OK OBO 3222 Bruksanvisning

OK Ugn OBO 3222

Läs nedan 📖 manual på svenska för OK OBO 3222 (101 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 13 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/101
OBO 3222
EINBAUBACKOFEN // BUIlt-IN OvEN //
hOrNO COmpACtO // FOUr ENCAstrABlE
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 3It MANUALE DELL’UTENTE 51
El ΟΔΗΓΣ ΧΡΗΣΗΣ 11 Nl GEBRUIKSAANWIJZING 59
EN USER MANUAL 19 pl INSTRUKCJA OBSŁUGI 67
Es MANUAL DE INSTRUCCIONES 27 pt MANUAL DE UTILIZAÇÃO 75
Fr MODE D’EMPLOI 35 sv BRUKSANVISNING 83
hU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 43 tr KULLANIM KILAVUZU 91
IM_OBO3222_160310_V01
www.ok-online.com
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
10 11 A
A
12
A
AA
 
13
A
A
 
A
14 15
°C
16 17
3
sec
°C
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 1 10/3/16 4:34 PM
2 3
4 5
6
7
8 9
°C
°C
250°C
250°C
3
sec
°C
CDF EGH
I K R SJ L M N QPO
B A
250
100
80
50
575
600
200
560
600
595
595
560
575
(mm)
1
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 2 10/3/16 4:34 PM
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN.
BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR STEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1. Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberächen des
Produktes nicht berühren. hrend des Betriebes
besteht aufsteigende Hitze über dem Produkt.
Achtung! Heiße Oberäche!
2. WARNUNG: hrend des Gebrauchs werden das Produkt
und seine berührbaren Teile heiß. Vorsicht ist geboten, um
das Berühren von Heizelementen zu vermeiden. Kinder
jünger als 8 Jahre müssen ferngehalten werden, es sei denn,
sie werden ständig beaufsichtigt.
3. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
5. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt.
6. Das Produkt und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
7. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Während des Gebrauchs wird das Produkt he. Vorsicht ist
geboten, um das Berühren von Heizelementen im Inneren
des Backofens zu vermeiden.
9. WARNUNG: Zugängliche Teile können bei Benutzung heiß
werden. Kleine Kinder fernhalten.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 3 10/3/16 4:34 PM
4
DE
10. Keine aggressiven abrasiven Reiniger oder scharfe
Metallschaber für die Reinigung des Glases der Backofentür
benutzen, da sie die Oberäche zerkratzen können. Dies
kann das Glas zerstören.
11. Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
12. Beachten Sie das Kapitel .Reinigung und Pege
13. WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen,
dass das Gerät abgeschaltet ist, um einen möglichen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
14. Schieben Sie das Backblech bzw. das Rost immer gerade in
den Garraum und verkanten Sie es nicht.
15. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
16. Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
17. Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
18. Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter ießendes Wasser.
19. Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt, etc.). Lassen
Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen.
20. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
21. Vermeiden Sie die Beschädigung des Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit scharfen Kanten.
22. Halten Sie das Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen, wie z. B. Heizkörpern, Öfen und
anderen Hitze erzeugenden Produkten, fern.
23. Ziehen Sie den Netzstecker nur am Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
24. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
25. Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
26. Reinigen Sie das Produkt und die übrigen Zubehörteile nach jedem Gebrauch.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 4 10/3/16 4:34 PM
5
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für das Aufwärmen, Kochen und Backen von Nahrungsmitteln auf dem Backblech,
dem Rost oder in einer geeigneten Pfanne gedacht. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schaden am
Produkt oder Verletzungen fuhren.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder Verletzung
von Personen aufgrund von unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder nicht dem vom Hersteller
angegebenen Zweck entsprechender Verwendung des Produkts.
BAUTEILE
A. Transport- und Montagehaltegri
B. Statusindikator
C. Schalter Temperaturwahl
D. Anzeige
E. +/- und Funktionstaste
F. Schalter Betriebsart
G. Bohrungen für Einbau
H. Backblech
I. Rost
J. Backofentür
K. Backofentürgri
L. Frontrahmen mit Dichtung
M. Backblechaufnahme
N. Boden mit Unterhitze
O. Oberhitze/Grill
P. Umluftgebläse mit Heizelement (nicht abgebildet)
Q. Garraumbeleuchtung (nicht abgebildet)
R. Schrauben mit Distanzhülsen und Kappen
S. Rückseitiges Gebläse
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Möchten Sie die
Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt .Reinigung und Pege
• Um vor der ersten Benutzung eventuelle Fertigungdrückstände und Gerüche im Garraum zu
entfernen, betreiben Sie den Einbaubackofen für 15 Minuten bei 200 °C. Beachten Sie zur Bedienung
und Einstellung das Kapitel .BEDIENUNG
INSTALLATION
Hinweis: Der Einbaubackofen ist mit Netzkabel und Netzstecker ausgestattet. Stellen Sie vor Einbau
sicher, dass sich an der gewünschten Stelle des Einbaus eine Wandsteckdose bendet.
1 Beachten Sie die Abmessungen (in mm) des Produktes und der Einbauönung. Beachten Sie auch,
dass eine entsprechende Aussparung an der Rückwand des Einbauschrankes vorhanden sein muss.
2 Bringen Sie das Produkt vor der Einbauönung in Position und ziehen Sie den Netzstecker mit
Netzkabel durch die Aussparung an der Rückwand des Einbauschrankes.
3 Schieben Sie das Produkt in die Einbauönung. Stecken Sie die Schrauben mit den Distanzhülsen
in die Bohrungen im Frontrahmen und verschrauben Sie nun das Produkt im Einbauschrank.
Stecken Sie danach die Kappen auf die Schraubenköpfe.
4 Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose. Ein Piepton ertönt und im Display
blinkt die Uhrzeit 12:30. Stellen Sie die korrekte Uhrzeit ein, bevor Sie den Ofen benutzen.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 5 10/3/16 4:34 PM
6
DE
BEDIENUNG
Ofen ein- und ausschalten
Bendet sich der Ofen im Standby-Modus müssen Sie ihn vor der Benutzung erst einschalten.
5 Die Funktionstaste mind. 3 Sekunden drücken und das Symbol erscheint im Display. Der Ofen
ist betriebsbereit.
Uhrzeit einstellen
6 Die Tasten und gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden drücken. Die Anzeige blinkt.
Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste bestätigen.
Der Elektroherd schaltet in den Standby-Modus.
Zeitschaltuhr und Alarm
Diese Funktion kann wie ein normaler Kurzzeitwecker genutzt werden.
Hinweis: Zur Nutzung dieser Funktion darf sich der Ofen nicht im Standby-Modus benden, sondern
muss betriebsbereit sein. Im Display muss das Symbol erscheinen.
7 Die Funktionstaste drücken bis das Symbol erscheint. Das Symbol blinkt dabei.
Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste bestätigen.
Das Symbol leuchtet dauerhaft und die voreingestellte Zeit läuft ab.
Hinweis: Nach Ablauf der Zeit ertönt ein Alarmton. Durch das kurze Drücken einer beliebigen Taste
können Sie den Alarmton abstellen.
KONVENTIONELLE BEDIENUNG
Betriebsart und Temperatur wählen
8 Stellen Sie den Betriebsartenschalter und Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung.
Betriebsart Funktionsweise Temperatur
Ofenlampe EIN --
Auftauen:
Diese Funktion dient dem schonenden Auftauen von
Gerfriergut.
Hinweis: Luft mit Raumtemperatur zirkuliert im Garraum. Es
erfolgt keine zusätzliche Erwärmung.
--
Schnellaufheizen durch doppelte Hitze mit Gebläse:
Diese Funktion eignet sich zum Grillen von größerem Grillgut
bzw. größerer Fleischstücke (z. B. Rollbraten, Hähnchen).
Hinweis: Das Grillheizelement, das Heizelement für
Oberhitze und der Lüfter sind eingeschaltet.
