Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP Bruksanvisning
Olimpia Splendid
Luftkonditionering
Charme Inverter DC 12.5 HP
Läs nedan 📖 manual på svenska för Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP (97 sidor) i kategorin Luftkonditionering. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/97


2
I GB FD
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla
sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 AVVERTENZE
1.6 RICEVIMENTO E
DISIMBALLO
1.7 ELENCO COMPONENTI
A CORREDO
1.7.1 Imballo unità esterna
1.7.2 Imballo unità esterna
1.8 IMMAGAZZINAMENTO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI
INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA
POSIZIONE
DELL’UNITA’ INTERNA
2.3 MONTAGGIO
DELL’UNITÀ INTERNA
2.3.1 Montaggio della piastra di
fissaggio
2.3.2 Realizzare il foro delle
tubature con un trapano con
punta 70 mm
2.3.3 Montaggio unità interna
2.4 MONTAGGIO UNITA’
ESTERNA
2.4.1 Scelta della posizione
dell’unità esterna
2.4.2 Avvertenze di montaggio
2.4.3 Montaggio unità esterna
2.4.4 Connessione tubi dell’unità
esterna
2.4.5 Prove e verifiche
2.4.6 Vuoto impianto
2.4.7 Riempimento impianto
2.5 ALLACCIAMENTI
ELETTRICI E
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
2.6 CONSEGNA
DELL’IMPIANTO
3 USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
3.1 COMPONENTI DEL
SISTEMA
3.2 DISPLAY DEL
CONDIZIONATORE
D’ARIA
3.2.1 Avvio di emergenza
3.3 USO DEL
TELECOMANDO
6
6
12
12
12
14
14
16
18
20
20
20
20
22
22
22
24
24
24
26
32
32
36
38
40
42
44
44
46
50
52
52
54
54
56
1 GENERAL
INFORMATION
1.1 GENERAL
INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 PROPER USE
1.4 HAZARDOUS ZONES
1.5 WARNINGS
1.6 RECEIPT AND
UNPACKING
1.7 LIST OF ACCESSORIES
SUPPLIED
1.7.1 Packing of outside unit
1.7.2 Packing of inside unit
1.8 STORAGE
2 INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
2.2 SELECTION OF POSITION
OF THE INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF THE
INSIDE UNIT
2.3.1 Installation of fastening
plate
2.3.2 Drill the piping hole with 70
mm diameter hole-core drill
2.3.3 Installation of inside unit
2.4 INSTALLATION OF
OUTSIDE UNIT
2.4.1 Selection of position for
outside unit
2.4.2 Instructions for installation
2.4.3 Installation of outside unit
2.4.4 Outdoor unit pipes
connection
2.4.5 Tests and inspection
2.4.6 System vacuum
2.4.7 Filling the system
2.5 ELECTRICAL
CONNECTIONS AND
POWER SUPPLY
2.6 DELIVERY OF THE
SYSTEM
3 USE AND
MAINTENANCE
(by user)
3.1 COMPONENTS OF THE
SYSTEM
3.2 AIR-CONDITIONER
INDICATOR DISPLAY
3.2.1 Emergent start
3.3 USE OF THE REMOTE
CONTROL
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes
rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 AVERTISSEMENTS
1.6 RÉCEPTION ET
DÉBALLAGE
1.7 LISTE DES COMPOSANTS
NECESSAIRES FOURNIS
1.7.1 Emballage unité extérieure
1.7.2 Emballage unité intérieure
1.8 STOCKAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION
DE L’UNITE INTERIEURE
2.3 MONTAGE DE L’UNITE
INTERIEURE
2.3.1 Montage de la plaque de
fixation
2.3.2 Réalisez le trou des tuyaux
à l'aide d'une perceuse
avec foret de 70 mm
2.3.3 Montage de l’unité intérieure
2.4 MONTAGE DE L’UNITE
EXTERIEURE
2.4.1 Choix de la position de
l’unité extérieure
2.4.2 Précautions pour le
montage
2.4.3 Montage unité extérieure
2.4.4 Connexion des tubes à
l'unité extérieure
2.4.5 Essais et vérifications
2.4.6 Mise sous vide de
l’installation
2.4.7 Remplissage de
l’installation
2.5 BRANCHEMENTS
ELECTRIQUES ET
ALIMENTATION
ELECTRIQUE
2.6 LIVRAISON DE
L’INSTALLATION À
L’UTILISATEUR
3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
(partie utilisateur)
3.1 COMPOSANTS DU
SYSTEME
3.2 AFFICHAGE DE
SIGNALISATION DU
CLIMATISEUR
3.2.1 Démarrage d'urgence
3.3 MODE D’EMPLOI DE LA
TELECOMMANDE
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER
GEBRAUCH
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 HINWEISE
1.6 ERHALT UND
AUSPACKEN DES
GERÄTES
1.7 VERZEICHNIS DER
MITGELIEFERTEN
KOMPONENTEN
1.7.1 Verpackung (Außeneinheit)
1.7.2 Verpackung (Inneneinheit)
1.8 LAGERUNG
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATIONS-
BESTIMMUNGEN
2.2 POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER
INNENEINHEIT
2.3.1 Montage der
Befestigungs-platte
2.3.2 Ausführung der
Rohrleitungsbohrung mit
einem 70-mm-Bohrer
2.3.3 Montage der Inneneinheit
2.4 MONTAGE DER
AUSSENEINHEIT
2.4.1 Positionierung der
Außeneinheit
2.4.2 Hinweise zur Montage
2.4.3 Montage der Außeneinheit
2.4.4 Anschluss der Rohre an die
Außeneinheit
2.4.5 Überprüfungen
2.4.6 Vakuumerzeugung in der
Anlage
2.4.7 Füllung der Anlage
2.5 ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS UND
ELEKTRISCHE
STROMVERSORGUNG
2.6 ÜBERGABE DER ANLAGE
3 BEDIENUNG UND
WARTUNG
(Benutzer)
3.1 SYSTEMKOMPONENTEN
3.2 DISPLAY DES
KLIMAGERÄTES
3.2.1 Not-Start
3.3 BENUTZUNG DER
FERNBEDIENUNG

3
CHARME INVERTER
EP GR
7
7
13
13
13
15
15
17
18
21
21
21
21
23
23
23
25
25
25
27
33
33
37
39
41
43
45
45
47
51
53
53
55
55
57
1 PARTE GENERAL
1.1 INFORMACIÓNES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 ADVERTENCIAS
1.6 RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
1.7 LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.7.1 Embalaje de la unidad
externa
1.7.2 Embalaje de la unidad
interna
1.8 ALMACENAMIENTO
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
sujeción
2.3.2 Haga el orificio para las
tuberías utilizando un
taladro con una punta de 70 mm
2.3.3 Montaje de la unidad
interna
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad
externa
2.4.4 Conexión de los tubos a la
unidad externa
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Puesta en vacío de la
instalación
2.4.7 Llenado de la instalación
2.5 CONEXIONES
ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
3 USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 COMPONENTES DEL
SISTEMA
3.2 DISPLAY DE
SEÑALIZACIÓN DEL
CLIMATIZADOR
3.2.1 Encendido de emergencia
3.3 USO DEL MANDO A
DISTANCIA
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
1.5 ADVERTÊNCIAS
1.6 RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
1.7 LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
1.7.1 Embalagem da unidade
externa
1.7.2 Embalagem da unidade
interna
1.8 ARMAZENAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
2.3.1 Montagem da placa de
fixação
2.3.2 Efectuar o furo das
tubagens com uma broca
de 70 mm
2.3.3 Montagem da unidade
interna
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade
externa
2.4.4 Conexão dos tubos à
unidade externa
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Sistema de vácuo
2.4.7 Enchimento da máquina
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
E ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA
2.6 ENTREGA DO APARELHO
3 USO E
MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3.1 COMPONENTES DO
SISTEMA
3.2 DISPLAY DE
ASSINALAÇÃO DO
CLIMATIZADOR
3.2.1 Arranque de emergência
3.3 USO DO TELECOMANDO
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
1.5 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.6 ÐÁÑÁËÁÂÇ ÊÁÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁÆ
1.7 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.7.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.7.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.8 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
2ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.1 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ
ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò
2.3.2 ÊÜíôå ôçí ôñýðá ôùí
óùëçíþóåùí ìå Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí 70 mm
2.3.3 ÓôåñÝùóç åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.4 Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
óôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.6 Êåíü åãêáôÜóôáóçò
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
3×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ
3.2 ÏÈÙÍÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.2.1 Åêêéíçóç Ýêôáêôçò
áíÜãêçò
3.3 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË

4
I GB FD
3.3.1 Inserimento delle batterie
3.3.2 Come funziona
3.4 PREPARAZIONE PRIMA
DELL’UTILIZZO
3.4.1 Impostazioni del
telecomando
3.4.2 Preimpostazione per il
riavvio automatico
3.5 DESCRIZIONE DEI
PULSANTI DEL
TELECOMANDO
3.6 DESCRIZIONE DEL
DISPLAY DEL
TELECOMANDO
3.7 PROGRAMMAZIONE
3.7.1 Selezione della modalità
3.7.2 Modalità ventilatore
3.7.3 Impostazione della
temperatura
3.7.4 Accensione
3.7.5 Direzione del flusso d’aria
3.7.6 Modalità START
3.7.7 Pulsante orologio
3.7.8 Modalità TIMER
3.7.9 Modalità SLEEP
3.7.10 Modalità SUPER
3.8 MANUTENZIONE E
PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.9 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
3.10 PROTEZIONE
ANOMALIE E RIMEDI
SCHEMI ELETTRICI
DATI TECNICI
3.3.1 Insertion of batteries
3.3.2 How to use
3.4 PREPARATION BEFORE
USE
3.4.1 Remote controller
presetting
3.4.2 Auto restart presetting
3.5 REMOTE CONTROL
PUSH BUTTONS
DESCRIPTION
3.6 REMOTE CONTROL
DISPLAY DESCRIPTION
3.7 PROGRAMMING
3.7.1 Selecting mode
3.7.2 Fan mode
3.7.3 Setting temperature
3.7.4 Turning on
3.7.5 Airflow direction control
3.7.6 START mode
3.7.7 Clock button
3.7.8 TIMER mode
3.7.9 SLEEP mode
3.7.10 SUPER mode
3.8 MAINTENANCE AND
CLEANING OF THE AIR-
CONDITIONER
3.9 RECOMMENDATIONS
FOR ENERGY SAVINGS
3.10 PROTECTION
TROUBLESHOOTING
WIRING DIAGRAMS
SPECIFICATIONS
3.3.1 Mise en place des piles
3.3.2 Fonctionnement du
climatiseur
3.4 PREPARATION AVANT
L'UTILISATION
3.4.1 Préréglage de la
télécommande
3.4.2 Présélection de la fonction
de redémarrage
automatique
3.5 DESCRIPTION DES
BOUTONS DE LA
TELECOMMANDE
3.6 DESCRIPTION DE
L'AFFICHEUR DE LA
TELECOMMANDE
3.7 PROGRAMMATION
3.7.1 Sélection du mode
3.7.2 Mode ventilation
3.7.3 Réglage de la température
3.7.4 Mise en marche
3.7.5 Direction du flux d’air
3.7.6 Mode SMART
3.7.7 Bouton horloge
3.7.8 Mode TIMER
3.7.9 Mode SLEEP
3.7.10 Mode SUPER
3.8 ENTRETIEN ET
NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
3.9 CONSEILS POUR
L’ECONOMIE D’ENERGIE
3.10 PROTECTION
ANOMALIES ET REMEDES
SCHEMAS ELECTRIQUES
DONNEES TECHNIQUES
3.3.1 Einlegen der Batterien
3.3.2 Betriebsweise
3.4 VORBEREITUNG VOR
DEM BETRIEB
3.4.1 Einstellungen der
Fernbedienung
3.4.2 Voreinstellung für den
Automatikstart
3.5 BESCHREIBUNG DER
TASTER AUF DER
FERNBEDIENUNG
3.6 BESCHREIBUNG DES
DISPLAYS DER
FERNBEDIENUNG
3.7 PROGRAMMIERUNG
3.7.1 Wahl der Betriebsart
3.7.2 Betriebsart Ventilator
3.7.3 Temperatureinstellung
3.7.4 Einschaltung
3.7.5 Richtund des Luftstroms
3.7.6 Betriebsart SMART
3.7.7 Uhren-Taster
3.7.8 Betriebsart TIMER
3.7.9 Betriebsart SLEEP
3.7.10 Betriebsart SUPER
3.8 WARTUNG UND
REINIGUNG DES
KLIMAGERÄTES
3.9 TIPPS ZUM
ENERGIESPAREN
3.10 SCHUTZ
STÖRUNGEN UND IHRE
BEHEBUNG
ELEKTRISCHE
SCHALTPLÄNE
TECHNISCHE DATEN
58
58
60
60
60
62
64
66
66
66
68
68
70
72
74
76
78
80
82
84
86
88
92
94

5
CHARME INVERTER
EP GR
3.3.1 Colocación de las baterías
3.3.2 Cómo funciona
3.4 PREPARACIÓN ANTES
DEL USO
3.4.1 Regulaciones del control
remoto
3.4.2 Regulación para el
reencendido automático
3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO
3.6 DESCRIPCIÓN DEL
DISPLAY DEL CONTROL
REMOTO
3.7 PROGRAMACIÓN
3.7.1 Seleción del modo de
funcionamiento
3.7.2 Modo ventilador
3.7.3 Regulación de la
temperatura
3.7.4 Encendido
3.7.5 Dirección del flujo de aire
3.7.6 Modo START
3.7.7 Botón relojo
3.7.8 Modo TIMER
3.7.9 Modo SLEEP
3.7.10 Modo SUPER
3.8 MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.9 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.10 PROTECCIÓN
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DATOS TECNICOS
3.3.1 Introdução das pilhas
3.3.2 Come funciona
3.4 PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
3.4.1 Programações do
Telecomando
3.4.2 Pré-programação para o
arranque automático
3.5 DESCRIÇÃO DOS
BOTÕES DO
TELECOMANDO
3.6 DESCRIÇÃO DO VISOR
DO TELECOMANDO
3.7 PROGRAMAÇÃO
3.7.1 Selecção da modalidade
3.7.2 Modalidade ventilador
3.7.3 Programação da
temperatura
3.7.4 Acendimento
3.7.5 Direcção do fluxo de ar
3.7.6 Modalidade START
3.7.7 Botão do relógio
3.7.8 Modalidade TIMER
3.7.9 Modalidade SLEEP
3.7.10 Modalidade SUPER
3.8 MANUTENÇÃO E
LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.9 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
3.10 PROTECÇÃO
ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
DADOS TÉCNICOS
3.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
3.3.2 Ðùò ëåéôïõñãåß
3.4 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
3.4.1 Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí
áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç
3.5 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.6 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ DISPLAY
ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.7 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.7.1 åðéëïãç ôïõ ôñïðïõ
ëåéôïõñãéáó
3.7.2 Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
3.7.3 Êáèïñéóìüò ôçò
èåñìïêñáóßáò
3.7.4 Åíåñãïðïéçóç
3.7.5 Êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá
3.7.6 Ëåéôïõñãßá SMART
3.7.7 ÐëÞêôñï ñïëïãéïý
3.7.8 Ëåéôïõñãßá TIMER
3.7.9 Ëåéôïõñãßá SLEEP
3.7.10 Ëåéôïõñãßá SUPER
3.8 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.9 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.10 ÐÑÏÓÔÁÓÉÁ
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
ÇËÅÊÔÑÉÊÁ Ó×ÅÄÉÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
59
59
61
61
61
63
65
67
67
67
69
69
71
73
75
77
79
81
83
85
87
89
93
95

6
I GB FD
1
1
1.1
GENERALITA’
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
di avere deciso di accordare la
vostra preferenza ad un condiziona-
tore di nostra produzione.
Come potrete renderVi conto avete
effettuato una scelta vincente in
quanto avete acquistato un prodotto
che rappresenta lo stato dell’Arte
nella tecnologia della climatizzazio-
ne domestica.
Questo manuale è stato concepito
con l’obbiettivo di fornirVi tutte le
spiegazioni per essere in grado di
gestire al meglio il Vostro sistema di
climatizzazione.
Vi invitiamo quindi a leggerlo atten-
tamente prima di mettere in
funzione l’apparecchio.
Mettendo in atto i suggerimenti che
sono contenuti in questo manuale,
grazie al climatizzatore che avete
acquistato, potrete fruire senza
problemi di condizioni ambientali
ottimali con il minor investimento in
termini energetici.
ATTENZIONE
Il manuale è suddiviso in 3 sezioni o
capitoli:
CAP. 1 GENERALITÀ
Si rivolge all’installatore specializ-
zato e all’utente finale.
Contiene informazioni, dati tecnici e
avvertenze importanti che devono
essere conosciute prima di
installare e utilizzare il climatizzatore.
CAP. 2 INSTALLAZIONE
Si rivolge solo ed esclusivamente ad
un’installatore specializzato.
Contiene tutte le informazioni
necessarie al posizionamento e
montaggio del climatizzatore nel
luogo in cui va installato.
L’installazione del climatizzatore da
parte di personale non specializzato
fa decadere le condizioni di garan-
zia.
CAP. 3 USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
Contiene le informazioni utili per
comprendere l’uso e la programma-
zione del climatizzatore e gli
interventi di manutenzione più co-
muni.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner produced
by our company.
We are sure you will be happy with it
because it represents the state of the
art in the technology of home air
conditioning.
This manual serves to provide you
with the instructions and explanations
you need to make the best possible
use of your air-conditioner.
We suggest that you read it carefully
before starting to use the appliance.
By following the instructions and
suggestions provided in the manual,
your air-conditioner will give you years
of smooth operation and comfort at
the lowest cost in terms of power
consumption.
ATTENTION
The manual is divided into 3 sections
or chapters:
CHAP. 1 GENERAL INFORMATION
Contains information for the
specialized installer and end user.
The information, technical data and
important warnings must be known
before installing and using the air-
conditioner.
CHAP. 2 INSTALLATION
Contains information exclusively
intended for the specialized installer.
The information contained in this
chapter is necessary for installation
of the air conditioner.
If the air-conditioner is installed by
personnel lacking the necessary
qualifications and specialization this
invalidates the warranty.
CHAP. 3 USE AND
MAINTENANCE (by user)
Contains all information and
instructions for proper use and
programming of the air-conditioner,
as well as instructions for simple
maintenance.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
Comme vous pourrez le constater,
vous avez effectué un choix gagnant
en achetant un produit qui représente
ce qu’il y a de plus avancé dans la
technologie de la climatisation
domestique.
Ce manuel a été conçu afin de vous
fournir toutes les explications qui
vous permettrons de gérer au mieux
votre système de climatisation.
Nous vous invitons donc à le lire
attentivement avant de mettre votre
appareil en marche.
En suivant les instructions qui sont
contenues dans ce manuel, vous
pourrez profiter pendant des années
et sans problèmes, grâce au
climatiseur que vous venez d’acheter,
de conditions ambiantes optimales
avec un minimum d’investissement
en termes énergétiques.
ATTENTION
Le manuel est divisé en 3 sections ou
chapitres:
CHAP. 1 GENERALITES
Il s’adresse à l’installateur qualifié et
à l’utilisateur final.
Il contient des informations, des
données techniques et des
instructions importantes qui doivent
être connues avant d’installer et
d’utiliser le climatiseur.
CHAP. 2 INSTALLATION
Il s’adresse uniquement et
exclusivementà l’installateur qualifié.
Il contient toutes les informations
nécessaires à l’emplacement et au
montage du climatiseur à l’endroit où
il doit être installé. L’installation du
climatiseur par un personnel non
qualifié entraîne la perte d’effet des
conditions de garantie.
CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN (partie
utilisateur)
Il contient les informations utiles pour
comprendre le mode d’emploi et la
programmation du climatiseur ainsi
que les interventions d’entretien les
plus courantes.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Sie werden sich davon überzeugen
können, mit dem Kauf dieses
Produktes eine gute Wahl getroffen
zu haben, denn es befindet sich im
Bereich der Klimatisierung von
Wohnhäusern auf dem neuesten
Stand der Technik.
Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist
es, Ihnen alle notwendigen
Informationen zu liefern, damit Sie
Ihre Klimaanlage optimal einsetzen
können.
Wir empfehlen Ihnen daher, vor der
Inbetriebnahme des Geräts dieses
Benutzerhandbuch aufmerksam zu
lesen.
Wenn Sie sich an die hier gegebenen
Empfehlungen halten, können Sie mit
Hilfe dieser Klimaanlage für optimale
Raumbedingungen sorgen und sie
auch im energetischen Sinne optimal
nutzen.
ACHTUNG
Das Benutzerhandbuch ist in 3
Abschnitte oder Kapitel unterteilt:
KAP.1 ALLGEMEINES
Richtet sich an den Fachinstallateur
oder den Endbenutzer.
Enthält Informationen, technische
Angaben und wichtige Warnhinweise,
die bekannt sein müssen, bevordie
Klimaanlage installiert und benutzt
wird.
KAP. 2 INSTALLATION
Richtet sich ausschließlich an den
Fachinstallateur.
Enthält alle Informationen, die für die
Positionierung und Montage der Anlage
an dem dafür vorgesehenen Ort
notwendig sind.
Die Installation der Klimaanlage durch
nicht entsprechend qualifiziertes
Fachpersonal führt zum Verfall der
Garantie.
KAP. 3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
(Benutzer-Teil)
Enthält Informationen über den
Gebrauch und die Programmierung
der Klimaanlage sowie über
die gebräuchlichsten
Instandhaltungsarbeiten.

