Nania Disney Cosmo Luxe Bruksanvisning

Nania Bilbarnstol Disney Cosmo Luxe

Läs nedan 📖 manual på svenska för Nania Disney Cosmo Luxe (4 sidor) i kategorin Bilbarnstol. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
Bedankt voor uw aanschaf van een . Als autostoeltje Groep 0-1
u voor dit product hulp nodig hebt of als u een accessoire wilt ver-
vangen, kunt u zich richten tot onze .klantenservice
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET STOEL-
TJE INSTALLEERT. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN.
GEBRUIK DIT KINDERSTOELTJE NIET OP ZITPLAATSEN DIE ZIJN UIT-
GERUST MET EEN FRONTALE AIRBAG! Dit kinderstoeltje kan worden
geïnstalleerd met de rijrichting mee of tegen de rijrichting in, met een
driepuntsgordel in overeenstemming met VN/ECE-aanbeveling 16 of een
vergelijkbare norm. Gebruik dit kinderstoeltje niet op een zitplaats in zij-
waartse of achterwaartse richting. Let erop dat u het kindertuigje altijd
correct vastzet en instelt en start uw auto nooit zonder te controleren of
het stoeltje stevig op de autozitting is vastgezet, zoals in deze handleiding
wordt aangegeven. Zorg dat de verstelbanden van de veiligheidsgordel
goed aangetrokken zijn en dat de onderbuikriem van het tuigje zo laag mo-
gelijk is geplaatst om het bekken van uw kind goed vast te houden. Let erop
dat de banden van de veiligheidsgordel of het tuigje niet zijn gedraaid. Om
een maximale veiligheid te garanderen moet het kinderstoeltje zo op de
zitting worden bevestigd dat het geen speling heeft. Zie de methode die in
deze handleiding wordt aanbevolen. In geen enkel geval mag het stoeltje
veranderd of met extra elementen aangepast worden. Het wordt aange-
raden om het autostoeltje te vervangen als het een zware belasting heeft
ondergaan door een ongeval of in geval van slijtage. Controleer regelmatig
dat het tuigje geen enkel teken van slijtage toont; controleer vooral de be-
vestigingspunten, de naden en de instelpunten. Laat uw kind nooit in het
stoeltje achter zonder toezicht. Let erop dat geen enkel onderdeel van het
stoeltje klem raakt tussen een deur of een opklapbare zitting. Indien uw
auto is uitgerust met een opklapbare achterzitting, let er dan op dat deze
correct in de verticale positie is vergrendeld. Directe blootstelling aan zon-
licht verhoogt de temperatuur in de auto. Daarom wordt het aangeraden
om het kinderstoeltje te bedekken wanneer het leeg is, om te voorkomen
dat onderdelen ervan en vooral de bevestigingen warm worden en brand-
wonden veroorzaken. Gebruik uw stoeltje niet zonder de hoes en vervang
deze uitsluitend door een hoes die door de fabrikant wordt aanbevolen. In
een noodgeval moet het kind snel bevrijd kunnen worden. De gesp is een-
voudig te openen en mag dus niet bedekt worden. U moet uw kind leren om
niet met de gesp te spelen. Controleer altijd of er geen voedsel- of andere
resten in de gesp van het tuigje of in het centrale afstelonderdeel zitten. Ba-
gage en andere zware of puntige voorwerpen moeten in de auto vastgezet
worden. Voorwerpen die niet zijn vastgezet, kunnen het kind bij een ongeval
verwonden. Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet met teveel dikke
kleding in het stoeltje zit.
Uw autostoeltje Groep 0-1 (1)
Dit autostoeltje is van het type groep 0/1 en is bestemd voor kinde-
ren tussen 0 en 18 kg (vanaf geboorte tot ongeveer 4 jaar).
1. Kuip + hoes
2. Tuigje + Gordelbeschermer (x2)
3. Verstelknop (x2)
4. Verstelband (x2)
5. Gesp
6. Onderstel
7. Blauwe gordelklem (bij plaatsing tegen de rijrichting in)
8. Kussen voor pasgeborene (varieert per model)
9. Hoofdsteun (varieert per model)
10. Diagonale gordelgeleider (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in)
11. Rode gordelklem (x2 - bij plaatsing met de rijrichting mee)
12. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing met de rijrichting
mee)
13. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in)
14. Kantelhandgreep
Het tuigje afstellen
Controleer of de hoogte van het tuigje geschikt is voor de grootte van
uw kind voordat u het autostoeltje in de auto installeert. Het tuigje
van het autostoeltje kan in vier standen worden afgesteld. Het tuigje moet
zo dicht mogelijk bij de schouders van uw kind zitten .(2)
De twee laagste standen zijn UITSLUITEND bedoeld voor gebruik in Groep
0, tegen de rijrichting in, voor een kind van 0 tot 10 kg. Als de schouders van
uw kind zich tussen de twee standen voor installatie tegen de rijrichting in
bevinden, kies dan voor de laagste stand.