50 - 250 °C
Schnellaufheizen durch doppelte Hitze:
Diese Funktion eignet sich zum schnellen Grillen größerer
und kleinerer Stücken achen Grillguts (z.B. Steaks) und zum
Überbacken bei hohen Temperaturen.
Tipp: Kleinere Stücken Grillgut können weiter oben und
größere Stücken sollten weiter unten eingeschoben werden.
Hinweis: Das Grillheizelement und das Heizelement für
Oberhitze sind eingeschaltet.
Die voreingestellte Temperatur ist 210 °C.
50 - 250 °C
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 6 10/3/16 4:34 PM
10
DE
SPEZIFIKATION
Modell OBO 3222
Bauform Einbaubackofen
Wärmequelle Strom
Nennspannung 220-240V~, 50/60Hz
Nennleistung max. 3000 W
Schutzklasse I
Max. Temperatur 250 °C
Garraumvolumen 70 L
Abmessungen 595 x 575 x 595 mm
Garraumbeleuchtung Halogen lamp, E14
Energieverbrauch
Konventionelle Beheizung (EC electric cavity) 0,99 kWh/Zyklus
Umluft/Heißluft (EC electric cavity) 0,89 kWh/Zyklus
Energieezienzindex (EEI cavity) 94,5
Anzahl der Garräume 1
Nettogewicht 37,8 kg
• Dies ist ein Einbaubackofen.
• Der Erp-Test wurde anhand EN 60350-1:2013 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt. www.ok-online.com.
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen.
An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 10 10/3/16 4:34 PM
11
EL
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος . Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και ok.
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
1. Κίνδυνο εγκαύατο! Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης
εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή. Προσοχή!
Καυτή επιφάνεια!
2. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν και τα προσβάσιμά του μέρη
καθίστανται καυτά κατά την χρήση. Θα πρέπει να λαμβάνεται
μέριμνα ώστε να αποφεύγεται το άγγιγμα καυτών επιφανειών.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά
εκτός και αν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση.
3. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένη σωματική,
αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους ενδεχόμενους κινδύνους.
4. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν αυτό.
5. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα γίνονται από
παιδιά εκτός αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό
επίβλεψη.
6. Φυλάξτε το προϊόν και το καλώδιό του μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
7. Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να αποφεύγονται τυχόν
κίνδυνοι.
8. Κατά τη διάρκεια της χρήσης το προϊόν καθίσταται καυτό.
Θα πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να αποφεύγεται το
άγγιγμα καυτών επιφανειών εντός του φούρνου.
9. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να γίνουν
καυτά κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά παιδιά πρέπει
να βρίσκονται μακριά.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 11 10/3/16 4:34 PM
12
EL
10. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά με αποξεστικά ή
αιχμηρά μεταλλικά εργαλεία απόξεσης για να καθαρίσετε
τη γυάλινη πόρτα του φούρνου, δεδομένου ότι μπορούν να
χαράξουν την επιφάνεια, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
θραύση του γυαλιού.
11. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
12. Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισό και
φροντίδα.
13. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη πριν την αντικατάσταση της λυχνίας ώστε
να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
14. Σύρετε το ταψί ή τη σχάρα ψησίματος απευθείας πάνω στις
σχισμές του φούρνου. Φροντίστε να μην τα γέρνετε.
15. Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το
προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και
συντήρηση του εξοπλισμού.
16. Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα
και συνιστώντα μέρη. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους.
17. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιημένο.
18. Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη λειτουργία.
Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
19. Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει
πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
20. Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος του
προϊόντος.
21. Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή από
επαφή με αιχμηρές γωνίες.
22. Κρατήστε το προϊόν αυτό συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και του βύσματος τροφοδοσίας
μακριά από όλες τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα, φούρνους, εστίες μαγειρέματος και
άλλες συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν θερμότητα.
23. Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
24. Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς
χώρους.
25. Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για οικιακή
χρήση.
26. Καθαρίστε τη συσκευή και όλα της τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 12 10/3/16 4:34 PM
13
EL
ΕΝΕΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη θέρμανση, το μαγείρεμα και το ψήσιμο φαγητών πάνω σε ταψί, σε
σχάρα μαγειρέματος ή μέσα σε ένα κατάλληλο τηγάνι.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας ή για
προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή χρήση που δεν
είναι σύμφωνη με τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Λαβές μεταφοράς και συναρμολόγησης
B. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
C. Διακόπτης θερμοκρασίας
D. Οθόνη
E. Κουμπί +/- και λειτουργίας
F. Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
G. Οπές στερέωσης
H. Ταψί ψησίματος
I. Σχάρα
J. Πόρτα φούρνου
K. Λαβή πόρτας φούρνου
L. Μπροστινό πλαίσιο με φράγιση
M. Σχισμές του ταψιού ψησίματος
N. Πυθμένας κοιλότητας με χαμηλότερη θέρμανση
O. Άνω θέρμανση / σχάρα
P. Ανεμιστήρας κυκλοφορίας αέρα με θερμαντικό στοιχείο (δεν δείχνεται)
Q. Φως φούρνου (δεν δείχνεται)
R. Βίδες με αποστάτες και καπάκι
S. Πίσω ανεμιστήρας
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής
συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση που έχετε
τα οποιαδήποτε ερωτήματα σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του προϊόντος παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων.
• Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές. Εφόσον
τα περιεχόμενα της παράδοσης δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές, επικοινωνήστε με το γραφείο
των πωλήσεών σας αμέσως.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο .Καθαρισό και φροντίδα
• Για να αφαιρέσετε τα οποιαδήποτε υπολείμματα κατασκευής και τις οσμές στο φούρνο πριν από
την πρώτη χρήση, θέστε τον ενσωματωμένο φούρνο σε λειτουργία για 15 λεπτά στους 200 °C.
Ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου .ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σηείωση: Ο ενσωματωμένος φούρνος είναι εξοπλισμένος με καλώδιο τροφοδοσίας και φις. Βεβαιωθείτε
πριν από την εγκατάσταση ότι η πρίζα του τοίχου βρίσκεται στην επιθυμητή θέση εγκατάστασης.
1 Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις (σε mm) του προϊόντος και το άνοιγμα της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι μια αντίστοιχη εσοχή στο πίσω μέρος του ντουλαπιού της κουζίνας είναι διαθέσιμη.
2 Τοποθετήστε το προϊόν μπροστά από το άνοιγμα και βάλτε το φις με το καλώδιο τροφοδοσίας
μέσα από την οπή στην πίσω πλευρά του ντουλαπιού της κουζίνας.
3 Τοποθετήστε το προϊόν μέσα στο άνοιγμα της εγκατάστασης. Εισάγετε τις βίδες με τους αποστάτες
στις βίδες στο μπροστινό πλαίσιο και βιδώστε το φούρνο στο ντουλάπι. Συνδέστε ύστερα τα
καπάκια πάνω στις κεφαλές των βιδών.
4 Συνδέστε το φις τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα 'μπιπ' και η ένδειξη ώρας
12:30 αναβοσβήνει στην οθόνη. Ρυθμίστε τη σωστή ώρα πριν από την πρώτη χρήση.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 13 10/3/16 4:34 PM
15
EL
Τρόπο
λειτουργία
Λειτουργία
Θεροκρασία
Θέρανση γκριλ ενεργοποιηένη (ON):
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για ψήσιμο στο γκριλ
μικρών και μεγάλων κομματιών κρέατος κατ' αποκοπή, π.χ.
μπριζόλες και για γκρατινάρισμα σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συβουλή: Τοποθετήστε τα μικρότερα κομμάτια πιο πάνω
και τα μεγαλύτερα κομμάτια πιο κάτω στην κοιλότητα.
Σηείωση: Το στοιχείο θέρμανσης του γκριλ ενεργοποιείται/
απενεργοποιείται αυτόματα ώστε να διατηρήσει τη
ρυθμισθείσα θερμοκρασία. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία
είναι 210 °C.