7
CHARME INVERTER
EP GR
1
PARTE GENERAL
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Como se podrán dar cuenta han
hecho una elección ganadora p7-ya que
han adquirido un producto que utiliza
la tecnología más moderna de la
climatización doméstica.
Este manual ha sido concebido con
el objetivo de suministrarles todas las
indicaciones necesarias que les
permitan controlar de la mejor manera
su sistema de climatización.
Les aconsejamos por lo tanto leerlo
atentamente antes de poner en
marcha la instalación.
Poniendo en práctica las sugerencias
que están contenidas en este manual,
gracias al climatizador que han
adquirido, podrán disfrutar, durante
años y sin problemas, condiciones
ambientales óptimas con la menor
inversión en términos energéticos.
ATENCIÓN
El manual ha sido subdividido en 3
secciones o capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Se dirige al instalador especializado
y al usuario final.
Contiene informaciones, datos
técnicos y advertencias importantes
que tienen que ser conocidas antes
de instalar y utilizar el climatizador.
CAP. 2 INSTALACIÓN
Se dirige pura y exclusivamente al
instalador especializado.
Contiene todas las informaciones
necesarias para la ubicación y el
montaje del climatizador en el lugar
en el que debe ser instalado.
La instalación del climatizador por
parte de personal no autorizado hace
que incurran en caducidad las
condiciones de garantía.
CAP. 3 USO Y
MANTENIMIENTO (parte
usuario)
Contiene las informaciones útiles para
comprender el uso y la programación
del climatizador y las intervenciones
de mantenimiento más comunes.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer-
lhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Como pode constatar fez uma óptima
escolha porque comprou um produto
que representa o estado da Arte na
tecnologia da climatização doméstica.
Este manual foi concebido com o
objectivo de lhe fornecer todas as
explicações para poder gerir, da
melhor maneira, o seu sistema de
climatização.
Aconselhamos-lhe uma atenta leitura
do manual antes de pôr o aparelho em
funcionamento.
Pondo em prática as sugestões
contidas no presente manual, graças
ao climatizador que comprou, pode
usufruir por anos e sem problemas de
condições ambientais ideais com o
menor investimento em termos
energéticos.
ATENÇÃO
O manual está subdividido em 3
secções ou capítulos:
CAP. 1 GENERALIDADES
Dirigido ao instalador e ao utilizador
final.
Contém informações, dados técnicos
e advertências importantes que se
deverão conhecer antesde instalar e
utilizar o climatizador.
CAP. 2 INSTALAÇÃO
Dirigido só e exclusivamente ao
instalador especializado.
Contém todas as informações
necessárias para o posicionamento e
montagem do climatizador no local
em que será instalado.
A instalação do climatizador por parte
de pessoal não especializado faz
decair as condições de garantia.
CAP. 3 USO E
MANUTENÇÃO (parte do
utilizador)
Contém as informações necessárias
para compreender como utilizar e
programar o climatizador e as
intervenções de manutenção mais
comuns.
1
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáò
åõ÷áñéóô Þóïõìå ãéá ôçí
ðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíá
êëéì áô éó ôéêü äéê Þò ìáò
ðáñáãùãÞò.
¼ðùò è á ìðïñÝóåô å íá
áíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëý
êáëÞ åð éëïãÞ êáèþò Ý÷åô å
áãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåß
ôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáò
ôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ
÷ñÞóç.
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêå
ìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåò
ôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôå
íá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôå
ìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáò
óýóôçìá êëéìáôéóìïý.
Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôï
äéáâ Üóåô å ðñïó åêô éêÜ ðñé í
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
÷Üñç óôï ê ëéìáô éóô éê ü ðïõ
áãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íá
áðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá
Üñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìå
ìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3
ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá:
ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁ
Áðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç.
ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜ
äåä ïìÝíá êáé óçìáíô éêÝò
ðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íá
ãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåé
êáé ÷ñçó éìï ðïé Þó åé ô ï
êëéìáôéóôéêü.
ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Áð åõèýíåô áé ì üíï ê áé
áðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíï
åãêáôáóôÜôç.
ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôç
èÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßï
èá ôïðïèåôçèåß.
Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
åê ìÝñï õò ìç åéä éê åõìÝíïõ
ðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõò
ôçò åããýçóçò.
ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)
ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçò
êáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéò
ðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.

8
I GB FD
1
Documento riservato ai termini di leg-
ge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
OLIMPIA SPLENDID.
Le macchine possono subire aggior-
namenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli raffigurati,
senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in que-
sto manuale.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di procedere con
qualsiasi operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi scru-
polosamente a quanto descritto nei
singoli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE
NON SI ASSUME RESPONSA-
BILITÀ PER DANNI A PERSO-
NE O COSE DERIVANTI DAL-
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE
NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il
diritto di apportare modifiche in
qualsiasi momento ai propri modelli, fer-
mo restando le caratteristiche
essenziali descritte nel presente
manuale.
L’installazione e la manutenzione di
apparecchiatureper la climatizzazione
come la presente potrebbero risultare
pericolose in quanto all’interno di
questi apparecchi è presente un gas
refrigerante sotto pressione e
componenti elettrici sotto tensione.
Pertanto l’installazione, il primo
avviamento e le successive fasi di
manutenzione devono essere esegui-
te esclusivamente da personale
autorizzato e qualificato.
Questa unità è conforme alle direttive
Europee ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc-
cessive modificazioni.
Installazioni eseguite al di fuori delle
avvertenze fornite dal presente ma-
nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di
temperatura prescritti fanno decade-
re la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la
pulizia generale esterna possono
essere eseguite anche dall’utente, in
quanto non comportano operazioni
difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e sulle
etichette apposte all’interno degli
apparecchi, nonché adottare ogni
precauzione suggerita dal comune
buonsenso e dalle Normative di
Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio-
ne.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change
and some parts may appear different
from the ones shown here, without
this affecting the text of the manual
in any way.
Read this manual carefully before
performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the
instructions contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS
NOT RESPONSIBLE FOR
DAMAGES TO PERSONS OR
PROPERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL.
The manufacturer reserves the right
to make any changes it deems
advisable to its models, although the
essential features described in this
manual remain the same.
The installation and maintenance of
air-conditioners like this one may be
hazardous as they contain a cooling
gas under pressure as well as powered
parts.
Therefore, the installation, first startup
and subsequent maintenance should
be carried out exclusively by
authorized, qualified personnel.
This unit complies with European
Directives ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 and
subsequent amendments.
Failing to comply with the instructions
contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding
the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters
and general external cleaning can be
done by the user as these operations
are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de la société
OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents de
ceux qui sont représentés, sans que
cela constitue pour autant un préjudice
pour les textes contenus dans ce
manuel.
Lire attentivement le présent manuel
avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et
suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE EN
CAS DE DOMMAGES AUX
PERSONNES OU AUX BIENS
DERIVANT DU NON-RESPECT
DES NORMES CONTENUES
DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles, tout en
conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent
manuel.
L’installation et l’entretien d’appareils
pour la climatisation comme celui
qui est décrit dans ce manuel pourraient
être dangereux étant donné qu’il se
trouve à l’intérieur de ces appareils un
gaz frigorigène sous pression ainsi que
des composants électriques sous
tension.
Par conséquent l’installation, la première
mise en route et les phases successives
d’entretien doivent être effectuées
exclusivement par un personnel agréé
et qualifié.
Cette unité est conforme aux
directives Européennes ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 et modifications
successives.
Les installations effectuées en
dehors des instructions fournies par
le présent manuel et l'utilisation en
dehors des limites de température
prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le
nettoyage général extérieur peuvent
être effectués même par l’utilisateur,
étant donné que ces opérations ne
comportent pas de difficulté ou de
danger.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut observer
les précautions citées dans le présent
manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi
qu’adopter toute les précautions
suggérées par le bon sens commun
et par les Normes de Sécurité en
vigueur sur le lieu de l’installation.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an
Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden, d.h.
Einzelteile können u.U. anders aussehen
als auf den Abbildungen, was jedoch
die Gültigkeit der Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
(Installation, Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten Sie sich
strengstens an die in den einzelnen
Kapiteln dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
V O R L I E G E N D E N
B E N U T Z E R H A N D B U C H
E N T H A L T E N E N
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht
vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei die
wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Die Installation und Instandhaltung von
Klimaanlagen wie der hier beschriebenen
können gefährlich sein, da sich im Inneren
der Anlagen ein unter Druck stehendes
Kühlgas befindet und sie zudem
elektrische Bauteile enthalten, die unter
Spannung stehen.
Daher dürfen die Installation, die erste
Inbetriebsetzung und die nachfolgenden
Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
von autorisiertem und qualifiziertem Per-
sonal durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den europäischen
Richtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC
2002/96, ECC 2001/95 und den
darauffolgenden Änderungen.
Installationen die nicht entsprechend den
im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter
Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei
Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter
und die allgemeine äußerliche Reinigung
können auch durch den Benutzer
durchgeführt werden, da sie keine
schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten
erfordern.
Während der Montage und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen die
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten
werden, die in diesem Benutzerhandbuch
und auf den Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen
werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die durch
die am Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben
sind.

9
CHARME INVERTER
EP GR
1
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual
antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que se
encuentra descripto en cada uno de
los capítulos.
LA EMPRESA
CONSTRUCTORA NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
La instalación y el mantenimiento de
equipos para la climatización como el
presente, podrían resultar peligrosos
ya que en el interior de dichos equipos
se hayan presentes un gas refrigeran-
te bajo presión y componentes
eléctricos bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la primera
puesta en marcha y las sucesivas
fases de mantenimiento tienen que ser
realizadas exclusivamente por perso-
nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas
Europeas ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y
sucesivas modificaciones.
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la
utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae
automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, p9-ya que no
comportan operaciones dificultosas
o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Documento reservado nos termos da
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita
autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS
PELA INOBSERVÂNCIA DAS
NORMAS CONTIDAS NO
PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-se o direito
de efectuar alterações aos próprios
modelos em qualquer momento,
mantendo inalteradas as
características essenciais descritas
no presente manual.
A instalação e a manutenção de
aparelhos para a climatização, como o
presente, poderá resultar perigosa
porque no interior destes aparelhos
existe um gás refrigerante sob pressão
e componentes elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o primeiro
funcionamento e as seguintes fases
de manutenção devem ser
executadas exclusivamente por
pessoal autorizado e qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas
directivas europeias ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 e alterações posteriores.
Instalações realizadas não de acordo
com as indicações incluídas neste
manual e utilização do aparelho fora
dos limites de temperatura indicados
provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e
a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador,
porque não comportam operações
difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí
íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç
ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá
áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóá
ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ
ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ
ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ
ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ
ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÖÕËËÁÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé
ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò
ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò
óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóç
óõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò ç
ðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýí
åðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêü
áõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åé
øõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáé
çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôç
ëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéá
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé
áðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíï
êáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò
ôñïðïëïãßåò.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí
ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí
êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé
áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéò
åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï
åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþò
êáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé
áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé
Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí
óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.

10
I GB FD
1
Always wear gloves and
protective goggles when
performing any operations
on the refrigerating side of
the units.
Air conditioners MUST NOT
be installed in places
containing inflammable
gasses, explosive gasses, or
in very humid environments
(laundries, greenhouses,
etc.), or in places where
there are machines that
generate very great heat.
In case of replacement of
parts, use only original
OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel involved
in the machine’s transport and
installation.
Do not vent R-410A into atmosphere:
R-410A is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
Il faut toujours mettre des
gants et chausser des
lunettes de protection pour
effectuer les interventions
sur le côté réfrigérant des
appareils.
Les climatiseurs NE
DOIVENT PAS être installés
dans des pièces où il y a
présence de gaz
inflammables, gaz
explosifs, dans des
endroits très humides
(buanderies, serres, etc.),
ou dans des locaux où se
trouvent d’autres machines
produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de
composants, utiliser
exclusivement des pièces
de rechange originales
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable de
couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le transport
et l’installation de la machine.
Ne pas émettre de R-410A dans
l'atmosphère: le R-410A est un gaz à
effet de serre fluoré, cité dans le
Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir
de Réchauffement Global (GWP) égal
à 1975
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-
vous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
Bei Eingriffen an der
Kühlseite der Geräte sind
stets Schutzhandschuhe
und Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN
NICHT in Räumen installiert
werden, in denen sich
entflammbare oder
explosive Gase befinden
oder in denen hohe
Feuchtigkeit herrscht
( W ä s c h e r e i e n ,
Gewächshäuser usw.) oder
in Räumen, in denen sich
andere Geräte befinden, die
viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von
Einzelteilen bitte
ausschließlich original
OLIMPIA SPLENDID-
Ersatzteile verwenden.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet werden,
bevor elektrische Anschlüsse
hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-
Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1975
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
E’ necessario indossare
sempreguanti ed occhiali
protettivi pereseguire in-
terventi sul lato refrigeran-
te degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambien-
ti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosivi,
in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.), o
in locali dove sono
presenti altri macchinari
che generano una forte
fonte di calore.
In caso di sostituzione di
componenti utilizzare
esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale inte-
ressato al trasporto ed
all’installazione della macchina le
presenti istruzioni.
Non immettere R-410A nell'atmosfe-
ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato,
richiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Glo-
bale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambien-
te e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.

13
CHARME INVERTER
EP GR
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presen-
te capítulo fornecem rapidamente e
de modo unívoco as informações
necessárias para a correcta utilização
da máquina em condições de
segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este
símbolo contêm informações e
prescrições muito importantes, em
particular no que diz respeito à
segurança.
A sua inobservância poderá compor-
tar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da
firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï
êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ
ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ Ô Å × Í É Ê Ç Ó
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
- Åðéóçìáßíåé óôïõò
åãêáôáóôÜôåò üôé ç
ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå
åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.

14
I GB FD
1.3
1.4
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizza-
to esclusivamente per produrre aria
calda o fredda (a scelta) con il solo
scopo di rendere confortevole la tem-
peratura nell’ambiente.
Un uso improprio delle
apparecchiature (esterna ed interna)
con eventuali danni causati a
persone, cose o animali esulano la
OLIMPIA SPLENDID da ogni respon-
sabilità.
ZONE DI RISCHIO
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambien-
ti con presenza di gas in-
fiammabili, gas esplosivi, in
ambienti molto umidi (la-
vanderie, serre, ecc.), o in
locali dove sono presenti
altri macchinari che gene-
rano una forte fonte di calo-
re, in prossimità di una fon-
te di acqua salata o acqua
sulfurea.
NON usare gas, benzine o
altri liquidi infiammabili vici-
no al climatizzatore.
Il climatizzatore non ha un
ventilatore per l’immissio-
ne all’interno del locale di
aria fresca esterna, ricam-
biare aria aprendo porte e
finestre.
Rendere note a tutto il
personale interessato al
trasporto ed all’installazio-
ne della macchina le
presenti istruzioni.
PROPER USE
The air-conditioner should be used for
the exclusive purpose of producing
hot or cool air (on demand) for the sole
purpose of obtaining a comfortable
temperature in the room.
Improper use of the machine (outside
and inside units) causing damage to
persons, property or animals relieve
OLIMPIA SPLENDID of any liability.
HAZARDOUS ZONES
The air-conditioner MUST
NOT be installed in
environments where
inflammable or explosive
gas are present, in very
humid environments
(laundries, hothouses, etc.),
in places where other
machinery which generate
strong sources of heat are
present or in the vicinity of
a source of salty or
sulphurous water.
DO NOT use gas, benzene or
other flammable liquids
near the air-conditioner.
The air-conditioner does
not have a fan for the intake,
inside the establishment, of
external fresh air. Change
air by opening doors and
windows.
Make sure that all
personnel involved in the
transportation and
installation of the machine
are familiar with the
following instructions.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé
exclusivement pour produire de l’air
chaud ou froid (au choix) dans le
seul but de rendre agréable la
température ambiante.
Un usage impropre des appareils
(extérieur et intérieur) avec
d’éventuels dommages causés aux
personnes, aux biens ou aux
animaux dégage la société OLIMPIA
SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
Les climatiseurs NE
DOIVENT PAS être installés
en présence de gaz
inflammables ou de gaz
explosifs, dans des locaux
très humides (buanderies,
serres, etc.) ou dans des
locaux où se trouvent
d’autres machines
produisant beaucoup de
chaleur, à proximité d’une
source d’eau salée ou d’eau
sulfureuse.
NE PAS UTILISER de gaz,
d’essence ou autres
liquides inflammables près
du climatiseur.
Le climatiseur ne possède
pas de ventilateur pour
l’amenée dans la pièce d’air
frais de l’extérieur; pour
aérer, ouvrir portes et
fenêtres.
Communiquer les
présentes instructions à
toutes les personnes
intéressées au transport et
à l’installation de la machine
BESTIMMUNGS-GEMÄßE
VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich
zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft
(nach Wahl) verwendet werden, damit
in den Räumlichkeiten eine
angenehme Temperatur geschaffen
wird.
Jeder Gebrauch des Klimagerätes
(Außen- und Inneneinheit), der über
die beschriebene Verwendung
hinausgeht, gilt als nicht zulässig und
enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID
von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
Das Einheiten des
Klimagerätes DÜRFEN AUF
KEINEN FALL in Räumen, in
denen Flaschen mit
entflammbaren oder
explosiven Gasen aufbewahrt
werden, in sehr feuchten
Räumen (Wäschereien,
Gewächshäusern, usw.), in
Räumen, in denen Maschinen
aufgestellt sind, die eine hohe
Wärmequelle erzeugen, oder
in der Nähe von Salzwasser-
oder Schwefelwasserquellen
installiert werden.
In der Nähe des Klimagerätes
dürfen weder Gas, Benzin noch
andere entflammbare
Flüssigkeiten verwendet
werden.
Das Klimagerät ist mit keinem
Gebläse für die Zufuhr von
Frischluft ausgestattet.
Demzufolge sind zur Lüftung
des Raums Türen und Fenster
zu öffnen.
Das mit der Beförderung
und der Installation des
Gerätes beauftragte Perso-
nal muss mit diesen
Anweisungen vertraut
gemacht werden.

15
CHARME INVERTER
EP GR
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el único
objetivo de hacer que la temperatura
en el ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
(externo e interno) con eventuales
daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
lugares con presencia de
gases inflamables, gases
explosivos, en ambientes
muy húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.) o en locales donde se
encuentren presentes
otras máquinas que
generan un fuerte calor, a
proximidad de una fuente de
agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u
otros líquidos inflamables
cerca del climatizador.
El climatizador no tiene
ventilador para la
introducción de aire fresco
exterior; para ventilar, abrir
puertas y ventanas.
Dar a conocer a todo el per-
sonal encargado del
transporte y de la instalación
de la máquina las presentes
instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a tem-
peratura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a
responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que gerem
um forte fonte de calor, ou
próximo de uma fonte de
água salgada ou de água
sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina
ou outros líquidos
inflamáveis próximo do
climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador para a
introdução de ar fresco, pro-
veniente do exterior, no
interior do local. Abrir
portas e janelas para arejar.
Informar as pessoas
encarregadas pelo
transporte e pela instalação
da máquina sobre as
presentes instruções.
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá,
óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò
(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç
ðïóüôçôá èåñìüôçôáò,
êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü
Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá
åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï
êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü
äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá
íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü
áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï.
ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá
Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá
ìåôáöÝñïõí êáé íá
ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.

16
I GB FD
AVVERTENZE
- Non usare l’interruttore generale
per accendere o spegnere l’im
pianto, usare solo il pulsante del
telecomando ON/OFF.
- Non inserire niente dentro l’uscita
dell’aria dell’unità esterna.
- Non far utilizzare il climatizzatore
a bambini o personale non idoneo.
- Non impostare valori di temperatu-
ra troppo alta o bassa in presenza
di bambini o anziani.
- Utilizzare l'alimentazione elettrica
indicata nella targhetta, altrimenti
potrebbero verificarsi dei seri
inconvenienti o pericoli o potrebbe
verificarsi un incendio.
- Tenere pulito l'interruttore di
alimentazione o la spina.
Collegare il filo di alimentazione in
modo fermo e corretto affinché
non si verifichino scosse o incendi
dovuti ad un contatto insufficiente.
- Non utilizzare l'interruttore di
alimentazione né estrarre la spina
durante il funzionamento. Questo
potrebbe provocare un incendio
per il verificarsi di scintille, ecc.
- Non attorcigliare, tirare o
schiacciare il filo di alimentazione
per evitare possibili rotture. Un
cavo di alimentazione rotto
potrebbe causare scosse
elettriche o incendi.
- Non inserire mai un bastoncino o
un oggetto similare nell'unità. Dato
che le ventole ruotano a velocità
elevata, ciò potrebbe causare
delle lesioni.
- Può risultare dannoso alla saluta
se l'aria fredda vi colpisce
direttamente per un periodo di
tempo prolungato. E' consigliabile
che il flusso dell'aria sia deviato in
tutta la stanza.
- Se si verifica un malfunzionamento
spegnere il climatizzatore prima
con il telecomando poi togliere
l'alimentazione elettrica.
- Non effettuate voi stessi le
riparazioni del climatizzatore. Se
ciò dovesse essere fatto in modo
non corretto, si potrebbero avere
delle scosse elettriche, ecc.
- Fare in modo che il flusso dell'aria
non raggiunga bruciatori di gas e
stufe.
- Non toccare i pulsanti di
funzionamento del climatizzatore
con le mani bagnate.
- Non appoggiare alcun oggetto
sull'unità esterna.
- L'utilizzatore sarà responsabile
della messa a terra del
climatizzatore, secondo le
normative locali, con l'intervento di
un tecnico specializzato.
WARNINGS
- Do not use the main power switch
to turn the system on or off, only
use the remote control ON/OFF
command.
- Do not insert anything into the air
outlet of the outdoor unit.
- Do not allow children or
inappropriate personnel to use the
air-conditioner.
- Do not set temperatures either too
high or too low in the presence of
children or elderly people.
- Use correct power supply in
accordance with the rating plate
requirement. Otherwise, serious
faults or hazard may occur or a
fire maybe break out.
- Keep the power supply circuit
breaker or plug from dirt. Connect
the power supply cord to it firmly
and correctly, lest an electric
shock or a fire break out due to
insufficient contact.
- Do not use the power supply circuit
breaker or pull off the plug to turn
it off during operation. This may
cause a fire due to spark, etc.
- Do not knit, pull or press the power
supply cord, lest the power supply
cord be broken. An electric shock
or fire is probably caused by a
broken power supply cord.
- Never insert a stick or similar
obstacle to the unit. Since the fan
rotates at high speed, this may
cause an injury.
- It is harmful to your health if the
cool air reaches you for a long
time. It is advisable to let the air
flow be deflected to all the room.
- Turn off the appliance by remote
control firstly before cutting off
power supply if malfunction
occurs.
- Do not repair the appliance by
yourself. If this is done incorrectly,
it may cause an electric shock,
etc.
- Prevent the air flow from reaching
the gas burners and stove.
- Do not touch the operation buttons
when your hands are wet.
- Do not put any objects on the
outdoor unit.
- It is the user's responsibility to
make the appliance be grounded
according to local codes or
ordinances by a licenced
technician.
AVERTISSEMENTS
- Ne pas se servir de l’interrupteur
général pour allumer ou éteindre
l’installation; actionner toujours le
bouton de la télécommande
ON/OFF.
- Ne rien introduire par la sortie d’air
de l’unité extérieure.
- Ne pas laisser utiliser le climatiseur
aux enfants ou à des personnes
non aptes.
- Ne pas programmer des valeurs
de températures trop hautes ou
trop basses en présence d’enfants
ou de personnes âgées.
- Utilisez l'alimentation électrique
indiquée sur la plaque signalétique,
sinon de graves inconvénients ou
dangers ou des incendies pourraient
se produire.
- Gardez propre l'interrupteur
d'alimentation ou la fiche. Reliez le
fil d'alimentation solidement et
correctement afin d'éviter que des
chocs électriques ou des incendies
dus à un contact insuffisant se
produisent.
- N'utilisez pas l'interrupteur
d'alimentation et n'enlevez pas la
fiche pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer un incendie
dû à la formation d'étincelles, etc.
- N'entortillez pas, ne tirez pas et
n'écrasez pas le fil d'alimentation
pour éviter toute détérioration. Un
câble d'alimentation détérioré
pourrait provoquer des chocs
électriques ou des incendies.
- N'introduisez jamais un bâton ou
autre objet similaire dans l'unité.
Etant donné que les ventilateurs
tournent à une vitesse élevée, cela
pourrait causer des blessures.
- Evitez que l'air froid arrive
directement sur vous pendant trop
longtemps car cela peut nuire à la
santé. Il est recommandé de
répartir le flux d'air dans toute la
pièce.
- En cas de mauvais
fonctionnement, éteignez d'abord
le climatiseur avec la
télécommande puis coupez
l'alimentation électrique.
- Ne réparez pas vous-mêmes le
climatiseur. Des réparations mal
effectuées peuvent provoquer des
chocs électriques, etc.
- Faites en sorte que le flux d'air
n'arrive pas sur un brûleur à gaz ou
une cuisinière.
- Ne touchez pas les boutons de
fonctionnement du climatiseur
avec les mains mouillées.
- Ne posez pas d'objets sur l'unité
extérieure.
- L'utilisateur est responsable de la
mise à la terre du climatiseur selon
la réglementation locale, par
l'intervention d'un technicien
spécialisé.
HINWEISE
- Zum Ein- bzw. Ausschalten des
Klimagerätes darf auf keinen Fall
der Hauptschalter, sondern nur die
Taste ON/OFF verwendet werden.
- Es dürfen keine Gegenstände in
die Luftaustrittsöffnung eingeführt
werden.
- Das Klimagerät darf nicht von
Kindern oder Personen, die nicht
mit der Betriebsanleitung vertraut
sind, bedient werden.
- In Räumen, in denen sich Kinder
oder ältere Personen aufhalten,
darf keine zu hohe oder zu niedrige
Temperatur eingestellt werden.
- Verwenden Sie die auf dem
Typenschild angegebene
elektrische Stromversorgung.
Andernfalls könnten schwere
Störungen oder Gefahren eintreten
oder es könnte zu einem Brand
kommen.
- Halten Sie den Stromschalter oder
den Stecker sauber. Schließen Sie
den Versorgungsleiter auf sichere
und korrekte Weise an, damit es
zu keinen Stromschlägen oder
Bränden aufgrund eines
unzureichenden Kontakts kommt.
- Betätigen Sie während des Betriebs
nicht den Stromschalter und ziehen
Sie auch nicht den Netzstecker.
Dies könnte einen Brand durch
Funkenschlag usw. herbeiführen.
- Verdrehen, ziehen oder quetschen
Sie das das Stromkabel nicht, um
mögliche Brüche zu vermeiden.
Ein gebrochenes Stromkabel
könnte elektrische Stromschläge
oder Brände verursachen.
- Führen Sie niemals einen Stab
oder einen ähnlichen Gegenstand
in die Einheit. Da die Ventilatoren
bei hoher Geschwindigkeit drehen,
könnte dies zu Verletzungen
führen.
- Es kann gesundheitsschädlich
sein, wenn Sie direkt für einen
längeren Zeitraum von Kaltluft
getroffen werden. Es empfiehlt
sich, den Luftstrom im ganzen
Raum umzuführen.
- Schalten Sie beim Eintreten einer
Störung die Klimaanlage zuerst
mit der Fernbedienung aus und
nehmen anschließend die
elektrische Stromversorgung weg.
- Führen Sie selbst keine
Reparaturen an der Klimaanlage
aus. Bei unsachgemäßen
Eingriffen könnte es zu
Stromschlägen usw. kommen.
- Stellen Sie sicher, dass der
Luftstrom keine Gas- oder
Ofenbrenner erreichen kann.
- Berühren Sie die Betriebstaster
der Klimaanlage nicht mit nassen
Händen.
- Stellen Sie keinerlei Gegenstand
auf der Außeneinheit ab.
- Der Anwender ist verantwortlich
für die Erdung der Klimaanlage mit
Einsatz eines Fachtechnikers
sowie gemäß den örtlichen
Vorschriften.
1.5
1