De twee hoogste standen zijn bedoeld voor gebruik UITSLUITEND
in Groep 1, met de rijrichting mee, voor een kind van 9 tot 18 kg. Als de
schouders van uw kind zich tussen de twee standen voor installatie met de
rijrichting mee bevinden, kies dan voor de hoogste stand.
U kunt de hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden
van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u het metalen bevestigings-
plaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en het plaatje vervolgens
door de sleuven in de kuip en in de bekleding te trekken . Herhaal deze (3)
handeling voor de andere bovenband.
Plaats de bovenbanden van het tuigje op de geschikte hoogte voor uw kind.
Gebruik daarvoor dezelfde sleuven in de bekleding en in de kuip volgens de
gekozen installatiemethode:
Bij installatie tegen de rijrichting in , haalt u (groep 0, van 0 tot 10 kg)
de banden van het tuigje door de sleuven van een van de twee onderste
standen en trekt u ze omhoog tot de derde stand, waar u ze bevestigt in de
kuip . Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en of de (4) (5)
banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
BELANGRIJK: Controleer altijd, ongeacht welke van de twee onderste stan-
den u kiest, of de metalen bevestigingsplaatjes van het tuigje goed zijn be-
vestigd in de sleuven van de derde stand van de kuip.
Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg),haalt u de
banden van het tuigje door de sleuven van een van de twee bovenste stan-
den en bevestigt u het tuigje direct achter deze sleuven, aan de achterzijde
van de kuip (6) (7). Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en
of de banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
Type gordel geschikt voor de installatie van uw autostoeltje
Uw autostoeltje mag UITSLUITEND worden geïnstalleerd op een zitplaats
met een driepuntsgordel. Installeer het autostoeltje op een zitplaats NOOIT
met een tweepuntsgordel! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
Tegen de rijrichting in (0-10 kg)
Wanneer het zitje tegen de rijrichting in wordt geplaatst, zet het zitje
dan in de meeste horizontale stand met behulp van de kantelhand-
greep.
Trek de autogordel volledig uit en geleid deze door de ruimte van de kuip en
het onderstel en klik de autogordel vast.
Begeleid de heupgordel door de baan voor de gordelgeleiding aan de voor-
zijde van het zitje (8)
Begeleid de diagonale gordel door de twee gordelgeleiders aan de boven-
zijde van de kuip .(9)
Trek de autogordel aan door eerst de heupgordel aan te trekken en ver-
volgens de diagonale gordel . Controleer of de autogordel nergens ge-(10)
draaid zit.
Maak de blauwe gordelclip vast op het gedeelte waar de heup- en diagona-
le gordel samen komen . De blauwe klem dient tegen de gordelsluiting (11)
van de autogordel aan te zitten!
Gebruik NIET de rode klemmen als het zitje tegen de rijrichting in
wordt vastgemaakt. Zorg dat het zitje altijd in de meest horizontale
stand blijft staan.
Met de rijrichting mee (9-18 kg)
Zet het zitje in de meest horizontale stand. Trek de autogordel volledig uit
en geleid deze door de ruimte van de kuip en het onderstel en klik de auto-
gordel vast .(12)
Begeleid de heupgordel door de twee gordelgeleiders onder de rode klem-
men. Begeleid de diagonale gordel door de rode klem aan de zijde van het
slot van de autogordel .(13)
Druk het kinderzitje in de autozitting en trek de autogordel stevig vast
(14).
Sluit de rode klem waar de diagonale gordel doorheen loopt . Contro-(15)
leer of de autogordel niet gedraaid zit.
Gesp van het tuigje
Voor het vergrendelen van het tuigje neemt u beide delen van de bretels
bij elkaar (16)
(17) (18) en voert ze in de gesp, u dient een te horen‘klik’ .
Voor het ontgrendelen van het tuigje drukt u op de rode knop van de gesp
(19).
Instelling van het tuigje
Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet
op de
verstelknoppen te drukken .(20) LET OP: Een goed versteld tuigje is essen-
tieel voor de optimale bescherming van uw kind. Er mag niet meer dan een
vingerdikte speling tussen het tuigje en uw kind zitten.
Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van
het tuigje,
pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het bo-
ven- enonderdeel . Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje (21)
om uw kind volledig
los te maken.
Schuine positie van het autostoeltje
Duw de instelhendel onder de voorkant van het stoeltje omhoog, daarna
de romp naar
de voorkant of naar de achterkant trekken of duwen .(22)
Verstelbare hoofdsteun (naar keuze volgens het model)
Maak het kartelwieltje van de hoofdsteun los , stel de hoofdsteun op (23)
de gewenste
hoogte af , daarna het kartelwieltje weer vast aandraaien .(24) (25)
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing door deze, afhankelijk van het model van uw
autozitje, op te bergen in het voorziene zakje door de gebruiksaanwijzing te
schuiven tussen de schelp en de hoes van de basis.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken
kunt u de stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons met zeep-
water of ze met de hand wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°.
