffe du moteur.
Dangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates
que l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être garan-
ti par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
Dangers!
Ne laissez pas fonctionner la pompe
quand sa conduite est fermée.
5.2 Niveau d'eau minimal
Fonctionnement continu :
Pour le fonctionnement continu, l'appareil
doit être entièrement immergé.
Fonctionnement limité :
Si l'appareil n'est pas entièrement immergé,
alors seul un fonctionnement limité est pos-
sible. Tenir compte des restrictions sui-
vantes:
Dommages matériels de l'appareil
possibles s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être en-
dommagé, étant donné que la fonction de re-
froidissement du fluide de refoulement est ré-
duite. Le thermorupteur réagit.
Aspirer uniquement pendant une courte
durée (2-3 minutes).
Surveiller l'appareil durant l'aspiration.
5.3 Courbe caractéristique des
pompes
La courbe caractéristique des pompes in-
dique quels débits peuvent être atteints en
fonction de la hauteur de refoulement.
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
qualifiée et compétente.
6.1 Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour que
l'appareil fonctionne toujours parfaitement.
Ceci est également valable lorsque l'appareil
n'est pas mis en marche pendant une pé-
riode prolongée (p. ex. lorsqu'il est utilisé
dans les puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encras-
sements tenaces, p. ex. les dépôts d'al-
gues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
6.2 Stockage de l'appareil
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les ac-
cessoires, car ces derniers
contiennent toujours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à l'abri
du gel.
6. Entretien de l'appareil, main-
tenance
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24-46 S G
S
P 28-
50 S Ino x
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m

FRANÇAIS fr
21
6.3 Maintenance de l'appareil
(uniquement pour SP 28-50 S
Inox, DP 28-10 S Inox)
Attention!
En cas de joint défectueux, du lubri-
fiant peut s'écouler de la pompe, ce
qui conduit à un encrassement du liquide à
refouler.
Le lubrifiant contenu dans la pompe submer-
sible pour eaux usées n'est pas toxique, mais
peut cependant modifier les propriétés de
l'eau.
Dangers!
Faire effectuer les travaux de
maintenance uniquement par un
personnel spécialisé et qualifié. Après 4
000 et jusqu'à max. 8 000 heures de service,
cependant au moins une fois par an, il
convient de contrôler la quantité et la qualité
de l'huile dans la chambre à huile.
Dangers!
Avant d'effectuer des manipula-
tions sur l'appareil :
Débrancher la fiche secteur.
7.1 Recherche de dérangements
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser un câble de rallonge dont la sec-
tion est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec-
teur a déclenché.
– Eliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps
étranger ?).
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de
l'eau augmente.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour
bouger librement.
Si l'appareil ne démarre pas, même si
l'interrupteur à flotteur dispose de suffi-
samment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service
après-vente de votre pays.
Le moteur ronronne et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
– Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas
correctement :
La hauteur de refoulement est trop impor-
tante.
– Respecter la hauteur de refoulement
maximale (voir "Caractéristiques tech-
niques").
La conduite sous pression est pliée.
– Poser la conduite sous pression de ma-
nière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
– Etancher la conduite sous pression,
serrer les raccords vissés.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
– S'assurer que le niveau d'eau est suffi-
sant.
– Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
– Fonctionnement manuel réglé (aspira-
tion à plat).
– Maintenir la pompe inclinée lors de l'im-
mersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po-
sition inférieure.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut bouger librement.
Dangers!
Afin d'éviter des dangers, faire unique-
ment effectuer les réparations par des
électriciens et en utilisant des pièces de re-
change Metabo !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
veuillez contacter votre agence Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales
concernant la mise au rebut dans le respect
de l'environnement et le recyclage des ma-
chines, emballages et accessoires.
7. Problèmes et dérangements
8. Réparations
9. Mise au rebut

FRANÇAISfr
22
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec les or-
dures ménagères. Conformément
à la directive européenne 2002/96/
CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques, la col-
lecte des appareils électriques doit être sépa-
rée, ils doivent être remis dans des déchette-
ries afin d'être recyclés en respectant l'envi-
ronnement.
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité : Ces pompes de relevage pour eaux pol-
luées, identifiées par le type et le numéro de
série *1), sont conformes à toutes les pres-
criptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
10. Déclaration de conformité

