Muse MH-08 MB Bruksanvisning

Muse högtalare MH-08 MB

Läs nedan 📖 manual på svenska för Muse MH-08 MB (2 sidor) i kategorin högtalare. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALIMENTATION POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
AUTRES MODES DE CHARGE
OTHER CHARGING MODES
OUTROS MODOS DE CARREGAMENTO
UTILISATION DE LA LAMPE DE POCHE
USING THE FLASHLIGHT
UTILIZAR A LANTERNA
UTILISATION DE LA LUMIÈRE D'URGENCE ET DE LA SIRÈNE
USING THE ALERT LIGHT AND SIREN
UTILIZAÇÃO DA LUZ DE ALERTA E DA SIRENE
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/ DESLIGANDO O APARELHO
ECOUTER LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
RÉGLAGE DE L'HEURE
SETTING THE TIME
AJUSTANDO A HORA
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CHARGE DU PÉRIPHÉRIQUE EXTERNE
CHARGING THE EXTERNAL DEVICE
CARREGAR O DISPOSITIVO EXTERNO
RÉINITIALISER
RESET
REPOSIÇÃO
INSTALLATION DU LACET
INSTALLING THE SHOELACE
INSTALAR O ATACADOR
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
FICHE TECHNIQUE
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
1. Bouton Lampe
2. Bouton d’urgence
3. Panneau solaire
4. Veille/ Marche; Pour
sélectionner le mode FM,
Bluetooth ou AUX
5. Lecture/ Pause; Pour régler
l'heure; Recherche automatique;
couplage stéréo; Déconnectez le
périphérique Bluetooth couplé
6. : Accepter un appel/ rappeler
un numéro/ terminer un appel
7. / : Syntonisation; Augmenter/
diminuer; Pour sélectionner la
piste souhaitée (mode Bluetooth)
1. Light button
2. Alert button
3. Solar panel
4. Power ON/OFF ; To select
between FM, Bluetooth and AUX
mode
5. PLAY/ PAUSE; Time setting;
Auto Preset; Disconnect the paired
Bluetooth device; Stereo Pairing
6. : Receive call/ Transfer call/
End call
7. / : Tuning; setting up/ down;
To select desired track (Bluetooth
mode)
8. LCD display
1. Botão de iluminação
2. Botão de alerta
3. Painel solar
4. Para ligar e desligar o aparelho;
Para selecionar o modo de
funcionamento: FM, Bluetooth,
AUX.
5. Leitura/ Pausa; Dena a hora;
Automática Preset; Desconecte o
dispositivo Bluetooth emparelhad;
emparelhamento estéreo
6. : Receber chamadas/ Rediscar
chamadas/ Terminar chamadas
7. / : Sintonia/ congurações
cima/ baixo; Para selecionar a
faixa desejada (modo Bluetooth)
1. Beleuchtungstaste
2. Alarmtaste
3. Solarzellenfeld
4. Gerät ein-/ ausschalten;
Funktionsmodus auswählen: FM,
Bluetooth, AUX.
5. Wiedergabe/ pause; Zeit
einstellen; Automatische
Vorauswahl; Gekoppeltes
Bluetooth-Gerät trennen; stereo-
kopplung
6. : Anruf annehmen/
Wahlwiederholung/ Anruf beenden
7. / : Senderauswahl; Einstellung
hoch/ runter; Gewünschten Titel
auswählen (Bluetooth-Modus)
8. LCD Anzeige
8. A󰀩chage LCD
9. : Pour rappeler la , , , ,
station préréglée 1,2,3,4,5
10. Micro intégré
11. Porte-lacet
12. Manivelle
13. Marquage NFC
14. Antenne télescopique
15. Lampe torche
16. / : Bouton réglage du volume
17. : Port USB-C pour charger la
batterie intégrée
18. : Entrée auxiliaire (3,5MM)
19. : Port de chargement USB-C
pour charger un appareil externe
9. , , , , : To recall preset
station 1,2,3,4,5
10. Bulit-in Microphone
11. Shoelace holder
12. Hand crank
13. tagNFC
14. Telescopic antenna
15. Flashlight
16. / button: To adjust the
volume
17. : USB-C port for charging
the built-in battery
18. : jack (3.5MM)AUX IN
19. : USB-C port for charging
the external device
8. Tela
9. , , , , : Para recuperar
estação memorizada 1,2,3,4,5
10. Microfone embutido
11. Porta-atacador
12. Manivela
13. mbolo do NFC
14. Antena telescópica
15. Lâmpada da lanterna
16. / : Regulação do volume
17. : Porta USB-C para
carregar o dispositivo externo
18. : Tomada de entrada Aux
(3.5MM)
19. : Porta USB-C para
carregar a bateria integrada
9. , , , , : Radiosender auf
den Speicherplätzen 1,2,3,4,5
aufrufen
10. Mikrofon
11. Schnürsenkel-Halter
12. Kurbel
13. -SymbolNFC
14. Teleskopantenne
15. Lampe
16. / : Einstellen der
Lautstärke
17. : USB-C-Port zum
Auaden der integrierten
Batterie
18. : AUX-Eingang (3.5mm)
19. : USB-C-Port zum
Auaden des externen Geräts
Ce lecteur est équipé d’une batterie lithium-polymère rechargeable intégrée.
CHARGEMENT USB
Pour charger la batterie interne, connectez la plus petite extrémité du câble
USB fourni au port USB-C et l'autre extrémité à une prise USB alimentée de
votre ordinateur ou à une alimentation secteur (non fournie).
Chargez la batterie intégrée pendant au moins 3 heures avant d'utiliser
l'appareil pour la première fois.
L'indicateur de batterie s’arrêtera de clignoter lorsqu’elle est
complètement chargée.
Avertissements:
• Le niveau de la batterie sera a󰀩ché sur l'écran: .
Rechargez la batterie intégrée lorsque vous avez l’intention de l’utiliser juste
après.
Lors de l’utilisation de la batterie intégrée, la température ambiante doit être
comprise entre 5°C et 35°C.
An d’allonger la durée de vie de la batterie intégrée, veuillez la recharger à
une température d’intérieur.
La batterie intégrée de cet appareil peut présenter un risque d’incendie
ou de brûlure chimique en cas d’utilisation incorrecte. Ne démontez pas
la batterie, ne la chau󰀨ez pas à plus de 100°C et ne la jetez pas au feu.
N’exposez pas la batterie à une chaleur excessive, comme les rayons du
soleil, le feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
Lorsque vous vous débarrassez de la batterie, veillez au respect de
l’environnement et conformez-vous à la législation en vigueur.
Lorsque la charge de la batterie intégrée est faible, « » s'a󰀩chera à
l'écran.
REMARQUE:
- L'unité est alimentée par des sources d'énergie limitées.
- L'appareil est conçu avec un système de protection thermique. Lorsque la
température de fonctionnement de l'appareil dépasse 45°C, l'appareil arrête
automatiquement de charger la batterie intégrée pour assurer sa protection.
Dans ce cas, attendez que l'appareil se refroidisse pour reprendre son
fonctionnement normal.
- Pour maintenir les performances de la batterie, chargez-la complètement
au moins tous les 3 mois lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant une
longue période.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ou batteries ne sont pas
insérées correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de
type équivalent.
The unit is powered by a built-in, lithium-polymer rechargeable battery.
USB CHARGING
To charge the internal battery, connect the smaller end of the supplied USB
cable to the USB-C port and the other end to a powered USB jack on your
computer or an AC power supply (not included).
Charge the built-in battery for at least 3 hours before using the device for
the rst time.
The battery indicator will stop blinking when it becomes fully charged.
Warnings:
• The battery level will be shown on display: .
• Recharge the built-in battery when you are ready to use it again.
While using the built-in battery, the environmental temperature should be
5°C (41°F) to 35°C (95°F).
To get the longest service life of the built-in battery, charge at indoor-
temperature.
The built-in battery in this device may present a risk of re or chemical burn
if mistreated. Do not disassemble, heat above 100°C (212°F), or incinerate.
The unit should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re
or the like.
When discarding the unit, environmental problems must be considered and
local rules or laws governing the disposal of such products must be strictly
followed.
• When the built-in battery power is low, “ ” will show on display.
Notes:
- The unit is supplied from limited power sources.
- The unit is designed with a thermal protection system. When the unit’s
operation temperature exceeds 45°C, it will stop charging the built-in
battery automatically for protection. In this case, await the unit to cool down
to resume normal.
- To maintain the battery performance, fully charge it at least every 3 months
when the unit is not used for a long time.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Avisos:
O nível da bateria será mostrado no ecrã: .
Para carregar a bateria basta ligar o transformador CA.
Recarregue a bateria integrada quando estiver pronto para a utilizar
novamente.
Enquanto utiliza a bateria integrada, a temperatura ambiental deverá ser
entre 5°C (41°F) e 35°C (95°F).
Para obter a maior duração possível da bateria integrada, carregue a
temperaturas de interior.
A bateria integrada deste dispositivo pode apresentar risco de fogo ou
queimaduras químicas se não for devidamente manuseada. Não a
desmonte, não a exponha a temperaturas superiores a 100°C (212°F)
e não a incinere.
A unidade não deverá ser exposta a calor excessivo como luz solar, fogo
ou semelhantes.
Quando eliminar a unidade devem ser consideradas as questões
ambientais e as regras ou leis locais que regem a eliminação de tais
produtos devem ser rigorosamente respeitadas.
Quando a bateria incorporada estiver baixa, irá aparecer no ecrã o
seguinte ícone “ ”.
Notas:
- A unidade é fornecida por fontes de alimentação limitadas.
- A unidade foi desenhada com um sistema de proteção térmica. Quando a
temperatura de funcionamento da unidade exceder os 45°C, esta para de
carregar a bateria embutida automaticamente para proteção. Nesse caso,
aguarde que a unidade arrefeça para voltar ao normal.
- Para manter o desempenho da bateria, carregue-a completamente pelo
menos a cada 3 meses quando a unidade não for utilizada durante muito
tempo.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
O aparelho vem equipado com uma bateria recarregável de íões de lítio.
RECARGA POR USB
Para carregar a bateria interna, ligue a extremidade mais pequena do cabo
USB fornecido à porta USB-C e a outra extremidade a uma porta USB no
seu computador ou a uma fonte de alimentação CA (não incluída).
Carregue a bateria integrada durante pelo menos 3 horas antes de utilizar
o dispositivo pela primeira vez.
O indicador de bateria deixará de piscar quando car completamente
carregada.
Das Gerät wird über eine integrierte, wiederauadbare Lithium-Ion-Batterie
betrieben.
AUFLADEN PER USB
Zum Auaden der integrierten Batterie schließen Sie das kleinere Ende
des mitgelieferten USB-Kabels an den USB-C-Port und das andere Ende
an einen stromführenden USB-Port eines Computers oder via AC-Netzteil
(nicht enthalten) an die Stromversorgung an.