Gebruik geen bleekwater, strijk de stoffen onderdelen niet en steek ze ook
niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
Dit autostoeltje is een universeel bevestigingssysteem voor kinderen.
Overeenkomstig ECE-reglement 44/04 is dit autostoeltje goedgekeurd
voor algemeen gebruik in voertuigen en geschikt voor verreweg de meeste
autostoelen (uitzonderingen daargelaten).
Het autostoeltje is het meest geschikt als de fabrikant van het voertuig
heeft verklaard dat zijn voertuigen geschikt zijn voor de installatie van uni-
versele bevestigingssystemen.
Dit bevestigingssysteem is ‘Universeel’ volgens de strengste goedkeu-
ringscriteria, in vergelijking met oudere modellen die niet langer voldoen
aan deze nieuwe bepalingen.
Uitsluitend aanpasbaar in voertuigen met driepuntsgordels, zowel vast
als met oprolautomaat, goedgekeurd volgens UN/ECE 16 of een vergelijk-
bare norm.
Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het bevesti-
gingssysteem of met de winkelier.
NL
FC08ELL
Type D9
1
1
2
6
7
3
4
5
8
9
13
11
10
14
12
4 52 3
8 9
76
0-10 kg
1312
9-18 kg
1110 1514
1716 1918 20 21 24 2522 23
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe
0-1 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt
benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen,
wenden Sie sich bitte an unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT
DEM EINBAU BEGINNEN. EIN UNKORREKTER EINBAU KANN
GEFÄHRLICH SEIN. VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ
NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG! Er
kann mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt gemäß der UN/ECE-
Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard mit dem
Gesicht oder dem Rücken in Fahrtrichtung befestigt werden.
Verwenden Sie ihn nicht auf Sitzen, die zur Seite oder nach hin-
ten gedreht sind. Denken Sie immer daran, den Hosenträgergurt
des Kindes korrekt zu befestigen, und starten Sie nie, ohne sich
vorher zu vergewissern, dass der Kindersitz, wie in dieser Anlei-
tung beschrieben, fest an dem Autositz fixiert ist. Es ist wichtig,
dass die Gurtbänder des Sicherheitsgurts richtig gespannt sind
und der Beckengurt des Hosenträgergurts so niedrig wie möglich
sitzt, um das Becken Ihres Kindes perfekt zu unterstützen. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Gurtbänder des Sicherheitsgurts und
des Hosenträgergurts nicht verdreht sind. Um den maximalen
Schutz zu erzielen, muss der Kindersitz fest an der Sitzbank fixiert
sein und darf kein Spiel haben. Siehe die beschriebene Metho-
de in dieser Anleitung. In keinem Fall dürfen der Sitz verändert
oder Elemente hinzugefügt werden. Es wird empfohlen, diesen
Kindersitz auszutauschen, wenn er einer starken Beanspruchung
aufgrund eines Unfalls ausgesetzt war oder wenn er verschlissen
ist. Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass der Hosenträgergurt
keinerlei Verschleißerscheinungen aufweist; überprüfen Sie be-
sonders die Befestigungsstellen, Nähte und Einstellvorrichtun-
gen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz. Verge-
wissern Sie sich, dass kein Element des Sitzes in einer Tür oder
einem umklappbaren Sitz eingeklemmt ist. Wenn Ihr Auto mit
einem umklappbaren Rücksitz ausgestattet ist, vergewissern Sie
sich, dass er korrekt in vertikaler Position verriegelt ist. Direkte
Sonneneinstrahlung erhöht die Temperatur im Fahrzeuginneren.
Daher wird empfohlen, den Kindersitz abzudecken, wenn er un-
benutzt ist, um zu verhindern, dass Teile insbesondere an den
Befestigungen sich aufheizen und das Kind sich daran verbrennt.
Verwenden Sie diesen Sitz nicht ohne den dazugehörigen Bezug
und ersetzen Sie diesen nur durch einen vom Händler empfoh-
lenen Bezug. Im Notfall muss das Kind schnell befreit werden
können. Das leicht zu öffnende Gurtschloss darf daher niemals
verdeckt werden. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass mit dem Gurt-
schloss nicht gespielt werden darf. Vergewissern Sie sich immer,
dass das Hosenträgergurtschloss oder die zentrale Verstellein-
richtung frei von Lebensmittelresten oder anderen Fremdkörpern
ist. Gepäckstücke und andere schwere oder spitze Gegenstände
müssen im Wageninneren fest verstaut werden. Bei Unfällen
können nicht befestigte Gegenstände das Kind verletzen. Achten
Sie im Winter beim Anschnallen des Kindes darauf, dass es nicht
zu dick angezogen ist.
Ihr Kindersitz Gr. 0-1 (1)
Dieser Kindersitz gehört der Klasse 0/1 an und ist für Kinder
zwischen 0 und 18 kg geeignet (Verwendung von Geburt bis
ca. 4 Jahre).