NEDERLANDS nl
23
Originele gebruiksaanwijzing
Zie afbeelding pagina 2.
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór inge-
bruikname geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot per-
sonen met technische basiskennis in het
werken met apparaten zoals hier beschre-
ven. Als u geen ervaring met zulke appara-
ten hebt, dient u eerst de hulp van ervaren
personen te vragen.
– Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u daar
onmiddellijk uw leverancier van op de
hoogte stellen. In dat geval mag u het ap-
paraat niet in gebruik nemen!
– De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu-
menten, zodat u zich indien nodig kunt infor-
meren. Bewaar het aankoopbewijs voor even-
tuele garantiegevallen.
– Als u het apparaat uitleent of verkoopt,
geef dan alle meegeleverde documenten
mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opge-
volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is
als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Attentie!
Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De dompelpompen zijn bestemd voor het
wegpompen van water op bouwplaatsen, in
de landbouw en op het gebied van huis en
tuin.
SP 24-46 SG en SP 28-50 S Inox zijn daarbij
ook geschikt voor het pompen van afvalwater
in de industriële en huishoudelijke omgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Gezuiverd of verontreinigd water
– Het aandeel aan vaste stoffen in het afval-
water mag de bij de technische gegevens
aangegeven korrelgrootte niet overschrij-
den.
– De PH-waarde van de vloeistof dient tus-
sen 6 tot 9 te liggen.
Elke andere vorm van gebruik geldt als in
strijd met de voorschriften en is niet toegela-
ten.
Typische toepassingsgebieden
– ontwateren van bouwputten, vijvers, on-
dergelopen ruimtes en kelders. leegpom-
pen van reservoirs, bassins, zwembaden
of zinkputten.
– permanente circulatie (vijvers).
Verboden gebruik
Het apparaat is niet bestemd voor...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: het pompen
van vloeistoffen met een temperatuur
> 35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: het
pompen van vloeistoffen met een tempera-
tuur > 35 °C voor huishoudelijke doelein-
den; het pompen van vloeistoffen met een
temperatuur > 50 °C voor andere doelein-
den.
– drinkwatertoevoer of het verpompen van
levensmiddelen.
1. Het apparaat in een oogop-
slag
1netsnoer met stekker
2handgreep / ophangoog
3drukaansluiting
4pomphuis
5aanzuigopeningen
6vlotterschakelaar
7niveauregeling vlotterschakelaar
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
Baustpmp_nl.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

NEDERLANDSnl
24
– het verpompen van zout water.
– het verpompen van explosieve, ontvlam-
bare, agressieve of gevaarlijke stoffen en
faecaliën.
Personen mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
– over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken,
– onvoldoende waarnemingsvermogen heb-
ben,
– onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat heb-
ben of
– de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Er dient op gelet te worden dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke capaciteiten of die gebrek
aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
hem of haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het apparaat of door gebruik van onder-
delen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene be-
schadigingen ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
– Neem bij gebruik van dit appa-
raat de volgende veiligheids-
voorschriften in acht om gevaar
voor personen of materiële
schade te voorkomen.
– Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
– Kinderen dienen onder toezicht
te staan om ervoor te zorgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
– Neem de wettelijke richtlijnen of
voorschriften ter preventie van
ongevallen voor de omgang met
dompelpompen in acht.
– Neem bij gebruik van het appa-
raat in zwembaden en tuinvijvers
en hun directe omgeving de be-
palingen volgens IEC 60364-7-
702 in acht.
Neem hiervoor ook eventuele
nationale voorschriften in acht.
– Voor de beveiliging van het ap-
paraat moet een automatische
differentieelschakelaar (RCD)
met een nominale foutstroom
van maximaal 30 mA worden
gebruikt.
Algemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als
er personen in contact staan
met de pompvloeistof (bijv. in het
zwembad of de tuinvijver)!
De volgende resterende risico's
blijven bij het gebruik van dompel-
pompen in principe bestaan – ze
kunnen ook door veiligheidsvoor-
zieningen niet volledig worden ver-
meden.
Gevaar door omgevingsin-
vloeden!
Gebruik het apparaat niet in
ruimten waar explosiegevaar be-
staat of in de buurt van ontvlamba-
re vloeistoffen of gassen!
Gevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan
met natte handen! Trek de
stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscon-
tactdozen die deskundig geïnstal-
leerd, geaard en getest zijn. Net-
spanning en zekering moeten