50 - 250 °C
Άνω και κάτω θέρανση ε ανειστήρα:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για το ψήσιμο
μεγαλύτερων τεμαχίων κρέατος σε υψηλότερες θερμοκρασίες.
Σηείωση: Περισσότερο ομοιόμορφη θέρμανση της
κοιλότητας. Το φαγητό ροδίζει εξωτερικά και παραμένει
ζουμερό στο εσωτερικό του.
50 - 250 °C
Άνω και κάτω θέρανση:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για ψήσιμο και τηγάνισμα.
Σηείωση: Τοποθετήστε το φαγητό στο μέσο της κοιλότητας.
50 - 250 °C
Κάτω θέρανση:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για μαγείρεμα
κατσαρόλας χαμηλής θερμοκρασίας και για γλυκά ή πίτσες
όπου επιθυμείται μία τραγανή βάση κέικ ή κρούστα.
Σηείωση: Το φαγητό θερμαίνεται μόνο από κάτω και το
πάνω μέρος δεν ροδίζει.
50 - 250 °C
Ανειστήρα θερού αέρα (ανειστήρα ε θεραντήρα
δακτύλιο):
Ο τρόπος αυτός λειτουργίας είναι κατάλληλος για ψήσιμο και
τηγάνισμα.
Συβουλή: Πολλαπλά επίπεδα του θαλάμου μαγειρέματος
μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα.
50 - 250 °C
9 Ο φούρνος θερμαίνεται και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης είναι αναμμένη. Μόλις επιτευχθεί η
ρυθμισθείσα θερμοκρασία, το φως σβήνει.
Σηείωση: Για τη διατήρηση της ρυθμισθείσας θερμοκρασίας, τα στοιχεία θέρμανσης
ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται, αντίστοιχα οι ενδεικτικές λυχνίες κατάστασης ανάβουν
και σβήνουν, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
10 Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν ρυθμίστε την επιλογή θερμοκρασίας στο και το διακόπτη 0
επιλογής του τρόπου λειτουργίας στο .
Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας μαζί με το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον, ο φούρνος
θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 15 10/3/16 4:34 PM
16
EL
ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΝ
Ηιαυτόατο τρόπο λειτουργία - ρύθιση του χρόνου αγειρέατο
11 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση του εναπομένοντος χρόνου μαγειρέματος.
Ο μέγιστος ρυθμιζόμενος εναπομένων χρόνος μαγειρέματος είναι 10 ώρες. Η ρύθμιση και η
ενεργοποίηση μπορούν να γίνουν κατά το μαγείρεμα ή πριν.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο dur. Το κείμενο
αναβοσβήνει.
2. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Η ένδειξη απεικονίζεται στην οθόνη, η λειτουργία ενεργοποιείται και ο ρυθμισθείς χρόνος A
παρέρχεται.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σηείωση: Ο φούρνος απενεργοποιείται όταν ο προρρυθμισθείς χρόνος μαγειρέματος παρέλθει.
Ηιαυτόατο τρόπο λειτουργία - ρύθιση του χρόνου για το τελείωα του αγειρέατο
12 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση του χρόνου για το τελείωμα του μαγειρέματος. Η
ρύθμιση και η ενεργοποίηση μπορούν να γίνουν κατά το μαγείρεμα ή πριν.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο End. Το κείμενο
αναβοσβήνει.
2. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Η ένδειξη απεικονίζεται στην οθόνη, η λειτουργία ενεργοποιείται και ο χρόνος για το τελείωμα A
του μαγειρέματος ρυθμίζεται.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σηείωση: Ο φούρνος απενεργοποιείται όταν επιτευχθεί ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος.
Αυτόατο τρόπο λειτουργία -
προρύθιση του χρόνου αγειρέατο και του χρόνου για το τελείωα του αγειρέατο
13 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση ενός χρόνου μαγειρέματος και του χρόνου για το
τελείωμα του μαγειρέματος.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο dur. Το κείμενο
αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση
με το πλήκτρο λειτουργίας .
Η ένδειξη απεικονίζεται στην οθόνη.A
2. Πιέστε ξανά το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο End. Το κείμενο
αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση
με το πλήκτρο λειτουργίας .
Ο τρέχων χρόνος και η ένδειξη απεικονίζονται στην οθόνη. A
Ο χρόνος μαγειρέματος και ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος έχουν ρυθμιστεί και η
αντίστοιχη λειτουργία ενεργοποιηθεί.
Σηείωση: Ο ενσωματωμένος φούρνος απενεργοποιείται όταν επιτευχθεί ο χρόνος για το
τελείωμα του μαγειρέματος.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σηείωση: Ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος μπορεί μόνο να ρυθμιστεί για μια επόμενη
χρονική περίοδο 23 ωρών και 59 λεπτών.
ΕΙΣΑΓΓΗ ΤΟΥ ΤΑΨΙΟΥ Η ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
14 Σύρετε το ταψί ή τη σχάρα ψησίματος απευθείας πάνω στις σχισμές του φούρνου. Φροντίστε να μην
τα γέρνετε.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 16 10/3/16 4:34 PM
17
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
Προειδοποίηση! Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές
βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα. Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία
και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρωτικού καθαρισμού και τα
εργαλεία μπορεί να χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
Προσοχή! Σβήστε το φούρνο και αφήστε τον να κρυώσει τελείως πριν από τον καθαρισμό.
15 Καθαρίστε την κοιλότητα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε προσεκτικά το φούρνο, έτσι ώστε
να μην παραμένουν υπολείμματα. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει νερό μέσα στο εσωτερικό του
προϊόντος (για παράδειγμα, μέσω του ανεμιστήρα κυκλοφορίας του αέρα).
Συβουλή: Οι έμμονες κηλίδες μπορούν να μουλιάσουν για μεγάλο χρονικό διάστημα πριν να τις
αφαιρέσετε. Εάν είναι απαραίτητο χρήσιμοποιήστε διαλυτικά υγρά για τα λίπη για τον καθαρισμό.
16 Καθαρίστε τη σχάρα και το ταψί ψησίματος με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε
καλά όλα τα εξαρτήματα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΥΧΝΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη πριν την αντικατάσταση της
λυχνίας ώστε να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή! Πριν αλλάξετε το εσωτερικό φως του φούρνου, η κοιλότητα και ο βολβός πρέπει να έχουν
κρυώσει τελείως.
17 Βγάλτε το κάλυμμα της λάμπας και αφαιρέστε την ελαττωματική λυχνία.
Εισάγετε μια νέα λυχνία τύπου E14 και βιδώστε το κάλυμμα της λάμπας.
Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει τα σχετικά εξαρτήματα σύμφωνα με το
εγχειρίδιο χρήστη για λόγους μη καταστρεπτικής συντήρησης. Προστατέψτε τα εξαρτήματα ώστε να
καταστήσετε την εργασία επανεγκατάστασης ευνοϊκή και να αποφύγετε τις ζημιές.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
• Κατά το μέτρο του δυνατού, χρησιμοποιείτε μόνο σκούρες, βαμμένες σε μαύρο χρώμα ή
βερνικωμένες λαμαρίνες. Απορροφούν ιδιαίτερα καλά τη θερμότητα.
• Προθερμαίνετε το φούρνο μόνον όταν αυτό αναγράφεται στη συνταγή.
• Αποφεύγετε να ανοίγετε πολλές φορές την πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια της ετοιμασίας του
φαγητού.