1. Schale + Bezug
2. Hosenträgergurt + Gurtpolster (x2)
3. Verstelleinrichtung (x2)
4. Gurtstraffer (x2)
5. Hosenträgergurtschloss
6. Unterteil
7. Blauer Arretierungsclip nur bei der Montage entgegen der
Fahrtrichtung verwenden
8. Kissen für Neugeborene (modellabhängig)
9. Kopfkissen (modellabhängig)
10. Diagonalgurtführung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrt-
richtung)
11. Rote Arretierungsklemme (x2 - für Diagonalgurt bei Ein-
bau in Fahrtichtung)
12. Beckengurtführungen (x2 - bei Einbau in Fahrtrichtung)
13. Beckengurtführung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrt-
richtung)
14. Verstellhebel
Einstellung der Hosenträgergurte
Stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes sicher, dass
die Höhe der Hosenträgergurte der Größe Ihres Kindes
entspricht. Die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes sind 4fach
verstellbar, sie müssen sich so nah wie möglich an den Schultern
Ihres Kindes befinden .(2)
Die beiden unteren Positionen sind für die AUSSCHLIESSLICH
Gruppe 0, Rücken in Fahrtrichtung, für ein Kind von 0 bis 10 kg
bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kindes zwischen den
beiden für die Konfiguration mit Rücken in Fahrtrichtung vorge-
sehenen Höhen befinden, bevorzugen Sie die niedrigere Positi-
on.
Die beiden oberen Positionen sind für die AUSSCHLIESSLICH
Gruppe 1, Gesicht in Fahrtrichtung, für ein Kind von 9 bis 18 kg
bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kindes zwischen den
beiden für die Konfiguration mit Gesicht in Fahrtrichtung vorge-
sehenen Höhen befinden, bevorzugen Sie die höhere Position.
Um die Höhe der Hosenträgergurte einzustellen, müssen Sie ei-
nes der oberen Enden des Hosenträgergurts herausziehen. Dre-
hen Sie dazu die Metallschnalle hinten an der Rückenlehne, und
ziehen Sie anschließend das Gurtende durch die Schlitze in der
Rückenlehne der Schale und im Bezug . Wiederholen Sie den (3)
Vorgang für das zweite obere Gurtende.
Positionieren Sie die oberen Gurtenden auf der für Ihr Kind geeig-
neten Höhe. Verwenden Sie dazu gemäß der gewählten Konfigu-
ration die gleichen Schlitze im Bezug und der Schale:
DE
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
Vous venez d’acquérir un et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce siège auto Groupe 0-1
produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre .service consommateurs
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER
DANGEREUSE. N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE ENFANT SUR UN SIÈGE PASSAGER MUNI D’UN AIRBAG FRONTAL ! Il peut être installé
face à la route ou dos à la route avec une ceinture 3 points homologuée conformément au règlement UN/ECE 16 ou autre norme
équivalente. Ne pas utiliser sur des sièges orientés latéralement ou vers l’arrière. Pensez toujours à attacher et à gler correctement
le harnais de l’enfant, et ne démarrez jamais sans vérifier que le siège soit solidement fixé au siège de la voiture comme indiqué dans
ce guide d’utilisation. Il est important de veiller à ce que les sangles de la ceinture de sécurité soient parfaitement tendues et à ce que
la sangle sous-abdominale du harnais soit installée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre enfant. Assurez-vous
que les sangles de la ceinture ou du harnais ne soient pas vrillées. Le siège enfant doit être fisur la banquette de manière à ne pré-
senter aucun jeu, pour assurer une protection maximale. Voir la méthode recommandée sur cette notice. En aucune manière le siège
ne doit être modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de remplacer ce siège auto s’il a été soumis à un effort violent dû à
un accident ou en cas d’usure. Assurez-vous périodiquement que le harnais ne présente aucun signe d’usure ; vérifiez en particulier les
points de fixation, les coutures et les dispositifs de glages. Ne laissez jamais votre enfant dans le siège sans surveillance. Assurez-vous
qu’aucun élément du siège n’est coincé dans une porte ou dans un siège rabattable. Si votre voiture est équipée d’un siège arrière rabat-
table, assurez-vous qu’il est correctement verrouillé dans la position verticale. Lexposition directe au soleil augmente la température à
l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il est recommandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments, en par-
ticulier aux fixations, de chauffer et de brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse et ne la remplacer que par une housse
recommandée par le fabricant. En cas d’urgence, lenfant doit pouvoir être libéré rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir simplement,
ne doit donc pas être recouverte. Il faut apprendre à votre enfant à ne pas jouer avec la boucle. Pensez toujours à vérifier qu’il n’y a pas
de bris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou dans l’ajusteur central. Les bagages et autres objets lourds ou pointus
doivent être immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en cas d’accident. Veillez à ne pas
installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver.