17
CHARME INVERTER
EP GR
ADVERTENCIAS
- No utilizar el interruptor general
para encender o apagar el equipo.
Accionar solamente el botón del
mando a distancia ON/OFF.
- No introducir nada dentro de la
salida de aire de la unidad exterior.
- No dejar utilizar el climatizador por
parte de niños o de personas no
aptas.
- No programar valores de tempera-
tura demasiado altos o bajos en
presencia de niños o de ancianos.
- Utilice la alimentación eléctrica
indicada en la placa; en caso
contrario, se podrían verificar
graves inconvenientes o peligros,
o podría desatarse un incendio.
- Mantenga limpio el interruptor de
alimentación y la clavija. Conecte
el cable de alimentación en modo
firme y correcto para que no se
produzcan descargas o incendios
debidos a un contacto insuficiente.
- No utilice el interruptor de
alimentación ni extraiga la clavija
durante el funcionamiento. Esto
podría provocar un incendio debido
a la producción de chispas, etc.
- No retuerza, tire ni aplaste el cable
de alimentación para evitar
eventuales roturas. Un cable de
alimentación roto podría causar
descargas eléctricas o incendios.
- Jamás introduzca objetos de
ningún tipo en la unidad. Dado que
los ventiladores rotan a una
velocidad elevada, esto podría
causar lesiones.
- El aire frío puede ser perjudicial
para la salud si le golpea
directamente por un lapso
prolongado. Se recomienda desviar
el flujo de aire hacia toda la
habitación.
- Si se verifica una disfunción, apague
el climatizador con el control
remoto e interrumpa la alimentación
eléctrica.
- No intente reparar personalmente
el climatizador. En caso de
reparaciones incorrectas, se
podrían producir descargas
eléctricas, etc.
- Verifique que el flujo de aire no
alcance quemadores de gas o
estufas.
- No toque los botones de
funcionamiento del climatizador
con las manos mojadas.
- No apoye ningún objeto sobre la
unidad externa.
- El usuario debe instalar la toma de
tierra del climatizador, según la
normativa local, mediante la
intervención de un técnico
especializado.
ADVERTÊNCIAS
- Não usar o interruptor geral para
ligar ou desligar o aparelho, usar o
botão do telecomando ON/OFF.
- Não introduzir nada dentro da saída
de ar da unidade externa.
- Não deixar que o climatizador seja
usado por crianças ou por pessoas
não idóneas.
- Não programar valores de tempe-
ratura demasiado altos ou
demasiado baixos em presença
de crianças ou idosos.
- Utilizar a alimentação eléctrica
indicada na chapa de identificação,
caso contrário poderão verificar-
se problemas graves, perigos ou
inclusivamente um incêndio.
- Manter sempre limpo o interruptor
de alimentação e a ficha. Ligar o fio
de alimentação de modo que fique
bem encaixado e de modo correcto
para que não se verifiquem choques
eléctricos ou incêndios devido a
um contacto insuficiente.
- Não utilizar o interruptor de
alimentação nem puxar pela ficha
durante o funcionamento. Isso
poderá provocar um incêndio
devido à formação de faíscas, etc.
- Não enrodilhar, puxar ou pisar o fio
de alimentação para evitar que se
possa partir. Um cabo de
alimentação partido poderá
provocar choques eléctricos ou
incêndios.
- Nunca introduzir um pau ou um
objecto semelhante dentro do
aparelho. Como as ventoinhas
rodam a uma velocidade elevada,
isso poderá provocar lesões.
- Poderá ser nocivo para a saúde
receber o ar frio directamente por
um período de tempo prolongado.
É aconselhável que o fluxo do ar
seja desviado para toda a sala.
- Caso se verifique um mau
funcionamento, apagar o
climatizador, primeiro com o
telecomando e depois desligando
a alimentação.
- Não tentar reparar o climatizador.
Se essa reparação for executada
incorrectamente poderão
verificar-se choques eléctricos,
etc.
- Não deixar que o fluxo do ar alcance
queimadores a gás e radiadores.
- Não tocar nos botões de
funcionamento do climatizador
com as mãos molhadas.
- Não apoiar nenhum objecto em
cima da unidade externa.
- O utilizador será responsável pela
ligação à terra do climatizador, de
acordo com as normas em vigor no
local, com a intervenção de um
técnico especializado.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ãéá í’ áíÜâåôå Þ íá
óâÞíåôå ôï óýóôçìá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï êïõìðß
ON/OFF ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôßðïôå ìÝóá
óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ Þ
áíßêáíá Üôïìá íá
÷ñçóéìïðïéïýí ôï êëéìáôéóôéêü.
- Ìç èåñìáßíåôå Þ øý÷åôå
õðåñâïëéêÜ ôï ÷þñï, áí
ðáñåõñßóêïíôáé ðáéäéÜ Þ
çëéêéùìÝíá Üôïìá.
- ×ñçóéìïðïéåßóôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé
óôçí ðéíáêßäá, äéáöïñåôéêÜ
ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
óïâáñÜ ðñïâëÞìáôá Þ êßíäõíïé
Þ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß ðõñêáãéÜ.
- Äéáôçñåßôå êáèáñü ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò Þ ôï öéò. ÓõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
óôáèåñÜ êáé óùóôÜ Ýôóé þóôå
íá ìçí ðáñïõóéáóôïýí
çëåêôñïðëçîßåò Þ öùôéÝò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå ìéá áíåðáñêÞ
åðáöÞ.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï äéáêüðôç
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí âãÜæåôå ôï
öéò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò. Áõôü èá ìðïñïýóå
íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ áðü ôç
äçìéïõñãßá óðéíèÞñùí, êëð.
- Ìçí ìðåñäåýåôå, ôñáâÜôå Þ
óõíèëßâåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ãéá íá ìçí êïðåß
åíäå÷ïìÝíùò. ¸íá êïììÝíï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá Þ
ðõñêáãéÜ.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ Ýíá
ñáâäÜêé Þ Ýíá ðáñüìïéï
áíôéêåßìåíï ìÝóá óôç óõóêåõÞ.
ÅðåéäÞ ïé öôåñùôÝò ãõñßæïõí ìå
õøçëÞ ôá÷ýôçôá, èá ìðïñïýóáí
íá ðñïêëçèïýí ôñáõìáôéóìïß.
- Ìðïñåß íá åßíáé âëáâåñü ãéá ôçí
õãåßá åÜí óáò ÷ôõðÜåé ï êñýïò
áÝñáò áð’ åõèåßáò ãéá ìåãÜëï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Óáò
óõóôÞíïõìå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
äéá÷Ýåôáé óå üëï ôï äùìÜôéï.
- ÅÜí äéáðéóôùèåß êáêÞ ëåéôïõñãßá
óâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðñþôá
ìå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï êáé óôç
óõíÝ÷åéá áðïóõíäÝóôå ôï áðü
ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
- Ìçí êÜíåôå åóåßò ïé ßäéïé ôéò
åðéóêåõÝò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
ÅÜí äåí ãßíïõí óùóôÜ, ìðïñåß
íá ðñïêëçèåß çëåêôñïðëçîßá,
êëð.
- Öñïíôßóôå ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá
ìçí öèÜíåé óå êáõóôÞñåò áåñßïõ
êáé óüìðåò.
- Ìçí áããßæåôå ôá ðëÞêôñá
ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìå
âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
- Ìçí áêïõìðÜôå êáíÝíá
áíôéêåßìåíï åðÜíù óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Ï ÷ñÞóôçò èá åßíáé õðåýèõíïò
ãéá ôç ãåßùóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,
óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò, ìå ôçí åðÝìâáóç
åíüò åéäéêåõìÝíïõ ôå÷íéêïý.
1.5
1

18
I GB FD
1.6
11
RICEVIMENTO E DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale
adeguato ed eseguito da personale
esperto.
Le unità vengono consegnate com-
plete ed in perfette condizioni, tutta-
via per il controllo della qualità dei
servizi di trasporto attenersi alle se-
guenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi verifica-
re se la confezione risulta danneg-
giata, in caso positivo ritirare la
merce con riserva, producendo
prove fotografiche ed eventuali danni
apparenti.
- disimballare verificando la presen-
za dei singoli componenti con gli
elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti
non abbiano subito danni durante
il trasporto; nel caso notificare
entro 3 giorni dal ricevimento gli
eventuali danni allo spedizioniere a
mezzo raccomandata r.r. presen-
tando documentazione fotografi-
ca.
Analoga informazione inviarla tra-
mite fax anche a OLIMPIA
SPLENDID.
Nessuna informazione concernen-
te danni subiti potrà essere presa
in esame dopo 3 giorni dalla con-
segna.
Per qualunque controversia sarà
competente il foro di REGGIO
nell’EMILIA.
Nota importante:
Conservare l’imballo almeno per tutta
la durata del periodo di garanzia, per
eventuali spedizioni al centro di assi-
stenza in caso di riparazione.
Smaltire i componenti dell’imballo
secondo le normative vigenti sullo
smaltimento dei rifiuti.
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable
material and is done by expert
personnel.
The units are delivered complete and
in perfect condition, however we
suggest that you perform the following
controls of the quality of the shipping
service:
- on receipt of the cartons check
them for any damage and, if any is
found, accept the
goods with reservation, and keep
photographic evidence of any
damage found.
- unpack and check the contents
against the packing list.
- make sure none of the parts have
been damaged during shipment; in
case of damage you must report it
to the shipping company within 3
days of receipt, by registered letter
with return receipt, presenting
photographic documentation.
Copy of notice should also be sent
by fax to OLIMPIA SPLENDID.
No notice of damage will be
accepted after 3 days from delivery.
For any controversies, the court of
REGGIO EMILIA has jurisdiction.
Important note:
Keep the packing at least through the
warranty period, in case you need to
ship the air-conditioner to the service
centre for repair.
Dispose of the packing materials in
compliance with the rules in effect for
waste disposal.
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de
matériau adéquat et effectué par un
personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et
en parfaites conditions; suivre
cependant les instructions suivantes
pour le contrôle de la qualité des
services de transport:
- à la réception des emballages
vérifier si le carton est
endommagé, si c’est le cas retirer
la marchandise sous réserve, en
produisant des preuves
photographiques des éventuels
dégâts apparents.
- déballer en vérifiant la présence
de chacun des composants avec
les listes d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant n’a
subi de dommages pendant le
transport; dans le cas contraire,
notifier les éventuels dommages
au transporteur dans le délai de 3
jours à partir de la réception par
lettre recommandée avec accusé
de réception en présentant la
documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette même
information à OLIMPIA
SPLENDID.
Aucune information concernant
les dommages subis ne pourra
être prise en considération au-delà
de 3 jours après la livraison.
Le tribunal compétent pour tout
litige est celui de REGGIO
EMILIA.
Note importante:
Conserver l’emballage au moins
pendant toute la durée de la période
de garantie, pour d’éventuelles
expéditions au centre du service
après-vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des
composants de l’emballage, suivre
les normes locales relatives à
l’élimination des déchets en vigueur.
ERHALT UND AUSPACKEN
DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig
fachmännisch verpackt. Die
Verpackung setzt sich aus
zweckentsprechendem Material
zusammen.
Die Einheiten werden komplett und in
einwandfreiem Zustand geliefert.
Dennoch ist bei Erhalt des
Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist
dies der Fall, ist das Klimagerät
dennoch in Empfang zu nehmen
und auf dem Lieferschein ein
entsprechender Vermerk
anzubringen. Es sind Fotografien
von der Verpackung und
eventuellen sichtbaren Schäden
zu machen, die als Beweismaterial
dienen.
- die Anzahl der angelieferten
Komponenten mit der Anzahl der
auf der Verpackung angeführten
Komponenten übereinstimmt.
- die Komponenten während des
Transports beschädigt wurden. Ist
dies der Fall, ist der Schaden
innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt der
Ware per Einschreiben mit
Rückantwort dem Spediteur zu
melden. Als Beweismaterial sind
Fotografien beizulegen.
Eine Kopie dieser Unterlagen ist
ebenfalls der Fa. OLIMPIA
SPLENDID zuzufaxen.
Der Anspruch auf Schadensersatz
verfällt nach Ablauf der zuvor
genannten Frist von 3 Tagen.
Für eventuelle Streitigkeiten ist
das Gericht REGGIO EMILIA
zuständig.
Wichtiger Hinweis:
Die Verpackung ist für die ganze
Dauer der Garantiezeit
aufzubewahren. Im Falle von
Reparaturen ist sie für die
Rücksendung des Gerätes an die
Kundendienststelle zu verwenden.
Die Verpackung ist laut
G e s e t z e s v o r s c h r i f t e n
umweltfreundlich zu entsorgen.

21
CHARME INVERTER
EP GR
2
11
ISTR UZIO NI P ER INST A
LL AZIO N
E, US O E M ANU
TE NZIO N
E
IN STRUCTIO NS FOR
INST
ALLAT ION, USE AN
D MA
IN TE
NA
NC E
INS
TR U
C
TIONS POU
R L'INST
ALLAT
IO N, L'E MP LOI E T L'E
NT
RETIEN
HAN DBUC H
F ÜR
IN STALLATION, G EBRA UC H UN D WAR TUN G
INS
TR UCC IO NES
PAR A LA INSTALACIÓN, USO Y
M AN T E
NIM
IE NTO
MANUA L DE IN
STALA ÇÃO IN STR
UÇÕES DE
USO
E MAN
UTEN ÇÃ O
ÅÃ×ÅÉÑÉÄ
ÉÏ
Ï Ä
ÇÃÉÙ
Í ÔÏÐÏ ÈÅÔÇÓÇ
Ó ÊÁÉ ×ÑÇ ÓÇ Ó
I
GB
F
D
E
P
GR
D
C
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá ìåôáöåñèïýí,
áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá ÷Ýñéá áðü äýï
áñìüäéïõò, Þ íá öïñôùèïýí óå êáñüôóé
ìåôáöïñÜò áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò
ìå Ýíá ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí
óõóêåõáóéþí åÜí ðñüêåéôáé ãéá
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ
ãéá ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 1)
A - ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 2)
B - ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
C - Ôçëåêïíôñüë
D - Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
E - Âßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò ãéá
ðëáßóéï ôïðïèÝôçóçò. Âßäåò ãéá
åóùôåñéêü ðëáßóéï
ôïðïèÝôçóçò
F - Óôüìéá áðü ÷áëêü
G - Óýíäåóìïò åêñïÞò ãéá
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá
H - Ëáóôé÷Ýíéá öëÜíôæá
I - Êáëýììáôá ìðïõëïíéþí
L - Åðéôïß÷éá ìïýöá/åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé
ðñïóôáôåõìÝíï áðü áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò, ìïíùìÝíåò áðü ôï
Ýäáöïò ìÝóù äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
1.7
1.7.1
1.7.2
1.8
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
As unidades que compõem o siste-
ma de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
Embalagem da unidade
externa (fig. 1)
A - Unidade Externa
Embalagem da unidade
interna (fig. 2)
B - Unidade interna
C - Telecomando
D - Manual de instruções de uso e
montagem e garantia
E - Parafuso autoroscante para placa
de montagem. Parafusos para
placa de montagem interna
F - Bocais em cobre
G - Junta de despejo para unidade
externa
H - Vedante de borracha
I - Tampão dos parafusos
L - Tubo de parede/unidade interna
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am-
biente fechado e protegido contra os
agentes atmosféricos, isolando-as do
chão com a utilização de travessas
ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM
AO CONTRÁRIO
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si-
stema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
Embalaje de la unidad
externa (fig. 1)
A - Unidad Externa
Embalaje de la unidad
interna (fig. 2)
B - Unidad interna
C - Mando a distancia
D - Manual de instrucciones, uso y
montaje y garantía
E - Tornillo autorroscante para placa
de montaje. Tornillos para placa
de montaje interna.
F - Boquillas de cobre
G - Junta de descarga para unidad
externa
H - Junta de goma
I - Cubrepernos
L - Manguito de pared/unidad
interna
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am-
biente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas o
pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
F
EGH
I
L
B

22
I GB FD
3
2
2.1
2.2
12
INSTALLAZIONE
MODALITÀ D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita del-
l’installazione e prestazioni di funzio-
namento ottimali, seguire attenta-
mente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata appli-
cazione delle norme indicate, che può
causare mal funzionamento delle
apparecchiature, sollevano la ditta
OLIMPIA SPLENDID da ogni forma
di garanzia e da eventuali danni cau-
sati a persone, animali o cose.
E’ importante che l’impianto
elettrico sia a norma, rispet-
ti i dati riportati nella scheda
tecnica e sia costituito di
una buona messa a terra.
SCELTA DELLA POSIZIONE
DELL’UNITÀ INTERNA
- Dove non ci sono ostacoli vicino
all'uscita dell'aria e l'aria può facil-
mente espandersi in ogni angolo.
- Dove i tubi ed il foro nel muro
possono essere facilmente collo-
cati.
- Mantenere lo spazio necessario
tra il climatizzatore, il soffitto ed il
muro secondo lo schema di instal-
lazione riportato (fig. 3).
- Dove il filtro dell'aria può essere
facilmente tolto.
- Tenere il climatizzatore ed il tele-
comando almeno ad 1 m di distan-
za da televisori, radio, ecc.
- Per prevenire gli effetti di lampade
fluorescenti, tenerlo il più distante
possibile.
- Non mettere nulla vicino all'ingres-
so dell'aria che possa ostacolare
l'assorbimento dell'aria stessa.
- In un punto abbastanza forte da
sostenere il peso e che non tenda
a fare aumentare il rumore e le
vibrazioni date dal funzionamento.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
To obtain the best results and optimum
performance, follow the instructions for
correct installation provided in this
manual. Failure to follow the instructions
and apply the rules indicated may cause
malfunction of the appliance and relieves
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID
of any form of guarantee and liability for
damages to persons, animals or property.
The electrical system must
comply with the regulations
and rating data in the
technical sheet, with good
grounding.
SELECTION OF POSITION
OF THE INSIDE UNIT
- Where there is no obstacle near the
air outlet and air can be easily
blown to every corner.
- Where piping and wall hole can be
easily arranged.
- Keep the required space from the
unit to the ceiling and wall according
to the installation diagram (fig. 3).
- Where the air filter can be easily
removed.
- Keep the unit and remote controller
1m or more apart from television,
radio etc.
- To prevent the effects of a
fluorescent lamps, keep as far as
possible.
- Do not put anything near the air
inlet to obstruct it from air
absorption.
- Where there is strong enough to
bear the weight and is not tend to
increase operation noise and
vibration.
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation
et pour que les prestations de
fonctionnement soient optimales,
suivre attentivement les instructions
dans le présent manuel. Le non-respect
de l‘application des normes indiquées,
qui peut entraîner un mauvais
fonctionnement des appareillages,
dégage la société OLIMPIA
SPLENDID de toute forme de garantie
et des éventuels dommages causés à
des personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation
électrique correspond aux
normes, respecte les
données reportées sur la fiche
technique et qu’elle dispose
d’une mise à la terre adéquate.
CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITE INTERIEURE
- Dans un endroit où aucun obstacle
n'empêche la sortie de l'air, qui doit
se répandre facilement dans tous les
coins.
- Dans un endroit où l'installation des
tuyaux et la réalisation du trou dans
le mur sont faciles.
- Gardez l'espace nécessaire entre le
climatiseur, le plafond et le mur,
selon le schéma d'installation figurant
à la page précédente (fig. 3).
- Dans un endroit où le filtre à air
s'enlève facilement.
- Gardez le climatiseur et la
télécommande à une distance d'au
moins 1 m des postes de télévision,
de radio, etc.
- Placez-le le plus loin possible des
lampes fluorescentes pour éviter
leurs effets.
- Ne mettez rien qui puisse gêner la
bonne absorption de l'air à côté de
l'entrée d'air.
- Dans un endroit assez solide pour
supporter le poids du climatiseur et
qui ne doit pas augmenter le bruit et
les vibrations produites par le
fonctionnement.
INSTALLATION
HINWEISE ZUR
INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten
Installation und einer einwandfreien
Funktionsweise des Klimagerätes sind
die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Anweisungen strikt zu
befolgen. Für eventuelle Personen- oder
Sachschäden, die auf ein Nichtbeachten
derselben zurückzuführen sind, kann
die Fa. OLIMPIA SPLENDID auf keinen
Fall zur Verantwortung gezogen werden.
Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage muss
geerdet sein und den
einschlägigen Richtlinien
sowie den im Technischen
Datenblatt angeführten
Daten entsprechen.
POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
- Wo keine Hindernisse in der Nähe des
Luftauslasses vorhanden sind und die
Luft sich leicht in jede Ecke ausbreiten
kann.
- Wo die Rohre und die Bohrung in der
Wand leicht angebracht werden
können.
- Halten Sie den erforderlichen Abstand
zwischen Klimaanlage, Decke und
Wand gemäß dem auf der
vorstehenden Seite angegebenen
Installationsplan ein (Abb. 3).
- Wo der Luftfilter leicht entfernt werden
kann.
- Halten Sie die Klimaanlage und die
Fernsteuerung auf mindestens 1 m
Abstand von Fernsehern, Radio usw.
- Zur Vermeidung der Wirkung von
Leuchtstofflampen halten Sie die
Klimaanlage so weit wie möglich
entfernt von diesen.
- Stellen Sie nichts in die Nähe des
Lufteingangs, das die Aufnahme der
Luft selbst behindern könnte.
- An einer zur Aufnahme des Gewichts
ausreichend tragfähigen Stelle, die
nicht dazu tendiert, Betriebsgeräusche
und -schwingungen zu verstärken.
250 mm
500 mm
250 mm
250 mm
50 mm
(min.)
50 mm
(min.)
50 mm
(min.)
2 m (min.)