Laden Sie die integrierte Batterie vor dem erstmaligen Gebrauch des
Produkts mindestens 3 Stunden auf.
Nach dem vollständigen Auaden hört die Batterieanzeige auf zu
blinken.
La charge solaire et la charge par dynamo peuvent fournir une assistance
lorsque vous avez besoin d'électricité pour des opérations en extérieur et
lors de situations d'urgence.
Charge solaire
1. Mettez l'appareil à la lumière du soleil. Assurez-vous que le panneau
solaire de l'unité reçoit directement la lumière du soleil. L'appareil
chargera automatiquement la batterie intégrée.
2. Pendant la charge, le niveau de la batterie sera a󰀩ché à l'écran:
.
Charge par dynamo
1. Tournez la manivelle et la dynamo intégrée pour commencer à produire
de l'électricité. L'appareil chargera automatiquement la batterie intégrée.
2. Pendant la charge, le niveau de la batterie sera a󰀩ché à l'écran:
.
Remarque: Lorsque vous utilisez la manivelle pour charger, maintenez
une vitesse stable et tournez dans la même direction. Ne tournez pas
brusquement dans la direction inverse pendant la rotation, ce qui pourrait
endommager la dynamo et raccourcir sa durée de vie.
Solar charging and dynamo charging can provide assistance when you
need electricity for outdoor operations and emergency situations.
Solar charging
1. Put the unit in the sunlight. Ensure that the solar panel of the unit is
irradiated directly by the sunlight. The unit will charge the built-in battery
automatically.
2. While charging, the battery level will be shown on display:
.
Dynamo charging
1. Turn the hand crank, and the built-in dynamo will start to generate
electricity. The unit will charge the built-in battery automatically.
2. While charging, the battery level will be shown on display:
.
Note: When using the hand crank for charging, maintain a stable speed and
directional turning. Do not force a sudden reversal during rotation, which
may damage the dynamo and shorten its lifespan.
O carregamento solar e o carregamento com dínamo podem prestar
assistência quando é necessária eletricidade para operações no exterior e
situações de emergência.
Carregamento solar
1. Colocar a unidade à luz do sol. Certique-se de que o painel solar da
unidade é irradiado diretamente pela luz solar. A unidade carregará
automaticamente a bateria interna.
2. Durante o carregamento, o nível da bateria é apresentado no ecrã:
.
Carregamento com dínamo
1. Rode a manivela e o dínamo integrado começará a gerar eletricidade. A
unidade carregará automaticamente a bateria interna.
2. Durante o carregamento, o nível da bateria é apresentado no ecrã:
.
Observação: Quando utilizar a manivela para carregar, mantenha uma
velocidade estável e uma rotação direcional. Não force uma inversão súbita
durante a rotação, o que pode danicar o dínamo e encurtar a sua vida útil.
Appuyez sur le bouton pour allumer la lampe de poche. Appuyez à
nouveau sur pour éteindre la lampe de poche.
Press button to turn on the ashlight. Press again to turn o󰀨 the
ashlight.
Prima o botão para ligar a lanterna. Prima o botão novamente para
desligar a lanterna.
Appuyez une fois sur , la lumière d'urgence s'allumera.
Appuyez deux fois sur , la lumière d'urgence s'allumera avec la sirène.
Appuyez à nouveau sur pour éteindre la lumière d'urgence et la sirène.
Remarque: Vous pouvez utiliser la lampe de poche, la lumière d'urgence et
la sirène dans n'importe quel mode.
Press , once, the alert light will be on.
Press , twice, the alert light will be on with siren.
Press , again to turn o󰀨 the alert light and siren.
Note: You can use the Flashlight, Alert light and Siren in any mode.
Prima o botão uma vez, a luz de alerta acende-se.
Prima o botão duas vezes, a luz de alerta acende-se com a sirene.
Prima o botão novamente para desligar a luz de alerta e a sirene.
Observação: Pode utilizar a lanterna, a luz de alerta e a sirene em qualquer
modo.
Appuyez sur le bouton pour mettre l’unité en marche. Appuyez
longuement de nouveau pour éteindre l’unité.
Remarque: Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois, appuyez
et maintenez pour allumer l'appareil.
Press button once to turn on the unit.
Press and hold button again to turn o󰀨 the unit.
Note: When using the unit for the rst time, press and hold to turn on
the unit.
Pressione uma vez para ligar o aparelho. Mantenha o botão uma vez
para desligar o aparelho.
Observação: Quando utilizar a unidade pela primeira vez, prima e segure o
botão para ligar a unidade.
RECHERCHE MANUELLE
1. Choisissez votre station souhaitée à l’aide des touches ou .
2. Réglez le volume au niveau souhaité.
RECHERCHE AUTOMATIQUE
Appuyez et maintenez ou . La recherche automatique localise les
stations les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être
réglée manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
Remarque: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
Pour améliorer la réception radio:
Réglez la position de l'antenne.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut sauvegarder 5 stations FM.
1. Dans les modes FM, vous pouvez choisir votre station de radio avec
les touches / .
2. Maintenez les touches ou pour sauvegarder la station , , ,
respectivement dans les canaux présélectionnés 1/2/3/4/5.
MÉMORISATION AUTOMATIQUE
Appuyez et maintenez pour commencer la programmation automatique
des présélections. Les fréquences radio seront parcourues et les stations
radio seront automatiquement mémorisées. Quand toutes les stations radio
disponibles sont mémorisées ou que les emplacements de présélection
sont pleins, la fonction de programmation automatique des présélections
s’arrêtera.
Remarque: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
ÉCOUTER DES STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES
Appuyez sur les touches respectivement pour revenir , , , ,
directement sur les canaux présélectionnés 1/2/3/4/5 plus facilement.
To enhance radio reception ability:
Extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 5 FM stations.
1. In FM mode, select a desired radio station with / .
2. Press and hold button to store the station in preset channel , , , ,
1/2/3/4/5 respectively.
AUTO PRESET
Press and hold to start automatic preset programming. Radio
frequencies will be browsed and radio stations stored automatically. When
all the available radio stations are stored or all memory locations are full, the
auto preset programming function will stop.
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
LISTENING TO RADIO PRESETS
Press , , , , button respectively to recall the stations in preset channel
1/2/3/4/5 simply.
L'unité allumée, appuyez sur la touche à plusieurs reprises pour choisir
le mode FM.
« FM » s'a󰀩chera à l'écran.
When the unit is ON, press button repeatedly to select FM mode. “FM
will be shown on display.
MANUAL SEARCH
1. Choose your radio station with / .
2. Adjust the volume to desired level.
AUTOMATIC SEARCH
Press and hold / . The automatic search locates strong stations. A
station with a weak signal can be set manually by repeatedly pressing / .
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão para
selecionar o modo FM. “FM” será exibido no visor.
SINTONIZAÇÃO MANUAL
1. Sintonize a estação desejada através de / .
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
BUSCA AUTOMÁTICA
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A busca
automática encontrará as estações de sinal mais forte. Uma estação
com sinal fraco poderá ser congurada manualmente através do
pressionamento repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será
colocado automaticamente em mudo.
Para melhorar a qualidade de recepção rádio:
Estique a antena.
ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Esta unidade pode armazenar 5 estações FM .
No modo FM, seleccione uma estação de rádio pretendida com / .
Prima e segure o botão para guardar a estação no canal , , , ,
predenido 1/2/3/4/5, respetivamente.
MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA
Mantenha o botão para inciar a programação de memória automática.
As frequências de dio serão analisadas e as estações de rádio serão
armazenadas automaticamente. Quando todas as estações disponíveis
forem armazenadas ou todas as posições de memória estiverem cheias, a
função de programação de memória automática irá parar.
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume será
colocado automaticamente em mudo.
ESCUTAR ESTAÇÕES DE RÁDIO PREDEFINIDAS
Prima o botão , , , , respetivamente para aceder às estações no
canal predenido 1/2/3/4/5.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
sélectionner le mode: FM, Bluetooth ou AUX.
When the unit is ON, press button repeatedly to select FM, Bluetooth
or AUX mode.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão para
selecionar o modo FM, Bluetooth ou AUX.
1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour entrer
en mode de réglage de l'heure et les chi󰀨res des heures s'éclaireront.
2. Appuyez sur ou pour régler l'heure. Appuyez sur pour conrmer
et les chi󰀨res des minutes clignotent.
3. Appuyez sur ou pour régler les minutes puis appuyez à nouveau sur
pour conrmer.
REMARQUE:
- Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les
10 secondes, l'a󰀩chage présent à l'écran sera mis automatiquement en
mémoire.
- En mode veille, l'écran s'éteindra si aucune touche n'est activée dans les
10 secondes. Si vous avez besoin de vérier l'heure de l'horloge, appuyez
longuement n'importe quelle touche de l'appareil.
1. In standby mode, press and hold button to enter time setting mode
and the hour digits ash.
2. Press / to adjust the hour value. Press to conrm and minute
digits ash.
3. Press / to adjust the minute value and press again to conrm.
NOTE:
- If during the adjustment time no key is activated in 10 seconds, the current
display will be automatically stored.
- In standby mode, the display will turn o󰀨 if no key is activated in 10 seconds.
If you need to check the clock time, press and hold any key on unit.
1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para entrar no
modo de conguração de hora, onde os dígitos da hora começarão a
piscar.
2. Pressione ou para denir as horas. Pressione em para conrmar
e piscam os dígitos dos minutos.
3. Pressione ou para denir os minutos e pressione de novo em
para conrmar.
OBSERVAÇÃO:
- Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 10
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
- No modo de espera, o ecrã irá desligar-se se nenhuma tecla for ativada
em 10 segundos. Se precisar de vericar a hora do relógio, pressione e
segure qualquer tecla na unidade.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise
AUX IN sur l’unité (câble non inclus).
2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs
reprises pour choisir le mode AUX. “ ” s'a󰀩chera.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN .
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the jack AUX IN
on the unit (cable not included).
2. When the unit is ON, press button repeatedly to select AUX mode.
" " will be shown on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the jack AUX IN
.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector
AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão
para selecionar o modo AUX. “ ” será exibido.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à
tomada .AUX IN
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB-C intégré (puissance:
5V 1A) pour recharger votre appareil mobile (ex: Smartphone, tablette,
etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB-C (non fourni) dans le
port de cargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
This unit is equipped with a built-in USB-C charging port (Output: 5V 1A)
for recharging your mobile device (e.g. Smartphone, tablet, etc.)
Simply plug the USB-C charging cable (not included) into the USB-C
charging port and connect it to your mobile device.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB-C para recarga
(Potência: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo móvel (ex:
smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB-C (não incluso) na conexão
USB-C para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
Appuyez simultanément sur et pendant 2 secondes pour restaurer
les paramètres d'usine par défaut.