Votre Siège Auto Groupe 0-1 (1)
Ce siège enfant est classé Groupe 0/1 et est conçu pour les enfants entre 0 et 18 kg (soit de la naissance à 4 ans environ).
1. Coque + housse
2. Harnais + fourreau de sécurité (x2)
3. Ajusteur (x2)
4. Sangle de réglage (x2)
5. Boucle des harnais
6. Base
7. Pince de blocage bleue (si dos à la route)
8. Coussin réducteur de profondeur (selon le modèle)
9. Oreiller (selon le modèle)
10. Guide de sangle diagonale (x2 - si dos à la route)
11. Pince de blocage rouge pour sangle diagonale (x2 - si face à la route)
12. Guides de sangle ventrale (x2 - si face à la route)
13. Guides de sangle ventrale (x2 - si dos à la route)
14. Levier d’inclinaison
Réglage des harnais
Assurez-vous que la hauteur des harnais est adaptée à la taille de votre enfant avant d’installer le siège auto dans le véhi-
cule. Les harnais de votre siège auto peuvent être glés sur quatre niveaux, ils doivent être positionnés au plus près des épaules de
votre enfant .(2)
Les deux positions basses sont destinées à une utilisation en groupe 0, dos à la route, pour un enfant pesant de 0 à UNIQUEMENT
10 kg. Si les épaules de votre enfant se trouvent entre les deux niveaux réservés à la configuration dos à la route, privilégiez la position
la plus basse.
Les deux positions hautes sont destinées à une utilisation en groupe 1, face à la route, pour un enfant pesant de 9 à UNIQUEMENT
18 kg. Si les épaules de votre enfant se trouvent entre les deux niveaux réservés à la configuration face à la route, privilégiez la position
la plus haute.
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supérieurs des harnais en faisant pivoter sa butée de retenue métallique située
à l’arrière du dossier de la coque puis tirez-le à travers les fentes de la coque du dossier et de la housse . Répétez cette opération sur (3)
le second brin supérieur.
Positionnez les brins supérieurs des harnais à la hauteur adaptée à votre enfant en utilisant les mêmes fentes, tant dans la housse que
dans la coque selon la configuration choisie :
En configuration dos à la route (Gr. 0, de 0 à 10 kg), les harnais passent par l’une des deux positions basses et remontent jusqu’à la
troisième position pour être sécurisés à l’intérieur de la coque . Assurez-vous que les butées des harnais soient bien en place et (4) (5)
que les brins de harnais ne soient pas vrillés.
IMPORTANT : Assurez-vous que, quelle que soit l’une des deux positions basses choisies, les butées métalliques des harnais soient bien
sécurisées à travers les fentes du troisième niveau de la coque.
En configuration face à la route (Gr. 1, de 9 à 18 kg), les harnais passent dans l’une des deux positions hautes et viennent se sécuriser
directement derrière celle-ci, à l’arrière de la coque (6) (7). Assurez-vous que les butées des harnais soient bien en place et que les brins
de harnais ne soient pas vrillés.
Type de ceinture appropriée à l’installation de votre siège auto
Votre siège auto doit être installé sur un siège muni d’une ceinture à 3 points d’ancrage. N’installez votre siège UNIQUEMENT JAMAIS
auto sur un siège équipé d’une ceinture à 2 points d’ancrage ! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
Installation position dos à la route (0-10 kg)
N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE ENFANT SUR UN SIÈGE PASSAGER MUNI D’UN AIRBAG FRONTAL !
En utilisation dos à la route, toujours maintenir le siège dans la position la plus inclinée. Dérouler complètement la ceinture et
passer les deux brins dans l’ouverture entre la coque et lembase. Boucler la ceinture.
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situés à
l’avant de l’embase .(8)
Faites passer la partie diagonale de la ceinture, dans les deux guides supérieurs
situés à l’arrière de la coque .(9)
Tendre la ceinture au maximum, en tirant d’abord sur la partie ventrale puis diagonale . Assurez-vous que la ceinture ne soit pas (10)
vrillée.
Mettre en place la pince bleue : prendre les 2 brins de la ceinture. La pince doit être contre la boucle de la ceinture .(11)
Ne pas utiliser la pince rouge de blocage dans cette configuration “dos à la route”. Doit rester en position couchée maxi.
Installation face à la route (9-18 kg)
Régler le siège dans la position la plus inclinée. Déroulez complètement la ceinture et passez les deux brins dans l’ouverture entre la
coque et l’embase. Bouclez la ceinture .(12)
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situés sous les deux pinces rouge de blocage. Ouvrir la pince du
de la boucle de ceinture du véhicule, faites passer la partie diagonale de la ceinture dans la pince rouge .(13)
Plaquez le siège au maximum contre le dossier de la banquette. Tendre la ceinture au maximum en tirant dans la direction indiquée
(14).