23
CHARME INVERTER
EP GR
12
2
2.1
2.2
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de
aplicación de las normas indicadas,
que puede causar mal
funcionamientos de los equipos, libran
a la empresa OLIMPIA SPLENDID
de toda forma de garantía y de
eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Es importante que la
instalación eléctrica cumpla
con las normas, respete los
datos indicados en la ficha
técnica y esté constituida
por una buena toma de
tierra.
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
- Donde no haya obstáculos cerca
de la salida de aire y el aire pueda
expandirse fácilmente hacia todos
los ángulos.
- Donde los tubos y el orificio en la
pared se puedan colocar
fácilmente.
- Mantenga el espacio necesario
entre el climatizador, el techo y la
pared, según el esquema de
instalación reproducido en la
página anterior (fig. 3).
- Donde el filtro de aire se pueda
quitar fácilmente.
- Mantenga el climatizador y el
control remoto al menos a 1 m de
distancia de televisores, radios,
etc.
- Para prevenir interferencias con
lámparas fluorescentes, colóquelo
lo más lejos posible.
- No coloque cerca de la entrada de
aire ningún objeto que pueda
obstaculizar el flujo de aire.
- En un punto lo suficientemente
fuerte como para soportar el peso
y que no tienda a aumentar el ruido
y las vibraciones producidas
durante el funcionamiento.
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e
óptimas prestações funcionais, se-
guir atentamente quanto indicado no
presente manual. A não aplicação
das normas indicadas, que pode cau-
sar o mau funcionamento dos
aparelhos, desobriga a firma
OLIMPIA SPLENDID a qualquer for-
ma de garantia e a eventuais danos
causados a pessoas, animais ou
coisas.
É importante que as
instalações eléctricas sejam
à norma, que respeitem os
dados indicados na ficha
técnica e que possuam uma
boa ligação à terra.
ESCOLHA DA POSIÇÃO DA
UNIDADE INTERNA
- Se não existirem obstáculos junto
à saída do ar, esse poderá
expandir-se facilmente por todo o
ambiente.
- Onde os tubos e o furo na parede
possam ser efectuados
facilmente.
- Deixar o espaço necessário entre
o climatizador, o tecto e a parede,
de acordo com o esquema de
instalação da página anterior (fig.
3).
- Onde o filtro do ar pode ser retirado
facilmente.
- Colocar o climatizador e o
telecomando a pelo menos 1 m de
distância de televisores, aparelhos
de rádio, etc.
- Para evitar os efeitos de lâmpadas
fluorescentes, colocá-lo o mais
afastado possível.
- Não colocar nada junto da entrada
do ar que possa obstruir a admissão
do mesmo.
- Numa zona bastante forte para
suportar o peso e que não tenda a
aumentar o ruído e as vibrações
inerentes ao funcionamento.
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí
åðéäüóåùí ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå
ðñïóå÷ôéêÜ üóá õðïäåéêíýïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç åëëéðÞò åöáñìïãÞ
ôùí õðïäåéêíõüìåíùí ðñïôýðùí, ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé äõóëåéôïõñãßá
ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé ôçí
åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá
óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
- ¼ðïõ äåí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
êïíôÜ óôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá, ï
áÝñáò ìðïñåß íá åîáðëùèåß
åýêïëá óå êÜèå ãùíßá.
- ¼ðïõ ïé óùëÞíåò êáé ç ïðÞ óôïí
ôïß÷ï ìðïñïýí åýêïëá íá
ôïðïèåôçèïýí.
- Äéáôçñåßóôå ôïí áðáñáßôçôï
÷þñï ìåôáîý ôïõ
êëéìáôéóôéêïý, ôçò ïñïöÞò êáé
ôïõ ôïß÷ïõ óýìöùíá ìå ôï
ó÷Ýäéï ôïðïèÝôçóçò ðïõ
áíáöÝñåôáé óôçí ðñïçãïýìåíç
óåëßäá (åéê. 3).
- ¼ðïõ ôï ößëôñï ôïõ áÝñá ìðïñåß
íá áöáéñåèåß åýêïëá.
- ÄéáôçñÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï óå áðüóôáóç
ôïõëÜ÷éóôïí 1 m áðü
ôçëåïñÜóåéò, ñáäéüöùíá, êëð.
- Ãéá íá áðïöåõ÷èïýí ïé
óõíÝðåéåò ôùí öèïñéïý÷ùí
ëáìðôÞñùí, êñáôÞóôå ôï üóï ôï
äõíáôüí ðéï ìáêñéÜ.
- Ìçí âÜëåôå ôßðïôå êïíôÜ óôçí
åßóïäï ôïõ áÝñá ðïõ íá ìðïñåß
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí
áðïññüöçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ áÝñá.
- Óå Ýíá óçìåßï áñêåôÜ äõíáôü
þóôå íá óçêþíåé ôï âÜñïò êáé
ðïõ íá ìçí áõîÜíåé ôï èüñõâï
êáé ôïõò êñáäáóìïýò ðïõ
äçìéïõñãïýíôáé áðü ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ.

24
I GB FD
12
- Non dovrebbero esserci fonti di
calore o vapore vicino al
climatizzatore.
- Un luogo in cui la circolazione
dell'aria nella stanza è buona.
- Un luogo in cui la prevenzione del
rumore è tenuta in considerazione.
- Non installare il climatizzatore
vicino al passaggio della porta.
MONTAGGIO DELL’UNITÀ
INTERNA
Montaggio della piastra di
fissaggio (fig. 4)
- Decidere un punto di installazione
della piastra di fissaggio in base
alla posizione dell'unità interna e
alla direzione dei tubi.
- Tenere la piastra in posizione
orizzontale con un'asta
orizzontale o un filo a piombo.
- Realizzare dei fori di 32mm di
profondità nel muro per fissare la
piastra.
- Inserire i tappi in plastica nei fori,
fissare la piastra con le viti filettate.
- Controllare che la piastra di
fissaggio sia correttamente
fissata, quindi realizzare il foro per
i tubi.
Realizzare il foro delle
tubature con un trapano
con punta di ø 70 mm
Fig.5
A Interno
B Esterno
C Muro
4
- There should not be any heat
source or steam near the unit.
- A place where air circulated
in the room will be good.
- A place where noise
prevention is taken into
consideration.
- Do not install the unit near
the door way.
INSTALLATION OF THE
INSIDE UNIT
Installation of fastening
plate (fig. 4)
- Decide an installing location for
the mounting plate according to
the indoor unit location and piping
direction.
- Keep the mounting. plate
horizontally with a horizontal ruler
or dropping line.
- Drill holes of 32mm in depth on
the wall for fixing the plate.
- Insert the plastic plugs to the hole,
fix the mounting plate with tapping
screws.
- Inspect if the mounting plate is
well fixed. Then drill a hole for
piping.
Drill the piping hole with ø
70 mm diameter hole-core
drill
Fig.5
A Indoor
B Outdoor
C Wall
- Ne placez pas le climatiseur à
proximité de sources de chaleur
ou de vapeur.
- Un endroit où l'air circule bien dans
la pièce.
- Un endroit tenant compte de la
prévention du bruit.
- N'installez pas le climatiseur à
proximité du passage de la porte.
MONTAGE DE L’UNITE
INTERIEURE
Montage de la plaque de
fixation (fig. 4)
- Choisissez l'emplacement de la
plaque de fixation selon la position
de l'unité intérieure et la direction
des tuyaux.
- Maintenez la plaque en position
horizontale avec une barre
horizontale ou un fil à plomb.
- Réalisez des trous de 32mm de
profondeur dans le mur pour fixer
la plaque.
- Insérez les bouchons plastiques
dans les trous, fixez la plaque avec
les vis filetées.
- Contrôlez que la plaque de
fixation est bien fixée puis réalisez
les trous pour les tuyaux.
Réalisez le trou des tuyaux
à l'aide d'une perceuse
avec foret de ø 70 mm
Fig.5
A Intérieur
B Extérieur
C Mur
- In der Nähe der Klimaanlage
sollten keine Hitze- oder
Dampfquellen vorhanden sein.
- Ein Ort, an dem die Luftzirkulation
im Raum gut ist.
- Ein Ort, an welchem dem
Lärmschutz Rechnung getragen
wird.
- Installieren Sie die Klimaanlage
nicht in der Nähe des
Türdurchgangs.
MONTAGE DER
INNENEINHEIT
Montage der Befestigungs-
platte (Abb. 4)
- Legen Sie eine Stelle zur
Installation der Befestigungsplatte
in Abhängigkeit der Position der
Inneneinheit und der Richtung der
Rohre fest.
- Halten Sie die Platte mit einer
horizontalen Stange oder einem
Bleilot in der Waagerechten.
- Führen Sie Bohrungen von 32 mm
Tiefe in der Wand zur Befestigung
der Platte aus.
- Setzen Sie die Kunststoffstopfen
in die Bohrungen und befestigen
Sie die Platte mit den
Gewindeschrauben.
- Stellen Sie sicher, dass die
Befestigungsplatte korrekt
befestigt ist und führen Sie die
Bohrung für die Rohre aus.
Ausführung der
Rohrleitungsbohrung mit
einem ø 70-mm-Bohrer
Abb. 5
A Innen
B Außen
C Wand
2.3
2.3.1
2.3.2

25
CHARME INVERTER
EP GR
12
- Não deverão estar fontes de calor
ou de vapor junto do climatizador.
- Um local onde a circulação do ar
no ambiente seja boa.
- Um local onde seja tomada em
consideração a prevenção de
ruído.
- Não instalar o climatizador junto
à passagem da porta.
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
Montagem da placa de
fixação (fig. 4)
- Decidir um ponto de instalação
da placa de fixação em função da
posição da unidade interna e da
direcção dos tubos.
- Manter a placa na posição
horizontal com uma tábua
horizontal ou um fio-de-prumo.
- Efectuar os furos de 32 mm de
profundidade na parede, para fixar
a placa.
- Introduzir as buchas de plástico
nos furos, fixar a placa com os
parafusos.
- Verificar se a placa de fixação
está bem fixada e depois efectuar
o furo de passagem dos tubos.
Efectuar o furo das tubagens
com uma broca de ø 70 mm
Fig.5
AInterior
BExterior
CParede
2.3
2.3.1
2.3.2
5
A B
C
- Äåí èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí
ðçãÝò èåñìüôçôáò Þ áôìïý
êïíôÜ óôï êëéìáôéóôéêü.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôï
äùìÜôéï åßíáé êáëÞ.
- ¸íáò ÷þñïò óôïí ïðïßï ç
ðñüëçøç ô ïõ è ïñýâïõ
ëáìâÜíåôáé õðüøç.
- Ìçí ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
êïíôÜ óôï ðÝñáóìá ôçò ðüñôáò.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò
óôåñÝùóçò (Åéê. 4)
- Áðïöáóßóôå Ýíá óçìåßï
ôïðïèÝôçóçò ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò óýìöùíá ìå ôç
èÝóç ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
êáé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôùí
óùëÞíùí.
- ÊñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óå
ïñéæüíôéá èÝóç ìå ìßá ïñéæüíôéá
ñÜâäï Þ ìå Ýíá íÞìá óôÜèìçò.
- ÊÜíôå ôñýðåò ìå âÜèïò 32mm
óôïí ôïß÷ï ãéá íá óôåñåþóåôå
ôï ðëáßóéï.
- ÅéóÜãåôå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá
ìÝóá óôéò ôñýðåò, óôåñåþóôå
ôçí ðëÜêá ìå ôéò óðåéñùôÝò
âßäåò.
- ÅëÝãîôå üô é ôï ðëáßóéï
óôåñÝùóçò Ý÷åé óôåñåùèåß
óùóôÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá êÜíôå
ôçí ôñýðá ãéá ôïõò óùëÞíåò.
ÊÜíôå ôç í ô ñýðá ô ùí
óùëç íþó åùí ìå Ýíá
ôñõðÜíé ìå ìýôç ôùí ø 70
mm
Åéê.5
AÅóùôåñéêÜ
BÅîùôåñéêÜ
CÔïß÷ïò
- No debe haber fuentes de calor
o vapor cerca del climatizador.
- Un lugar en el que la circulación
de aire en la habitación sea buena.
- Un lugar elegido tomando en
cuenta la prevención del ruido.
- No instale el climatizador cerca
de la puerta.
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
Montaje de la placa de
sujeción (fig. 4)
- Determine un punto para la
instalación de la placa de fijación
en función de la posición de la
unidad interna y de la dirección
de los tubos.
- Mantenga la placa en posición
horizontal con una varilla
horizontal o con una plomada.
- Haga orificios de 32 mm de
profundidad para fijar la placa en
la pared.
- Coloque los tapones de plástico
en los orificios y fije la placa con
los tornillos.
- Verifique que la placa de fijación
esté fijada correctamente y, a
continuación, haga el orificio de
los tubos.
Haga el orificio para las
tuberías utilizando un taladro
con una punta de ø 70 mm
Fig.5
AInterior
BExterior
CPared

26
I GB FD
2.3.3
12
Montaggio unità interna
- Far passare le tubazioni ed i cavi
attraverso il foro nel muro dopo
che è stata completata la connes-
sione di tubi e cavi interni, in modo
da collegarli all'unità esterna.
- Decidere se segare il coperchio
laterale (fig.6 rif.A) secondo la di-
rezione scelta per le tubazioni
(fig.6).
Nota: Quando si installano i
tubi nei punti 1, 2 o 4, sega-
re il pezzo di scarico relati-
vo dalla base dell'unità in-
terna (fig. 6).
Preparazione delle tubazioni
Tagliare i tubi ed i cavi
- Utilizzare il kit di accessori per
tubi o i tubi acquistati localmente
(fig. 7)
- Misurare la distanza tra l'unità
interna e quella esterna.
- Tagliare i tubi di una misura un po'
più lunga rispetto alla distanza
misurata.
- Tagliare il cavo di 1,5 m più lungo
rispetto alla lunghezza del tubo.
Svasatura dei tubi
- Inserire i dadi svasati, montati sulle
porte di connessione sia dell'unità
interna che di quella esterna,sui
tubi in rame. Si potrebbero
verificare perdite di gas
refrigerante durante la rimozione
dei dadi svasati dall'unità interna,
dato che è presente un po' di gas
per prevenire l'arrugginimento
dell'interno dei tubi.
- Mettere la parte terminale del tubo
in rame nella barra dell'attrezzo
svasato ad un'altezza superiore
di circa0~0.5mm (fig. 8).
- Svasare le parti terminali dei tubi.
Applicare del nastro alla
parte svasata per proteg-
gerla da polvere o danni.
Installation de l'unité
extérieure
- Faites passer la tuyauterie et les
câbles à travers l'orifice dans mur,
après avoir terminé la connexion
des tubes et des câbles internes,
de façon à les relier à l'unité
externe.
- Décider s'il convient de scier le
couvercle latéral (fig.6 réf. A) selon
la direction choisie pour les tubes
(fig.6).
Note: Quand vous installez
les tuyaux aux endroits 1, 2
ou 4, sciez la pièce
d'évacuation relative à la
base de l'unité intérieure
(fig. 6).
Préparation de la tuyauterie
Coupez les tuyaux et les câbles
- Utilisez le kit d'accessoires pour
tuyaux ou les tuyaux achetés
localement (fig. 7).
- Mesurez la distance entre l'unité
extérieure et l'unité intérieure.
- Coupez les tuyaux à une longueur
légèrement supérieure à la
distance mesurée.
- Coupez le câble à une longueur
dépassant de 1,5 m celle du tube.
Evasement des tuyaux
- Placez les écrous évasés, installés
sur les ports de liaison de l'unité
intérieure et de l'unité extérieure,
sur les tuyaux en cuivre. Des
fuites de gaz réfrigérant peuvent
se produire lorsque vous retirez
les écrous évasés de l'unité
intérieure, car il y a un peu de gaz
pour empêcher les tuyaux de
rouiller à l'intérieur.
- Mettez l'extrémité du tuyau en
cuivre dans la barre de l'outil évasé
à une hauteur supérieure de
0~0,5mm environ (fig. 8).
- Evasez les extrémités des tuyaux.
Mettez du ruban sur la
partie évasée pour la
protéger de la poussière et
ne pas l'abîmer.
Installation der Inneneinheit
- Führen Sie die Rohrleitungen und
die Kabel von außen durch die
Öffnung in die Wand, nachdem
der Anschluss der inneren Rohre
und Kabel vollständig ist, sodass
die Verbindung mit der
Außeneinheit hergestellt wird.
- Entscheiden Sie, ob der seitliche
Deckel (Abb. 6 Bez. A) der für die
Rohrleitungen (Abb. 6) gewählten
Richtung gemäß gesägt werden
soll.
Hinweis: Sägen Sie bei
Installation der Rohre an
den Stellen 1, 2 oder 4 das
entsprechende Auslassteil
vom Sockel der
Inneneinheit (Abb. 6).
Vorbereitung der
Rohrleitungen
Schneiden der Rohre und Kabel
- Verwenden Sie das Zubehör-Kit
für Rohre oder die lokal
erworbenen Rohre (Abb. 7)
- Messen Sie den Abstand zwischen
der Inneneinheit und der
Außeneinheit.
- Schneiden Sie die Rohre auf ein
etwas längeres Maß im Verhältnis
zum gemessenen Abstand zu.
- Schneiden Sie das Kabel 1,5 m
länger im Verhältnis zur Rohrlänge
zu.
Aussenkung der Rohre
- Setzen Sie die an den
Anschlussstellen sowohl der
Inneneinheit als auch der
Außeneinheit montierten
Senkmuttern auf die Kupferrohre.
Während der Entfernung der
Senkmuttern von der Inneneinheit
könnte es zum Austritt von
Kühlgas kommen, da etwas Gas
zur Vorbeugung gegen Rost im
Rohrinnern vorhanden ist.
- Setzen Sie das Endstück des
Kupferrohrs auf einer Höhe über
zirka 0,5 mm in die Schiene des
Senkwerkzeugs (Abb. 8).
- Senken Sie die Endstücke der
Rohre aus.
Bringen Sie am
ausgesenkten Teil Band
zum Schutz gegen Staub
oder Schäden an.
6 7
Installation of inside unit
- Put the piping and cables through
the hole in the wall, after the indoor
piping and cables have been
connected, to connect them to the
outdoor unit.
- Decide whether to saw the side
cover (fig.6 ref. A) in the direction
chosen for the piping (fig.6).
Note: When installing the
pipe at the directions 1, 2
or 4, saw the corresponding
unloading piece off the
indoor unit base (fig. 6).
Preparation of piping
Cut the pipes and the cable
- Use the accessory piping kit or
the pipes purchased locally (fig.
7)
- Measure the distance between the
indoor and the outdoor units.
- Cut the pipes a little longer than
measured distance.
- Cut the cable a 1.5m longer than
the pipe length.
Flaring the pipes
- Insert the flare nuts, mounted on
the connection ports of both indoor
and outdoor units, onto the copper
pipes. Some refrigerant gas may
leak, when the flare nuts are
removed from the indoor unit, as
some gas is charged to prevent
the inside of the pipe from rusting.
- Fit the copper pipe end into the
bar of flare tool about 0~0.5mm
higher (fig. 8).
- Flare the pipe ends.
Tape the flaring portion to
protect it from the dust or
damages.
OK
1
2
3
4
A