Remarque: Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois après la
réinitialisation, appuyez et maintenez enfoncé pour allumer l'appareil.
Press and simultaneously for 2 seconds to restore to factory default
settings.
Note: When using the unit for the rst time after resetting, press and hold
to turn on the unit.
Prima os botões e simultaneamente durante 2 segundos para repor
as predenições de fábrica.
Nota: Quando utilizar a unidade pela primeira vez após a reposição, prima
e mantenha premido para ligar a unidade.
1. Pour insérer le lacet dans la cavité, utilisez une épingle/ une tige pour
tirer le lacet de l'intérieur.
2. Faites un nœud avec le lacet.
1. To Insert the shoelace into the cavity, use a pin/ stick to pull the shoelace
out through inside.
2. Tie a knot in the shoelace.
1. Para inserir o atacador no orifício, utilize um pino/palito para puxar o
atacador para fora.
2. Dê um nó no atacador.
- Veillez à assurer une ventilation su󰀩sante et ne couvrez pas les orices
de ventilation de l'appareil.
- Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l'appareil.
- Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
- Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
- Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer
une ventilation su󰀩sante.
- Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
- La plaque signalétique se trouve au bas de l’appareil.
- Ne jetez pas les piles/ batteries au feu! Respectez l'environnement lors de
la disposition des piles usagées.
- Les piles/ batteries ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- Sous l'e󰀨et de phénomènes électriques transitoires et/ou électrostatiques,
le produit peut présenter des dysfonctionnements et une initialisation
peut s'avérer nécessaire.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes
interférences électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser
le produit pour qu'il reprenne son fonctionnement normal en suivant le
manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient toujours pas à la
normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit o󰀨rant une
meilleure réception.
- The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings
with items such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on
the apparatus.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
- Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for su󰀩cient
ventilation.
- Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
- The marking plate is located on the bottom of unit.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing
of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or
other similar heat source.
- Under the inuence of electrical fast transient or/ and electrostatic
phenomenon, the product may malfunction and require user to power reset.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-
Magnetic Interference. If so, simply reset the product to resume normal
operation by following the instruction manual. In case the function could not
resume, please use the product in other location.
- Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e não tapa os
orifícios de ventilação do aparelho.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho em climas temperados.
- Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma
ventilação suciente.
- Não coloque qualquer recipiente com quido, como uma jarra, sobre o
aparelho.
- A placa sinalética encontra-se na parte de fundo do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos,
o produto pode apresentar avarias e pode ser necessário proceder à
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a
operação normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não
possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques
commerciales déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de
ces marques par New One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation.
Les autres marques et noms commerciaux sont les propriétés de leurs
titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs
reprises pour choisir le mode Bluetooth. L'écran a󰀩chera " " pendant
quelques secondes. L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter
lentement, indiquant qu'il est en mode de couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MUSE
MH-08 MB » dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction
de l'appareil pour les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous
demande un mot de passe, utilisez «0000». Certains appareils Bluetooth
vous demanderont d'accepter la connexion. Si les unités sont couplées
correctement, vous entendrez une notication sonore. L'indicateur
Bluetooth restera allumé.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre
appareil Bluetooth, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour
déconnecter le périphérique, puis suivez les étapes ci-dessus pour établir
une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous
devrez sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser
comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont
amenés hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie
lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil “MUSE
MH-08 MB" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/EU. La claration de conformité peut
être consultée sur le site www.muse-europe.com
Utiliser un appareil Bluetooth
Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner
votre appareil Bluetooth et il di󰀨usera du son par le biais de l'enceinte
MH-08 MB.
1. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à
nouveau pour reprendre la lecture.
2. Sélectionnez la piste de votre choix avec ou .
3. Réglez le volume au moyen du bouton / . Vous pouvez également
régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Recevoir / Terminer un appel téléphonique
Cette unité est équipée d'un microphone intégré, qui vous permet de passer
ou terminer des appels d'un téléphone portable connecté sur cette unité.
Assurez-vous que votre téléphone avec le Bluetooth actisoit connecté
sur l'unité. Lorsque vous recevez un appel sur le téléphone portable, vous
entendrez une tonalité d'appel d'appel entrant sur l'unité.
1. Appuyez sur la touche pour répondre à l'appel entrant.
2. Appuyez à nouveau sur le bouton pour mettre n à l'appel.
3. Pour rejeter l'appel entrant, maintenez enfoncé le bouton pendant
quelques secondes.
4. Pour recomposer le dernier numéro conservé dans la mémoire du
téléphone portable, appuyez sur la touche .
Remarque:
La fonction rappel n’est pas disponible s’il n’y a pas de fonction
d'enregistrement des appels sur votre téléphone portable.
Ce système ne fonctionnera pas ou risque de mal fonctionner avec
certains téléphones portables / lecteurs audio Bluetooth.
Si la conversation n'est pas claire, essayez de vous rapprocher du
microphone (situé derrière la grille du haut parleur).
Utiliser un appareil NFC
NFC (Near Field Communication) est une technologie qui permet la
communication sans l de courte portée entre des appareils compatibles
NFC, comme les téléphones portables.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche à plusieurs
reprises pour choisir le mode Bluetooth. L'écran a󰀩chera " " pendant
quelques secondes. L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter
lentement, indiquant qu'il est en mode de couplage.
2. Activez le NFC et le Bluetooth sur vos appareils Bluetooth (consulter
le manuel d'utilisation de votre appareil pour plus de détails), touchez
l'appareil NFC sur le marquage de cette unité. Si les unités NFC
sont couplées correctement, vous entendrez une notication sonore.
L'indicateur Bluetooth restera allumé. L'appareil NFC est connecté à
cette unité via Bluetooth.
3. Choisissez et lisez un chier audio ou musical sur votre appareil NFC.
4. Pour interrompre la connexion, touchez l'appareil NFC sur le marquage
NFC de cette unité à nouveau.
Remarque:
- La portée opérationnelle entre l'uni principale et un appareil NFC est
environ de 10 mètres.
- Le marquage NFC est situé à l'arrière de l'appareil. Relevez la manivelle
avant de procéder à la connexion/ déconnexion NFC.
COUPLAGE STÉRÉO
Cette fonction vous permet d'obtenir une qualité de son surround stéréo.
Il vous faudra alors deux haut-parleurs Bluetooth MH-08 MB an obtenir
une séparation sans l en deux canaux radio Bluetooth (canaux droit et
gauche), par conséquent, vous devez donc acheter deux MH-08 MB.
Astuces: La distance recommandée entre le haut-parleur principale et le
haut-parleur secondaire doit être inférieure à 4 mètres.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under
license. Other trademarks and trade names are those of their respective
owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press button repeatedly to select Bluetooth
mode. The display will show for a few seconds. The Bluetooth
indicator will start to blink slowly, indicating it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE MH-08 MB”
from the Device List. (Refer to the user manual of the device to be
connected for detailed operations.) If the Bluetooth device prompts
for a pass code, use “0000”. Some Bluetooth devices will ask you to
accept the connection. If the units are paired properly, you will hear the
indication sound. The Bluetooth indicator will remain on.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth
audio device, press and hold button to disconnect the current device,
and then follow the steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the
unit from the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)”
or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken
out of communication range. An active connection will be re-established
when your Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with
the most recently paired Bluetooth device.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MH-08 MB is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted
at www.muse-europe.com.
Using a Bluetooth Device
With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device
and its sound will be heard through the MH-08 MB’s speaker.
1. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
2. Select desired track with / .
3. Adjust the volume level by the volume knob / . You can also adjust
the volume on the device to which you are paired.
Receiving / Ending a Phone Call
This unit is equipped with a built-in microphone, which allows you to make
or end calls of a connected mobile phone through this unit. Make sure your
Bluetooth-enabled mobile phone is paired with the unit. When there is an
incoming call to the connected mobile phone, you will hear an incoming call
alert tone from the unit.
1. Press the button to answer the incoming call.
2. Press the button again to end call.
3. To reject the incoming call, press and hold button.
4. To redial the last number retained in the memory of the mobile phone,
press the button twice.
Notes:
Re-dialing function is unavailable if there is no dial record feature in your
mobile phone.
This unit will not operate or may operate improperly with some Bluetooth
mobile phones/ audio players.
If the conversation is not clear, try to move closer to the microphone
(located at front behind the speaker grill).
Using a NFC Device
NFC (Near Field Communication) is a technology that enables short-range
wireless communication between NFC-enabled devices, such as mobile
phones.
1. When the unit is ON, press button repeatedly to select Bluetooth
mode. The display will show for a few seconds. The Bluetooth
indicator will start to blink slowly, indicating it is in pairing mode.
2. Enable NFC and Bluetooth on your Bluetooth device (see the user
manual of your device for details), tap the NFC device on the NFC
tag of this unit. If the units are paired properly, you will hear the
indication sound. The Bluetooth indicator will remain on. The NFC
device is connected to this unit via Bluetooth.
3. Select and play audio les or music on your NFC device.
4. To break the connection, tap the NFC device with the tag on NFC
this unit again.
Notes:
- The operational range between the main unit and a NFC device is
approximately 10 meters.
- The NFC tag is located at the back of unit. Pull up the hand crank before
making NFC connection/ disconnection.
STEREO PAIRING
This function makes it possible for you to get stereo surround sound quality.
It requires two Bluetooth speakers MH-08 MB to realize the real Bluetooth
radio channel wireless separation, therefore, you’ve got to purchase two
MH-08 MB.
Tips: It is suggested that the distance between the main speaker and
secondary speaker is within 4 meters.
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da
Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S
estão licenciados. Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus
respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias
vezes para selecionar o modo de Bluetooth. O ecrã irá mostrar " "
durante alguns segundos. O indicador Bluetooth começará a piscar
lentamente, indicando que está em modo de emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE
MH-08 MB" na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções
do dispositivo que estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso
o dispositivo com bluetooth solicite uma senha, utilize "0000". Alguns
dispositivos com Bluetooth solicitarão que você aceite a conexão.Se
as unidades estiverem emparelhadas corretamente, irá ouvir o som de
indicação. O indicador Bluetooth irá permanecer ligado.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro
dispositivo com Bluetooth, pressione e segure o botão para desconectar
o dispositivo e siga os passos acima para fazer uma nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você
precisará selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar
como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa
será restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de
alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE MH-08 MB
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma
2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.muse-europe.com.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
Com uma unidade emparelhada (ver secção anterior), opere o seu
dispositivo Bluetooth e o seu som será audível através da coluna MH-08 MB.
1. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente
para continuar uma reprodução.