• Όταν μαγειρεύετε για πολύ ώρα, σβήστε το φούρνο 10 λεπτά νωρίτερα και χρησιμοποιήστε την
εναπομένουσα θερμότητα για να ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 17 10/3/16 4:34 PM
18
EL
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑφΕΣ
μοντέλο OBO 3222
Σχέδιο Εντοιχισμένος φούρνος
Πηγή θερμότητας Ηλεκτρικό ρεύμα
Ονομαστική τάση 220 - 240 V~, 50/60 Hz
Ονομαστική ισχύς max. 3000 W
Κλάση προστασίας I
Μέγ. θερμοκρασία 250 °C
Όγκος κοιλότητας 70 L
Διαστάσεις 595 x 575 x 595 mm
Λυχνία κοιλότητας, τύπος Λάμπα αλογόνου, E14
κατανάλωση ενέργειας
Συμβατική θέρμανση (EC electric cavity) 0,99 kWh/κύκλο
Κυκλοφορούσα θερμότητα / θερμότητα δια αγωγής
(EC electric cavity)
0,89 kWh/κύκλο
Δείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI cavity) 94,5
Αριθμός κοιλοτήτων 1
Καθαρό βάρος 37,8 kg
• Αυτός είναι ένας ενσωματωμένος φούρνος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp είναι σύμφωνη με το EN 60350-1:2013.
• Παρακαλώ ανατρέξτε στην κατωτέρω ιστοσελίδα για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες ή
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή για την τεχνική τεκμηρίωση:
www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορ ριμμάτων,
απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο
ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε
ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του
περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 18 10/3/16 4:34 PM
20
EN
14. Slide the baking tray or the grate straight in the oven’s slots.
Make sure not to tilt it.
15. Read this user manual thoroughly before rst use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
16. Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
17. Never leave the product unsupervised while it is switched on.
18. Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
19. Do not under any circumstances attempt to repair the product yourself (e.g. damage of power cord,
product is dropped, etc.). For servicing and repairs, please consult an authorized service agent.
20. The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
21. Avoid damages to the power cord that may be caused by kinks or contact with sharp corners.
22. Keep the power cord and power plug away from all heat sources like for example, ovens, hot plates
and other heat-producing products/objects.
23. Only unplug from the power socket by the plug itself. Do not pull on the cord.
24. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
25. This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
26. Clean the product and all other accessories after each use.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 20 10/3/16 4:34 PM
21
EN
INTENDED USE
This product is designed for heating and cooking and baking foods on baking tray, cooking grate or in a
suitable pan. Any other use may result in damage to product or injuries.
The Imtron GmbH assumes no liability for damage to the product, for property damage or for personal
injury due to careless or improper usage of the product, or usage of product which does not meet the
manufacturers specied purpose.
COMPONENTS
A. Transport and assembly handles
B. Status indicator light
C. Temperature knob
D. Display
E. +/- and function button
F. Mode selection knob
G. Mounting holes
H. Baking tray
I. Grate
J. Oven door
K. Oven door handle
L. Front frame with seal
M. Baking tray slots
N. Cavity bottom with lower heat
O. Upper heat / grill
P. Circulating fan with heating element (not shown)
Q. Oven light (not shown)
R. Screws with spacers and caps
S. Heating fan (not shown)
BEFORE FIRST USE
• Remove the product and accessories from the original packaging carefully. For disposal of the original
packaging, follow applicable legal requirements. If you have questions about correct disposal, contact
your local authority.
• Check the package contents for completeness and damage. If the package content is incomplete or
damages can be found, contact your place of purchase immediately.
• After unpacking clean the product, see chapter . Cleaning and care
• To remove any manufacturing residues and odors in the oven before rst use, operate the built-in
oven for 15 minutes at 200 °C. Follow the instructions of chapter OPERATION.
INSTALLATION
Note: The built-in oven is equipped with power cord and plug. Make sure before installation that the
wall outlet is at the desired place of installation.
1 Consider the dimension (in mm) of the product and the installation opening. Make sure a
corresponding recess on the back side of the kitchen cabinet is available.
2 Place the product in front of the opening and put the power plug with power cord through the
hole in the back side of the kitchen cabinet.
3 Put the product into the installation opening. Insert the screws with spacers into the holes in the
front frame and screw the oven with the cabinet. Then connect the caps on the screw heads.
4 Connect the power plug to a suitable wall outlet. A beep sounds up and the time 12:30 ashes in
the display. Set the correct time before rst use.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 21 10/3/16 4:34 PM
22
EN
OPERATION
Switching oven ON and OFF
If oven is in standby mode, switch ON before use.
5 Press the function key at least 3 seconds until the icon appears in the display. The oven is
ready for operation.
Time setting
6 Press and keys simultaneously for at least 3 seconds. The display ashes.
Set hours / minutes with / buttons and conrm each with the function key .
The oven switches to standby mode.
Timer and alarm
This function can be used as a kitchen timer.
Note: This function can only be used, when the oven is ready for operation and cannot be used in
standby mode. The icon must be shown in display.
7 Press the function key until the symbol appears. The symbol is blinking.
Set hours / minutes with / buttons and conrm each with the function key .
The symbol is shown continuously and the set time is elapsing.
Note: After the time expires, an alarm will peep. Stop the alarm by short pressing any button.
CONVENTIONAL USE
Mode and temperature selection
8 Set mode and temperature knob as desired.
Mode Function Temperature
Oven light ON
--
Defrosting:
This function is used for gentle defrosting of frozen food.
Note: Air at room temperature circulates in the cooking
chamber without any additional heating.
--
Quick heating by double upper heat and fan:
This function is suitable for grilling larger pieces of meat (e.g.
rolled pork roast, chicken).
Note: The grill heating element, heating element for upper
heat and the fan are ON.
50 - 250 °C
Quick heating by double upper heat:
This function is suitable for quickly grilling of small and
big pieces of at meat, e.g. steaks and for gratin at high
temperatures.
Tip: Put smaller pieces more up and bigger pieces more
down in the cooking chamber.
Note: The grill and upper heating element operate
simultaneously. The default temperature is 210 °C.
50 - 250 °C
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 22 10/3/16 4:34 PM
23
EN
Mode Function Temperature
Grill heating ON:
This function is suitable for grilling big and small pieces of
at meat, e.g. steaks and for gratin.
Tip: Put smaller pieces more up and bigger pieces more
down in the cavity.
Note: The grill heating element automatically switches on/
o to keep the set temperature. The default temperature is
210 °C.
50 - 250 °C
Upper- and lower heat with fan:
This function is suitable for roasting larger pieces of meat at
higher temperatures.
Note: More uniform heating of the cavity. Food is browned
outside and remains juicy inside.
50 - 250 °C
Upper- and lower heat:
This function is suitable for baking and frying.
Note: Place the food in the middle of cavity.
50 - 250 °C
Lower heat:
This function is suitable for low-temperature cooking of
casserole and for pastries or pizzas where a crispy cake base
or crust is desired.
Note: Food is only heated from the bottom and the upper
side does not get brown.
50 - 250 °C
Heater fan (fan with ring heater):
This mode is suitable for baking and frying.
Tip: Multiple levels of the cooking chamber can be used
simultaneously.
50 - 250 °C
9 The oven is heating up and the status indicator light is on. Once the set temperature is reached, the
light turns o.
Note: To maintain the set temperature, the heating elements and thus the status light switch on
and o during operation.
10 To turn o the product set the temperature selection to and mode selection switch to 0.
Press the function key together with the button for at least 3 sec., the oven will be switched to
standby.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 23 10/3/16 4:34 PM
24
EN
PROGRAM MODES
Semi-automatic mode - setting the cooking time
11 This function is used to set a remaining cooking time. The maximum settable remaining cooking
time is 10 hours. The setting and activation can be done during cooking or before.
1. Press the function key until the display shows the text . The text is blinking. dur
2. Set hours / minutes with / buttons and conrm each with the function key .
An A is shown in display, the function is activated and the set time is elapsing.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The oven switches o when the preset cooking time expired.
Semi-automatic mode - setting the time to nish cooking
12 This function is used to set a time to nish cooking. The setting and activation can be done during
cooking or before.
1. Press the function key until the display shows the text . The text is blinking. End
2. Set hours / minutes with / buttons and conrm each with the function key .
An A is shown in display, the function is activated and the time to nish cooking is set.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The oven switches o when the time to nish cooking is reached.