27
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.3.3
Instalação da unidade
interna
- Passar as tubagens e os cabos
através do furo na parede depois
de se ter completado a ligação
dos tubos e dos cabos internos,
de modo a ligá-los à unidade
externa.
- Decidir se cortar a tampa lateral
(fig.6 ref.A) dependendo da
direcção escolhida para as
tubagens (fig.6).
Nota: Quando se instalam
os tubos nos pontos 1, 2 ou
4, serrar a respectiva peça
de descarga da base da
unidade interna (fig. 6).
Preparação das tubagens
Cortar os tubos e os cabos
- Utilizar o kit de acessórios para
tubos ou os tubos adquiridos no
local (fig. 7)
- Medir a distância entre a unidade
interna e a externa.
- Cortar os tubos com um
comprimento um pouco superior
à distância medida.
- Cortar o cabo 1,5 m mais comprido
do que o comprimento do tubo.
Escareação dos tubos
- Introduzir as porcas escareadas,
montadas nas portas de conexão,
quer da unidade interna, quer da
externa, nos tubos de obre.
Poderão verificar-se fugas de gás
refrigerante durante a remoção das
porcas escareadas da unidade
interna, dado que se encontra um
pouco de gás dentro para evitar o
enferrujamento do interior dos
tubos.
- Colocar a ponta do tubo de cobre
na barra da ferramenta escareada
a uma altura 0~0,5mm acima
(fig. 8).
- Escarear as pontas dos tubos.
Aplicar fita adesiva na
parte escareada para a
proteger do pó e de danos.
Instalación de la unidad
interna
- Haga pasar las tuberías y los
cables a través del orificio de la
pared, una vez realizada la
conexión de los tubos y cables
internos, para conectarlos a la
unidad externa.
- Decida el corte de la tapa lateral
(Fig.6 Ref. A), según la dirección
elegida para las tuberías (Fig. 6).
Nota: Cuando se instalan
los tubos en los puntos 1,
2 o 4, se debe cortar el seg-
mento de descarga
correspondiente desde la
base de la unidad interna
(Fig. 6).
Preparación de las
tuberías
Corte los tubos y los cables
- Utilice el kit de accesorios para
tubos o los tubos adquiridos
localmente (Fig. 7).
- Mida la distancia entre las
unidades interna y externa.
- Corte los tubos con una longitud
un poco mayor que la distancia
medida.
- Corte el cable 1,5 m más largo
que la longitud del tubo.
Abocardado de los tubos
- Inserte las tuercas avellanadas,
presentes en las conexiones de
las unidades interna y externa,
en los tubos de cobre. Se pueden
verificar pérdidas de gas
refrigerante durante la extracción
de las tuercas avellanadas de la
unidad interna, p27-ya que hay una
cierta cantidad de gas para
prevenir la oxidación de la parte
interna de los tubos.
- Coloque la parte terminal del tubo
de cobre en la barra de la
herramienta avellanada, a una
altura aproximadamente 0~0.5
mm superior (Fig. 8).
- Realice el abocardado de las
partes terminales de los tubos.
Aplique cinta en la parte
avellanada para protegerla
del polvo y de eventuales
daños.
X
X:
ø 12,7 mm (1/2”) = 0,5 mm
ø 9,52 mm (3/8”) = 0,7 mm
ø 6,35 mm (1/4”) = 1,0 mm
ÔïðïèÝôçóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
- ÐåñÜóôå ôéò óùëçíþóåéò êáé ôá
êáëþäéá ìÝóù ôçò ïðÞò óôïí
ôïß÷ï ìåôÜ ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò
óýíä åóç ò óùëÞ íùí êáé
åóùôåñéêþí êáëùäßùí, Ýôóé
þóôå íá ôá óõíäÝóåôå ìå ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
- Áðïöáóßóôå åÜí èá ðñéïíßóåôå
ôï ðëáúíü êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. Á)
áíÜëïãá ìå ôçí êáôåýèõíóç ðïõ
åðéëÝîáôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
(åéê.6).
Óçìåßù óç: ¼ôáí
ôïðïèåôåßôå ôïõò óùëÞíåò
óôá óçìåßá 1, 2 Þ 4, êüøôå
ôï ó÷åôéêü ôåìÜ÷éï åêñïÞò
áðü ôç âÜóç ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò (åéê. 6).
Ðñïåôïéìáóßá ôù í
óùëçíþóåùí
Êüøôå ôïõò óùëÞíåò êáé ôá
êáëþäéá
- ×ñçóéìïðïéÞóô å ôï êéô
åîáñôçìÜôùí ãéá óùëÞíåò Þ
óùëÞíåò ðïõ áãïñÜæåôå åðß
ôüðïõ (åéê. 7)
- ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý
ôçò åóùôåñéêÞò êáé ô çò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
- Êüøôå ôïõò óùëÞíåò óå Ýíá
ìÝãåèïò ëßãï ìáêñýôåñï óå
ó÷Ýóç ìå ôçí áðüóôáóç ðïõ
Ý÷åôå ìåôñÞóåé.
- Êüøôå ôï êáëþäéï êáôÜ 1,5 m
ðéï ìáêñý óå ó÷Ýóç ìå ôï ìÞêïò
ôïõ óùëÞíá.
Êùíéêïðïßçóç ôùí óùëÞíùí
- ÐåñÜóôå ô á ëéìáñéóìÝíá
ðáîéìÜäéá, ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá óôéò ðüñôåò
óýíäåóçò ôçò åóùô åñéêÞò
ìïíÜäáò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, óôïõò ÷áëêïóùëÞíåò.
Ìðïñåß íá ðáñïõóéáóôïýí
äéáññïÝò øõêôéêïý áåñßïõ êáôÜ
ôçí áöáßñåóç ôùí
êùíéêïðïéçìÝíùí ðáîéìáäéþí áðü
ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá, êáèþò
õðÜñ÷åé ëßãï áÝñéï ãéá ôçí
ðñïóôáóßá ôïõ åóùôåñéêïý
ôìÞìáôïò ôùí óùëÞíùí áðü ôç
óêïõñéÜ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò
ôïõ ÷áëêïóùëÞíá óôç ñÜâäï
ôïõ êùíéêïðïéçìÝíïõ
åîáñôÞìáôïò óå Ýíá ýøïò
ìåãáëýô åñï êáô Ü ðåñßðïõ
0~0.5mm (åéê. 8).
- ÊùíéêïðïéÞóôå ôá ôåñìáôéêÜ
ìÝñç ôùí óùëÞíùí.
Ôïðïè åô åßóôå ôáéíßá óôï
êùíéêïðïéçìÝíï ìÝñïò ãéá íá ôï
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêüíç Þ áðü
æçìéÝò.
8

28
I GB FD
Remove burrs
- Remove burrs from cut edges of
pipes.
- Turn the pipe end down to avoid
the metal powder entering the
pipe.
Caution: If the burrs are
not removed, they may
cause a gas leakage (fig.
9).
Indoor unit installation
- Hook the indoor unit onto the
upper portion of installation
plate.(Engage the two hooks of
the rear top of the indoor unit with
the upper edge of the installation
plate.)
- Ensure the hooks are properly
seated on the installation plate
by moving it in left and right.
Connecting the pipings to
the indoor unit
- Align the center of the pipings
and sufficiently tighten flare nut
with fingers.
- Finally, tighten the flare nut with
torque wrench until the wrench
clicks.
- Wrench tightening the flare nut
torque wrench, ensure the
direction for tightening follows the
arrows on the wrench.
Pipe Size Torque
Liquid Side (6 or 1/4”)- 1.8 kg.m
Liquid Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m
Liquid Side(12 or 1/2”)- 5.5 kg.m
Gas Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m
Gas Side (12 or 1/2”)- 5.5 kg.m
Gas Side (16 or 5/8”)- 7.5 kg.m
Gas Side (19 or 3/4”)- 10.0 kg.m
After connecting piping as
required, install the drain hose.
Then connect the power cords.
After connecting, wrap the piping,
cords and drain hose together with
thermal insulation materials.
9
Rimozione delle bave
- Rimuovere le bave dai bordi
tagliati dei tubi.
- Girare la parte terminale del tubo
verso il basso per evitare che la
polvere di metallo entri nel tubo.
Attenzione: Se le bave
non vengono rimosse,
queste potrebbero cau
sare delle perdite di gas
(fig. 9).
Installazione dell'unità
interna
- Agganciare l'unità interna sulla
parte superiore della piastra di
fissaggio (Attaccare i due ganci
della parte superiore del retro
dell'unità interna al bordo
superiore della piastra di
fissaggio).
- Controllare che i ganci siano
correttamente inseriti sulla piastra
di fissaggio spostandoli verso
destra e sinistra..
Connessione delle tubazio-
ni all'unità interna
- Allineare il centro delle tubazioni e
serrare adeguatamente il dado
svasato con le dita.
- Quindi, serrare il dado svasato con
la chiave inglese fino allo scatto
della chiave.
- Nel serrare il dado svasato con la
chiave, verificare che il senso di
serraggio segua le frecce sulla
chiave.
Dimensioni tubo Coppia
Lato liquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lato liquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lato liquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lato gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lato gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lato gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lato gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Dopo aver collegato i tubi come indi-
cato, passare all'installazione del tubo
di drenaggio. Collegare quindi i cavi
di alimentazione. Dopo la connes-
sione, avvolgere i tubi, cavi e tubo di
drenaggio insieme con materiali per
l'isolamento termico.
Ebarbage
- Ebarbez les bords coupés des
tuyaux.
- Dirigez l'extrémité du tuyau vers le
bas pour éviter la pénétration de la
poussière de métal.
Attention: Si les ébarbures
ne sont pas éliminées,
elles peuvent provoquer
des fuites de gaz (fig. 9).
Installation de l'unité
extérieure
- Fixez l'unité intérieure sur la partie
supérieure de la plaque de fixation
(Accrochez les deux crochets de
la partie supérieure de la face
arrière de l'unité intérieure au bord
supérieur de la plaque de fixation).
- Contrôlez que les crochets sont
posés correctement sur la plaque
de fixation en les déplaçant vers la
droite ou vers la gauche.
Connexion de la tuyauterie
à l'unité intérieure
- Alignez le centre des tuyaux et
serrez correctement l'écrou évasé
avec les doigts.
- Ensuite, serrez l'écrou évasé avec
la clé anglaise jusqu'au déclic de la
clé.
- Quand vous serrez l'écrou évasé
avec la clé, veillez à suivre le sens
indiqué par les flèches sur la clé.
Dimensions du tuyau Couple
Côté liquide (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Côté liquide (10 ou 3/8")-3,5 kg.m
Côté liquide (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Côté gaz (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Côté gaz (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Côté gaz (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Côté gaz (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Après avoir relié les tuyaux comme
indiqué, procédez à l'installation du
tuyau de drainage. Reliez ensuite les
câbles d'alimentation. Après la
liaison, entourez les tuyaux, les
câbles et le tuyau de drainage de
matériaux calorifuges.
Entgraten
- Entfernen Sie den Grat von den
zugeschnittenen Rändern der
Rohre.
- Drehen Sie das Endstück des
Rohres nach unten um zu
vermeiden, dass Metallstaub in das
Rohr gelangt.
Achtung: Wenn der Grat
nicht entfernt wird, kann
dieser zum Austreten von
Gas führen (Abb. 9).
Installation der
Inneneinheit
- Koppeln Sie die Inneneinheit an den
oberen Teil der Befestigungsplatte
(Hängen Sie die beiden Haken des
oberen Teils der Rückseite der
Inneneinheit an den oberen Rand
der Befestigungsplatte).
- Stellen Sie sicher, dass die Haken
korrekt an der Befestigungsplatte
eingesetzt sind, indem Sie diese
nach rechts und links bewegen.
Anschluss der Rohrleitungen
an die Inneneinheit
- Zentrieren Sie den Mittelpunkt der
Rohrleitungen und drehen Sie die
Senkmutter angemessen mit den
Fingern fest.
- Drehen Sie die Senkmutter
schließlich mit dem Engländer-
Schlüssel fest, bis dieser
schnappt.
- Stellen Sie beim Festdrehen der
Senkmutter sicher, dass der
Drehsinn der Pfeilrichtung auf dem
Schlüssel folgt.
Rohrabmessung Drehmoment
Flüssigkeitsseite (6 o 1/4")-1.8 kg.m
Flüssigkeitsseite (10 o 3/8")-3.5 kg.m
Flüssigkeitsseite (12 o 1/2")-5.5 kg.m
Gas-Seite (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Gas-Seite (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Gas-Seite (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Gas-Seite (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Gehen Sie nach dem Anschluss der
Rohre wie angegeben zur Installation
der Entwässerungsrohre über.
Schließen Sie anschließend das
Versorgungskabel an. Umwickeln
Sie nach dem Anschluss die Rohre,
Kabel und das Entwässerungsrohr
mit Wärmeisolierungsmaterial.
12

31
CHARME INVERTER
EP GR
Isolamento térmico das
junções das tubagens
- Envolver as junções das tubagens
com material isolante térmico (fig.
10 A) e depois envolver com fita
de vinil (fig. 10 B).
Isolamento térmico das
tubagens
1Colocar o tubo de drenagem
abaixo das tubagens.
2O material isolante é constituído
por espuma de politeno com uma
espessura superior a 6 mm.
Nota: O tubo de drenagem é
preparado pelo utilizador.
Fig. 11
ACabo de alimentação
BCabo de alimentação 1 (para
bomba de calor)
CCabo de Descongelamento (para
bomba de calor)
DTubo de drenagem (preparado pelo
utilizador)
ETubo grande
FTubo de isolamento térmico
GTubo pequeno
- O tubo de drenagem deve ficar
virado para baixo para facilitar o
fluxo de drenagem. Fazer de modo
que o tubo de drenagem não fique
enrodilhado, saliente ou livre, não
mergulhar a ponta em água. Se
estiver ligada uma extensão de
drenagem ao tubo de drenagem,
certificar-se que exista o
isolamento térmico na passagem
ao longo da unidade interna.
Fig. 12
- Quando as tubagens estão viradas
para a direita, as tubagens, o cabo
de alimentação e o tubo de
drenagem deverão ser isolados
termicamente e fixados na traseira
da unidade.
- Inserir o elemento de fixação do
tubo (B) na abertura (C).
- Premir para encaixar o elemento
de fixação do tubo (D) na base
(A).
Aislamiento térmico de los
empalmes de las tuberías
- Envuelva los empalmes de las
tuberías con material aislante
térmico (Fig. 10 A) y recubra con
cinta de vinilo (Fig. 10 B).
Aislamiento térmico de las
tuberías
1Coloque el tubo de drenaje debajo
de las tuberías.
2El mat erial aislante está
const ituido por espuma de
politeno de más de 6 mm de
espesor.
Nota: El tubo de drenaje
debe ser preparado por el
usuario.
Fig. 11
ACable de alimentación
BCable de alimentación 1 (para
bomba de calor)
CCable de descongelación (para
bomba de calor)
DTubo de drenaje (preparado por
el usuario)
ETubo grande
FTubo de aislamiento térmico
GTubo pequeño
- El tubo de drenaje debe estar
orientado hacia abajo, para
facilitar el flujo de drenaje.
Verifique que el tubo de drenaje
no quede enrollado, saliente o
libre; no sumerja la parte terminal
en agua. Si se conecta una
alargadera al tubo de drenaje,
verifique que haya aislamiento
térmico en su paso a través de
la unidad interna.
Fig. 12
- Cuando las tuberías est án
dirigidas hacia la derecha, las
tuberías, el cable de alimentación
y el tubo de drenaje se deben ser
aislados térmicamente y fijados
al dorso de la unidad.
- Inserte el elemento de fijación del
tubo (B) en la abertura (C).
- Presione para enganchar el ele-
mento de fijación del tubo (D) a la
base (A).
ÈåñìéêÞ ìüíùóç ôùí
óõíäÝóåùí ôùí
óùëçíþóåùí
- Ôõëßîôå ôéò óõíäÝóåéò ôùí
óùëçíþóåùí ìå èåñìéêü õëéêü
ìüíùóçò (åéê. 10 A) êáé óôç
óõíÝ÷åéá ôõëßîôå ìå ôáéíßá áðü
âéíýëéï (åéê. 10 B).
ÈåñìéêÞ ìüíù óç ô ùí
óùëçíþóåùí
1Ôïðïèåô Þóô å ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôéò
óùëçíþóåéò.
2Ôï õëéêü ìüíùóçò áðïôåëåßôáé
áðü áöñü ðïëõáéèõëåíßïõ ìå
ðÜ÷ïò ìåãáëýôåñï áðü 6 mm.
Óçìåßù óç: Ï ó ùëÞíáò
á ð ï ó ô ñ Ü ã ã é ó ç ò
ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï
÷ñÞóôç.
Åéê. 11
AÊáëþäéï ôñïöïäïóßáò
BÊáëþäéï ôñïöïäïóßáò 1 (ãéá
áíôëßá èåñìüôçôáò)
CÊáëþäéï Áðüøõîçò (ãéá áíôëßá
èåñìüôçôáò)
DÓùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
(ðñïåôïéìÜæåôáé áðü ôï ÷ñÞóôç)
EÌåãÜëïò óùëÞíáò
FÓùëÞíáò èåñìéêÞò ìüíùóçò
GÌéêñüò óùëÞíáò
- Ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ðñÝðåé íá åßíáé óôñáììÝíïò ðñïò
ôá êÜôù Ýôóé þóôå íá
äéåõêïëýíåé ôç ñïÞ
áðïóôñÜããéóçò. Öñïíôßóôå ï
óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò íá ìçí
åßíáé ôõëéãìÝíïò, íá ìçí
ðñïåîÝ÷åé Þ íá åßíáé åëåýèåñïò,
êáé ìçí âõèßæåôå ôï ôåñìáôéêü
ôïõ ìÝñïò óôï íåñü. ÅÜí åßíáé
óõíäåìÝíç ìßá ðñïÝêô áóç
áðïóôñÜããéóçò óôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò, âåâáéùèåßôå üôé
õðÜñ÷åé ç èåñìéêÞ ìüíùóç óôï
ðÝñáóìá êáôÜ ìÞêïò ô çò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò.
Åéê. 12
- ¼ôáí ïé óùëçíþóåéò åßíáé
óôñáììÝíåò ðñïò ôá äåîéÜ, ïé
óùëçíþóåéò, ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò êáé ï óùëÞíáò
áðïóôñÜããéóçò èá ðñÝðåé íá
Ý÷ïõí èåñìéêÞ ìüíùóç êáé íá
óôåñåþíïíôáé óôï ðßóù ìÝñïò
ôçò ìïíÜäáò.
- ÅéóÜãåôå ôï óô ïé÷åßï
óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá (B) óôï
Üíïéãìá (C).
- ÐáôÞóôå ãéá íá óõíäÝóåôå ôï
óôïé÷åßï óôåñÝùóçò ôïõ óùëÞíá
(D) óôç âÜóç (A).
AA A
12
B
C
B D
12

32
I GB FD
12
MONTAGGIO DELL’UNITÁ
ESTERNA
Scelta della posizione
dell’unità esterna
La posizione di installazione dell’unità
esterna, per ottenere il miglior rendi-
mento di funzionamento ed evitare
guasti o condizioni di pericolo, deve
avere i seguenti requisiti:
- Deve essere in posizione riparata
da eventuali rovesci copiosi di
acqua (innaffiatoi, scarichi di gron-
daie) (fig. 13).
- La base d’appoggio deve poter
reggere il peso dell’unità esterna
(fig. 14).
- L’unità esterna deve essere posi-
zionata perfettamente in piano (ve-
rificare con bolla di livello).
Nel caso l’unità esterna debba
essere installata a parete è neces-
sario utilizzare il kit STAFFA DI
MONTAGGIO A PARETE (a ri-
chiesta).
Per il suo montaggio seguire
scrupolosamente le relative istru-
zioni allegate alla confezione del
kit.
2.4
2.4.1
INSTALLATION OF OUTSIDE
UNIT
Selection of position for
outside unit
The position for installation of the
outside unit, to obtain the best perfor-
mance and prevent breakdowns or
hazards, must have the following
requisites:
- It should also be protected from
any copious downflow of water
(gutter drains or watering cans)
(fig. 13).
- It should stand on a solid surface
able to withstand its weight (fig.
14).
- The outside unit must be installed
perfectly level (check with a bubble
level).
If it has to be installed on a wall, use
the special kit with WALL MOUNT
BRACKETS (optional).
Follow the instructions included in
the kit for correct installation.
MONTAGE DE L’UNITE
EXTERIEURE
Choix de la position de
l’unité extérieure
Pour obtenir le meilleur rendement
de fonctionnement et éviter les
pannes ou les situations de danger,
la position d’installation de l’unité
extérieure doit posséder les
caractéristiques suivantes:
- Elle doit être située à l’abri
d’éventuelles aspersions
abondantes d’eau (arrosages,
écoulements de gouttières)
(fig. 13).
- La base d’appui doit pouvoir
supporter le poids de l’unité
extérieure (fig. 14).
- L’unité extérieure doit être
positionnée parfaitement à
l’horizontale (vérifier avec un
niveau à bulle).
Si l’unité extérieure doit être
installée au mur il faut utiliser le
kit PATTE DE MONTAGE MURAL
(sur demande).
Pour son montage suivre
scrupuleusement les instructions
relatives jointes à l’emballage du
kit.
MONTAGE DER
AUSSENEINHEIT
Positionierung der
Außeneinheit
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Funktionsweise und
zur Vorbeugung von
Betriebsstörungen und Gefahren ist
bei der Wahl der Stelle, an der die
Außeneinheit installiert werden soll,
auf Folgendes zu achten:
- Die Einheit ist gegen Tropfwasser
(aus Blumenvasen, Regenrinnen)
geschützt zu montieren (Abb. 13).
- Die Tragplatte muss dem Gewicht
der Außeneinheit standhalten
(Abb. 14).
- Die Außeneinheit muss
einwandfrei nivelliert sein; zur
Überprüfung ist eine Wasserwaage
zu verwenden.
Soll die Außeneinheit an einer Wand
installiert werden, sind die hierfür
vorgesehenen (auf Wunsch
lieferbaren) MONTAGEBÜGEL zu
verwenden. Für deren Montage
sind die in der Packung beiliegenden
Anweisungen strikt zu befolgen.
13

33
CHARME INVERTER
EP GR
12
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de la
unidad externa
La posición de instalación de la
unidad externa, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar averías o condiciones de
peligro, debe tener los siguientes
requisitos:
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de goteras)
(fig. 13).
- La base de apoyo tiene que poder
soportar el peso de la unidad
externa (fig. 14).
- La unidad externa tiene que estar
perfectamente posicionada de
forma plana (verificar con un nivel
de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA
PARED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir
escrupulosamente con las
relativas instrucciones
suministradas junto con el kit.
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
Escolha da posição da
unidade externa
A posição de instalação da unidade
externa, para obter o melhor rendi-
mento de funcionamento e evitar
avarias ou condições de perigo, deve
possuir os seguintes requisitos:
- Deve estar numa posição reparada
de eventuais derrames de água
(regadores, descarga de água das
goteiras) (fig. 13).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade externa
(fig. 14).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM
PARA PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ô çò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ô éò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóô áôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 13).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá ìðïñåß
íá áíô Ýîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 14).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜä é ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óå ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåô å ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ô ç óôåñÝùóÞ ô ïõ
áêïëïõèÞóôå åðéìåëþò ôéò
ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2.4.1
14

34
I GB FD
2
15
- The unit should not be installed
in a position where it interferes
with the passage of persons or
animals.
- The unit should not be installed
downwind of chimneys
discharging burnt gas or subject
to emissions of fumes, oily or
corrosive gasses.
- It should be possible to
discharge the condensation
produced.
- The maximum length of the lines
connecting the outside unit to the
inside unit is 15 m in both
directions (for lengths in excess
of 8 m it will be necessary to top
up the charge of R410A with 20
g for every meter).
Also, the maximum difference in
height between the two units
should not exceed 7 m (fig. 15).
- Die Einheit muss so montiert
werden, dass diese kein
Hindernis für Personen oder
Tiere darstellt.
- Die Einheit darf nicht unterhalb
von Rauchgasableitungen
montiert und keinen
Emissionen von Dampf, öligem
oder korrosivem Gas
ausgesetzt werden.
- Es muss die Möglichkeit
bestehen, eine
Kondenswasserableitung zu
installieren.
- Die maximale Länge der zur
Inneneinheit führenden
Verbindungsleitungen darf in
jeder Richtung 15 m nicht
überschreiten (bei
Verbindungsleitungen mit
einer Länge von mehr als 8 m
ist pro Meter 20 g Kühlmittel
R410A nachzufüllen). Der
maximale Höhenunterschied
zwischen der Innen- und
Außeneinheit darf 7 m nicht
überschreiten (Abb. 15).
- L’unità non si deve trovare in
posizione tale da creare intralcio
al passaggio di persone o
animali.
- L’unità non deve essere
sottovento rispetto a camini di
scarico gas combusti, ne s
ott oposto ad em issioni di
vapori, gas oleosi o corrosivi.
- Deve essere possibile lo scarico
della condensa emessa.
- La lunghezza massima delle
linee di collegamento all’unità
interna deve essere di 15 m in
ciascun senso (per lunghezze
superiori agli 8 m occorre
comunque rabboccare la carica
di R410A con 20 g per ogni
metro).
Inoltre il massimo dislivello tra
l’unità interna e quella esterna
non deve superare i 7 m (fig. 15).
- L’unit é ne doit pas être
positionnée dans un endroit qui
pourrait gêner le passage de
personnes ou d’animaux.
- L’unité ne doit pas être sous-
ventée par rapport à des
cheminées d’évacuation de gaz
brûlés, ni soum is à des
émissions de vapeurs, gaz
huileux ou corrosifs.
- L’évacuation du condensat
produit doit être possible.
- La longueur m aximale des
tuyaux de branchement à l’unité
intérieure doit être de 15 m dans
chaque sens (pour des
longueurs dépassant les 8 m il
faut de toute façon rajouter à la
charge de R410A 20 g par
mètre).
De plus, la dénivellation
maximum entre l’unité intérieure
et l’ext érieure ne doit pas
dépasser les 7 m (fig. 15).
7 m (max)

35
CHARME INVERTER
EP GR
12
- La unidad no t iene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales.
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
com bust os, ni som etido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- La longitud máxima de las líneas
de conexión con la unidad
interna tiene que ser de 15 m en
cada uno de los sentidos (para
longitudes superiores a 8 m es
necesario agregar a la carga de
R410A, 20 g por cada metro).
Además, el máximo desnivel
entre la unidad interna y la
unidad externa no tiene que
superar los 7 m (fig. 15).
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí, ïýôå íá
õðïâÜëëåô áé óå åêðïìðÝò
áô ìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáô ü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
- Ôï ìÝãéóôï ìÞêïò ôùí ãñáììþí
óýíäåóçò óô çí åóùô åñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åßíáé 15 ì ðñïò
êÜèå êáôåýèõíóç (ãéá ìÞêç
ìåãáëýôåñá áðü 8 ì ÷ñåéÜæåôáé,
ùóôüóï, íá áíáðëçñþóåôå ôï
öïñôßïõ ôïõ R410A ìå 20 ãñ áíÜ
ìÝôñï). ÅðéðëÝïí ç ìÝãéóôç
äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ìåôáîý ôçò
åóùôåñéêÞò êáé ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 7 ì (åéê. 15).
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais.
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.
- O comprimento máximo das
linhas de ligação à unidade
interna deve ser de 15 m nos
dois sentidos (para
comprimentos superiores aos 8
m é necessário encher a carga
de R410A com 20 g para cada
metro).
O desnível máximo entre a
unidade interna e aquela externa
não deverá ser superior a 7 m
(fig. 15).