2. Selecione a faixa desejada com / .
3. Regule o volume por meio do botão rotativo / . Você também poderá
ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
Recebendo/ Terminar uma chamada
Este aparelho vem equipado com um microfone interno, o que lhe permite
realizar ou terminar chamadas de um dispositivo móvel conectado por este
aparelho. Certique-se de que o seu telefone com Bluetooth esteja pareado
com este aparelho. Quando uma chamada estiver sendo recebida no
telefone conectado, você escutará o tom de alerta através das caixas de
som.
1. Prima o botão para atender a chamada que estiver sendo recebida.
2. Prima novamente o botão para terminar a chamada.
3. Para rejeitar a chamada recebida, prima e segure o botão .
4. Para remarcar o último número retido na memória do telemóvel, prima o
botão duas vezes.
Observação:
A função de re-discagem não estará disponível caso não exista a função de
registro de chamadas no seu telefone móvel.
Este aparelho não funcionará ou funcionará de forma incorreta em alguns
telefones móveis e aparelhos de áudio equipados com Bluetooth.
Caso a qualidade de conversa não esteja clara, tente se aproximar do
microfone (localizado na frente, logo atrás da grade do alto falante).
Utilizando um dispositivo com NFC
NFC (Comunicação em campo curto) é uma tecnologia que permite
comunicações sem-o em curta distância entre dispositivos que portem
NFC, como telefones móveis.
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão várias
vezes para selecionar o modo de Bluetooth. O ecrã irá mostrar " "
durante alguns segundos. O indicador Bluetooth começará a piscar
lentamente, indicando que está em modo de emparelhamento.
2. Ative o NFC e o Bluetooth em seu dispositivo com Bluetooth (consulte o
manual de instruções do dispositivo para mais detalhes), encoste o NFC
do dispositivo no símbolo do desse aparelho. Se as unidades NFC
estiverem emparelhadas corretamente, irá ouvir o som de indicação. O
indicador Bluetooth irá permanecer ligado. O dispositivo com NFC será
conectado a esse aparelho através do Bluetooth.
3. Selecione e reproduza arquivos de áudio e música no seu dispositivo com
NFC.
4. Para desfazer a conexão, toque o dispositivo com NFC no símbolo NFC
nesse aparelho novamente.
Observação:
- A distância de utilização entre o aparelho principal e um dispositivo com
NFC é de aproximadamente 10 metros.
- A etiqueta NFC está localizada na parte de trás da unidade. Puxe a
manivela para cima antes de efetuar a ligação/ desligação NFC.
EMPARELHAMENTO ESTÉREO
Esta função permite obter uma qualidade de som surround estéreo. São
necessários dois altifalantes Bluetooth MH-08 MB para realizar a separação
do som sem o do canal de rádio Bluetooth, portanto, vai precisar de
comprar dois MH-08 MB.
Dicas: Sugerimos que a distância entre o altifalante principal e o altifalante
secundário seja menor que 4 metros.
PILES OU BATTERIES RECHARGEABLES
Type de batterie: Batterie Lithium-ion 3,7V 1800mAh
Puissance de charge: CC 5.0V 2.5A
Durée de fonctionnement: Environ 6 heures à 50% du volume après
chargement complet
Temps de chargement: Environ 3 heures
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): +6 dBm
Version Bluetooth: V5.1+EDR
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert
(les murs et les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans
préavis.
RECHARGEABLE BATTERY
Battery Type: 3.7V 1800mAh Lithium -polymer Battery
Charging power: DC 5V 2.5A
Operating Time: Approx. 6 hours at 50% volume after fully charged
Charging Time: Approx. 3 hours
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: +6 dBm
Bluetooth Version: V5.1+EDR
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and
structures may a󰀨ect range of device)
Specications are subject to change without notice.
BATERIA RECARREGÁVEL
Tipo de Bateria: Bateria de Iões de Lítio 3.7V 1800mAh
Potência de carregamento: DC 5.0V 2.5A
Tempo de Funcionamento: Aprox. 6 horas com o volume em 50% depois de
uma recarga completa.
Tempo de recarga: Aprox. 3 horas
Rádio: FM: 87.5 -108 MHz
Bluetooth
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Versão do Bluetooth: V5.1+EDR
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): +6 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto
(paredes e estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do
dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
1. Allumez les deux haut-parleurs Bluetooth MH-08 MB.
2. Lorsque les deux haut-parleurs sont en mode de couplage, appuyez
deux fois sur sur un des haut-parleurs Bluetooth qui deviendra le
haut-parleur principal (canal L), puis elle recherchera et se connectera
au haut-parleur secondaire (canal R). ” s'a󰀩chera. Ils reconnaitront
automatiquement les canaux gauche et droit
3. Connectez votre haut-parleur principal à un appareil compatible
Bluetooth (par exemple un smartphone).
4. Jouez votre chanson et écoutez le son rendu en stéréo.
5. Appuyez sur le bouton de l'un des deux haut-parleurs pour mettre en
pause la lecture. Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture.
6. Appuyez deux fois sur sur l'un des haut-parleurs pour connecter
le couplage stéréo.
1. Turn on the two Bluetooth speakers MH-08 MB.
2. When both speakers are in pairing mode, press twice on one Bluetooth
speaker which will become the main speaker (L channel), then it will
search and connect to the secondary speaker (R channel). will be
displayed. They will recognize the left and right channel automatically.
3. Connect your main speaker to Bluetooth enabled device (e.g. smart
phone).
4. Play your song and listen to the sound in stereo.
5. Press button on either speaker to pause playback. Press again to
resume playback.
6. Press twice on either speaker to disconnect the stereo pairing.
1. Ligue os dois altifalantes Bluetooth MH-08 MB.
2. Quando ambas as colunas estiverem em modo de emparelhamento, prima
duas vezes numa coluna Bluetooth que se tornará a principal (canal L),
depois esta irá procurar e ligar-se á segunda coluna (canal R). será
exibido. Estes irão automaticamente reconhecer o canal esquerdo e direito.
3. Conecte o seu altifalante principal ao dispositivo Bluetooth (por exemplo,
smartphone).
4. Toque a sua música e ouça o som em estéreo.
5. Pressione o botão em qualquer um dos altifalantes para pausar a
reprodução. Pressione novamente para retomar a reprodução.
6. Prima duas vezes em qualquer uma das colunas para desligar o
emparelhamento estéreo.
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de cet appareil,
veuillez noter que les appareils électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Renseignez-vous pour
connaître le centre de recyclage le plus proche. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour plus details (directive
sur les déchets des équipements électriques et électroniques).
If at any time in the future you should need to dispose of this
product please note that Waste electrical products should not
be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os
aparelhos eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de
resíduos domésticos. Informe-se para conhecer o centro de
reciclagem mais próximo. Consulte as autoridades locais ou o
seu revendedor para mais detalhes (Directiva sobre os resíduos
dos equipamentos eléctricos e electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO SOLAIRE PORTABLE AVEC DYNAMO
ET LAMPE-TORCHE
PORTABLE SOLAR RADIO WITH CRANK &
FLASHLIGHT
RÁDIO SOLAR PORTÁTIL COM MANIVELA E
LANTERNA
TRAGBARES SOLAR-RADIO MIT
HANDKURBEL & TASCHENLAMPE
FR GB
PT
DE
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour
en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
MH-08 MB
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
ANDERE LADEMODI
TASCHENLAMPENFUNKTION
NOTBELEUCHTUNG UND SIRENE
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
RADIO HÖREN
FUNKTION AUSWÄHLEN
EINSTELLEN DER UHRZEIT
Warnungen:
• Im Display wird die Batteriekapazität angezeigt: .
Laden Sie am besten die Batterie erst kurz vor ihrem nächsten Gebrauch
wieder auf.
Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte die Umgebungstemperatur
zwischen 5°C (41°F) und 35°C (95°F) betragen.
Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten Akkus zu erzielen,
laden Sie ihn möglichst bei Zimmertemperatur auf.
Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei falscher Verwendung eine
Gefahrenquelle von Feuer oder chemischer Verbrennung darstellen. Nicht
zerlegen, über 100°C (212°F) erhitzen oder verbrennen.
Das Gerät darf keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa Sonnenlicht,
einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
Beim Entsorgen des Gerätes müssen Umweltprobleme und regionale
Regeln oder Gesetze beachtet werden, die beim Entsorgen solcher
Produkte streng befolgt werden müssen.
Bei niedriger Kapazität der integrierten Batterie erscheint im Display die
Anzeige „ “.
Hinweise:
- Das Gerät wird über eine eingeschränkte Stromzufuhr betrieben.
- Das Gerät verfügt über ein Thermoschutzsystem. Wenn die
Betriebstemperatur des Geräts auf über 45°C steigt, wird der Ladevorgang
der internen Batterie automatisch unterbrochen. Lassen Sie das Gerät in
solch einem Fall abkühlen, um dann den normalen Betrieb fortsetzen zu
können.
- Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, laden Sie es
mindestens einmal alle 3 Monate auf, um eine optimale Leistung der
Batterie zu gewährleisten.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
Im Freien oder in Notllen kann über das Solarpanel oder den Dynamo
Energie erzeugt werden.
Auadung über das Solarpanel
1. Legen Sie das Gerät ins Sonnenlicht. Achten Sie darauf, dass die
Sonnenstrahlen direkt auf das Solarpanel tre󰀨en. Die integrierte
Batterie wird dann automatisch geladen.
2. hrend des Ladevorgangs wird im Display das entsprechende
Ladesymbol angezeigt: .
Auadung über den Dynamo
1. Drehen Sie an der Handkurbel, um über den Dynamo Energie zu
erzeugen. Die integrierte Batterie wird dann automatisch geladen.
2. hrend des Ladevorgangs wird im Display das entsprechende
Ladesymbol angezeigt: .
Hinweis: Wenn Sie die Batterie über die Handkurbel auaden, drehen
Sie die Kurbel gleichmäßig und immer in dieselbe Richtung. Versuchen
Sie nicht, die Kurbel plötzlich in die andere Richtung zu drehen; dadurch
nnte der Dynamo beschädigt und die Lebensdauer des Produkts
beeinträchtigt werden.
Drücken Sie die Taste , um die Taschenlampe einzuschalten. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Taschenlampe wieder auszuschalten.
Drücken Sie einmal die Taste , um die Sirene einzuschalten.
Drücken Sie die Taste zweimal, um sowohl die Beleuchtung als auch
die Sirene einzuschalten.
Drücken Sie die Taste erneut, um Sirene und Licht auszuschalten.
Hinweis: Sie können die Taschenlampe, die Sirene und die Notbeleuchtung
in jedem beliebigen Modus verwenden.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das
Gerät auszuschalten.
Hinweis: Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts halten Sie die Taste
gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur
Auswahl des UKW-Modus. Auf dem Display wird „FM“ angezeigt.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten / etwa 2 Sekunden gedrückt, um die Suche in
eine der Richtungen zu starten. Die automatische Suchfunktion erkennt
Sender mit starkem Signal. Sender mit schwachem Signal können manuell
eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:
Richten Sie die Antenne entsprechend aus.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 5 UKW- Sender speichern.