Verrouillez la pince rouge sur la partie diagonale de la ceinture .(15)
Assurez-vous que la ceinture ne soit pas vrillée.
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles et introduisez-les dans la boucle, vous devez entendre un (16) (17)
‘clic’ (18).
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle .(19)
Réglage du harnais
Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur chaque harnais, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons
des ajusteurs . (20) ATTENTION: un harnais mal ajusté peut être dangereux. Vous ne devez pas passer plus que l’épaisseur d’un doigt
entre le harnais et l’enfant.
Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins supérieurs des harnais, saisissez la partie infé-
rieure des harnais et tirez simultanément . (21)
Inclinaison du siège
Poussez vers le haut le levier de réglage situé sous l’avant du siège, puis tirez ou poussez la coque vers l’avant ou vers l’arrière .(22)
Cale-te réglable (en option selon le modèle)
Desserrez la molette du cale-tête , ajustez le cale-tête à la hauteur désirée puis resserrez la molette .(23) (24) (25)
Notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la poche prévue à cet effet, soit en la glissant entre la
coque et la housse de lassise.
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables. En cas de tâches gères, nettoyez à laide d’une éponge humide avec de l’eau savon-
neuse, ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
1. Ce siège auto est un dispositif de retenue «Universal» pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04. Il est adapté à une
utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
2. La parfaite compatibiliest plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses hicules sont adaptés à
recevoir des dispositifs de retenue «Universal».
3. Ce dispositif de retenue est classé «Universal», selon les critères d’homologation les plus strictes, par rapport aux modèles précédents
qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions..
4. Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées
selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme équivalente.
5. En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.
Thank you for purchasing this . If you require Group 0-1 car seat
assistance with this product or if you wish to change an accessory,
please contact our .customer service department
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE
INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT INSTALLED CORRECTLY, YOUR CHILD’S
SAFETY MAY BE AT RISK. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
The seat may be installed in a front-facing or rear-facing position with a 3-point
safety belt to UN/ECE No.16 standard or equivalent. Do not use it on side-facing
or rear-facing seats. Always remember to fasten and correctly adjust the child’s
harness and never start the car without first checking that the seat is properly
fixed to the passenger seat as shown in these instructions. It is important to
check that the straps of the seat belt are fully tightened and that the harness
lap strap is positioned as low as possible to support your child’s pelvis. Check
that the seat belt and harness straps are not twisted. For maximum protection,
there must be no slack between the car seat and the passenger seat. Please
refer to the method recommended in these instructions. The seat must not be
modified in any way and no elements should be added. It is recommended that
you replace this car seat if it has been subjected to a severe impact following an
accident or in case of wear. You should regularly check that the harness is not
showing signs of wear; check in particular the harness points, the seams and
the adjustment devices. Never leave your child unattended in the seat. Check
that no part of the seat is trapped in the door or in a fold-down passenger seat.
If your car has a fold-down rear seat, check that it is correctly locked in the
vertical position. Direct exposure to the sun increases the temperature inside
vehicles. For this reason, you are advised to cover the child’s car seat when not
in use in order to prevent the elements, in particular the fixations, from getting
hot and burning the child. Do not use your car seat without its cover and only
replace it with a cover that has been recommended by the manufacturer. In an
emergency, the child must be able to be freed quickly. The buckle, which can be
easily opened, must therefore not be covered. Teach your child not to play with
the buckle. Always remember to check that there are no scraps of food or other
remains in either the harness buckle or the central adjuster. Luggage and other
heavy or sharp objects must be fixed down in the car. Objects that are not at-
tached may injure a child in the event of an accident. In winter, make sure that
the child is not wearing over-bulky clothes.
Your Group 0-1 car seat (1)
This seat is classified as group 0/1 for children from 0 to 18 kg ( birth to
4 years approx.)
1. Shell + cover
2. Harness + shoulder pad (x2)
3. Adjuster (x2)
4. Adjustment strap (x2)
5. Harness buckle
6. Base
7. Blue lock-off clip (for rearward facing use only)
8. Infant reducer cushion (some models only)
9. Pillow (some models only)
10. Diagonal belt guides (x2 - for rearward facing use only)
11. Red belt lock-off (x2 - for diagonal belt (forward facing use only)
12. Lap belt guides (x2 - for forward facing use only)
13. Lap belt guides (x2 - for rearward facing use only)
14. Seat reclining lock
Adjusting the harnesses
Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of
your child before starting to install the seat in your car. The harnesses can
be adjusted to 4 different heights and must be positioned as close as possible to
your child’s shoulders .(2)
The two lower positions are ONLY intended for use in group 0, for a child
weighing from 0 to 10 kg in a rear-facing position. If your child’s shoulders are
between two levels in a rear-facing configuration, choose the lower of the two.
The two upper positions are ONLY intended for use in group 1, for a child
weighing from 9 to 18 kg in a front-facing position. If your child’s shoulders are
between two levels in front-facing configuration, choose the higher of the two.