NEDERLANDS nl
25
overeenstemmen met de Techni-
sche gegevens.
Het apparaat altijd optillen of
transporteren aan de handgreep,
nooit aan het netsnoer of de druk-
slang.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdiameter heb-
ben. Kabeltrommels moeten volle-
dig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet
knikken, kneuzen, meeslepen of
overrijden; tegen scherpe kanten,
olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te verpompen
vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toe-
stel, de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gevaar voor elektrische
schok door gebreken aan
het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral
net- en verlengsnoer, netstekker
en vlotterschakelaar, voor ieder
gebruik op eventuele beschadigin-
gen. Levensgevaar door elektri-
sche schok!
Voer nooit zelf reparaties uit aan
het apparaat! Bij ondeskundig uit-
gevoerde reparaties bestaat het ri-
sico dat vloeistof in het elektrische
gedeelte van het apparaat dringt.
Attentie!
Om waterschade te voorko-
men, bijv. overstroomde ka-
mers, veroorzaakt door storingen
of gebreken van het apparaat: Ge-
schikte veiligheidsmaatregelen
treffen, bijv.:
– alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aan-
sprakelijkheid voor eventuele
schade die veroorzaakt wordt
door:
– Foutief gebruik van het appa-
raat.
– Gebruik of opslag van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
– Het uitvoeren van eigenmachti-
ge veranderingen aan het appa-
raat. Reparaties aan elektrische
apparaten mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een elektro-
monteur!
– Het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant gecontro-
leerd en vrijgegeven zijn.
– Het gebruik van ongeschikt in-
stallatiemateriaal (armaturen,
aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
– drukbestendig (min. 10 bar)
– warmtebestendig (min. 100
°C)
4.1 Drukleiding aansluiten
Gegevens voor het aansluitdraad: zie Tech-
nische gegevens.
Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt be-
reikt met de maximale drukleidingsdi-
ameter.
4.2 Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
De wijze waarop de kabel van de vlotter-
schakelaar aan het apparaat wordt beves-
tigd, is afhankelijk van het model. Indien
nodig, de kabel van de vlotterschakelaar in
de kabelklem van de handgreep drukken.
De volgende afbeelding toont de bevestigde
vlotterschakelaarkabel.
4. Montage en plaatsing

NEDERLANDSnl
26
Attentie!
De vlotterschakelaarkabel kan worden
beschadigd. Trek nooit aan de vlotter-
schakelaarkabel om de positie in de kabel-
houder te veranderen!
4.3 Opstelinstructies
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun-
nen bewegen!
Benodigde ruimte DP 18-5 SA, DP 28-10 S
Inox: ca. 60 cm x 60 cm
Benodigde ruimte SP 24-46 SG, SP 28-50
S Inox: ca. 70 cm x 70 cm.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschre-
den, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
Gevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren
aan de kabels of de drukslang! De kabels en
de drukslang zijn niet geschikt voor de trek-
belasting door het gewicht van het apparaat.
4.4 Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, zodat zich aan de on-
derkant geen luchtkussen vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo-
dra de pomp is ondergedompeld, kan hij
weer worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloei-
stofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zak-
ken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt,
moet u erop letten dat de pompleiding vol-
ledig leeg is.
5.1 In- en uitschakelen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
kelaar automatisch in- (9) en uitgeschakeld
(10). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het
waterpeil.
In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver-
stellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hier-
door wordt de afstand tussen in- en uitscha-
kelpunt van de pomp versteld::
– vlotterschakelaar bij de "korte kabel": in-
en uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
– vlotterschakelaar bij de "lange kabel": in-
en uitschakelpunt liggen ver uiteen.
Attentie!
Bevestig de vlotterkabel zo, dat het
uitschakelpunt min. 150 mm boven de
bodem van de pomp ligt. Het apparaat kan
anders drooglopen en daardoor beschadigd
raken.
Attentie!
De vlotterschakelaar moet naar boven
en onder altijd beweegbaar blijven,
zodat het apparaat in- en uitgeschakeld kan
worden.
Attentie!
Het apparaat mag niet vaker dan 20
keer per uur inschakelen, zodat de
motor niet oververhit raakt.
5. Bediening
O
N
OFF
9
10