Stellen Sie im UKW- Modus mithilfe der Tasten / den gewünschten
Radiosender ein.
Halten Sie die Taste oder gedrückt, um den eingeschalteten , , ,
Sender entsprechend auf Speicherplatz 1/2/3/4/5 zu speichern.
Automatisch speichern
Halten Sie die Taste um die automatische Programmierung zu
beginnen. Die Rundfunkfrequenzen werden durchsucht und die
Rundfunksender werden automatisch gespeichert. Wenn alle vorhandenen
Rundfunksender gespeichert sind oder wenn alle Speicherplätze voll sind,
wird die Senderprogrammierung beendet.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste zur
Auswahl von FM (UKW), Bluetooth oder AUX.
1. Drücken und halten Sie im Standby-Modus die Taste um die
Zeiteinstellung zu ö󰀨nen. Die Stundenzi󰀨er beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie oder , um die genaue Stunde einzustellen. Drücken Sie
zur Bestätigung noch einmal , und die Minutenzahlen blinken auf.
3. Drücken Sie oder , um die genaue Minute einzustellen und drücken
Sie zur Bestätigung noch einmal .
HINWEIS:
- Wenn während der Einstellung innerhalb von 10 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige gespeichert.
- Nach 10 Sekunden ohne Tastendruck im Standby-Modus schaltet sich
das Display aus. Um die Uhrzeit anzuzeigen, halten Sie eine beliebige
Taste am Gerät.
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 1
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 1
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 1
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 1R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2023/11/24 11:19:02
2023/11/24 11:19:02
2023/11/24 11:19:02
2023/11/24 11:19:022023/11/24 11:19:02
MH-08MB/IB/V2
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE VOEDINGANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
EXTERNE GERÄTE AUFLADEN
CARGAR UN DISPOSITIVO EXTERNO
RICARICARE DISPOSITIVI ESTERNI
HET EXTERNE APPARAAT OPLADEN
GERÄT ZURÜCKSETZEN
RESTABLECIMIENTO
RIPRISTINARE
RESETTEN
SCHNÜRSENKEL ANBRINGEN
INSTALACIÓN DEL CORDÓN
INSTALLARE IL LACCETTO
DE VETER INSTALLEREN
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH BLUETOOTH-FUNCTIE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
1. Botón de luz
2. Botón de alerta
3. Panel solar
4. Para encender/ apagar la
unidad; Para seleccionar el modo
de función: FM, Bluetooth, AUX.
5. Reproducir/ Pausar; Congura
la hora; Presintonización
automática; Desconecte el
dispositivo Blueetooth emparejado;
vinculación estéreo
6. : Recibir llamada/ Remarcar
llamada/ Finalizar llamada
7. / : Sintonización; Ajuste arriba/
abajo; Para seleccionar la pista
deseada (modo Bluetooth)
1. Tasto luce
2. Tasto allarme
3. Pannello solare
4. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio; Selezione
dell'origine: FM, Bluetooth, AUX.
5. : Riproduzione/ pausa; Per
impostare l’ora; Preselezione
automatica; Disconnettere il
dispositivo Bluetooth associato;
associazione stereo
6. : Ricevi chiamata/ Ricomponi/
Termina chiamata
7. / : Sintonizza; impostazioni;
Per selezionare il brano
desiderato (modalità “Bluetooth”)
1. Lichtknop
2. Alarmknop
3. Zonnepaneel
4. Aan/uit; Voor het selecteren van
de modus: FM, Bluetooth, AUX.
5. Spelen/ pauze; Om de
tijd in te stellen; Automatische
Voorselecties; Verbreek de
verbinding met het gekoppelde
Bluetooth-apparaat; stereo
koppelen
6. : Oproep ontvangen/ Redial/
Oproep beëindigen
7. / : Radiofrequentie in te
stellen; Bevestig selectie/
instellingen; om de gewenste track
te selecteren (Bluetooth-modus)
8. Display LCD
9. , , , , : Para recuperar
la emisora presintonizada
1,2,3,4,5
10. Micrófono integrado
11. Soporte para cordón
12. Manivela
13. Logotipo NFC
14. Antena telescópica
15. Linterna
16. / : Ajuste del volumen
17. : Puerto USB-C para
cargar la batería integrada
18. : Entrada auxiliar (3.5mm)
19. : Puerto USB-C para
cargar el dispositivo externo
8. Display LCD
9. , , , , : Per richiamare
le stazioni nelle preselezioni
1,2,3,4,5
10. Microfono incorporato
11. Gancio per laccetto
12. Manovella
13. Tag NFC
14. Antenna telescopica
15. Lampada torcia
16. / : Regolazione del volume
17. : Porta USB-C per ricaricare
la batteria integrata
18. : Ingresso ausiliario (3,5 mm)
19. : Porta USB-C per ricaricare
dispositivi esterni
8. LCD display
9. , , , , : Sneltoetsen voor
voorkeurszenders
10. Ingebouwde microfoon
11. Bevestigingspunt voor de veter
12. Zaklantaarn
13. -tagNFC
14. Telescopische antenne
15. Zaklantaarn
16. / : Volumeregeling
17. : USB-C poort voor het
opladen van de ingebouwde
accu
18. : Aux in-stekkerbus (3.5mm)
19. : USB-C poort voor
het opladen van het externe
apparaat
La unidad está alimentada por una batería recargable de iones de litio
integrada en ella.
CARGA USB
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más pequeño del cable
USB suministrado al puerto USB-C y el otro extremo a un conector USB
con alimentación en el ordenador o a una fuente de alimentación de CA
(no incluida).
Cargue la batería integrada durante al menos 3 horas antes de usar el
dispositivo por primera vez.
El indicador de la batería dejará de parpadear cuando esté
completamente cargada.
Advertencias:
El nivel de batería se mostrará en la pantalla: .
Recargue la batería cuando tenga la intención de utilizarla inmediatamente
después.
Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente debe oscilar
entre 5 y 35°C.
Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla a una
temperatura de interior.
No desmonte la batería, ni la exponga a temperaturas superiores a 100°C
o la lance al fuego.
No exponga la batería a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras
fuentes de calor.
Cuando se deshaga de la batería, hágalo de acuerdo con la legislación
aplicable y respete el medio ambiente.
Cuando el nivel de la batería integrada esté bajo, en pantalla se mostrará
" ".
Notas:
- La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
- La unidad está diseñada con un sistema de protección térmica. Cuando
la temperatura de funcionamiento de la unidad supera los 45°C, dejará de
cargar de forma automática la batería integrada para su protección. En
ese caso, espere a que la unidad se enfríe para reanudar la normalidad.
- Para conservar el rendimiento de la batería, cárguela por completo al
menos cada 3 meses cuando la unidad no se use durante mucho tiempo.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se p2-ha
introducido correctamente. Cámbiela únicamente por otra del mismo
tipo o uno equivalente.
L'unità è dotata di una batteria agli ioni di litio ricaricabile integrata.
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
Per ricaricare la batteria interna, collega il terminale più piccolo dell’incluso
cavo USB alla porta USB-C e l'altro terminale ad una presa USB alimentata
da un computer o ad un alimentatore CA (non incluso).
Ricarica la batteria integrata per almeno 3 ore prima dell’utilizzo iniziale
del dispositivo.
L’indicatore della batteria cesserà di lampeggiare a ricarica completata.
Avvertenze:
• Il livello della batteria apparirà sul quadrante .
• Ricaricate la batteria integrata se intendete utilizzarla subito dopo.
Durante l’utilizzo della batteria integrata, la temperatura ambiente deve
essere compresa tra 5°C e 35°C.
Per prolungare la durata di vita della batteria integrata, ricaricatela a
temperatura ambiente (interno).
Non smontate la batteria, non scaldatela a più di 100°C e non gettatela
nel fuoco.
Non esponete la batteria a un calore eccessivo, come raggi del sole, fuoco
o fonti di calore analoghe.
Quando gettate la batteria, pensate a rispettare l’ambiente e agite
secondo la legislazione vigente.
Quando la carica della batteria incorporata è bassa, sul display apparirà
" ".
NOTA :
- L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione limitate.
- L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica. Quando la
temperatura operativa dell’apparecchio supera i 45°C, la carica della
batteria incorporata si interromperà automaticamente per protezione.
In questo caso, attendere che l’apparecchio si ra󰀨reddi per tornare al
normale funzionamento.
- Nel caso non intendi usare l’apparecchio per lunghi periodi, ricarica la
batteria completamente almeno ogni tre mesi per mantenerne alte le
prestazioni.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Het apparaat wordt gevoed door een ingebouwde, oplaadbare lithium-ion-
accu.
OPLADEN MET USB
Voor het opladen van de interne accu moet u de kleinste stekker van de
bijgeleverde USB-kabel op de USB-C poort aansluiten en de andere stekker
op een gevoede USB-poort op uw computer of een wisselstroomvoeding
(niet inbegrepen).
Laat de ingebouwde accu gedurende minstens 3 uur opladen alvorens het
apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Laad de ingebouwde batterij op voor het eerste gebruik De oplaadindicator
houdt op met knipperen, zodra de batterij volledig opgeladen is.
Waarschuwingen:
Het batterijniveau wordt weergegeven op het display: .
Herlaad de ingebouwde batterij zodra u deze wilt gaan gebruiken.
Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven, herlaadt u bij
kamertemperatuur.
De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen op brand
of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de batterij niet uiteen,
verwarm niet boven 100°C en verbrand deze niet.
Stel het toestel niet bloot aan overdreven hitte, zoals zon of vuur.
Bij het wegwerpen van het toestel, moet rekening worden gehouden met
milieuproblemen en de plaatselijke regels en wetten voor het verwerken
van deze producten moeten strikt worden nageleefd.
Wanneer de ingebouwde batterij bijna leeg is, wordt ' ' weergegeven
op het display.
Opmerkingen:
- Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
- Het apparaat is ontworpen met een thermisch beveiligingssysteem.
Wanneer de bedrijfstemperatuur van het apparaat hoger is dan 45°C,
stopt het apparaat voor de veiligheid automatisch met het opladen van de
ingebouwde batterij. Wacht in dit geval tot het apparaat is afgekoeld om
het normale gebruik te hervatten.
- Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, moet u de batterij
minimaal om de 3 maanden volledig opladen om de kwaliteit ervan te
behouden.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst
zijn. Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GESPEICHERTE RADIOSENDER ABSPIELEN
Drücken Sie die Taste oder , um den entsprechenden Sender , , ,
auf Speicherplatz 1/2/3/4/5 aufzurufen. 1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN
Buchse rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur
Auswahl des AUX-Modus. „ wird angezeigt.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der
AUX IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la
toma de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).AUX IN
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo AUX. Se mostrará " " en la pantalla.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX- IN .