36
I GB FD
2.4.2
12
Avvertenze di montaggio
Zone con probabile accumu-
lo di neve.
Posizionare l’unità esterna su un pia-
no rialzato (muretto) con altezza su-
periore alla prevedibile quantità mas-
sima di caduta di neve (fig. 16), in
quanto:
- se l’apparecchio non è a pompa di
calore, durante lo scioglimento della
neve l’acqua potrebbe infiltrarsi
all’interno dell’unità e
provocare danni ai componenti
elettrici.
- se l’apparecchio è pompa di calore,
l’accumulo di neve impedisce la
regolare circolazione dell’aria e
rende difficoltoso il drenaggio della
condensa.
Posizionamento dell’unità
su un piano calpestabile (ter-
razzo, terreno, tetto, ecc.) in
zone di difficile accesso.
La base di appoggio deve avere ca-
ratteristiche di buon drenaggio delle
acque ed evitare il possibile accumu-
lo, sotto l’unità, di sporcizia (es. foglie
secche fig. 17).
Nel caso realizzare un piano rialzato
di 10-15 cm su cui fissare l’unità con
prigionieri di
fondazione. Non è richiesto alcun
intervento nel caso di posizionamento
su balconi, in quanto già provvisti di
sufficiente pendenza per il regolare
deflusso dell’acqua e sufficiente ripa-
ro dall’accumulo di sporcizia.
Su basamento metallico
rigido (staffe, supporti in
profilati metallici, ecc.).
In questo caso l’unità deve sempre
essere vincolata alla base d’appoggio
tramite gommini antivibranti (fig. 18)
di dimensioni e portata adeguata al
peso della macchina (a richiesta).
Il basamento, inoltre, deve avere
un’appropriata rigidità per evitare l’am-
plificarsi delle vibrazioni dovute al
regolare funzionamento.
Instructions for installation
Zones with probable
accumulation of snow.
Position the outside unit on a raised
structure (wall) higher than the
foreseeable maximum level of
snowfall (fig. 16), as:
- if the air-conditioner is not equipped
with a heat pump, when the snow
melts the water could leak into
the unit and damage the electric
parts.
- if the air-conditioner is equipped
with a heat pump, the accumulation
of snow could prevent the
necessary circulation of air and
interfere with drainage of the con
densation.
Position the unit on a flat
surface (terrace, ground,
roof, etc.) in zones of
difficult access.
The surface on which it stands must
have good drainage of water and it
should be possible to prevent any
accumulation of dirt (dry leaves, etc.)
under the unit (fig. 17).
If necessary, provide a dais of 10-15
cm and fasten the unit with stud bolts.
This is not necessary when the unit
is installed on a balcony, as there is
a sufficient slope to ensure adequate
drainage of any water and protection
against the accumulation of dirt.
On a rigid metal base
(brackets, section bars, etc.).
In this case the unit should always be
fastened to the base on which it
stands by means of antivibration
shims in rubber (fig. 18) of a size and
capacity adequate for the weight of
the machine (optional).
The base should also be of suitable
rigidity to prevent amplification of any
vibrations due to normal operation.
Précautions pour le
montage
Zones avec probable
accumulation de neige.
Positionner l’unité extérieure sur un
plan surélevé (muret) à une hauteur
supérieure au niveau maximal de
chute de neige prévisible (fig. 16),
étant donné que:
- si l’appareil n’est pas à pompe de
chaleur, lors de la fonte de la neige
l’eau pourrait s’infiltrer à l’intérieur
de l’unité et provoquer des
dommages aux composants
électriques.
- si l’appareil est à pompe de chaleur,
l’accumulation de neige empêche
la circulation normale de l’air et
rend le drainage du condensat plus
difficile.
Positionnement de l’unité
sur un lieu de passage
(terrasse, terrain, toit, etc.)
dans une zone d’accès dif-
ficile.
La base d’appui doit avoir des
caractéristiques de bon drainage des
eaux et doit éviter l’accumulation
possible, sous l’unité, de saleté (ex.
feuilles sèches fig. 17).
Dans ce cas réaliser un plan surélevé
de 10-15 cm où fixer l’unité à l’aide
de prisonniers pour fondation. Aucune
intervention n’est demandée en cas
de positionnement sur des balcons,
étant donné qu’ils sont déjà pourvus
d’une pente suffisante pour
l’écoulement régulier de l’eau et sont
suffisamment à l’abri de
l’accumulation de saleté.
Sur châssis métallique rigi-
de (pattes, supports en
profilés métalliques, etc.).
Dans ce cas l’unité doit toujours être
assujettie à la base d’appui par des
tampons en caoutchouc antivibration
(fig. 18) de dimensions et de portée
adaptées au poids de l’appareil (sur
demande). Le châssis doit avoir une
rigidité appropriée pour éviter
l’amplification des vibrations dues au
fonctionnement normal.
Hinweise zur Montage
Bereiche, in denen sich Schnee
ansammeln kann
Die Außeneinheit auf einer Erhöhung
(Mauer) positionieren, deren Höhe je
nach voraussehbarer Schneemenge
zu bestimmen ist (Abb. 16), da:
- wenn das Gerät nicht mit einer
Wärmepumpe ausgestattet ist,
beim Schmelzen des Schnees
Wasser in die Einheit eindringen
könnte und die elektrischen
Komponenten beschädigt werden
könnten.
- wenn das Gerät mit einer
Wärmepumpe ausgestattet ist, der
sich ansammelnde Schnee die
Luftzirkulierung behindern und
die Ableitung des Kondenswassers
erschweren könnte.
Positionierung der Einheit
auf einer begehbaren Fläche
in schwer zugänglichen
Bereichen (Balkon, Gelände,
Dach, usw.)
Die Tragplatte muss so konzipiert
sein, dass eine einwandfreie Ableitung
des Wassers ermöglicht und eine
Ansammlung von Schmutz (z.B.
trockene Blätter, Abb. 17) unter der
Einheit verhindert wird.
Eventuell ist eine erhöhte Mauer (10-
15 cm) zu errichten, auf der die
Einheit mit Steinschrauben zu
befestigen ist. Wird die Einheit auf
Balkons installiert, brauchen
keine entsprechenden
Vorkehrungsmaßnahmen getroffen
werden, da bereits eine ausreichende
Neigung für die Ableitung des Wassers
und ein ausreichender Schutz gegen
eine Ansammlung von Schmutz
gewährleistet ist.
Montage der Einheit auf
einem metallischen Gestell
(Bügel, Profile, usw.)
In diesem Fall muss die Einheit stets
mit schwingungsdämpfenden (auf
Wunsch lieferbaren) für die Größe
und das Gewicht des Gerätes
ausgelegten Gummipuffern an der
Aufstellfläche befestigt werden (Abb.
18). Das Gestell muss ebenfalls eine
ausreichende Steifigkeit aufweisen,
damit eine Übertragung von
Schwingungen verhindert und eine
einwandfreie Funktionsweise
gewährleistet wird.
1716

37
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.4.2
Advertencias de montaje
Zonas con probable
acumulación de nieve.
Posicionar la unidad externa sobre
un plano realzado (muro bajo) con
una altura superior a la cantidad
máxima de caída de nieve que se
prevé (fig. 16), p37-ya que:
- si el equipo no es con bomba de
calor, mientras que se derrite la
nieve, el agua podría infiltrarse en
el interior de la unidad y provocar
daños en los componentes
eléctricos.
- si el equipo es con bomba de calor,
la acumulación de la nieve impide
la regular circulación del aire y hace
dificultoso el drenaje de la
condensación.
Posicionamiento de la
unidad en un plano sobre
el que se puede marchar
(terraza, terreno, techo,
etc.) en zonas de difícil ac-
ceso.
La base de apoyo tiene que tener
características de buen drenaje de
las aguas y evitar la posible
acumulación, por debajo de la
unidad, de suciedad (por ej. hojas
secas fig. 17).
En caso de que sea necesario,
realizar un plano realzado de 10-15
cm sobre el cual fijar la unidad con
tornillos opresores de cimentación.
No se requiere ninguna intervención
en caso de posicionamiento en
balcones, p37-ya que los mismos ya
están provistos de una suficiente
pendencia para el regular flujo del
agua y suficiente protección de la
acumulación de suciedad.
En basamento metálico
rígido (estribos, soportes
en perfiles metálicos, etc.).
En este caso la unidad siempre tie-
ne que estar vinculada a la base de
apoyo mediante pies de goma
antivibración (fig. 18) de dimensiones
y capacidad adecuadas al peso de
la máquina (bajo petición ).
La base, además, tiene que tener
una rigidez apropiada para evitar el
amplificarse de las vibraciones
durante el regular funcionamiento.
Advertências de montagem
Zonas com provável
acumulação de neve.
Posicionar a unidade externa sobre
um plano realçado (muro) com uma
altura superior à previsível quantidade
máxima de neve (fig. 16), porque:
- se o aparelho não tem bomba de
calor, quando a neve se derrete a
água poderá infiltrar-se no interior
da unidade provocando danos aos
componentes eléctricos.
- se o aparelho tem bomba de calor,
a acumulação de neve impede a
regular circulação do ar e torna
dificultosa a drenagem da
condensação.
Posicionamento da unidade
sobre um plano que se pode
pisar (terraço, terreno, tecto,
etc.) em zonas dificilmente
acessíveis.
A base de apoio deve ter
características de boa drenagem das
águas e evitar a possível
acumulação, sob a unidade, de
sujidade (ex. folhas secas fig. 17).
Se for necessário, realizar um plano
realçado de 10-15 cm ao qual fixar a
unidade com parafusos prisioneiros
de fundação. Não é necessária
nenhuma intervenção particular no
caso de posicionamento da unidade
nas varandas, porque estas
possuem já a inclinação suficiente
para regular o fluxo da água e estão
suficientemente reparadas da
acumulação de sujidade.
Sobre base metálica rígida
(suportes, estrutura de perfis
metálicos, etc.).
Neste caso a unidade deverá estar
vinculada à base de apoio por meio
de borrachinhas anti-vibrantes (fig.
18) de dimensões e capacidade
adequada ao peso do aparelho (por
encomenda).
A base, também, deverá ter uma
rigidez apropriada para evitar que se
amplifiquem as vibrações provocadas
pelo funcionamento do aparelho.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
Æþíåò ìå ðéèáíÞ
óõóóþñåõóç ÷éïíéïý.
Ôïðïèåô Þóô å ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá óå ìéá õðåñõøùìÝíç
åðéöÜíåéá (ìÜíôñá) ìå ýøïò
áíþôåñï áðü ôç ìÝãéóôç
ðñïâëåðüìåíç ðïóüô çôá
÷éïíüðôùóçò (åéê. 16), åöüóïí:
- åÜí ç óõóêåõÞ äåí åßíáé ìå
áíôëßá èåñìüôçôáò, êáôÜ ôï
ëéþóéìï ôïõ ÷éïíéïý ôï íåñü èá
ìðïñïýóå íá äéåéóäýóåé óôï
åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò êáé íá
ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óôá çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá.
- åÜí ç óõóêåõÞ åßíáé ìå áíôëßá
èåñìüôçôáò, ç óõóóþñåõóç
÷éïíéïý åìðïäßæåé ôçí êáíïíéêÞ
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé êÜíåé
äýóêïëç ôçí áðïóôñÜããéóç ôçò
óõìðýêíùóçò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò óå
ìéá åðéöÜíåéá äéÜâáóçò
(ôáñÜôóá, Ýäáöïò, óêåðÞ,
êëð.) óå æþíåò äýóêïëçò
ðñüóâáóçò.
Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
÷áñáêôçñéóôéêÜ êáëÞò
áðïóôñÜããéóçò ôùí íåñþí êáé íá
áðïôñÝðåé ôçí ðéèáíÞ óõóóþñåõóç,
êÜôù áðü ôç ìïíÜäá, áêáèáñóßáò
(ð.÷. îåñÜ öýëëá åéê. 17).
ÅÜí ÷ñåéáóôåß ðñáãìáôïðïéÞóôå
ìéá õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá êáôÜ
10-15 åê åðÜíù óô çí ïðïßá
óôåñåþíåôå ôç ìïíÜäá ìå
ìðïõæüíéá ðáô þìáô ïò. Äåí
áðáéôåßôáé êáìßá åðÝìâáóç óå
ðåñßðôùóç ôïðïè Ýôçóçò óå
ìðáëêüíéá, åöüóïí Ý÷ïõí Þäç ôçí
åðáñêÞ êëßóç ãéá ôçí êáíïíéêÞ
áðïññïÞ ôïõ íåñïý êáé
ðñïóôáôåýïíôáé åðáñêþò áðü ôç
óõóóþñåõóç áêáèáñóßáò.
Óå óêëçñü ìåôáëëéêü ðëáßóéï
âÜóçò (ìðÜñåò óýíäåóçò,
ìåô áëëéêÜ óô çñßãì áôá
êáèïñéóìÝíçò ìïñöÞò, êëð.).
Ó’ áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá ðñïóäåìÝíç
óôç âÜóç óôÞñéîçò ìÝóù
áíôéêñáäáóìéêþí ëÜóôé÷ùí (åéê. 18)
êáô Üëëçëùí äéáóôÜóåùí êé
éêáíüôçôáò ãéá ôï âÜñïò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò (êáôüðéí áéôÞóåùò).
ÅðéðëÝïí, ôï ðëáßóéï âÜóçò ðñÝðåé
íá Ý÷åé ôçí êáôÜëëçëç áêáìøßá ãéá
íá áðïôñáðåß ç äéåýñõíóç ôùí
êñáäáóìþí ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí
êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá.
1918

38
I GB FD
2.4.3
12
M
~
N
1L
2L
3L
N
L
RD
RD
WH
WH
YE/GN
BU
BN
BU
BN
YE/GN
BU
BK
VT
OG
YE/GN
BU
BN
L E N
R.P.M.
M
X103
X101
X105 X104 X112 X116
a.c.220-240V
50-60Hz
X106
X107
K104
X110
X108
X111
TH1
TH2
20
Apparecchi a pompa di
calore.
Durante il funzionamento in riscalda-
mento, nell’unità esterna, si crea una
produzione di condensa dovuta allo
sbrinamento che deve avere un libero
deflusso, per evitarne il ristagno.
In caso di posizionamento sul piano,
è necessario creare attorno all’unità
una canalina di drenaggio con scolo
diretto nel pozzetto di raccolta acque
bianche della rete idrica (fig. 19).
In caso di installazione su balcone o
terrazza, si deve poter posizionare
sotto all’unità un recipiente, possibil-
mente in lamiera zincata o acciaio
inox (preferibile), con tubo di scarico
che defluisca direttamente nel canale
di gronda.
Montaggio unità esterna
Dopo aver individuato la posizione
ideale per il piazzamento dell’unità
(come descritto nei par. 2.4.1 e 2.4.2)
procedere come indicato:
- Posizionare l’unità sul basamento
in appoggio, se necessario, su
gommini antivibranti.
- Avvitare, senza serrare
completamente, gli eventuali dadi
di fissaggio.
- Verificare il livello dell’unità con
una bolla, e, nel caso spessorare
(fig. 20).
- Avvitare definitivamente gli
eventuali dadi di fissaggio.
- Aprire la protezione laterale di
accesso agli attacchi (fig. 21).
Air-conditioner with heat
pump.
During operation as a heating unit,
the outside unit develops
condensation due to defrosting, and
this must be able to drain out freely
without stagnating.
If the device is positioned on a flat
surface, a drainage channel should
be provided around it with direct outlet
into the runoff intake of the sewer
system (fig. 19).
If it is installed on a balcony or
terrace, a tray in galvanized sheet
metal or stainless steel (preferably)
should be installed under it with a
drainpipe running directly into the rain
gutter.
Installation of outside unit
After locating the ideal position for
installing the unit (as described in
chap. 2.4.1 and 2.4.2) proceed as
follows:
- Position the unit on the base, if
necessary using the antivibration
shims.
- Screw any fastening nuts without
tightening them fully.
- Check the level of the unit with a
bubble level and shim if necessary
(fig. 20).
- Tighten the fastening nuts, if any.
- Open the casing on the side for
access to the connectors (fig. 21).
Appareils à pompe à
chaleur.
Lors du fonctionnement en
chauffage, il se crée dans l’unité
extérieure une production de
condensat due au dégivrage qui doit
pouvoir s’écouler librement afin
d’éviter sa stagnation.
En cas de positionnement sur un
plan, il faut créer tout autour de l’unité
une rigole de drainage avec
écoulement direct dans le puisard
des eaux de pluie (fig. 19).
En cas d’installation sur un balcon
ou une terrasse, il faut pouvoir
positionner sous l’unité un bac, si
possible en tôle galvanisée ou en
acier inoxydable (de préférence),
avec un tuyau d’écoulement qui
déverse directement dans la
gouttière.
Montage unité extérieure
Après avoir repéré la position idéale
pour l’emplacement de l’unité
(comme décrit aux chap. 2.4.1 et
2.4.2) procéder de la façon suivante:
- Positionner l’unité sur le châssis
en appui, si nécessaire, sur des
tampons en caoutchouc
antivibration.
- Visser, sans serrer complètement,
les éventuels écrous de blocage.
- Vérifier le niveau de l’unité avec
un niveau à bulle, et, si c’est le
cas, mettre une cale (fig. 20).
- Visser à fond les éventuels écrous
de blocage.
- Ouvrir la protection latérale
d’accès aux raccords (fig. 21).
Geräte mit Wärmepumpe
Beim Ablauf der Funktion "Heizung"
sammelt sich in der Außeneinheit
während des Abtauzyklus
Kondenswasser an, das zur
Vermeidung von Rückstaus
ungehindert ablaufen muss.
Bei einer Positionierung der Einheit
auf einer erhöhten Mauer ist um das
Gerät ein Kanal zu erstellen, durch
den das Wasser direkt in den Gully
des Wasserversorgungsnetzes
abgeleitet wird (Abb. 19).
Bei einer Installation auf einem Balkon
oder einer Terrasse ist unter dem
Gerät ein Behälter, möglichst aus
verzinktem Blech oder
(vorzugsweise) aus Edelstahl
aufzustellen, der mit einem Rohr zu
versehen ist, durch das das Wasser
direkt in die Regenrinne abgeleitet
wird.
Montage der Außeneinheit
Nach der Positionierung der Einheit
an der vorgesehenen Stelle (siehe
Abschnitt 2.4.1 und 2.4.2) ist wie folgt
vorzugehen:
- Die Einheit auf dem Gestell
positionieren und, falls erforderlich,
die schwingungsdämpfenden
Gummipuffer anbringen.
- Eventuelle Befestigungsmuttern
(nicht zu fest) anziehen.
- Die Einheit unter Zuhilfenahme
einer Wasserwaage nivellieren.
Eventuell können
Unterlegscheiben verwendet
werden (Abb. 20).
- Eventuelle Befestigungsmuttern
definitiv festschrauben.
- Die seitliche Abdeckplatte, durch
die man Zugang zu den
Anschlüssen hat, öffnen (Abb. 21).