NEDERLANDS nl
27
Gevaar door storingen aan
het apparaat!
Sluit met behulp van geschikte maat-
regelen uit dat bij storingen aan het apparaat
gevolgschade kan ontstaan door overstro-
ming van kamers. Dit kan bijvoorbeeld wor-
den gedaan door een alarminstallatie of re-
servepomp te gebruiken.
Gevaar!
Laat de pomp niet met een gesloten
pompleiding lopen.
5.2 Minimale waterstand
Continubedrijf:
Voor continubedrijf moet het apparaat geheel
ondergedompeld zijn.
Beperkte bediening:
Is het apparaat niet geheel ondergedompeld,
dan is alleen een beperkt gebruik mogelijk.
Neem de volgende beperkingen in acht:
Materiële schade door drooglopen
van het apparaat mogelijk!
Het apparaat kan oververhit en be-
schadigd raken omdat de koelfunctie van het
pompmedium beperkt is. De thermoschake-
laar reageert.
Alleen gedurende korte tijd (2-3 min) afzui-
gen.
Houdt toezicht op het apparaat tijdens het
afzuigen.
5.3 Pompkarakteristiek
De pompkarakteristiek geeft het slagvolume
aan dat afhankelijk van de opvoerhoogte kan
worden bereikt.
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden de stekker
uit het stopcontact nemen.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
6.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
gedurende langere tijd niet wordt ingescha-
keld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hard-
nekkige verontreinigingen, bijv. algen, ver-
wijdert u met een borstel en reinigingsmid-
del.
2. Binnenkant van de pomp spoelen:
pomp onderdompelen in zuiver water en
even inschakelen.
6.2 Apparaat bewaren
Attentie!
Vorst brengt onherstelbare schade
aan het apparaat en de toebehoren
aan omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het ap-
paraat samen met de toebehoren worden
opgeborgen.
6.3 Onderhoud plegen aan het
apparaat (alleen bij SP 28-50
S Inox, DP 28-10 S Inox)
Attentie!
Bij een defecte afdichting kan smeer-
middel uit de pomp vrijkomen, waar-
door de te verpompen vloeistof verontreinigd
raakt.
Het smeermiddel van de afvalwater-dompel-
pomp is niet giftig, maar kan de eigenschap-
pen van het water veranderen.
Gevaar!
Onderhoudswerkzaamheden al-
leen laten uitvoeren door gekwalifi-
ceerd en vakkundig personeel. Na 4000
DP 18-5 SA
DP 28-10 S Inox
SP
24-46 SG
S
P 28-50 S Inox
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 5 10 20 2515
/hm
3
m
6. Verzorging van het apparaat,
onderhoud

NEDERLANDSnl
28
tot max. 8000 bedrijfsuren, maar minstens
eenmaal per jaar, moet de hoeveelheid en
kwaliteit van de olie in de oliekamer worden
gecontroleerd.
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden
aan het apparaat begint:
de stekker uit het stopcontact nemen.
7.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met voldoen-
de grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
– Verwijder de oorzaak van de oververhit-
ting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?).
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterscha-
kelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat opsturen naar de servicevesti-
ging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
– Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
– Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
– Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
– Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
– Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is.
– Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
– Handmatige bediening ingesteld (plat
afzuigen).
– Houd de pomp schuin terwijl u hem in
de vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Gevaar!
Laat, om gevaren te voorkomen, repa-
raties alleen uitvoeren door geschool-
de monteurs met originele Metabo-onderde-
len!
Neem voor elektrisch gereedschap van Me-
tabo dat gerepareerd dient te worden contact
op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie
voor adressen www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor
een milieuvriendelijke verwijdering en voor
de recycling van afgedankte machines, ver-
pakkingen en toebehoren.
Elektrische apparaten horen niet in
het huisvuil. Volgens de Europese
Richtlijn 2002/96/EG op oude elek-
trische en elektronische apparaten
moet gebruikte elektrische appara-
tuur afzonderlijk ingezameld en op
een milieuvriendelijke manier verwerkt wor-
den.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording: Deze bouw- en vuilwaterpompen,
geïdentificeerd door type en serienummer
*1), voldoen aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen *2) en normen *3). Techni-
sche documentatie bij *4) - zie pagina 3.
7. Problemen en storingen
8. Reparatie
9. Verwijdering
10. Conformiteitsverklaring