To adjust the height of the harnesses, remove the upper section of one of the
harness straps by pivoting the metal anchor located behind the back rest and
then pulling it through the slots of the shell and cover . Repeat the operation (3)
on the upper section of the second strap.
Feed the ends of the harness straps through the slots at identical level in both
the cover and the shell, according to the chosen configuration:
For a rear-facing configuration , the harnesses are (Gr. 0, from 0 to 10 kg)
fed through one of the two lower positions and then up to the third position to
be secured inside the shell . Make sure that the metal anchor is correctly (4) (5)
positioned and that the ends of the harness straps are not twisted.
IMPORTANT: Whichever of the two lower positions you have chosen, make sure
that the metal anchors of the harnesses are well secured through the slots of
the third position of the shell.
For a front-facing position , the harnesses are fed (Gr. 1, from 9 to 18 kg)
through one of the two upper positions and are secured directly behind the posi-
tion chosen, at the back of the shell . Make sure that the metal anchor is (6) (7)
correctly positioned and that the ends of the harness straps are not twisted.
The correct type of safety belt to use with your car seat
Your car seat must be installed on a passenger seat fitted with a 3-point ONLY
safety belt. NEVER install your car seat on a passenger seat fitted with a 2-point
safety belt! (i - 0-10 kg) (i - 9-18kg)
Rearward facing use (0 - 10 kg)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN
AIR BAG! When used rearward facing, the child seat must be in the fully
reclined position. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully
extended and feed both through the space between the shell and the base. Fas-
ten the seat belt.
Thread the lap section through the guides located at the front of the base .(8)
Thread the diagonal strap through the two upper guides located on the back of
the seat shell .(9)
Tighten the seat belt by pulling first on the lap section, then on the diagonal one
(10). Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Lock the 2 sections of the belt with the blue lock-off clip. The lock-off should be
positionned against the buckle of the seat belt .(11)
Do not use the red lock-off for the rearward facing installation. Always
keep the seat in the most reclined position.
Forward facing use (9-18kg)
Fully recline the seat. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until
fully extended and feed both through the space between the shell and the base.
Fasten the seat belt .(12)
Thread the lap section through the guides located below the red lock-off clips.
Open the red lock-off clip next to the buckle, then route the diagonal section of
the belt through the open lock-off clip .(13)
Push the child seat right down into the car seat, and tighten both sections of the
seat belt by pulling the belt in the direction shown .(14)
Close the lock-off across the diagonal belt .(15)
Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Harness buckle
To fasten the harness, bring the two shoulder straps together and (16) (17)
insert them into the buckle; you should hear a . To release the har-“click” (18)
ness, press the buckle’s red button .(19)
Fitting the harness
To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness.
You do not need to press on the adjuster buttons (20) IMPORTANT:. A correctly
adjusted harness is essential for your child’s protection. There should not be
more than finger’s width between the harness and your child.
To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper
section of the harness, grasp the lower section and pull simultaneously .(21)
Reclining your child seat
Push the adjustment lever located under the front of the seat upwards, then
pull or
push the base towards or away from you .(22)
Adjustable head support (optional according to model)
Loosen the wheel on the head support , adjust the head support to the (23)
desired
height , then tighten the wheel . (24) (25)
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either
in the pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of
the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a
damp sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not
tumble dry.
WARNING
This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in
accordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles
and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufac-
turer states that its vehicles are suitable for taking Universal” child restraint
systems.
This restraint system is classified as “Universal” in accordance with the strict-
est approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new
provisions.
It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either
fixed or have a roller mechanism and that have been approved compliant with
the UN/ ECE N° 16 or other equivalent standards.
If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
GB
FR
Bei der Konfiguration mit Rücken in Fahrtrichtung (Gr. 0, 0 bis 10 kg) verlaufen die Hosen-
trägergurte über eine der beiden der unteren Positionen, dann hinauf bis zur dritten Position
und werden auf der Innenseite der Schale befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die (4) (5)
Metallschnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die Enden des Hosenträgergurts nicht
verdreht sind.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass, wenn Sie eine der unteren Positionen wählen, die Metallschnal-
len der Hosenträgergurte richtig durch die Schlitze der dritten Höhe der Schale befestigt sind.
Bei der Konfiguration mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) verlaufen die Hosenträgergurte
zu einer der beiden oberen Positionen und werden direkt dahinter, auf der Rückseite der der Schale (6)
(7) befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die Metallschnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die
Enden des Hosenträgergurts nicht verdreht sind.
Für den Einbau Ihres Kindersitzes geeigneter Gurttyp
Ihr Kindersitz darf auf einem Sitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt eingebaut werden. AUSSCHLIESSLICH
Bauen Sie Ihren Kindersitz auf einem Sitz mit 2-Punkt-Sicherheitsgurt ein! NIEMALS (i - 0-10 kg) (i -
9-18 kg)
Einbau entgegen die Fahrtrichtung (0 - 10 kg)
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG! Bei
Einbau entgegen die Fahrtrichtung, den Sitz immer in die absolute Liegstellung stellen. Gurt-
band vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen.