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es. lettore MP3) alla presa
AUX IN dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Con l’apparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la
modalità AUX. Sul display verrà visualizzato " ".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa
AUX IN .
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de aan AUX IN-aansluiting
de rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de
AUX-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting ( ).
Dieses Gerät verfügt über einen USB-C-Port (Ausgang: 5V 1A) zum
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-C-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-C-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät. Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB-C (Salida:
5V 1A) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc.)
No tendrá más que conectar el cable USB-C de carga (no incluido) al
puerto de carga USB-C y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB-C integrata (uscita: 5V 1A)
per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB-C di caricamento (non fornito)
alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta
USB-C sul dispositivo mobile.
Deze eenheid is uitgerust met een ingebouwde USB-C oplaadpoort
(Output: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaat (bijv.
smartphone, tablet, etc.).
U hoeft alleen maar de USB-C oplaadkabel (niet meegeleverd) op
de USB-C oplaadpoort aan te sluiten en met uw mobiele apparaat te
verbinden.
Drücken Sie für 2 Sekunden gleichzeitig die Tasten und , um das
Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät nach dem Zurücksetzen das erste Mal wieder
verwenden, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
Presione y simultáneamente durante 2 segundos para restaurar la
conguración predeterminada de fábrica.
Nota: cuando use la unidad por primera vez después del restablecimiento,
mantenga presionado para encender la unidad.
Tieni premuti contemporaneamente per due secondi i tasti e per
ripristinare le impostazioni originali di fabbrica.
Nota: Quando utilizzi l’apparecchio per la prima volta dopo il ripristino, tieni
premuto per attivare l’apparecchio.
Houd 2 seconden lang tegelijkertijd de knop en de knop ingedrukt
om de fabrieksinstellingen te herstellen.
N.B: Wanneer u het apparaat na het resetten voor het eerst gebruikt, houd
de knop dan ingedrukt om het aan te zetten.
1. Verwenden Sie eine Nadel/ Zahnstocher, um den Schnürsenkel durch
die Ö󰀨nung zu fädeln.
2. Machen Sie einen Knoten in den Schnürsenkel.
1. Para insertar el cordón en la cavidad, use un aller/ palo para pasar el
cordón por dentro.
2. Haga un nudo en el cordón.
1. Per inserire il laccetto nel gancio, utilizza uno spillo/ stecchino per
estrarre il laccio dall’interno.
2. Annoda il laccetto.
1. Om de veter te bevestigen moet u een speld of stokje gebruiken om de
veter onder het dwarsbalkje door te trekken.
2. Leg een knoop in de veter.
- Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsö󰀨nungen des Gerätes unbedeckt
- Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.Verwenden Sie
das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
- Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
- Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für
eine ausreichende Belüftung ein.
- Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine
Vase, auf das Gerät.
- Das Typenschild bendet sich auf der unten des Gerätes.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe
des Geräts ab.
- Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann
notwendig sein, die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke
elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das
Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung
zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie
das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
- Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los
oricios de ventilación.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- Utilice este aparato en climas templados.
- No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del
aparato.
- La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras
fuentes de calor.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos
casos, el usuario debe reiniciar el aparato.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente
reinicie el producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a
funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
- Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite
le aperture di ventilazione.
- Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
- Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una
ventilazione su󰀩ciente.
- Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra
l’apparecchio.
- La targhetta informativa si trova sul fondo dell'apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o
fonti di calore analoghe.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare
l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale
per reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel
caso in cui il funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto
in altro luogo.
- Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het
toestel niet.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
- Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
- Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale
ventilatie te verzekeren.
- Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de bodem van het toestel.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het
mogelijk dat u het moet heropstarten.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan
gewoon door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna
niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere locatie
te gebruiken.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum
der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch
die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige “. Die Bluetooth-Anzeige blinkt
langsam und weist somit darauf hin, dass der Kopplungsmodus aktiviert
ist.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "MUSE MH-08 MB" in der Geräteliste. (Lesen Sie
bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät
Sie zur Eingabe eines Schlüssels au󰀨ordert, geben Sie bitte "0000" ein.
Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung
bestätigt wird. Manche Nach der erfolgreichen Kopplung der Geräte ertönt
ein Hinweiston. Die Bluetooth-Anzeige leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audio-Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das
Gerät zu trennen. Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um
eine neue Verbindung herzustellen
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät
aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder
hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE MH-08 MB den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.
muse-europe.com herunterladen.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das MH-08 MB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens / ein. Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Empfangen/ Anruf beenden
Dieses Gerät ist mit einem eingebauten Mikrofon versehen, das es
Ihnen ermöglicht Telefonate über verbundene Mobiltelefone zu tätigen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bluetooth-fähiges Mobiltelefon mit dem
Gerät verbunden ist. Wenn ein eingehender Anruf auf dem verbundenen
Mobiltelefon vorliegt, ertönt am Gerät ein Signalton, der auf den eingehenden
Anruf hinweist.
1. Betätigen Sie die Taste , um den eingehenden Anruf anzunehmen.
2. Drücken Sie erneut die Taste , um den Anruf zu beenden.
3. Um einen eingehenden Anruf abzulehnen, halten Sie die Taste
gedrückt.
4. Um die zuletzt gewählte Nummer des Handys erneut zu wählen, drücken
Sie zweimal die Taste .
Hinweise:
Die Wahlwiederholungsfunktion ist nicht verfügbar, wenn Ihr Mobiltelefon
über keinen Wahlspeicher verfügt.
Das Gerät funktioniert mit bestimmten Mobiltelefonen/ Audiogeräten nicht
bzw. nicht vollständig.
Wenn das Gespräch nicht klar ist, versuchen Sie näher an das Mikrofon (an
der Vorderseite hinter der Lautsprecherabdeckung).
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation
über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen,
erglicht.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige “. Die Bluetooth-Anzeige blinkt
langsam und weist somit darauf hin, dass der Kopplungsmodus aktiviert
ist.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem
NFC-Gerät das dieses Geräts. Manche Nach der NFC-Symbol
erfolgreichen Kopplung der Geräte ertönt ein Hinweiston. Die Bluetooth-
Anzeige leuchtet stetig. Das NFC-Gerät ist dann mit diesem Gerät über
Bluetooth verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-
Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit
dem -Symbol NFC dieses Geräts.
Hinweis:
- Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten liegt
bei etwa 10 Metern.
- Der NFC-Bereich bendet sich an der Rückseite des Geräts. Klappen
Sie die Handkurbel nach oben, bevor Sie die NFC-Verbindung herstellen/
trennen.
STEREO-KOPPLUNG
Mit dieser Funktion wird die Wiedergabe in Stereo Surround Sound
ermöglicht. Für die schnurlose Bluetooth-Trennung der Radiokanäle sind
zwei MH-08 MB Bluetooth-Lautsprecher erforderlich; Sie müssen daher zwei
MH-08 MB erwerben.
Tipps: Es wird empfohlen, dass der Abstand zwischen dem Hauptlautsprecher
und dem zweiten Lautsprecher nicht mehr als 4 Meter beträgt.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla mostrará
durante unos segundos. El indicador Bluetooth empezará a
parpadear lentamente, indicando que está en modo emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE
MH-08 MB” de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de
operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de
acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexión.Si las unidades quedarán emparejadas
correctamente, oirá un sonido de conrmación. El indicador Bluetooth
permanecerá encendido.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo
de audio Bluetooth, mantenga pulsado el botón para desconectar el
dispositivo, y a continuación, siga los pasos anteriores para establecer una
nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir
"utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar ".
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una
conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión
automática con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más
recientemente.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el MUSE MH-08 MB cumple
con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse
en www.muse-europe.com.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
Con la unidad emparejada (ver apartado anterior), accione su dispositivo
Bluetooth y el sonido se escuchará a través del altavoz del MH-08 MB.
1. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente
para retomar la reproducción.
2. Seleccione la pista que desee con o .
3. Ajuste el volumen mediante el botón giratorio / . También puede
ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Recibir/ Terminar una llamada telefónica
Esta unidad está equipada con un micrófono incorporado, que le permite
realizar o nalizar llamadas desde un teléfono celular conectado a través
de esta unidad. Asegúrese de que el Bluetooth de su teléfono celular es
emparejado con la unidad. Cuando hay una llamada entrante al teléfono
celular conectado, escuchará un tono de alerta de llamada entrante de la
unidad.
1. Presione el botón para contestar la llamada entrante.
2. Presione de nuevo el botón para nalizar la llamada.
3. Para rechazar una llamada entrante, mantenga presionado el botón .
4. Para volver a marcar el último número retenido en la memoria del
teléfono móvil, pulse el botón dos veces.
Nota:
La función de rellamada no está disponible si no hay función de grabación
de marcado en su teléfono celular.
Esta unidad no funcionará o funciona incorrectamente con algunos
teléfonos celulares con Bluetooth/reproductores de audio.
Si la conversación no es clara, intente acercarse más al micrófono
(situado en la parte delantera, detrás de ña rejilla del altavoz).
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la
comunicación inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la
función NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla mostrará
durante unos segundos. El indicador Bluetooth empezará a
parpadear lentamente, indicando que está en modo emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el
manual del usuario de su dispositivo para más detalles), tome contacto
con el dispositivo NFC por el símbolo de esta unidad. Si NFC
las unidades quedarán emparejadas correctamente, oirá un sonido
de conrmación. El indicador Bluetooth permanecerá encendido. El
dispositivo NFC estará conectado a esta unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo
NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el
logotipo de esta unidad.NFC
Nota:
- El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
- La etiqueta NFC se encuentra en la parte posterior de la unidad. Tire hacia
arriba de la manivela antes de realizar la conexión/desconexión NFC.
VINCULACIÓN ESTÉREO
Esta función le permite obtener calidad de sonido estéreo envolvente. Se
necesitan dos altavoces Bluetooth MH-08 MB para realizar una separación
inalámbrica de canales de radio Bluetooth real, por lo tanto, debe comprar
dos MH-08 MB.
Consejo: Se aconseja que la distancia entre el altavoz principal y el
secundario sea inferior a 4 metros.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere
più volte il tasto sull'apparecchio. Il quadrante mostrerà
per alcuni secondi. L’indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare
lentamente, per segnalare che si trova in modalità di abbinamento.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE MH-08 MB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il
manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come
connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione
di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di
accettare la connessione. Se le unità sono accoppiate correttamente, si
sentirà il suono dell'indicatore. L’indicatore Bluetooth resterà illuminato.