ESPAÑOL es
29
Manual original
Véase la figura de la página 2.
– Lea todo el manual de instrucciones antes
de la puesta en servicio. Preste especial
atención a las indicaciones de seguridad.
– Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos sobre el
manejo de herramientas como las aquí
descritas. Si usted no los posee, le acon-
sejamos que primero recurra a personas
con dichos conocimientos.
– En caso de observar algún daño ocasiona-
do durante el transporte, al desembalar el
equipo, informar inmediatamente a su ven-
dedor. No poner en marcha el aparato.
– Elimine el embalaje de manera segura pa-
ra el medio ambiente. Entréguelas a los
respectivos puntos de recolección
– Conserve toda la documentación entregada
con la máquina para que se pueda informar
en caso necesario. Conserve también el em-
balaje de compra por si necesita recurrir a la
garantía.
– Si decide prestar o vender esta herramien-
ta, entregue con ella toda la documenta-
ción correspondiente.
– El fabricante queda exento de toda res-
ponsabilidad, en caso de que se produz-
can daños por no tener en cuenta este ma-
nual.
Las informaciones de este manual de instruc-
ciones se presentan de la siguiente manera:
¡PELIGRO!
Advertencia de daños personales o al
medio ambiente.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales a
causa de la electricidad.
M¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Advertencia:
Informaciones adicionales.
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las bombas sumergibles han sido previstas
como drenaje para usarlas en construccio-
nes, en la agricultura y en la casa y el jardín.
Adicionalmente, los modelos SP 24-46 SG y
SP 28-50 S Inox han sido desarrollados para
bombear aguas servidas en el entorno indus-
trial o casero.
Líquidos permitidos para el transporte
Aguas claras o sucias
– La parte de sustancias sólidas en aguas
sucias no debe exceder el tamaño de gra-
no indicado en los datos técnicos.
– El valor pH del líquido debe estar entre 6 y
9.
Cualquier otro tipo de uso no es considerado
como según su finalidad y no está permitido.
Típicos sectores de aplicación
– Secado de construcciones, estanques, lu-
gares inundados y para el drenaje de sóta-
nos. Vaciado de recipientes, pilas, pisci-
nas o pozos de infiltración.
– Circulación constante (estanques).
Uso contrario a su finalidad
El aparato no ha sido desarrollado para...
– DP 18-5 SA, SP 24-46 SG: transporte de
líquidos con temperaturas mayores a los
35 °C.
– DP 28-10 S Inox, SP 28-50 S Inox: Trans-
porte de líquidos con una temperatura ma-
yor a 35 °C para motivos caseros, trans-
porte de líquidos con una temperatura ma-
yor a 50°C para otros motivos.
– Abastecimiento con agua potable o para
transportar productos alimenticios.
– Transporte de agua salada.
– Transporte de materiales explosivos, infla-
mables, agresivos o nocivos para la salud
1. Vista general del aparato
1Cable de red con enchufe
2Empuñadura / Argolla de sujeción
3Toma de presión
4Bastidor de bomba
5Orificios de aspiración
6Interruptor por flotador
7Regulación de nivel interruptor por flota-
dor
2. Leer en primer lugar
3. Seguridad
Baustpmp_es.fm 12.12.17 Originalbetriebsanleitung