Automatic Mode - preset the cooking time and the time to nish cooking
13 This function is used to set a cooking time and time to nish cooking.
1. Press the function key until the display shows the text . The text is blinking. Set hours / dur
minutes with / buttons and conrm each with the function key .
An A is shown in display.
2. Press the function key again until the display shows the text . The text is blinking. Set End
hours / minutes with / buttons and conrm each with the function key .
The current time and an are shown in display. A
The cooking time and the time to nish the cooking are set and the function is activated.
Note: The built-in oven is switched o when the time to nish the cooking is reached.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The time to nish the cooking can only be set for a coming period of 23 hours and 59 minutes.
INSERTING BAKING TRAY OR GRATE
14 Slide the baking tray or the grate straight in the ovens slots. Make sure not to tilt it.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 24 10/3/16 4:34 PM
26
EN
SPECIFICATIONS
Model OBO 3222
Type of oven Built- in oven
Heat source Electricity
Rated voltage 220-240V~, 50/60Hz
Rated power max. 3000 W
Protection class I
Max. temperature 250 °C
Cavity volume 70 L
Dimensions 595 x 575 x 595 mm
Cavity bulb type Halogen lamp, E14
Energy consumption
Conventional heating (EC electric cavity) 0.99 kWh/cycle
Circulating heat/ convection heat (EC electric cavity) 0.89 kWh/cycle
Energy eciency index (EEI cavity) 94.5
Number of cavities 1
Net weight 37.8 kg
• This is a built-in oven.
• Erp-testing was done according to EN 60350-1:2013.
• See website below for detailed technical information or ask your vendor for specication sheet.
www.ok-online.com.
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and
electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and
hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve
resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more
information.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 26 10/3/16 4:34 PM
28
ES
10. No use limpiadores abrasivos ni rascadores metálicos alados
para limpiar el cristal de la puerta del horno, p28-ya que pueden
rayar la supercie, lo que puede provocar la rotura del vidrio.
11. ¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar la unidad!
12. Siga las instrucciones del capítulo .Limpieza y cuidados
13. ADVERTENCIA: Aserese de que la unidad es apagada
antes de cambiar la lámpara para evitar la posibilidad de
descarga ectrica.
14. Deslice la bandeja de horno o la parrilla directamente en las
ranuras del horno. Asegúrese de no inclinarlas.
15. Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias del producto y el manual del usuario. Contiene información
importante para su seguridad y el uso y mantenimiento del equipo.
16. Use el producto exclusivamente para su nalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
17. Nunca deje el producto sin supervisión mientras esté encendido.
18. Nunca sumerja las partes eléctricas del producto en agua durante la limpieza ni el manejo. Nunca
mantenga el producto bajo agua corriente.
19. No intente bajo ninguna circunstancia reparar usted mismo el producto (p.ej., cable de
alimentación dañado, si ha caído el producto, etc.). Para cualquier asistencia y reparación, consulte
con un agente de servicio autorizado.
20. El voltaje de la red debe coincidir con la información de la etiqueta de valores nominales del
producto.
21. Evite daños en el cable de alimentación que podrían ser causados por torceduras o el contacto con
rincones alados.
22. Mantenga este producto incluido el cable de alimentación y el enchufe de alimentación lejos
de fuentes de calor como por ejemplo, hornos, platos calientes y otros dispositivos/objetos que
produzcan calor.
23. Sólo desenchufe de la toma de alimentación tirando del propio enchufe. No tire del cable.
24. Utilice este producto sólo en zonas interiores secas y nunca fuera.
25. Este producto no es adecuado para uso comercial. Está diseñado solamente para uso doméstico.
26. Limpie el producto y los des accesorios después de cada uso.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 28 10/3/16 4:34 PM
29
ES
USO PREVISTO
Este producto está diseñado para calentar, cocinar y hornear alimentos en bandeja de horno, parrilla de
cocción o en un recipiente adecuado.
Imtron GmbH no asume ninguna responsabilidad por daños producidos al producto, a la propiedad o
por lesiones personales debidas al uso inadecuado del producto o por su utilización para una nalidad
distinta a la especicada por el fabricante.
COMPONENTES
A. Transporte y ensamblaje
B. Luz indicadora de estado
C. Mando de temperatura
D. Pantalla
E. Botón de función +/-
F. Mando de selección de modo
G. Oricios de montaje
H. Bandeja para hornear
I. Parrilla
J. Puerta del horno
K. Manija de la puerta del horno
L. Estructura frontal con junta
M. Ranuras para la bandeja de hornear
N. Cavidad inferior con calor desde la parte inferior
O. Parrilla /Calor superior
P. Ventilador de recirculación con elemento calefactor (no se muestra)
Q. Luz del horno (no se muestra)
R. Tornillos con separadores y tapas
S. Ventilador trasero
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el producto y sus accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje original, tenga en cuenta las
normas legales aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación adecuada, contacte con su centro de
gestión de residuos local.
• Compruebe que el contenido entregado esté completo y sin daños. Si el contenido está incompleto o
dañado, contacte de inmediato con su lugar de adquisición.
• Tras desembalarlo, consulte el capítulo .Limpieza y cuidados
• Para eliminar posibles residuos de fabricación y olores en el horno antes del primer uso, encienda el
horno y déjelo funcionar 15 minutos a 200 °C. Siga las instrucciones del capítulo FUNCIONAMIENTO.
INSTALACIÓN
Nota: El horno incorporado está equipado con cable de alimentación y enchufe. Asegúrese antes de
realizar la instalación de que la toma de corriente se encuentra en el lugar deseado de la instalación.
1 Tenga en cuenta las medidas (en mm) del producto y de la abertura de instalación. Asegúrese de
que el hueco o armario tenga un rebaje adecuado en la parte posterior.
2 Coloque el producto en frente de la apertura y pase el cable de alimentación a través del agujero
en la parte trasera del armario de cocina.
3 Coloque el producto en la apertura de instalación. Introduzca los tornillos con espaciadores en los
agujeros en la estructura delantero y atornille el horno al armario. A continuación, coloque las tapas
sobre los cabezales de los tornillos.
4 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente adecuada. Suena un pitido y parpadea
en la pantalla la hora 12:30. Ajuste la hora correcta antes de utilizar la unidad por primera vez.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 29 10/3/16 4:34 PM
30
ES
FUNCIONAMIENTO
ENCENDER y APAGAR el horno
Si el horno está en el modo de espera, ENCIÉNDALO antes de utilizarlo.
5 Pulse la tecla de función por lo menos 3 segundos hasta que el icono aparezca en la pantalla.
El horno está listo para funcionar.
Ajuste de la hora
6 Pulse las teclas y simultáneamente durante al menos 3 segundos. La pantalla parpadea. Ajuste
las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función . El horno
pasa al modo de espera.
Temporizador y alarma
Esta función se puede utilizar como temporizador de cocina.
Nota: Esta función sólo se puede utilizar cuando el horno está listo para funcionar y no se puede utilizar
en modo espera. El icono debería mostrarse en la pantalla.
7 Pulse la tecla de función hasta que el símbolol aparezca en pantalla. El símbolo parpadea.
Ajuste las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función .
El símbolo se muestra de forma continua y comienza a transcurrir el tiempo establecido.
Nota: Una vez transcurrido el tiempo especicado, sonará una alarma. Detenga la alarma pulsando
cualquier botón.
USO CONVENCIONAL
Selección de modo y temperatura
8 Coloque los mandos de modo y temperatura en la conguración deseada.
Modo Función Temperatura
Luz del horno ENCENDIDA --
Descongelación:
Esta función se utiliza para la descongelación suave de
alimentos congelados.
Nota: Para esta función circula aire a temperatura ambiente
en la cámara del horno, sin calor adicional.
--
Calentamiento rápido con las funciones de calor superior
y ventilador:
Esta función es ideal para asar trozos grandes de carne (por
ejemplo, rodó asado de cerdo, pollo).