Suggerimento: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un
altro dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente. Tenere premuto il tasto per scollegare il dispositivo e quindi
seguire i passaggi precedenti per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il
dispositivo è necessario selezionare l’uni dal menu Bluetooth, quindi
selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene
ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo
dispositivo Bluetooth associato.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE MH-08 MB è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile
all'indirizzo www.muse-europe.com.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente)
l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
1. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo
per riprendere la riproduzione.
2. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
3. Regolate il volume con l’apposita manopola / . È possibile regolare
il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Ricezione/ Come terminare una chiamata
L’unità è dotata di un microfono integrato, che consente di e󰀨ettuare e
terminare chiamate. Assicurarsi che il Bluetooth del telefono cellulare
sia associato all’unità. Quando si riceve una chiamata l’unità emette un
segnale acustico che avvisa della chiamata in entrata.
1. Premi il tasto per rispondere alla chiamata.
2. Premi nuovamente il tasto per terminare una chiamata.
3. Per riutare una chiamata in arrivo, tieni premuto il tasto .
4. Per ricomporre l’ultimo numero chiamato in memoria, premi due volte
il tasto .
Nota:
La funzione di ricomposizione non è disponibile se il telefono non è dotato
della funzione di memorizzazione delle chiamate e󰀨ettuate.
L’unità potrebbe non funzionare o funzionare in modo incorretto con alcuni
telefono cellulari/lettori musicali Bluetooth.
Se durante la conversazione l’audio non è chiaro avvicinarsi al microfono
(nella parte anteriore, dietro alla griglia dell’altoparlante).
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale
tecnologia, come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere
più volte il tasto sull'apparecchio. Il quadrante mostrerà
per alcuni secondi. L’indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare
lentamente, per segnalare che si trova in modalità di abbinamento.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per
maggiori dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi
sorare il tag NFC sul dispositivo NFC. Se le unità sono accoppiate
correttamente, si sentirà il suono dell'indicatore. L’indicatore Bluetooth
reste illuminato. Il dispositivo NFC è connesso all’apparecchio
mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul
proprio dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo
.
Nota:
- Il raggio d’azione tra l’uni principale e un dispositivo NFC è di circa
10 metri.
- L’etichetta NFC si trova sul retro dell’apparecchio. Estrai la manovella
prima di e󰀨ettuare la connessione o disconnessione NFC.
ASSOCIAZIONE STEREO
Questa funzione consente di ottenere una qualità audio stereo surround.
Richiede due altoparlanti Bluetooth MH-08 MB per realizzare la vera
separazione wireless del canale radio Bluetooth, quindi, bisogna acquistare
due MH-08 MB.
Suggerimento: Tenere l’altoparlante principale e l’altoparlante secondario a
una distanza non superiore ai quattro metri.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken
die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze
markeringen door New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken
en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het scherm zal gedurende enkele
seconden “ ” laten zien. De Bluetooth-indicator zal langzaam
knipperen ten teken dat hij in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE
MH-08 MB” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen de
verbinding te accepteren. Als de apparaten juist zijn gekoppeld, hoort u
een indicatiegeluid. De Bluetooth-indicator zal blijven branden.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, houd ingedrukt om de verbinding met het
apparaat te verbreken, en volg daarna de bovenstaande stappen om een
nieuwe verbinding tot stand te brengen.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld,
het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als
audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat
terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE MH-08 MB voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/
EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.
muse-europe.com.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
Als een eenheid gekoppeld is (zie het hoofdstuk hierboven), kunt u uw
Bluetooth apparaat gebruiken en zijn geluid horen via de luidspreker van
MH-08 MB.
1. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
2. Selecteer de gewenste track met / .
3. Regel het volume met behulp van de toets / . U kunt het volume ook
instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een oproep ontvangen/ maken
Deze luidspreker is uitgerust met een ingebouwde microfoon, die ervoor
zorgt dat u oproepen kunt maken en beantwoorden via een mobiele telefoon
die is verbonden met de luidspreker. Zorg ervoor dat uw mobiele telefoon
met Bluetooth is gekoppeld met de luidspreker. Als u een oproep ontvangt
op de mobiele telefoon, dan laat de luidspreker de waarschuwingstoon voor
een inkomende oproep klinken.
1. Druk op om de inkomende oproep te beantwoorden.
2. Druk nogmaals op de knop om het gesprek te beëindigen.
3. Houd de knop ingedrukt om een binnenkomend gesprek te weigeren.
4. Om het laatste in het geheugen van uw mobiele telefoon opgeslagen
nummer te bellen moet u twee keer op de knop drukken.
Opmerkingen:
U kunt alleen het laatst gebelde nummer bellen wanneer uw mobiele
telefoon deze gegevens opslaat in het geheugen.
Het is mogelijk dat de luidspreker niet juist werkt met bepaalde Bluetooth-
telefoons/audiospelers.
Als het gesprek niet duidelijk hoorbaar is, verplaats u dan naar een
locatie dichter bij de microfoon (de microfoon zit op de voorkant achter
de luidsprekergrill).
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-
apparaten, zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen
communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het scherm zal gedurende enkele
seconden “ ” laten zien. De Bluetooth-indicator zal langzaam
knipperen ten teken dat hij in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding
van uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat op de NFC-tag
van deze luidspreker. Als de apparaten juist zijn gekoppeld, hoort u een
indicatiegeluid. De Bluetooth-indicator zal blijven branden. Het NFC-
apparaat is via Bluetooth verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op
de -tag van dit apparaat.NFC
Opmerking:
- Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer
10 meter.
- De NFC-tag bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. Trek de
handslinger omhoog voordat u een NFC-verbinding tot stand brengt of
verbreekt.
STEREO KOPPELEN
Met deze functie is het mogelijk om naar stereosurroundsound te luisteren.
De functie vereist twee MH-08 MB Bluetooth-luidsprekers om de Bluetooth-
radiokanalen draadloos te scheiden. U moet daarom twee MH-08 MB
luidsprekers aanscha󰀨en.
Tips: Het wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de afstand tussen de
hoofdluidspreker en secundaire luidspreker kleiner is dan 4 meter.
AKKU
Akku-Typ: 3,7V 1800mAh. Lithium-Ion-Batterie
Die Batterie wird geladen: DC 5.0V 2.5A
Betriebsdauer: Ca. 6 Stunden bei 50% Volumen und vollem Ladezustand
Ladezeit: Ca. 3 Stunden
Radio: UKW 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +6 dBm
Bluetooth-Version: V5.1+EDR
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
PILAS RECARGABLES
Tipo de pilas: Batería de iones de litio de 3.7V 1800mAh
Potencia de carga: CC 5.0V 2.5A
Tiempo de funcionamiento: Aproximadamente 6 horas con el volumen al
50% luego de haberlas cargado completamente
Tiempo de carga: Aproximadamente 3 horas
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): +6 dBm
Versión Bluetooth: V5.1+EDR
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared
y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria: Batteria ai polimeri di litio da 3,7V e 1800mAh
Potenza di caricamento: CC 5.0V 2.5A
Durata massima di utilizzo: Circa 6 ore col volume al 50% dopo un ciclo di
caricamento completo
Tempo di ricarica: circa 3 ore.
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +6 dBm
Versione del Bluetooth: V5.1+EDR
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
OPLAADBARE BATTERIJ
Soort batterij: 3.7V 1800mAh lithium-ion batterij
Oplaadstroom: DC 5.0V 2.5A
Bedrijfstijd: Ca. 6 uur op 50% volume nadat de batterij volledig is opgeladen
Oplaadtijd: Ca. 3 uur
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): +6 dBm
Bluetooth-versie: V5.1+EDR
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en
bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
1. Schalten Sie die zwei MH-08 MB Lautsprecher ein.
2. Wenn an beiden Lautsprechern der Kopplungsmodus aktiviert ist, drücken
Sie an einem der Bluetooth-Lautsprecher zweimal die Taste ; dieser
Lautsprecher wird dann der primäre Lautsprecher (Kanal L). Dieser sucht
und verbindet dann den sekundären Lautsprecher (Kanal R). wird
angezeigt. Die Lautsprecher erkennen automatisch den linken und rechten
Kanal.
3. Verbinden Sie den Hauptlautsprecher mit dem Bluetooth-fähigen Gerät
(z.B. Smartphone).
4. Starten Sie die Musikwiedergabe; die Wiedergabe erfolgt dann in Stereo.
5. Drücken Sie die Taste an einem der beiden Lautsprecher, um die
Wiedergabe zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste erneut, um die
Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie an einem der beiden Lautsprecher zweimal die Taste , um
die Stereo-Kopplung zu trennen.
1. Encienda los dos altavoces Bluetooth MH-08 MB.
2. Cuando ambos altavoces estén en modo de emparejamiento,
pulse dos veces en un altavoz Bluetooth que se convertirá en el
altavoz principal (canal L), después buscará y se conectará al altavoz
secundario (canal R). Se mostrará " " en la pantalla. Reconocerán el
canal izquierdo y derecho automáticamente.
3. Conecte el altavoz principal al dispositivo con Bluetooth activado (por
ejemplo, un smartphone).
4. Reproduzca la canción y escuche el sonido en estéreo.
1. Accendere i due altoparlanti MH-08 MB.
2. Quando entrambi gli altoparlanti sono in modali di abbinamento,
premi due volte su un di󰀨usore Bluetooth che diventerà il di󰀨usore
principale (canale L), quindi cercherà e si collegherà al di󰀨usore
secondario (canale R). Sul display verrà visualizzato " ". I di󰀨usori
riconosceranno automaticamente il canale sinistro e destro.
3. Connettere l’altoparlante principale al dispositivo abilitato al Bluetooth
(ad esempio: smartphone).
4. Sapossibile adesso riprodurre la canzone desiderata ed ascoltarla in
modalità stereo.
5. Premere il tasto su uno dei due altoparlanti per interrompere la
riproduzione. Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
6. Premi due volte su un di󰀨usore qualsiasi per scollegare l’abbinamento
stereo.
3. Verbind uw hoofdluidspreker met uw Bluetooth-apparaat (bijv.
smartphone).
4. Speel het gewenste nummer af en luister in stereo naar het nummer.
5. Druk op op één van beide luidsprekers om het afspelen te pauzeren.
Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
6. Druk twee keer op op één van de twee luidsprekers om de
stereokoppeling ongedaan te maken.
1. Schakel de twee MH-08 MB Bluetooth-luidsprekers in.
2. Druk wanneer beide luidsprekers in de koppelmodus staan twee keer
op op één van de twee Bluetooth luidsprekers. Die luidspreker
wordt dan de hoofdluidspreker (L-kanaal). Deze zal vervolgens de
tweede luidspreker (R-kanaal) zoeken en zich daarmee koppelen. " "
wordt weergegeven op het display. Rechter- en linkerkanaal zullen
automatisch herkend worden.