ESPAÑOLes
30
así como para el transporte de excremen-
tos.
Personas no deben usar el aparato, si
– tienen capacidades corporales o mentales
limitadas,
– tienen una percepción sensorial limitada,
– tienen insuficiente experiencia y/o conoci-
mientos acerca del uso del aparato o
– no han leído o entendido completamente
el manual de instrucciones.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con la herramienta.
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físi-
cas, sensoriales o mentales o que no tengan
la experiencia y/o los conocimientos debi-
dos, a menos que sean vigilados por una
persona encargada de su seguridad o que
hayan recibido de ésta instrucciones sobre la
utilización de la herramienta.
El productor no asume responsabilidades
por daños que surjan a causa de un uso irre-
gular del aparato.
Mediante un uso contrario a su finalidad, mo-
dificaciones en el aparato o al usar piezas
que no hayan sido controladas ni habilitadas
por el productor se pueden producir daños
imprevisibles.
3.2 Instrucciones generales de
seguridad
– Observe durante el uso de este
aparato las siguientes indicacio-
nes de seguridad para evitar da-
ños personales o materiales.
– Bajo ningún concepto está per-
mitido que los niños utilicen la
herramienta.
– Vigile a los niños para asegurar-
se de que no juegan con la he-
rramienta.
– Observe las directivas legales o
de prevención de accidentes pa-
ra el uso seguro de bombas su-
mergibles.
– Observe las designaciones de la
norma IEC 60364-7-702 al usar
el aparato en piscinas y estan-
ques de jardín y en su zona de
protección.
Observe aquí también normas
nacionales de seguridad.
– La protección por fusible debe
efectuarse mediante un interrup-
tor FI, con una corriente residual
de máx. 30 mA.
¡Peligro general!
¡No use el aparato si alguna
persona está en contacto
con el líquido a transportar (p. ej
en la piscina o en el estanque del
jardín)
Los siguientes peligros residuales
constan siempre al usar bombas
de inmersión - aun con los proce-
dimientos de seguridad no se los
puede evitar por completo.
Peligro por influencia del
entorno
No utilice el aparato en un
entorno explosivo o cerca de líqui-
dos o gases inflamables.
Peligro por corriente eléc-
trica.
No toque el enchufe con ma-
nos mojadas. Retire el cable siem-
pre en el enchufe y no tire del ca-
ble.
La conexión sólo debe realizarse
en enchufes de contacto protegido
que hayan sido correctamente ins-
taladas, puestas en tierra y contro-
ladas. Tensión de red y fusibles
deben corresponder a los datos
técnicos.
Levante el aparato siempre en la
empuñadura y transportelo así; ja-
más lo agarre por el cable de co-
nexión o por la manguera de pre-
sión.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Metabo |
Kategori: | Pomp |
Modell: | SP 24-46 SG |
Färg på produkten: | Zwart |
Användarmanual: | Ja |
Blåtand: | Ja |
Kontinuerlig ljuduppspelningstid: | 4 uur |
Bluetooth-version: | 4.2 |
Bluetooth-profiler: | A2DP, AVRCP, HFP, HSP, SPP |
Anslutningsteknik: | Draadloos |
Frekvensband: | 2.4 GHz |
Bärmetod: | In-ear |
Rekommenderad användning: | Oproepen/muziek |
Typ av headset: | Stereofonisch |
Vikt på vänster hörsnäcka: | 8.5 g |
Vikt på höger hörsnäcka: | 8.5 g |
Impedans: | 32 Ohm |
Placera högtalare hörlurar: | Intraauraal |
3,5 mm-kontakt: | Nee |
Anslutningsområde: | 10 m |
Mikrofontyp: | Ingebouwd |
Batteristyrd: | Ja |
Batteri/Batteri laddningstid: | 2 uur |
Hörlurskänslighet: | 42 dB |
Standbytid: | 100 uur |
USB-anslutning: | Nee |
2,5 mm-kontakt: | Nee |
Laddnings station: | Ja |
Batterikapacitet för höger öronsnäcka: | 45 mAh |
Batterikapacitet för vänster öronsnäcka: | 45 mAh |
Laddstationsmått (BxDxH):: | 47.8 x 19.3 x 19.3 mm |
Laddningsfodral: | 44 g |
Taltid: | 4 uur |
Laddstationskapacitet: | 300 mAh |
Typ produkt: | Headset |
Antal-produkter-ingår: | 1 stuk(s) |
Batteriteknik: | Lithium-Ion (Li-Ion) |
Batterityp: | Ingebouwde accu |
Laddbart batteri: | Ja |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Metabo SP 24-46 SG ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Pomp Metabo Manualer