39
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.4.3
21
Equipos con bomba de
calor.
Durante el funcionamiento en
calefacción, en la unidad externa,
se crea una producción de
condensación debida al deshielo que
tiene que tener un flujo libre, para
evitar su estancamiento.
En caso de posicionamiento sobre
un plano, es necesario crear
alrededor de la unidad una canaleta
de drenaje con desagüe directo en el
pozo de recogida de agua blanca de
la red hídrica (fig. 19).
En caso de instalación en balcones
o terrazas, tiene que haber un espacio
que permita posicionar por debajo
de la unidad un recipiente,
posiblemente en chapa galvanizada
o acero inoxidable (preferible), con
tubo de descarga que fluya
directam ente al canal del
vierteaguas.
Montaje de la unidad externa
Después de haber localizado la
posición ideal para la ubicación de la
unidad (como descrito en los cap.
2.4.1 y 2.4.2) proceder como se
indica:
- Posicionar la unidad en el
basamento de apoyo, si fuera
necesario, sobre pies de goma
antivibración.
- Atornillar, sin apretar completa-
mente, las eventuales tuercas de
sujeción.
- Verificar el nivel de la unidad con
un nivel de aire, y, en caso de ser
necesario nivelar por medio de
espesores (fig. 20).
- Atornillar definitivamente las
eventuales tuercas de sujeción.
- Abrir la protección lateral de
acceso a las conexiones (fig. 21).
Aparelhos com bomba de
calor.
Durante o funcionamento em
aquecimento a unidade externa
produz condensação, devido ao
descongelamento, que deverá ter um
fluxo livre para evitar a sua
estagnação.
No caso de posicionamento sobre
um plano, é necessário criar à volta
da unidade um canalete de drenagem
com saída directa para o esgoto de
recolha das águas brancas da rede
hídrica (fig. 19).
Em caso de instalação em varanda
ou terraço, deve-se poder posicionar
um recipiente sob a unidade,
possivelmente de chapa zincada ou
de aço inoxidável (preferível), com
um tubo de descarga que deflua
directamente no cano da goteira.
Montagem da unidade
externa
Após ter individuado a posição ideal
para o posicionamento da unidade
(como descrito nos cap. 2.4.1 e
2.4.2) proceder do seguinte modo:
- Posicionar a unidade sobre a base
de apoio, e se necessário, sobre
as borrachinhas anti-vibrantes.
- Enroscar, sem apertar completa-
mente, as eventuais porcas de
fixação.
- Verificar o nível da unidade com
uma bolha de nível, e se
necessário, utilizar uma espessura
(fig. 20).
- Apertar definitivamente as
eventuais porcas de fixação.
- Abrir a protecção lateral de acesso
às junções (fig. 21).
ÓõóêåõÝò ìå áíô ëßá
èåñìüôçôáò.
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò,
óô çí åîùô åñéêÞ ìïíÜäá,
äçìéïõñãåßô áé ç ðáñáãùãÞ
óõìðýêíùóçò ðïõ ïöåßëåôáé óôçí
áðüøõîç ç ïðïßá ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá
åëåýèåñç áðïññïÞ, ãéá íá
áðïôñáðåß ç óôáóéìüôçôá ôïõ
õãñïý.
Óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óå
åðßðåäç åðéöÜíåéá, åßíáé áíáãêáßï
íá äçìéïõñãÞóåôå ãýñù áðü ôç
ìïíÜäá Ýíáí áãùãü
áðïóôñÜããéóçò ìå áðïññïÞ
êáôåõèåßáí óôï öñåÜôéï áðïññïÞò
ëåõêþí íåñþí ôïõ äéêôýïõ
ýäñåõóçò (åéê. 19).
Óå ðåñßðôùóç åãêáôÜóôáóçò óå
ìðáëêüíé Þ ôáñÜôóá, ðñÝðåé íá
ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå êÜôù
áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äï÷åßï, åÜí
åßíáé äõíáôü áðü ãáëâáíéóìÝíç
ëáìáñßíá Þ
áíïîåßäùôï áôóÜëé (ðñïôéìþìåíï),
ìå óùëÞíá åêêÝíùóçò ðïõ
áðïññÝåé êáôåõèåßáí óôïí áãùãü
õäñïññïÞò.
Óô åñÝùó ç åîùô åñéê Þò
ìïíÜäáò
Áöïý åíôïðßóåôå ðñþôá ôçí éäáíéêÞ
èÝóç ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ìïíÜäáò (üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôá
êåö. 2.4.1 êáé 2.4.2) ðñïâáßíåôå
üðùò õðïäåéêíýåôáé:
- ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá óôï
ðëáßóéï âÜóçò óôçñéæüìåíç, åÜí
÷ñåéÜæåôáé, óå áíôéêñáäáóìéêÜ
ëÜóôé÷á.
- Âéäþóôå, ÷ùñßò íá óößîåôå
åíô åëþò, ô á åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôçò ìïíÜäáò
ìå Ýíá áëöÜäé ìå öõóáëßäá êé
åÜí ÷ñåéáóôåß âÜëôå ôáêÜêéá
(åéê. 20).
- Âéäþóôå êáëÜ ôá åíäå÷üìåíá
ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò.
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ ðñïóôáóßá
ðñüóâáóçò óôéò óõíäÝóåéò (åéê.
21).
A

40
I GB FD
2.4.4
12
Connessione tubi dell’unità
esterna (fig. 22)
- Allineare il centro delle tubazioni e
serrare leggermente il dado svasato
con le dita.
- Quindi, serrare il dado svasato con
la chiave inglese fino allo scatto
della chiave.
- Nel serrare il dado svasato con la
chiave, verificare che il senso di
serraggio segua le frecce sulla
chiave.
Dimensioni tubo Coppia
Lato liquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lato liquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lato liquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lato gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lato gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lato gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lato gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Outdoor unit pipes
connection (fig. 22)
- Align the center of the pipings and
sufficiently tighten the flare nut
with fingers.
- Finally, tighten the flare nut with
torque wrench until the wrench
clicks.
- When tightening the flare nut with
torque wrench, ensure the direction
for tightening follows the arrows on
the wrench.
Pipe Size Torque
Liquid Side (6 or 1/4”)- 1.8 kg.m
Liquid Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m
Liquid Side(12 or 1/2”)- 5.5 kg.m
Gas Side (10 or 3/8”)- 3.5 kg.m
Gas Side (12 or 1/2”)- 5.5 kg.m
Gas Side (16 or 5/8”)- 7.5 kg.m
Gas Side (19 or 3/4”)- 10.0 kg.m
Connexion des tubes à
l'unité extérieure (fig. 22)
- Alignez le centre des tuyaux et
serrez légèrement l'écrou évasé
avec les doigts.
- Ensuite, serrez l'écrou évasé
avec la clé anglaise jusqu'au déclic
de la clé.
- Quand vous serrez l'écrou évasé
avec la clé, veillez à suivre le sens
indiqué par les flèches sur la clé.
Dimensions du tuyau Couple
Côté liquide (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Côté liquide (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Côté liquide (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Côté gaz (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Côté gaz (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Côté gaz (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Côté gaz (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Anschluss der Rohre an die
Außeneinheit (Abb. 22)
- Zentrieren Sie den Mittelpunkt der
Rohrleitungen und drehen Sie die
Senkmutter mit den Fingern leicht
fest.
- Drehen Sie die Senkmutter
schließlich mit dem Engländer-
Schlüssel fest, bis dieser ausgelöst
wird.
- Stellen Sie beim Festdrehen der
Senkmutter sicher, dass der
Drehsinn der Pfeilrichtung auf dem
Schlüssel folgt.
Rohrabmessung Drehmoment
Flüssigkeitsseite (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Flüssigkeitsseite (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Flüssigkeitsseite (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Gas-Seite (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Gas-Seite (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Gas-Seite (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Gas-Seite (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
22

41
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.4.4
Conexión de los tubos a la
unidad externa (Fig. 22)
- Alinee el centro de las tuberías y
apriete ligeramente la tuerca
avellanada con los dedos.
- A continuación, apriete la tuerca
avellanada con la llave inglesa
hasta oír el clic de la llave.
- Al apretar la tuerca avellanada con
la llave, verifique que el sentido de
ajuste coincida con las flechas
presentes en la llave.
Dimen siones Par
del tubo
Lado líquido (6 o 1/4")- 1.8 kg.m
Lado líquido (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado líquido (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (10 o 3/8")- 3.5 kg.m
Lado gas (12 o 1/2")- 5.5 kg.m
Lado gas (16 o 5/8")- 7.5 kg.m
Lado gas (19 o 3/4")- 10.0 kg.m
Conexão dos tubos à
unidade externa (fig. 22)
- Alinhar o centro das tubagens e
apertar ligeiramente a porca
escareada com os dedos.
- Depois apertar a porca com a
chave-inglesa até ao clique da
chave.
- Ao apertar a porca escareada com
a chave, verificar se o sentido de
aperto segue as setas na chave.
Dimensões do tubo Força
Lado do líquido (6 ou 1/4")- 1,8 kg.m
Lado do líquido (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do líquido (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (10 ou 3/8")- 3,5 kg.m
Lado do gás (12 ou 1/2")- 5,5 kg.m
Lado do gás (16 ou 5/8")- 7,5 kg.m
Lado do gás (19 ou 3/4")- 10,0 kg.m
Óýíäåóç ôùí óùëÞíùí óôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 22)
- Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôùí
óùëçíþóåùí êáé óößîô å
åëáöñþò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôá äÜ÷ôõëá.
- Óô ç óõíÝ÷åéá, óößîôå ôï
êùíéêïðïéçìÝíï ðáîéìÜäé ìå ôï
ãáëëéêü êëåéäß ìÝ÷ñé ôï êëéê ôïõ
êëåéäéïý.
- Óößããïíôáò ôï êùíéêïðïéçìÝíï
ðáîéìÜäé ìå ôï êëåéäß,
âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ óýóöéîçò
áêïëïõèåß ôá âÝëç ðïõ õðÜñ÷ïõí
åðÜíù óôï êëåéäß
ÄéáóôÜóåéò óùëÞíáò Æåýãïò
ÐëåõñÜ õãñïý (6 Þ 1/4”)- 1.8 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ õãñïý (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (10 Þ 3/8”)- 3.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (12 Þ 1/2”)- 5.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (16 Þ 5/8”)- 7.5 kg.m
ÐëåõñÜ áåñßïõ (19 Þ 3/4”)- 10.0 kg.m

43
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.4.5
Pruebas y verificaciones
Terminadas las conexiones de los
tubos es necesario hacer una
verificación sobre la perfecta
hermeticidad de la instalación:
- Desenroscar el tapón de cierre de
la unión de servicio de la línea del
gas (fig. 23 ref. A).
- Conectar a la unión una bombona
de nitrógeno anhidro con tubo
flexible con un empalme de 5/16”
y reductor de presión.
- Abrir el grifo de la bombona y el
reductor de presión llevando a 3
bar la presión del circuito; cerrar la
bombona.
- Si después de aproximadamente
3 minutos la presión no disminuye,
el circuito está en condiciones
óptimas, y la presión puede ser
llevada a 15 bar abriendo
nuevamente la bombona.
- Controlar después de otros tres
minutos que la presión quede a un
valor de 15 bar.
- Para mayor seguridad aplicar en
los empalmes una solución
jabonosa y detectari la eventual
formación de burbujas, índice de
escape de gas.
- En caso de bajada de presión y si
la búsqueda con la solución
jabonosa en los empalmes da un
resultado negativo, poner R410A
en el circuito y buscar la fuga con
un detector de fugas.
No teniendo el circuito puntos de
soldaduras, las fugas se deberían
presentar sólo en los puntos de
unión de las tuberías, en cuyo caso
hay que apretar con más fuerza
las tuercas, o bien volver a hacer
los empalmes con las relativas
avellanaduras.
Luego repetir nuevamente las
pruebas de hermeticidad.
Provas e verificações
Terminadas as ligações dos tubos
será necessário verificar a perfeita
estanqueidade do sistema de
climatização.
- Desapertar a tampa da junção de
serviço da linha do gás (fig. 23
ref. A).
- Ligar à junção uma botija de azoto
anidro com um tubo flexível com
junção de 5/16” e redutor de
pressão.
- Abrir a válvula da botija e o redutor
de pressão colocando a 3 bar a
pressão do circuito; fechar a botija.
- Se após cerca de três minutos a
pressão não diminui, o circuito
está em perfeitas condições, e a
pressão poderá ser colocada a 15
bar reabrindo a botija.
- Controlar após outros três
minutos se a pressão se mantém
a 15 bar.
- Para maior segurança aplicar nas
junções uma solução de sabão e
verificar a eventual formação de
bolhas, que indicam a perda de
gás.
- Se no caso de queda de pressão
a procura com a solução de sabão
nas junções dê êxito negativo,
introduzir no circuito o R410A e
individuar a fuga com um detector
de fugas.
Sendo o circuito isente de pontos
de soldadura, as fugas se deverão
apresentar só nos pontos de junção
das tubagens, neste caso apertar
as porcas com mais força, ou
então refazer as junções e depois
lixá-las.
Repetir a prova de estanqueidade.
ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí
óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå
Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá
óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò:
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá êëåéóßìáôïò
ôïõ ñáêüñ ëåéôïõñãßáò ôçò
ãñáììÞò ôïõ áåñßïõ (åéê. 23
áíáö. A).
- ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç
Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé
ìåéùôÞñá ðßåóçò.
- Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
êáé ô ï ìåéùô Þñá ðßåóçò
öÝñíïíôáò ô çí ðßåóç ôïõ
êõêëþìáôïò óôá 3. Êëåßóôå ôç
öéÜëç.
- ÅÜí ìåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ ç ðßåóç
äåí åëáôôþíåôáé, ôï êýêëùìá
åßíáé óå Üñéóôåò óõíèÞêåò êé ç
ðßåóç ìðïñåß íá ðÜåé óôá 15 bar
áíïßãïíôáò ðÜëé ôç öéÜëç.
- ÅëÝã÷åôå ìåôÜ áðü Üëëá ôñßá
ëåðôÜ åÜí ç ðßåóç ðáñáìÝíåé
óôçí ôéìÞ ôùí 15 bar.
- Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò
ôïðïèåôÞóôå óôéò óõíäÝóåéò
Ýíá äéÜëõìá óáðïõíéïý êé
åîáêñéâþóôå ôïí åíäå÷üìåíï
ó÷çìáôéóìü öõóáëßäùí, äåßêôç
äéáöõãÞò áåñßïõ.
- Óå ðåñßðôùóç ðôþóçò ôçò
ðßåóçò êé åÜí ç äéåñåýíçóç ìå
äéÜëõìá óáðïõíéïý óôéò
óõíäÝóåéò Ý÷åé áñíçô éêü
áðïôÝëåóìá, åéóÜãåôå óôï
êýêëùìá R410A êáé äéåñåõíÞóôå
ôç äéáöõãÞ ìå åñåõíçô Þ
äéáöõãþí.
Ôï êýêëùìá, üíôáò ÷ùñßò óçìåßá
óõãêüëëçóçò, èá ðñÝðåé íá
ðáñïõóéÜóåé äéáöõãÝò ìüíï óôá
óçìåßá óýíäåóçò ô ùí
óùëçíþóåùí. Ó’ áõôÞí ôçí
ðåñßðôùóç óößããåôå ðéï äõíáôÜ
ôá ðáîéìÜäéá Þ îáíáêÜíåôå ôéò
óõíäÝóåéò ìå ôéò ó÷åôéêÝò
äéðëþóåéò.
Êáôüðéí åðáíáëáìâÜíåôå ôéò
äïêéìÝò óôåãáíüôçôáò.

44
I GB FD
2.4.6
2.4.7
2
24
Vuoto impianto
Terminate tutte le prove e verifiche di
perfettamente a tenuta, necessita
l’operazione di messa sotto vuoto
dell’impianto per una sua pulizia
dalle impurità in esso contenute
(aria, azoto, e umidità).
- utilizzare una pompa per vuoto
della portata di 40 l/min (0,66 l/s)
e collegarla, mediante tubo flessi-
bile con attacco di
5/16” al raccordo di servizio della
linea gas.
- abbassare la pressione all’interno
del circuito fino al valore assoluto
di 50 Pa per circa 2 ore; se dopo tale
periodo non si è riusciti a portare la
pressione al valore impostato (50
Pa), significa che nel circuito è
presente molta umidità o che si è
verificata una perdita.
Mantenere in funzione per ulteriore
3 ore la pompa per il vuoto.
Trascorso il periodo, se non si è
ancora raggiunto il valore, si rende
necessario la ricerca della perdita.
- Terminate le operazioni di messa
sotto vuoto e pulizia dell’impianto,
staccare il raccordo della pompa
quando questa è ancora in funzio-
ne.
- Chiudere definitivamente il tappo
del raccordo di servizio della linea
gas con il relativo tappo (fig. 24 rif.
A).
Riempimento impianto
Aprire il cappellotto di chiusura per
poter agire sul rubinetto della linea di
aspirazione e su quello del liquido che,
aprendoli, consentono il riempimento
del refrigerante nell’apparecchio.
A
System vacuum
After testing the seal, the system
has to be placed under a vacuum to
remove any impurities in it (air,
nitrogen, moisture).
- Use a vacuum pump with a
capacity of 40 l/min (0,66 l/s) and
connect it, by means of a hose
with a 5/16” connector to the serv-
ice coupling of the gas line.
- Lower the pressure in the circuit
to the absolute value of 50 Pa for
about 2 hours; if after that period
the setting of 50 Pa is not
reached, it means there is a high
level of moisture in the circuit or
that there is a leak.
Keep the vacuum pump in
operation for another 3 hours.
After that time, if the value has
still not been reached, it will be
necessary to find the leak.
- After placing the system under a
vacuum and cleaning it,
disconnect the pump coupling
while it is still on.
- Close the gas line service
coupling with its cap (fig. 24 ref.
A).
Filling the system
Open the closing cap so as to be
able to access he tap of the intake
line and that of the liquid supply and
fill the system with coolant.
Mise sous vide de
l’installation
Après avoir terminé tous les essais
et les vérifications pour une parfaite
étanchéité, il faut effectuer
l’opération de mise sous vide de
l’installation pour nettoyer les
impuretés qu’elle contient (air, azote,
et humidité).
- utiliser une pompe à vide avec un
débit de 40 l/min (0,66 l/s) et la
brancher, à l’aide d’un flexible
avec un raccord de 5/16” au
raccord de service de la conduite
du gaz.
- abaisser la pression à l’intérieur
du circuit jusqu’à la valeur absolue
de 50 Pa pendant environ 2
heures; si après cette période de
temps on n’a pas réussi à porter
la pression à la valeur établie (50
Pa), cela signifie qu’il y a beaucoup
d’humidité dans le circuit ou qu’une
fuite s’est vérifiée.
Maintenir encore en fonction
pendant 3 heures la pompe à vide.
Passé cette période de temps, si
l’on n’a pas encore atteint la valeur,
il est absolument nécessaire de
rechercher la fuite.
- Après avoir terminé les opérations
de mise sous vide et de nettoyage
de l’installation, débrancher le
raccord de la pompe quand celle-
ci est encore en fonction.
- Fermer définitivement le bouchon
du raccord de service de la
conduite de gaz avec le bouchon
correspondant (fig. 24 réf. A).
Remplissage de
l’installation
Ouvrir le chapeau de fermeture pour
pouvoir agir sur le robinet de la
conduite d’aspiration et sur celle du
liquide qui, en les ouvrant, permettent
le remplissage du frigorigène dans
l’appareil.
Vakuumerzeugung in der
Anlage
Nachdem die Dichtigkeit der Anlage
überprüft wurde, ist in dieser zur
Entfernung von Unreinheiten (Luft,
Stickstoff und Feuchtigkeit) ein
Vakuum zu erzeugen.
- Hierfür ist eine Vakuumpumpe mit
einer Förderleistung von 40 l/min.
(0,66 l/sec.) zu verwenden, die
mittels eines mit einem
Anschlussstück
5/16" versehenen Schlauchs an
das Anschlussstück der
Gasleitung anzuschließen ist.
- Den Druck im Kreislauf ca. 2
Stunden lang bis auf einen
absoluten Druck von 50 Pa senken.
Hat der Druck nach Ablauf dieser
Zeit nicht den eingestellten Wert
(50 Pa) erreicht, bedeutet dies,
dass im Kreislauf eine hohe
Feuchtigkeit vorhanden oder eine
Leckage aufgetreten ist. Die
Vakuumpumpe weitere 3 Stunden
laufen lassen. Wurde der
eingestellte Wert auch nach Ablauf
dieser Zeit nicht erreicht, ist die
Leckage ausfindig zu machen.
- Nach der erfolgten Erzeugung des
Vakuums und der Reinigung der
Anlage ist das Anschlussstück der
Pumpe zu lösen, falls diese noch
in Betrieb ist.
- Die Gasleitung mit dem
entsprechenden Stopfen
verschließen (Abb. 24 - A).
Füllung der Anlage
Die Abdeckplatte öffnen und den
Hahn der Ansaugleitung und der
Flüssigkeitsleitung aufdrehen,
wodurch das Gerät mit Kühlmittel
gefüllt wird.

47
CHARME INVERTER
EP GR
ATENCIÓN:
- Busque en la documentación de
la unidad exterior una hoja
adhesiva con 2 etiquetas.
Despegue la etiqueta inferior
(fig. 25) y péguela en proximidad
del punto de carga y/o
restablecimiento
- Anote claramente la cantidad de
refrigerante cargado en la etiqueta
del refrigerante, utilizando tinta
indeleble.
- En el cuadro identificado con el
número 1 anote la cantidad de
gas indicada en los datos
técnicos (kg).
- En el cuadro 2 anote la eventual
carga adicional introducida por
el instalador (kg). En el cuadro
3 anote la suma de los dos
valores anteriores (kg).
- Despegue la etiqueta transparente
de la parte superior de la hoja
adhesiva y encólela sobre la
etiqueta previamente pegada en
el punto de carga.
- Evite la pérdida del gas fluorurado
contenido en el circuito.
- Verifique que el gas fluorurado
jamás sea liberado en la
atmósfera durante las
operaciones de instalación,
asistencia o eliminación.
- Si se detecta una pérdida de
gas fluorurado, ésta debe ser
identificada y reparada a la
brevedad posible.
- La asistencia de este producto ha
sido encomendada a personal
altamente cualificado.
- Cualquier uso del gas fluorurado
presente en este producto
(por ejem plo, durante el
desplazamiento m anual del
producto o la recarga de gas) debe
responder a la normativa (CE)
n.842/2006 sobre determinados
gases invernadero fluorurados y
a las eventuales normas locales
aplicables.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador,
verifique:
- que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en la placa
del aparato;
- que la línea de alimentación esté
dotada de una eficaz toma de tierra
y esté correctamente
dimensionada para la máxima
absorción del climatizador.
Para determinar la sección mínima
del cable de alimentación, remítase
a la tabla siguiente.
ATENÇÃO:
- Procurar na documentação da
unidade externa uma folha adesiva
com 2 etiquetas. Destacar a
etiqueta inferior (fig. 25) e colá-la
junto da tomada de enchimento
ou de recarga.
- Escrever com clareza a
quantidade de refrigerante
carregado no rótulo do refrigerante
utilizando tinta indelével.
- No quadro identificado como 1,
escrever a quantidade de gás
estabelecida nos dados
técnicos (kg).
- No quadro 2, escrever a carga
adicional (se for o caso)
introduzida pelo instalador (kg).
No quadro 3, escrever a soma
dos 2 valores anteriores (kg).
- Destacar a etiqueta transparente
restante na parte superior da folha
adesiva e colá-la acima da colada
antes na tomada de enchimento.
- Evitar a fuga do gás fluorado
contido.
- Certificar-se que o gás fluorado
nunca seja libertado para a
atmosfera durante a instalação,
a assistência técnica ou a
eliminação.
- Caso se verifique uma fuga de
gás fluorado contido, a fuga
deve ser encontrada e reparada
o mais depressa possível.
- A assistência técnica deste
produto é concedida
exclusivamente a pessoal
qualificado.
- Qualquer utilização do gás
fluorado neste aparelho, por
exemplo durante o deslocamento
à mão do aparelho ou a recarga
do gás, deve estar em
conformidade com a normativa
(CE) n.º 842/2006 acerca de
determinados gases fluorados
com efeito estufa e com eventuais
normativas locais aplicáveis."
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS E
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o climatizador,
certifique-se que:
- Os valores da tensão e da
frequência de alimentação
respeitam as especificações
indicadas na chapa de
identificação do aparelho.
- A linha de alimentação está
equipada com uma ligação à terra
eficiente e está devidamente
dimensionada para o consumo
máximo do climatizador.
Consultar a tabela abaixo para a
escolha da secção mínima do cabo
de alimentação.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
- Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò è á âñåßôå Ýíá
áõô ïêüëëçô ï öýëëï ìå 2
åôéêÝôåò. ÎåêïëëÞóôå ôçí êÜôù
åôéêÝôá (åéê. 25) êáé êïëëÞóôå
ôçí êïíôÜ óôï óçìåßï ðëÞñùóçò
êáé/Þ åðáíáöïñÜò.
- Óçìåéþóôå êáè áñÜ ô çí
ðïóüôçôá ôïõ øõêôéêïý ðïõ
Ý÷åôå ãåìßóåé óôçí åôéêÝôá ôïõ
øõêôéêïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò
áíåîßôçëç ìåëÜíç.
- Óôï ðëáßóéï ðïõ ðñïóäéïñßæåôáé
ùò 1 óçìåéþóôå ôçí ðïóüôçôá
áåñßïõ ðïõ ïñßæåôáé óôá
ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá (Kg).
- Óôï ðëáßóéï 2 óçìåéþóôå ôçí
åíäå÷üìåíç ðñüóèåô ç
ðëÞñùóç ðïõ ãßíåôáé áðü ôïí
ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò (Kg).
Óôï ðëáßóéï 3 óçìåéþóôå ôï
óýíïëï ôùí 2 ðñïçãïýìåíùí
ôéìþí (Kg).
- ÎåêïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ åôéêÝôá
ðïõ Ýìåéíå óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
áõô ïêüëëçô ïõ öýëëïõ êáé
êïëëÞóôå ôçí ðÜíù áðü áõôÞí
ðïõ êïëëÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò
óôï óçìåßï ðëÞñùóçò.
- Áðïöýãåôå ôçí åêðïìðÞ ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ðïõ
ðåñéÝ÷åôáé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öèïñéïý÷ï
áÝñéï äåí åêðÝìðåôáé ðïôÝ
óôçí áôìüóöáéñá êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ôïðïèÝôçóçò, ôçò
ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò Þ ôçò
äéÜèåóçò ùò áðüâëçôï.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèåß
ìßá äéáññïÞ ôïõ öèïñéïý÷ïõ
áåñßïõ ðïõ ðåñéÝ÷åôáé, ç
äéáññïÞ ðñÝðåé íá âñåèåß êáé
íá áðïêáôáóôáèåß üóï ôï
äõíáôüí íùñßôåñá.
- Ç ôå÷íéêÞ âïÞèåéá ãéá ôï ðñïúüí
áõôü åßíáé áñìïäéüôçôá ìüíïí ôïõ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý
õðïóôÞñéîçò.
- ÏðïéáäÞðïô å ÷ñÞóç ôïõ
öèïñéïý÷ïõ áåñßïõ ôïõ ðáñüíôïò
ðñïúüíôïò, ãéá ðáñÜäåéãìá êáôÜ
ôç ÷åéñïêßíçôç ìåôáêßíçóç ôïõ
ðñïúüíôïò Þ ôçí åðáíáöüñôéóç
ôïõ áåñßïõ, ðñÝðåé íá åßíáé
óõìâáôÞ ìå ôïí êáíïíéóìü (ÅÊ)
áñ.842/2006 ó÷åôéêÜ ìå
óõãêåêñéìÝíá öèïñéïý÷á áÝñéá
èåñìïêçðßïõ êáé ôïõò
åíäå÷üìåíïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò ðïõ åöáñìüæïíôáé.”
ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÊÁÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇ
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ
Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
- Ïé ô éìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé
óýìöùíåò ìå áõô Ýò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
- Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç
ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ãéá ôçí åðéëïãÞ ôçò åëÜ÷éóôçò
äéáôïìÞò ôñïöïäïóßáò äåßôå
ó÷åôéêÜ ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá.
2
2.5