5. Presione el botón en cualquiera de los altavoces para pausar la
reproducción. Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
6. Pulse dos veces en cualquiera de los altavoces para desconectar el
emparejamiento estéreo.
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten,
beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach
der chstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer Umgebung.
Für weitere Informationen, wenden Sie sich an die kommunalen
Behörden oder Ihren Händler (WEEE-Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte). Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de
depositarlo en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos.
Infórmese acerca del centro de reciclaje s cercano. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor para obtener s
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettriche non vanno smaltite insieme ai riuti
domestici. Informatevi per conoscere il centro di raccolta pvicino.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore per ottenere
ulteriori informazioni (direttiva sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet
dan dat elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval
weggegooid mogen worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale overheden of uw
verdeler voor meer informatie (richtlijn met betrekking tot afval
van elektrische en elektronische apparatuur).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO SOLAR PORTÁTIL CON MANIVELA Y
LINTERNA RADIO SOLARE PORTATILE CON
MANOVELLA E TORCIA
DRAAGBARE RADIO OP ZONNE-ENERGIE
MET SLINGER & ZAKLAMP
ES IT NL
OTROS MODOS DE CARGA
ALTRE MODALITÀ DI RICARICA
ANDERE OPLAADMETHODES
USO DE LA LINTERNA
USO DELLA TORCIA ELETTRICA
DE ZAKLAMP GEBRUIKEN
USO DE LA LUZ DE ALERTA Y LA SIRENA
USO DELLE LUCI E DEI SEGNALI ACUSTICI DI ALLARME
HET ALARMLICHT EN DE SIRENE GEBRUIKEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE LA HORA REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
La carga solar y la carga por dinamo pueden brindarle asistencia cuando
necesite electricidad para usos al aire libre y situaciones de emergencia.
Carga solar
1. Ponga la unidad a la luz del sol. Asegúrese de que el panel solar de la
unidad sea irradiado directamente por la luz del sol. La unidad cargará la
batería integrada automáticamente.
2. Durante la carga, el nivel de la batería se mostrará en la pantalla:
.
Carga por dinamo
1. Gire la manivela y la dinamo integrada comenzará a generar electricidad.
La unidad cargará la batería integrada automáticamente.
2. Durante la carga, el nivel de la batería se mostrará en la pantalla:
.
Nota: Cuando use la manivela para la carga, mantenga una velocidad
estable y un giro direccional. No fuerce una inversión repentina durante la
rotación, p2-ya que podría dañar la dinamo y acortar su vida útil.
La ricarica solare e la ricarica della dinamo possono fornire assistenza
quando è necessaria elettricità per operazioni all'aperto e situazioni di
emergenza.
Ricarica solare
1. Esponi l’apparecchio alla luce del sole. Accertati che il pannello solare
dell’apparecchio sia irradiato direttamente dalla luce solare. L’apparecchio
caricherà automaticamente la batteria integrata.
2. Durante la ricarica il livello della batteria apparirà sul quadrante:
.
Ricarica con dinamo
1. Ruota la manovella e la dinamo incorporata inizierà a generare elettricità.
L’apparecchio caricherà automaticamente la batteria integrata.
2. Durante la ricarica il livello della batteria apparirà sul quadrante:
.
Nota: Quando si utilizza la manovella per la ricarica, mantieni una velocità
stabile e una rotazione direzionale. Non forzare un’inversione improvvisa
durante la rotazione, che potrebbe danneggiare la dinamo e ridurne la durata.
Opladen via zonne-energie of met een dynamo kan uitkomst bieden
wanneer u elektriciteit nodig hebt voor buitenactiviteiten of noodsituaties.
Opladen via zonne-energie
1. Plaats het apparaat in het zonlicht. Zorg ervoor dat het zonnepaneel van
het apparaat direct door de zon wordt beschenen. Het apparaat zal de
ingebouwde batterij automatisch opladen.
2. Tijdens het opladen zal het batterijniveau op het scherm worden
weergegeven: .
Opladen met een dynamo
1. Wanneer u de handslinger ronddraait, zal de ingebouwde dynamo
beginnen met elektriciteit opwekken. Het apparaat zal de ingebouwde
batterij automatisch opladen.
2. Tijdens het opladen zal het batterijniveau op het scherm worden
weergegeven: .
N.B.: Als u met de handslinger oplaadt, draai dan in een regelmatig tempo
en steeds in dezelfde richting. Verander tijdens het draaien niet plotseling
van richting, aangezien dit de dynamo kan beschadigen en de levensduur
ervan kan verkorten.
Presione el botón para encender la linterna. Presione nuevamente
para apagarla.
Premi il tasto per attivare la torcia elettrica. Premi nuovamente per
spegnere la torcia.
Druk op de knop om de zaklamp aan te zetten. Druk opnieuw op om
hem weer uit te zetten.
Presione una vez y la luz de alerta se encenderá.
Presione dos veces y la luz de alerta se encenderá con la sirena.
Presione nuevamente para apagar la luz de alerta y la sirena.
Nota: Puede usar la linterna, la luz de alerta y la sirena en cualquier modo.
Premi una volta, le luci di allarme si attivano.
Premi due volte, le luci di allarme si attiveranno insieme ai segnali
acustici.
Premi nuovamente per spegnere le luci e i segnali acustici di allarme.
Nota: Puoi usare la torcia elettrica, le luci di allarme e i segnali acustici di
allarme in ogni modalità.
Druk één keer op ; het alarmlicht gaat aan.
Druk twee keer op ; het alarmlicht en de sirene gaan aan.
Druk opnieuw op om het alarmlicht en de sirene uit te zetten.
N.B.: De Zaklamp, het Alarmlicht en de Sirene kunnen in elke modus
gebruikt worden.
Pulse una vez para encender la unidad. Mantenga pulsado para
apagar la unidad.
Nota: Cuando use la unidad por primera vez, mantenga presionado para
encenderla.
Premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio. Tenere premuto per
due secondi il tasto per disattivarlo.
Nota: Quando usi l’apparecchio per la prima volta, tieni premuto per
attivarlo. Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
N.B.: Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, houd dan de knop
ingedrukt om het aan te zetten.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo FM. Se mostrará "FM" en la pantalla.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con / .
2. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una señal débil
podrá ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
Ajuste la posición de la antena.
Emisoras presintonizadas
Este aparato puede guardar un máximo de 5 emisoras FM.
En el modo FM, seleccione la emisora de radio deseada con / .
Mantenga presionado el botón para guardar la emisora la , , , ,
presintonía 1/2/3/4/5 respectivamente.
Con l’apparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la
modalità FM. Sul display verrà visualizzato "FM".
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
2. Regolare il volume al livello desiderato.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca
automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con
segnale più debole possono essere sintonizzate manualmente premendo
più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Per migliorare la ricezione:
Regola la posizione dell’antenna.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 5 stazioni FM.
In modalità FM , seleziona la stazione radio desiderata con / .
Tieni premuto uno dei tasti per salvare la stazione corrente , , , ,
nella rispettiva posizione in memoria.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de FM-
modus te selecteren. "FM" wordt weergegeven op het display.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
Stel de antenne op de beste manier in.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 5 FM- zenders opslaan.
In de FM -modus kunt u een voorkeurstation slecteren met / .
Houd de of knop gedurende langere tijd ingedrukt om het station , , ,
in voorkeuzekanaal 1/2/3/4 of 5 op te slaan.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo FM, Bluetooth o AUX.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto per selezionare una
modalità tra FM, Bluetooth e AUX.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de FM-
modus, Bluetooth-modus of AUX-modus te selecteren.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Pulse o para regular el valor horario. Pulse para conrmar y los
dígitos de los minutos destellan.
3. Pulse o para regular el valor de los minutos y pulse otra vez
para conrmar.
NOTA:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
10 segundos, la hora que se es visualizando se almacenará
automáticamente.
- En modo de espera, la pantalla se apagará si no se activa ninguna tecla
en 10 segundos. Si necesita comprobar la hora del reloj, presione y
mantenga presionada cualquier tecla de la unidad.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; e le cifre dell’ora inizieranno a lampeggiare.
2. Premere o per impostare il valore delle ore. Confermare con il tasto
e le cifre dei minuti lampeggiano.
3. Premere o per impostare il valore dei minuti. Confermare
nuovamente con il tasto .
Nota:
- Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante
non viene premuto alcun tasto entro 10 secondi, il dispositivo salva in
automatico l’impostazione corrente.
- In modalità standby, il quadrante si spegne se non viene attivato alcun
tasto entro 10 secondi. Per visualizzare l’orologio, tenere premuto un tasto
qualsiasi sull'unità.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus voor het
instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Druk op of om het uur in te stellen. Druk op om te bevestigen.
Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
3. Druk op of om de minuten in te stellen en druk opnieuw op om
te bevestigen.
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 10 seconden niet op
een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
opgeslagen.
- In de Standby modus zal het scherm donker worden als er binnen 10
seconden geen sleutel is geactiveerd. Als u de tijd op de klok wilt zien,
houdt u een willekeurige knop op de eenheid drukken.
Almacenamiento automático
Mantenga presionado , podrá navegar por las frecuencias y emisoras de
radio almacenadas automáticamente. Una vez que se hayan almacenado
todas las emisoras de radio disponibles, o se hayan completado las
posiciones de memoria se detendrá la función de programación automática.
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
ESCUCHAR PRESINTONÍAS DE RADIO
Presione el botón respectivamente para seleccionar las , , , ,
emisoras de las presintonías 1/2/3/4/5.
Memorizzazione automatica
Tieni premuto per avviare la programmazione automatica delle
preselezioni. Le frequenze radio verranno scandite e le stazioni radio
trovate verranno memorizzate automaticamente. Una volta memorizzate
tutte le stazioni radio disponibili, oppure quando tutte e le posizioni di
preselezione saranno state occupate, la funzione di
automatica delle preselezioni si arresterà.
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
STAZIONI IN PRESELEZIONE
Tieni premuto uno dei tasti per salvare la stazione corrente , , , ,
nella rispettiva posizione in memoria.
Automatisch opslaan
Houd ingedrukt om automatisch voorkeurszenders in te stellen. Er
zal op de radiofrequenties worden gezocht naar zenders en deze zullen
automatisch worden opgeslagen. Als alle beschikbare radiozenders zijn
opgeslagen of alle geheugenplaatsen vol zijn, dan zal het automatisch
instellen van voorkeurszenders stoppen.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
NAAR VOORKEUZESTATIONS LUISTEREN
Druk simpelweg op de of knop om de stations in , , ,
voorkeuzekanaal 1/2/3/4 of 5 op te roepen.
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:082023/11/24 11:19:08

Produktspecifikationer

Varumärke: Muse
Kategori: högtalare
Modell: MH-08 MB

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Muse MH-08 MB ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




högtalare Muse Manualer

högtalare Manualer

Nyaste högtalare Manualer