Nota: La resistencia del grill, el elemento de calefacción de
calor superior y el ventilador están ENCENDIDOS.
50 - 250 °C
Calentamiento rápido con la función de calor superior:
Esta función es ideal para asar rápidamente trozos pequeños
de carne delgados o letes, y también para gratinar a
temperatura alta.
Consejo: Ponga los trozos más pequeños más hacia arriba y
los trozos más grandes más abajo en el horno.
Nota: La parrilla y el elemento de calentamiento
superior funcionan simultáneamente. La temperatura
predeterminada es 210 °C.
50 - 250 °C
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 30 10/3/16 4:34 PM
31
ES
Modo Función Temperatura
Resistencia del grill ENCENDIDA:
Esta función es ideal para asar trozos pequeños de carne
delgados o letes, y también para gratinar.
Consejo: Ponga los trozos más pequeños más hacia arriba y
los trozos más grandes más abajo en el horno.
Nota: La resistencia del grill se enciende y se apaga
automáticamente para mantener la temperatura
programada. La temperatura predeterminada es 210 °C.
50 - 250 °C
Función de calor superior e inferior con ventilador:
Esta función es ideal para asar trozos grandes de carne a
temperaturas altas.
Nota: Calentamiento más uniforme en el horno. La comida
se dora por fuera y sigue quedando jugosa por dentro.
50 - 250 °C
Función de calor superior e inferior:
Esta función es ideal para hornear y freír.
Nota: Coloque la comida en el medio de la cavidad.
50 - 250 °C
Calor inferior:
Esta función es ideal para cocinar a baja temperatura para
guisos, pasteles, pizzas o cuando desea una base de pastel o
pizzas crujiente.
Nota: Los alimentos sólo se calientan desde la parte inferior
y la parte superior no se tuesta.
50 - 250 °C
Ventilador del calentador
(ventilador con calentador de anillo):
Esta función es válida para hornear y freír.
Consejo: Se pueden usar varios niveles del horno al mismo
tiempo.
50 - 250 °C
9 El horno se calienta desde arriba y la luz indicadora de estado se encuentra encendida. Una vez que
se alcanza la temperatura programada, la luz se apaga.
Nota: Para mantener la temperatura deseada, los elementos de calentamiento y por lo tanto el
interruptor de luz de estado, se encenderán y apagarán continuadamente durante el proceso de
cocinado.
10 Para apagar el producto establezca la selección de temperatura a y el mando de selección de 0
modo en . Pulse la tecla de función junto con el botón durante al menos 3 seg., el horno
entrará en modo de espera.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 31 10/3/16 4:34 PM
32
ES
MODOS DE PROGRAMACIÓN
Modo semiautomático - ajuste del tiempo de cocción
11 Esta función se usa para ajustar el tiempo de cocción restante. El tiempo de cocción restante
máximo es de 10 horas. El ajuste y la activación se pueden realizar durante la cocción o antes.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto . El texto está parpadeando.dur
2. Ajuste las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla se muestra , la función se activa y el tiempo seleccionado transcurre.A
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El horno se apaga cuando naliza el tiempo de cocción preestablecido.
Modo semiautomático - ajuste de la hora para terminar de cocinar
12 Esta función se usa para ajustar el tiempo de nalización del proceso de cocinado. El ajuste y la
activación se pueden realizar durante la cocción o antes.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto . El texto parpadea.End
2. Ajuste las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla se muestra , la función se activa y se establece el tiempo para el n del proceso A
de cocinado.
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El horno se apaga cuando se alcanza el tiempo establecido para nalizar la cocción.
Modo Automático - se programa el tiempo de cocinado y la hora en la que naliza el proceso de cocinado
13 Esta función se usa para ajustar el tiempo de cocinado y la hora de nalización del proceso de
cocinado.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto . El texto está parpadeando. dur
Ajuste las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla aparece .A
2. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto . El texto parpadea. Ajuste End
las horas / minutos con los botones / y conrme cada uno con la tecla de función.
La hora actual y una se muestran en la pantalla. A
El tiempo de cocción y la hora para terminar la cocción se establecen y la función se activa.
Nota: El horno se apaga cuando se alcanza el tiempo establecido para nalizar la cocción.
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El tiempo para terminar la cocción sólo se puede establecer durante un período pximo de 23
horas y 59 minutos.
INSERCIÓN DE LA BANDEJA O LA PARRILLA
14 Deslice la bandeja de horno o la parrilla directamente en las ranuras del horno. Aserese de no
inclinarlas.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 32 10/3/16 4:34 PM
33
ES
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Atención! Al limpiar, no use nunca disolventes ni materiales abrasivos, cepillos rígidos, objetos metálicos
o alados. Los disolventes son dañinos para la salud humana y pueden afectar a las piezas de plástico,
mientras que los mecanismos y herramientas de limpieza abrasivos pueden rayar las supercies.
¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar la unidad!
¡Advertencia! Apague el horno y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo.
15 Limpie la cavidad con un paño húmedo. Limpie el horno a fondo para que no queden residuos.
Asegúrese de que no entre agua en el interior del producto (por ejemplo, a través del ventilador de
circulación).
Limpie las supercies exteriores del dispositivo con un paño húmedo y despuésquelas
completamente.
Asegúrese de que no entre agua en el producto (por ejemplo, por el interruptor).
Consejo: Las manchas tenaces deben de ponerse a remojo antes de eliminarlas. Si es necesario,
utilice un producto anti grasa para eliminar la suciedad.
16 Limpie la bandeja y la parrilla con un detergente suave. Seque bien todas las piezas.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato es apagado antes de cambiar la lámpara para evitar la
posibilidad de descargas eléctricas.
¡Precaución! Antes de cambiar la luz interior del horno, la cavidad y la bombilla deben estar
completamente frías.
17 Retire la tapa de la lámpara y extraiga la bombilla fundida.
Introduzca una bombilla nueva tipo E14 y atornille la tapa de la lámpara.
Por favor, asegúrese de desmontar los componentes relacionados de acuerdo con el manual del usuario
de modo que pueda realizar el mantenimiento sin causar daños a la unidad. Proteja las piezas para llevar
a cabo el trabajo de reinstalación y evitar daños en la unidad.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 33 10/3/16 4:34 PM
34
ES
ESPECIFICACIONES
Modelo OBO 3222
Diseño Horno incorporado
Fuente de calor Electricidad
Voltaje nominal 220-240V~, 50/60Hz
Potencia nominal max. 3000 W
Clase de protección I
Temperatura máx. 250 °C
Volumen de la cavidad 70 L
Dimensiones 595 x 575 x 595 mm
Bombilla interior, tipo Lámpara halógena, E14
Consumo de energía
Calentamiento convencional (EC electric cavity) 0,99 kWh/ciclo
Calor de circulación/calentamiento por convección
(EC electric cavity)
0,89 kWh/ciclo
Índice de eciencia energética (EEI cavity) 94,5
Número de cavidades 1
Peso neto 37,8 kg
• Es un horno compacto.
• El método de prueba Erp está conforme a EN 60350-1:2013.
• Por favor, consulte el sitio web de abajo para obtener información técnica detallada o contacte con el
fabricante para que le proporcione el documento técnico:
www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas y electrónicas por
separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas
o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a
preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contactar con su vendedor o
las autoridades locales para obtener más información.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 34 10/3/16 4:34 PM
35
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit . Veuillez lire le présent manuel ok.
attentivement et le conserver an de pouvoir vous y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
1. Risque de brûlure! Ne touchez pas les surfaces
caudes du produit. La chaleur s'éve du produit lors
de l'utilisation. Attention! Surface chaude!
2. AVERTISSEMENT : Lappareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l’utilisation. Il faudra être
prudent an d’éviter de toucher les éléments chauants.
Les enfants de moins de 8 ans devraient être gardés hors de
proximité à moins d’être continuellement surveillés.