3 September 2024

31 Augusti 2024

27 Augusti 2024

24 Augusti 2024

23 Augusti 2024

23 Augusti 2024

23 Augusti 2024

22 Augusti 2024

22 Augusti 2024

21 Augusti 2024
Pomp Manualer
- Pomp Karcher
- Pomp Nefit
- Pomp Quigg
- Pomp Siemens
- Pomp Vaillant
- Pomp Al-ko
- Pomp Vetus
- Pomp Bartscher
- Pomp Eurom
- Pomp Generac
- Pomp Ozito
- Pomp Gude
- Pomp Silvercrest
- Pomp Makita
- Pomp Black And Decker
- Pomp Bestway
- Pomp Vonroc
- Pomp Crivit
- Pomp Hyundai
- Pomp Ryobi
- Pomp Sicce
- Pomp Outwell
- Pomp Worx
- Pomp Milwaukee
- Pomp Sun Joe
- Pomp Tacklife
- Pomp Hazet
- Pomp Einhell
- Pomp Ultimate Speed
- Pomp SKS
- Pomp Gardena
- Pomp Hayward
- Pomp Eheim
- Pomp Nibe
- Pomp Ferroli
- Pomp Husqvarna
- Pomp Melinera
- Pomp Oase
- Pomp Biltema
- Pomp GRE
- Pomp Powerplus
- Pomp Sanibroyeur
- Pomp Danfoss
- Pomp Michelin
- Pomp Scheppach
- Pomp Zodiac
- Pomp Powerfix
- Pomp Topeak
- Pomp Hozelock
- Pomp Bulex
- Pomp Technaxx
- Pomp Lezyne
- Pomp Fluke
- Pomp Blumfeldt
- Pomp For_Q
- Pomp Simpson
- Pomp Zipper
- Pomp Fieldmann
- Pomp WHALE
- Pomp Fluval
- Pomp Fuxtec
- Pomp Astralpool
- Pomp Abac
- Pomp Waldbeck
- Pomp Cannondale
- Pomp Lavorwash
- Pomp Coleman
- Pomp Testo
- Pomp Maruyama
- Pomp Jabsco
- Pomp Toolcraft
- Pomp Eufab
- Pomp Pontec
- Pomp Aerotec
- Pomp Batavia
- Pomp Gardenline
- Pomp Westfalia
- Pomp ESPA
- Pomp POLARIS
- Pomp Interphone
- Pomp Osram
- Pomp Pedrollo
- Pomp Park Tool
- Pomp Velda
- Pomp Vivaria
- Pomp Plantiflor
- Pomp Verto
- Pomp Little Giant
- Pomp Panduit
- Pomp Wetelux
- Pomp Germania
- Pomp Anova
- Pomp Ubbink
- Pomp DAB
- Pomp Esotec
- Pomp Wayne
- Pomp T.I.P.
- Pomp Rule
- Pomp JANDY
- Pomp Neptun
- Pomp Elpumps
- Pomp Hollex
- Pomp B-Air
- Pomp Baracuda
- Pomp Lifan
- Pomp Enermax
- Pomp Monzana
- Pomp Liberty Pumps
- Pomp BluGarda
- Pomp Alpha Tools
- Pomp Grundfos
- Pomp Madimack
- Pomp Sauermann
- Pomp Eco-Flo
- Pomp Nowax
- Pomp Zoeller
- Pomp Superior Pump
- Pomp SHURflo
- Pomp EvoHeat
- Pomp MSW
- Pomp OKAY
- Pomp FIAP
- Pomp Barwig
- Pomp Ribimex
- Pomp Ebara
- Pomp Perlick
- Pomp Basement Watchdog
- Pomp Ergotools Pattfield
- Pomp Zéfal
- Pomp Zehnder Pumpen
- Pomp Comet
- Pomp SANDPIPER
- Pomp Heissner
- Pomp Blackburn
- Pomp OSIP
- Pomp Franklin Electric
- Pomp Hoffman
Nyaste Pomp Manualer

5 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025