Beckengurt in die zwei vorderen Gurtführungen einfädeln .(8)
Diagonalgurt in die zwei oberen Gurtführungen hinter der Schale einfädeln .(9)
Gurt straffen (zuerst am Beckengurt, dann am Diagonalgurt ziehen) .(10)
Darauf achten, dass der Gurt nicht verdreht ist. Verbinden Sie die beiden Gurtbänder mit der blauen
Arretierungsklammer . Der Clip sollte oberhalb des Sicherheitsgurtes angebracht werden.(11)
Rote Arretierungsklemme bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung nicht verwenden. Auf maxi-
male Liegeneigung immer eingestellt lassen.
Einbau in Fahrtrichtung (9 - 18 kg)
Sitz in die absolute Liegstellung stellen. Gurtband vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen
Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen .(12)
Beckengurt duch beide Führungen unterhalb der roten Arretierungsklemmen einfädeln. Arretierungs-
klemme auf der Gurtschlossseite des Fahrzeuges öffnen, Diagonalgurt durch die rote Arretierungsklem-
me einfädeln .(13)
Kindersitz fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeuges drücken. Gurt in der angezeigten Richtung straff
ziehen .(14)
Rote Arretierungsklemme über dem Diagonalgurt festschließen. Darauf achten, dass der Gurt nicht ver-
dreht ist .(15)
Hosenträgergurtschloss
Um den Hosenträgergurt zu verriegeln, fügen Sie die beiden Schließteile zusammen und ste-(16) (17)
cken Sie diese in das Gurtschloss. Sie müssen einen deutlichen hören . Zum Entriegeln des Klicklaut (18)
Hosenträgergurtes drücken Sie auf die rote Taste des Schlosses .(19)
Einstellen des Hosenträgergurtes
Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Hosenträgergurten befin-
den. Die Verstelltasten müssen dafür nicht gedrückt werden .(20)
ACHTUNG: Die korrekte Einstellung des Hosenträgergurts ist für den optimalen Schutz Ihres Kindes
unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind sollte maximal ein Fingerbreit Platz sein.
Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der Hosenträger-
gurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig daran .(21)
Neigen des Kindersitzes
Drücken Sie den Verstellhebel vorne an der Unterseite der Sitzfläche nach oben, ziehen
oder drücken Sie dann die Schale nach vorne oder nach hinten . (22)
Verstellbare Kopfstütze (optional, abhängig vom Modell)
Drehen Sie das Rädchen der Kopfstütze auf , stellen Sie die Kopfstütze auf die gewünschte Höhe ein (23)
(24) (25) und drehen Sie dann das Rädchen wieder fest .
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafür vorgesehenen Tasche oder zwischen der Schale
und dem Bezug der Sitzfläche auf.
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm
und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie
kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie Universal“. Es ist nach der Regelung
Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch
nicht alle — Fahrzeugsitze.
Ein korrekter Einbau des Kindersitzes kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass
seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie Universal“
eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfüllen.
Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäß
der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
DE

Produktspecifikationer

Varumärke: Nania
Kategori: Bilbarnstol
Modell: Disney Cosmo Luxe
Typ av operation: Buttons, Rotary
Färg på produkten: Black, Silver, White
Vikt: 930 g
Bredd: 70 mm
Djup: 70 mm
Höjd: 380 mm
Snäll: Staafmixer
Användarmanual: Ja
Lätt att städa: Ja
Kraftkälla: AC
Avtagbar bricka: Ja
Tillgångar: 500 W
Innehåll behållare/burk: - l
Varierande hastighet: Ja
Typ av förpackning: Doos
På / Av knapp: Ja
Delar som tål diskmaskin: Ja
Antihalkfötter: Ja
Certifiering: CE
Mjukt grepp: Ja
Blad av rostfritt stål: Ja
Ergonomiskt grepp: Ja
Ergonomisk design: Ja
Avtagbar stav: Ja
Avtagbar bladenhet: Ja
Turboknapp: Ja
Typ av hastighetsregulator: Traploos
Garde: Ja
Pulsfunktion: Nee
Knivmaterial: Roestvrijstaal
Material stam: Roestvrijstaal
Lätt att demontera: Ja
Tillbehör som tål diskmaskin: Ja
Blandningsskålsmaterial: Kunststof
Avtagbart lock: Ja
Kvantitet per (yttre) huvudkartong: 24 stuk(s)
Antal ark: 4
Blanda kopp med pip: Ja
AC-ingångsspänning: 220 - 240 V
AC-ingångsfrekvens: 50 - 60 Hz
Bärbar varmvattenflaska: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Nania Disney Cosmo Luxe ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Bilbarnstol Nania Manualer

Bilbarnstol Manualer

Nyaste Bilbarnstol Manualer