3. Cet appareil peut être utili par des enfants âgés de
plus de 8 ans et des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales duites ou de faibles expériences
ou connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des
instructions ont é données concernant l’utilisation en toute
curité de l’appareil et sils comprennent les risques qui en
coulent.
4. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
5. Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne doivent pas
être réalisés par des enfants à moins qu'ils soient agés de 8 et
plus et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
6. Gardez l'appareil et son cordon hors de la pore des enfants
agés de moins de 8 ans.
7. Un cordon d’alimentationtérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agé an de ne pas s’exposer
à d’éventuels risques.
8. L’appareil devient chaud pendant l’utilisation. Il faudra être
prudent an d’éviter de toucher les éléments chauants à
l’inrieur du four.
9. AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes pendant l’utilisation. Les jeunes enfants devraient
être gardés hors de proximité.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 35 10/3/16 4:34 PM
36
FR
10. Ne pas utiliser de tergents corrosifs durs ou des racloirs
talliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du
four car ils peuvent rayer la surface pouvant provoquer le bris
de verre.
11. Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage!
12. Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
13. AVERTISSEMENT: Veillez à ce que l’appareil soit éteint
avant de remplacer lampoule pour éviter le risque de choc
électrique.
14. Faites glisser tout droit la plaque de cuisson ou la grille dans
les fentes du four. Veillez à ne pas la pencher.
15. Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vousdez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans
ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et
l'entretien de l'équipement.
16. N’utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
17. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsquil est sous tension.
18. N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
19. N'essayez sous aucun prétexte (ex.: cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de
réparer le produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur
agréé.
20. La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
21. Évitez de détériorer le cordon d’alimentation en le pliant ou par contact avec des angles vifs.
22. Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon d’alimentation et sa che électrique, à l’écart de toute
source de chaleur, telle qu’un poêle, une plaque chauante ou tout autre appareil/équipement
générant de la chaleur.
23. Pour débrancher l’appareil de la prise de courant, tirez sur la che électrique et non pas sur le
cordon.
24. Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
25. Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
26. Nettoyez l’appareil et tous les autres accessoires après chaque utilisation.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 36 10/3/16 4:34 PM
37
FR
UTILISATION PREVUE
Cet appareil est destiné pour chauer et cuire et rôtir des aliments sur une plaque de cuisson, grille de
cuisson ou dans une cocotte appropriée.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité quant à des dommages au produit, à des dommages
matériels ou à des blessures corporelles dus à une négligence ou un usage inapproprié du produit, ou à
un usage du produit non indiqué par le fabricant.
ÉLÉMENTS
A. Poignées de montage et de transport
B. Voyant lumineux d’état
C. Sélecteur de température
D. Achage
E. Bouton +/- et de fonction
F. Bouton de sélection de mode
G. Orices de xation
H. Plaque de cuisson
I. Grille
J. Porte du four
K. Poignée de porte du four
L. Châssis frontal avec joint
M. Fentes de plaque de cuisson
N. Bas de la cuve avec chaleur inférieure
O. Chaleur supérieure/grill
P. Ventilation tournante avec élément de chaue (non achée)
Q. Lumière du four (non achée)
R. Vis avec cales d'espacement et capuchons
S. Ventilateur arrière
AVANT DE L’UTILISER POUR LA PREMIERE FOIS
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage
d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions
concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local
• Vériez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
• An de retirer tous résidus et odeurs de fabrication du four avant la première utilisation, faire fonctionner
le four encastrable durant 15 minutes à 200 °C. Suivre les instructions de la section UTILISATION.
INSTALLATION
NB : Le four encastrable est muni d’un câble d’alimentation et d'une che. Veillez à ce que la prise murale
soit à l'endroit d'installation souhaité avant de l'installer.
1 Faites attention aux dimensions (en mm) de l’appareil et à l’ouverture d’installation. Veillez à ce
qu’un recoin approprié soit disponible à l’arrière du meuble de cuisine.
2 Mettez l’appareil devant l’espace et branchez la che d’alimentation avec le câble d’alimentation
par le trou à l’arrière du meuble de cuisine.
3 Posez l’appareil dans l’espace d’installation. Vissez les vis avec les cales d’espacement dans les
orices du châssis frontal et vissez le four au meuble. Puis xez les capuchons sur les têtes de vis.
4 Branchez la che d’alimentation à une prise murale appropriée. Un bip retentit et l’heure clignote
12:30 à l’écran. Réglez l’heure exacte avant la première utilisation.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 37 10/3/16 4:34 PM
38
FR
FONCTIONNEMENT
Allumer (ON) et éteindre (OFF) le four
Si le four est en mode veille, allumer (ON) avant l’utilisation.
5 Appuyez sur la touche de fonction pendant au moins 3 secondes jusqu’à ce que l’icône
apparaisse à l’écran. Le four est prêt à l'utilisation.
Réglage de l’heure
6 Appuyez simultanément sur les touches et durant au moins 3 secondes. Lécran clignote.
Réglez les heures/minutes avec les touches / validez-les chacune avec la touche de fonction .
Le four se met en mode veille.
Programmateur et alarme
Cette fonction peut être utilisée comme une minuterie de cuisine.
NB : Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est prêt à l’utilisation et ne peut pas être
utilisée en mode veille. Licône doit être achée à l’écran.
7 Appuyez sur la touche de fonction jusqu’à ce que le symbole apparaisse. Le symbole clignote.
Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction . Le symbole reste xe et la durée programmée s’écoule.
NB : Le temps écoulé, une alarme retentit. Arrêtez l’alarme en appuyant brièvement sur une touche.
UTILISATION TRADITIONNELLE
Sélection du mode et de température
8 Réglez le bouton du mode et de température comme souhaité.
Mode Fonction Température
Lumière du four allumée (ON)
--
Décongélation :
Cette fonction est utilisée pour la décongélation douce
d'aliments congelés.
NB : L’air à température ambiante de la pièce circule dans la
cuve de cuisson sans chaleur supplémentaire.
--
Chaue rapide en doublant la chaleur supérieure et la
ventilation :
Cette fonction est destinée à griller des plus grands
morceaux de viande (ex : rôti de porc, poulet).
NB : Lélément de chaue du grill, l’élément de chaue pour
la chaleur supérieure et le ventilateur sont allumés (ON).
50 - 250 °C
Chaue rapide en doublant la chaleur supérieure :
Cette fonction est destinée à griller rapidement les petits et
grands morceaux de viandes aplaties ex : des steaks et pour
gratiner à des hautes températures.
Conseil : Mettez les plus petits morceaux plus vers le haut et
les plus grands morceaux vers le bas de la cuve de cuisson.
NB : Le grill et l’élément de chaue supérieur fonctionnent
simultanément. La température par défaut est de 210 °C.
50 - 250 °C
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 38 10/3/16 4:34 PM
39
FR
Mode Fonction Température
Elément de grill allumé (ON) :
Cette fonction est destinée à griller les grands et petits
morceaux de viandes aplaties ex : des steaks et pour gratiner.
Conseil : Mettez les plus petits morceaux plus vers le haut et
les plus grands morceaux vers le bas de la cuve.
NB : Lélément de chaue du grill s’allumé (on)/s’éteint (o)
automatiquement pour conserver la température réglée. La
température par défaut est de 210 °C.
50 - 250 °C
Chaleur supérieure et inférieure avec ventilation :
Cette fonction est destinée à rôtir les plus grands morceaux
de viande à des températures plus élevées.
NB : Plus d’uniformité de chaleur de la cuve. Les aliments
sont brunis à l’extérieur et restent juteux à l’intérieur.
50 - 250 °C
Chaleur supérieure et inférieure :
Cette fonction est destinée à rôtir et à frire.
NB : Mettez les aliments au milieu de la cuve.
50 - 250 °C
Chaue inférieure :
Cette fonction est destinée à la cuisson à basse température
de cocotte et de pâtisserie ou de pizzas lorsque la pâte
croustillante de gâteau ou une croute est souhaitée.
NB : Les aliments sont uniquement chaués par le bas et le
côté supérieur ne brunit pas.
50 - 250 °C
Chaleur tournante (ventilateur avec plaque chauante) :
Ce mode est destiné à rôtir et à frire.
Conseil : Plusieurs niveaux de la cuve de cuisson peuvent
être simultanément utilisés.
50 - 250 °C
9 Le four est en train de chauer et le voyant lumineux d'état est allumé. Lorsque la température est
atteinte, le voyant séteint.
NB : Pour conserver la température réglée, les éléments de chaue et donc le voyant détat s’allume
et s'éteint pendant l'opération.
10 Pour éteindre l’appareil, mettez le sélecteur de température sur et le bouton de sélection de 0
mode sur .
Appuyez simultanément sur la touche de fonction et la touche pendant au moins 3 sec., le
four sera mis en veille.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 39 10/3/16 4:34 PM
40
FR
MODES DE PROGRAMME
Mode semi-automatique – réglage de la durée de cuisson
11 Cette fonction est utilisée pourgler une durée restante de cuisson. La durée restante de cuisson
pouvant être réglée est de 10 heures. Le réglage et l’activation peut être eectués durant ou avant
la cuisson.
1. Appuyez sur la touche de fonction jusquà ce que l’écran ache le message . Le message dur
clignote.
2. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction .
Un s’ache à l’écran, la fonction est activée et la durée réglée s’écoule.A
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : Le four séteint lorsque la durée de cuisson préréglée est atteinte.
Mode semi-automatique – réglage de la durée pour terminer la cuisson
12 Cette fonction est utilisée pourgler une durée de n de cuisson. Le réglage et l’activation
peuvent être eectués durant ou avant la cuisson.
1. Appuyez sur la touche de fonction jusquà ce que l’écran ache le message /Fin. Le End
message clignote.
2. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction .
Un s’ache à l’écran, la fonction est activée et la durée pour terminer la cuisson est réglée.A
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : Le four séteint lorsque la due pour terminer la cuisson s'achève.
Mode automatique – préréglage de la durée de cuisson et la durée pour terminer la cuisson
13 Cette fonction est utilisée pourgler une durée de cuisson et une durée pour la terminer.
1. Appuyez sur la touche de fonction . jusquà ce que l’écran ache le message . Le message dur
clignote. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche
de fonction .
Un s’ache à l’écran.A
2. Appuyez à nouveau sur la touche de fonction jusqu’à ce que lécran ache le message /End
Fin. Le message clignote. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les
chacune avec la touche de fonction.
L’heure en cours et un s’achent à l’écran. A
La durée de cuisson et la durée pour terminer la cuisson sont réglées et la fonction est activée.
NB : Le four encastrable s’éteint lorsque la durée pour terminer la cuisson s'achève.
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : La durée pour terminer la cuisson ne peut être réglée que pour la période à venir de 23 heures et
59 minutes.
INSERER LA PLAQUE DE CUISSON OU GRILL
14 Faites glisser tout droit la plaque de cuisson ou la grille dans les fentes du four. Veillez à ne pas la
pencher.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 40 10/3/16 4:34 PM
41
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des brosses
dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent
ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent
rayer les surfaces.
Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage!
Avertissement ! Eteignez le four et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
15 Nettoyez la cuve avec un chion humide. Essuyez soigneusement le four an quaucun résidu ne
reste. Veillez à ce que leau ne pénètre pas à l’intérieur (ex : par la ventilation tournante).
Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil avec un chion humide et puis essuyez-les
soigneusement.
Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil (par exemple, par le bouton).
Conseil : Les tâches tenaces peuvent être trempées durant un long moment avant de les enlever. Si
nécessaire, utilisez des produits détergents de graisse pour le nettoyage.
16 Nettoyez la grille et la plaque de cuisson avec de leau chaude et un détergent doux. Essuyez
soigneusement tous les éléments.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le
risque de choc électrique.
Attention ! Avant de changer l'ampoule à l’intérieur du four, la cuve et l'ampoule doivent être
complètement refroidies.
17 Retirez le cache de l’ampoule et enlevez l’ampoule défectueuse.
Mettez une nouvelle ampoule de type E14 et vissez le cache de l’ampoule.
montez les composants correspondants en suivant les instructions concernant l'entretien non
destructif. Protégez les pièces an de ne rien endommager au remontage.
ÉCONOMISE DE LNERGIE
• Si possible, utilisez uniquement des moules sombres, à revêtement noir ou émaillés. Ils absorbent la
chaleur particulièrement bien.
• Ne préchauez le four que si la recette le stipule.
• Évitez d'ouvrir la porte du four trop souvent pendant la préparation.
• Si vous cuisez longtemps, éteignez le four 10minutes plus tôt et utilisez la chaleur résiduelle pour
terminer la cuisson.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 41 10/3/16 4:34 PM
42
FR
SPÉCIFICATIONS
Modèle OBO 3222
Conception Four encastré
Source de chaleur Électricité
Tension nominale 220-240V~, 50/60Hz
Puissance nominale max. 3000 W
Classe de Protection I
Température Max 250 °C
Volume de la cuve 70 L
Dimensions 595 x 575 x 595 mm
Ampoule de la cuve, type Lampe halogène, E14
Consommation d’énergie
Chaleur conventionnelle (EC electric cavity) 0,99 kWh/cycle
Chaleur circulante/Chaleur par convection
(EC electric cavity)
0,89 kWh/cycle
Indice d'ecacité énergétique (EEI cavity) 94,5
Nombre de cavités 1
Poids net 37,8 kg
• Ceci est un four encastrable.
• Le test Erp a été réalisé selon EN 60350-1:2013.
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une che technique.
www.ok-online.com
ÉLIMINATION
Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des déchets d’équipement
électronique et électrique (WEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent
contenir des substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets
ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné pour le recyclage
des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger lenvironnement.
Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 42 10/3/16 4:34 PM
43
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg ok.
későbbi hivatkozásul.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASíTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA ÁT ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HIVATKOZÁSUL.
1. Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A
használat során távozik a készülékl. Figyelem!
Forró felület!
2. FIGYELEM: A terk és az erhetőszei használat közben
felforrósodnak. Figyeljen oda, hogy elkerülje a fűtőelemek
megérintét. A 8 évnél atalabb gyerekeket el kell távolítani
a készülékzeből, p43-ha nincsenek folyamatos felügyelet
alatt.
3. Ezt a készüléket használhatják 8 éven felüli gyermekek
és zikai, érkszervi vagy mentális fogyakkal ék,
valamint olyanok, akiknek nincs kellő tapasztalatuk vele, p43-ha
felügyeletet kapnak, vagy megfele oktatásban részesültek a
szülék biztonságos használatáról és megértették az abban
rej veszélyeket.
4. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
5. A tisztítást és felhasználói karbantartást nemgezhetik
gyerekek, hacsak nem felügyelettel, vagy p43-ha idősebbek 8
évesnél.
6. Tartsa távol a terket és a vezeket 8 évesnél atalabb
gyerekekl távol.
7. A sérült áramvezetéket csak szakpzett szerelő cserélheti, a
veslyek elkerülése érdekében.
8. A termék a használat során felforrósodik. Figyeljen oda,
nehogy forró egységeket érintsen meg a sütőben.
9. FIGYELEM: A hozzáférheszek használat közben forróvá
válhatnak. A kis gyermekeket távol kell tartani.
10. Ne használjon esen karcoló tisztíszereket vagy
éles m kaparót a sütő ajtóüvenek tisztításakor,
mert összekarcolhatják a felület,ami az üveg tösét
eredményezheti.
IM_OBO3222_160311_V01_HR.indb 43 10/3/16 4:34 PM

Produktspecifikationer

Varumärke: OK
Kategori: Ugn
Modell: OBO 3222

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med OK OBO 3222 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Ugn OK Manualer

Ugn Manualer

Nyaste Ugn Manualer