48
I GB FD
12
WARNING:
The mains of the device
must be fitted with an
adequate omni-polar
disconnecting device in
compliance with national
installation regulations. It is
necessary, however, to check
that the power supply is
earthed and equipped with
suitable protection against
overloads and/or short-
circuits (a delay fuse is
recommended).
Indoor Unit
- Open the front panel, release the
screw on the electric cover and
turn up the electrical cover (fig.
25a ref. 1)
- Connect the indoor unit wiring to
the corresponding terminals on
the terminal plate while referring
to the wiring diagram.
- Check that all connections are
correct then fix the connection
cable to the electric box with a
cable clamp (fig. 25a ref. 2)
- Close the electric cover and
tighten it with setscrews. Close
the front panel.
Outdoor Unit
WARNING:
Connection to the mains must be
performed by the installer (excluding
the moveable devices, for which
fixing and installation is not required
by qualified personnel) in compliance
with current regulations.
- Release the setscrews of the
electric cover, remove the electric
cover (if the valve cover is there
either, please release it)
- Connect the indoor unit wiring to
the outdoor unit panel according
to the electric wiring diagrams.
- Be sure to make each wire
allowing 10 cm longer than
required length for wiring.
- Ground the unit following local
electrical regulations.
- Check the wiring with the wiring
diagrams and make sure it's well
connected. Fix the wiring with
clips and reinstall the electrical
cover.
25a
1 2
AVVERTENZA:
Sulla rete di alimentazione
dell’apparecchio deve
essere previsto un adeguato
dispositivo di
disconnessione onnipolare
in conformità alle regole di
installazione nazionali. È
necessario comunque
verificare che l’alimentazione
elettrica sia provvista di
un’efficace messa a terra e
di adeguate protezioni
contro sovraccarichi e/o
cortocircuiti (si raccomanda
l’utilizzo di un fusibile
ritardato).
Unità interna
- Aprire il pannello frontale, allen-
tare la vit e del coperchio
dell'alloggiamento elettrico e
ruotarlo verso l'alto (fig. 25a rif.1)
- Collegare il cablaggio dell'unità
interna ai terminali corrisponden-
ti facendo riferimento allo sche-
ma elettrico.
- Assicurarsi che i collegamenti
siano corretti e fissare il cavo di
collegamento alla scatola elettri-
ca con un morsetto per cavi (fig.
25a rif. 2)
- Chiudere il coperchio
dell'alloggiamento elettrico e ser-
rare i grani. Chiudere il pannello
frontale.
Unità Esterna
AVVERTENZA:
L’allacciam ento alla rete di
alimentazione deve essere effettuato
a cura dell’installatore (esclusi gli
apparecchi mobili, per i quali non è
richiesta una installazione fissa da
parte di personale qualificato) in
conformità alle norme vigenti.
- Allentare i grani del coperchio
dell'alloggiamento elettrico, ri-
muoverlo (se è presente il copri-
valvola, rimuoverlo)
- Collegare il cablaggio dell'unità
interna al pannello dell'unità ester-
na secondo gli schemi elettrici
allegati.
- Assicurarsi che ogni cavo sia 10
cm più lungo della lunghezza ri-
chiesta.
- Effettuare la messa a terra del-
l'unità secondo le disposizioni lo-
cali in materia di collegamenti elet-
trici.
- Controllare che il cablaggio corri-
sponda a quanto indicato negli
schemi corrispondenti e assicu-
rarsi che i collegamenti siano cor-
retti. Fissare i cavi con le apposi-
te clip e rimettere il coperchio
dell'alloggiamento elettrico.
AVERTISSEMENT:
Il faut prévoir sur le réseau
d'alimentation de l'appareil
un dispositif de
déconnexion omnipolaire
approprié conforme à la
r é g l e m e n t a t i o n
d'installation nationale.
Il est nécessaire
néanmoins de s'assurer
que l'alimentation
électrique est dotée d'une
mise à la terre efficace et
de protections appropriées
contre les surcharges et/ou
les courts-circuits (nous
conseillons l'utilisation d'un
fusible retardé).
Unité intérieure
- Ouvrir le panneau en façade,
desserrer la vis du couvercle du
logement électrique et le tourner
vers le haut (fig. 25a réf . 1)
- Brancher le câblage de l'unité in-
terne aux bornes
correspondantes en se reportant
au schéma électrique.
- S'assurer que les branchements
sont corrects et fixer le câble de
branchement au boîtier électrique
au moyen d'un bornier (fig. 25a
réf . 2)
- Fermer le couvercle du logement
électrique et serrer les vis.
Fermer le panneau en façade.
Unité extérieure
AVERTISSEMENT:
Le branchement au réseau
d'alimentation électrique doit être
effectué par l'installateur (sauf pour
les appareils mobiles, qui ne
nécessitent pas d'installation fixe par
du personnel qualifié), conformément
à la réglementation en vigueur.
- Desserrer les vis du couvercle
du logement électrique, l'enlever
(si le cache de la valve est
présent, l'enlever)
- Brancher le câblage de l'unité in-
terne au panneau de l'unité
externe selon les schém as
électriques joints en annexe.
- S'assurer que chaque câble est
de 10 cm plus long que la longueur
exigée.
- Effectuer la mise à la terre de
l'unité selon les dispositions
locales en matière de
branchements électriques.
- S'assurer que le câblage
correspond aux indications des
schémas correspondants et
s'assurer que les branchements
sont corrects. Fixer les câbles
au moyen des clips prévus à cet
effet et remettre le couvercle du
logement électrique.
HINWEIS:
Am Stromnetz des Gerätes ist
e i n e g e e i g n e t e a l l p o l i g e
T r e n n v o r r i c h t u n g i n
Über einsti m m ung mi t den
nationalen Installationsregeln
vorzusehen. In jedem Fall ist es
notwendig sicherzustellen,
d a s s d i e e l e k t r i s c h e
Stromversorgung mit einer
w i r k s a m e n E r d u n g u n d
a n g e m e s s e n e n
Schutzvorrichtungen gegen
Ü b e r l a s t e n u n d / o d e r
Kurzschlüsse ausgestattet ist
(Es wird die Verwendung einer
verzögerten Schmelzsicherung
empfohlen).
Inneneinheit
- Öffnen Sie die Vorderblende,
lösen Sie die Schraube des
Elektroanschluss-Deckels und
drehen Sie diesen nach oben
(Abb. 25a-1)
- Schließen Sie die Verkabelung
der Inneneinheit unter
Bezugnahme auf den elektrischen
Schaltplan an den
entsprechenden Klemmen an.
- Stellen Sie sicher, dass die
Anschlüsse korrekt sind und
befestigen Sie das
Anschlusskabel mit einer
Kabelklemme an der Stromdose
(Abb. 25a-2)
- Schließen Sie den
Elektroanschluss-Deckel und
ziehen Sie die Zapfen fest.
Schließen Sie die Vorderblende
Außeneinheit
HINWEIS:
Der Anschluss an das
Versorgungsnetz hat in
Übereinstimmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften durch den
Installateur zu erfolgen
(ausgenommen bewegliche Geräte,
für die keine feste Installation durch
qualifiziertes Personal erforderlich ist).
- Lösen Sie die Zapfen des
Elektroanschluss-Deckels und
nehmen diesen ab (falls die
Ventilkappe vorhanden ist,
entfernen Sie diese).
- Verbinden Sie anhand der
beigefügten elektrischen
Schaltpläne die Verkabelung der
Inneneinheit mit der
Außeneinheit.
- Stellen Sie sicher, dass jedes
Kabel 10 cm länger als die
geforderte Länge ist.
- Führen Sie die Erdung der Einheit
in Übereinstimmung mit den
örtlichen Bestimmungen zu
elektrischen Anschlüssen durch.
- Stellen Sie sicher, dass die
Verkabelung den Angaben in den
zugehörigen elektrischen
Schaltplänen entspricht, und
vergewissern Sie sich, dass die
Anschlüsse korrekt sind.
Befestigen Sie die Kabel mit den
vorgesehenen Clips und setzen
Sie den Elektroanschluss-Deckel
wieder ein.

49
CHARME INVERTER
EP GR
12
ADVERTENCIA:
La red de alimentación del
aparato debe estar dotada de
un adecuado dispositivo de
desconexión omnipolar, en
conformidad con las normas
nacionales de instalación. De
todos modos, es necesario
verificar que la alimentación
eléctrica esté dotada de una
eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones
contra sobrecargas y
cortocircuitos (se
recomienda utilizar un
fusible retardado)
Unidad interna
- Abra el panel frontal, afloje el
tornillo de la tapa del alojamiento
eléctrico y gírela hacia arriba (fig.
25a ref. 1)
- Conecte el cableado de la unidad
int erna a los t erm inales
correspondientes, remitiéndose al
esquema eléctrico.
- Verifique que las conexiones
sean correctas y fije el cable de
conexión a la caja eléctrica con
una abrazadera para cables fig.
25a ref. 2)
- Cierre la tapa del alojamiento
eléctrico y apriete los tornillos
prisioneros. Cierre el panel
frontal.
Unidad externa
ADVERTENCIA:
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
(excepto los aparatos móviles, que
no requieren una instalación fija por
parte de personal cualificado), en
conformidad con las normas
vigentes.
- Afloje los tornillos prisioneros de
la tapa del alojamiento eléctrico y
quítela (si hay cubreválvula,
quítelo).
- Conecte el cableado de la unidad
interna al panel de la unidad
externa, según los esquemas
eléctricos adjuntos.
- Verifique que cada cable tenga
10 cm más con respecto a la
longitud requerida.
- Realice la toma de tierra de la
unidad según las disposiciones
locales en materia de conexiones
eléctricas.
- Verifique que el cableado
corresponda a lo indicado en los
esquemas y verifique que las
conexiones sean correctas. Fije
los cables con los clips
correspondientes y coloque la
tapa del alojamiento eléctrico.
ADVERTÊNCIA:
Deve estar previsto na rede de
alimentação do aparelho um
dispositivo adequado de
interrupção omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor no
respectivo país. Todavia é
necessário verificar se a
alimentação eléctrica está
equipada com uma ligação à
terra eficiente e com protecções
adequadas contra sobrecargas
e/ou curto-circuitos (aconselha-
se a utilização de um fusível
retardado).
Unidade interna
- Abrir o painel frontal, desapertar
o parafuso da tampa do
alojamento eléctrico e rodá-la para
cima (fig. 25a ref. 1)
- Ligar os cabos da unidade inter-
na aos respectivos terminais
consultando o esquema eléctrico.
- Certificar-se que as ligações
estão correctas e fixar o cabo de
ligação à caixa eléctrica com
uma braçadeira para cabos (fig.
25a ref. 2)
- Fechar a tampa do alojamento
eléctrico e apertar os troços.
Fechar o painel frontal.
Unidade Externa
ADVERTÊNCIA:
A ligação à rede de alimentação é da
responsabilidade do instalador
(excepto nos aparelhos portáteis,
para os quais não é necessária uma
instalação fixa efectuada por um
pessoal qualificado) em
conformidade com as normas em
vigor.
- Desapertar os troços da tampa
do alojamento eléctrico, retirá-la
(se estiver instalada a cobertura
da válvula, retirá-la)
- Ligar os fios da unidade interna
ao painel da unidade externa de
acordo com os esquemas
eléctricos fornecidos com o
aparelho.
- Certificar-se que cada cabo tenha
mais 10 cm do que o comprimento
necessário.
- Ligar a unidade à terra de acordo
com as disposições locais em
matéria de ligações eléctricas.
- Verificar se os cabos
correspondem às indicações dos
respectivos esquemas e certifi-
car-se que as ligações estão
correctas. Fixar os cabos com
as respectivas braçadeiras e
montar a tampa do alojamento
eléctrico.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
:
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá
êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò
áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò
åèíéêïýò êáíïíéóìïýò
åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï óå
êÜèå ðåñßðôùóç íá åëÝãîåôå üôé ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé
éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/
Þ âñá÷õêõêëþìáôá(óõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ôçêôÞò
áóöÜëåéáò).
ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
- Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ëáóê Üñåô å ô ç âßäá ôï õ
êáðáê éïý ôç ò è Ýóç ò ôùí
çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí êáé
ãõñßóôå ôï ðñïò ôá ðÜíù (åéê.
25a áíáö. 1)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôá
áíôßóôïé÷á ôåñìáôéêÜ óýìöùíá
ìå ôï çëåêôñéêü ó÷Ýäéï.
- Âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé óùóô Ýò êáé
óôáèåñïðïéÞóôå ôï êáëþäéï
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü êõôßï
ìå Ýíáí áêñïäÝêôç ãéá êáëþäéá
(åéê. 25a áíáö. 2)
- Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôçò èÝóçò
ôùí çëåêôñéêþí åîáñôçìÜôùí
êáé óößîô å ô ïõò ðåßñïõò.
Êëåßóôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë.
ÅîùôåñéêÞ ìïíÜäá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò
ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá
ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò
ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ
åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá
ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò.
- ËáóêÜñåôå ôïõò ðåßñïõò ôïõ
êáðáêéïý ôçò èÝóçò çëåêôñéêþí
åîáñôçìÜôùí, áöáéñÝóôå ôï
(åÜí õðÜ ñ÷åé ô ï ê áðÜ êé
âáëâßäáò, áöáéñÝóôå ôï)
- ÓõíäÝóôå ôçí êáëùäßùóç ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ìå ôï
ðÜíåë ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ôá óõíçììÝíá
çëåêôñéêÜ ó÷Ýäéá.
- Âåâáéùèåßôå üôé êÜèå êáëþäéï
åßíáé 10 cm ìáêñýôåñï áðü ôï
áðáéôïýìåíï ìÞêïò.
- ÊÜíôå ôç ãåßùóç ôçò ìïíÜäáò
óýìöùíá ìå ô éò ôïðéê Ýò
äéáô Üîåéò ðåñß çëåêôñéêþí
óõíäÝóåùí.
- ÅëÝãîô å üô é ç êáëùä ßùó ç
áíôéóôïé÷åß óå ü, ôé áíáöÝñåôáé
óôá áíôßóôïé÷á ó÷Ýäéá êáé
âåâáéùèåßôå üôé ïé óõíäÝóåéò
åßíáé óùóôÝò. ÓôáèåñïðïéÞóôå
ôá êáëþäéá ìå ôá åéäéêÜ êëéð
êáé îáíáâÜëôå ôï êáðÜêé ôçò
èÝóçò ôùí ç ëåê ôñéêþí
åîáñôçìÜôùí.

50
I GB FD
2
2.6
Caution:
1 Never fail to have an
individual power circuit
specifically for the air
conditioner. As for the
method of wiring, refer to
the circuit diagram
posted on the inside of
the access door .
2 Check the wires and
make sure that they are
all tightly fastened after
cable connection.
DELIVERY OF THE SYSTEM
After making all tests and inspec-
tions of proper operation of the sys-
tem, the installer should explain its
basic operating features to the
buyer, how to switch it on and off,
and normal use of the remote con-
trol, as well as practical recommen-
dations for suitable maintenance
and cleaning.
Achtung:
1 Sehen Sie stets einen für die
Klimaanlage spezifischen,
individuellen Speisekreis
vor. Nehmen Sie hinsicht-
lich der Verkabelung Bezug
auf das im Innenteil der
Zugangsblende eingelegte
Schema des Schaltkreises.
2 Kontrollieren Sie die Leiter
und stellen Sie sicher, dass
diese nach dem Kabelan-
schluss gut befestigt sind.
ÜBERGABE DER ANLAGE
Nachdem das Klimagerät installiert
und seine Funktionsweise überprüft
wurde, hat der Installateur dem Be-
nutzer Funktionen und Bedienung des
Gerätes (Ein- und Ausschalten, An-
wendung der Fernbedienung) zu er-
klären sowie nützliche Hinweise in
Bezug auf dessen ordentliche War-
tung und Reinigung zu geben.
Attenzione:
1 Prevedere sempre un
circuito di alimentazione
individuale specifico per il
climatizzatore. Per quan-
to riguarda il cablaggio,
fare riferimento allo sche-
ma del circuito inserito
nella parte interna dello
sportello di accesso.
2 Controllare i fili ed assi-
curarsi che siano tutti
ben attaccati dopo il col-
legamento del cavo.
CONSEGNA DELL’IMPIANTO
Ultimate tutte le verifiche ed i
controlli sul corretto funzionamento
dell’impiant o, l’installatore è
tenuto ad illustrare all’acquirente le
caratteristiche funzionali di base, le
istruzioni di accensione e spegni-
mento dell’impianto ed il normale
utilizzo del telecomando, nonché i
primi pratici consigli per la corretta
manutenzione ordinaria e pulizia.
Attention:
1 Prévoyez toujours un
circuit d'alimentation
individuel spécifique pour
le climatiseur. En ce qui
concerne le câblage,
reportez-vous au schéma
du circuit placé dans la face
interne de la porte d'accès.
2 Contrôlez les fils et
assurez-vous qu'ils sont
tous bien attachés après
la liaison du câble.
LIVRAISON DE L’INSTALLATION
À L’UTILISATEUR
Après avoir terminé toutes les
vérifications et les contrôles sur le
bon fonctionnement de l’installation,
l’installateur est tenu d’illustrer à
l’acheteur les caractéristiques
fonctionnelles de base, les
instructions de démarrage et d’arrêt
de l’installation et l’utilisation
normale de la télécommande, ainsi
que les premiers conseils pratiques
pour un bon entretien de routine et
le nettoyage.

51
CHARME INVERTER
EP GR
12
2.6
Atención:
1 Instale siempre un
circuito de alimentación
individual específico para
el climatizador. Para el
cableado, se remite al
esquema del circuito
presente en la parte
interna de la tapa de
acceso.
2 Controle los cables y
verifique que estén
todos adherentes luego
de la conexión.
ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
Una vez terminadas las últimas ve-
rificaciones y controles sobre el co-
rrecto funcionamiento de la instala-
ción, el instalador tiene la obliga-
ción de explicarle al comprador las
características funcionales de base,
las instrucciones de encendido y
apagado de la instalación y la nor-
mal utilización del mando a distan-
cia, así como los primeros conse-
jos prácticos sobre el correcto man-
tenimiento ordinario y limpieza.
Ðñïóï÷Þ:
1 ÐñïíïÞóôå ðÜíôá ãéá Ýíá
áôïìéêü êýêëùìá
ôñïöïäïóßáò åéäéêü ãéá ôï
êëéìáôéóôéêü. ¼óïí áöïñÜ
ôçí êáëùäßùóç, äåßôå
ó÷åôéêÜ ôï ó÷Ýäéï ôïõ
êõêëþìáôïò ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï
åóùôåñéêü ìÝñïò ôçò
èõñßäáò ðñüóâáóçò.
2 ÅëÝãîôå ôá óýñìáôá êáé
âåâáéùèåßôå üôé åßíáé üëá
êáëÜ ôïðïèåôçìÝíá ìåôÜ ôç
óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ.
ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
¼ôáí ðåñáôùèïýí üëåò ïé
åðéèåùñÞóåéò êé ïé Ýëåã÷ïé ãéá ôç
óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò
åãêáôÜóôáóçò, ï ôå÷íéêüò åßíáé
õðï÷ñåùìÝíïò íá äåßîåé óôïí
áãïñáóôÞ ôá âáóéêÜ ëåéôïõñãéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôéò ïäçãßåò
áíÜììáôïò êáé óâçóßìáôïò ôçò
åãêáôÜóôáóçò êáé ôçí êáíïíéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ôçëåêïíôñüë, êáèþò êáé
ôéò ðñþôåò ðñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá
ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç êáé
êáèáñéüôçôá.
Atenção:
1 Prever sempre um
circuito de alimentação
individual específico
para o climatizador. No
que respeita à cablagem,
consultar o esquema do
circuito que se encontra
no interior da portinhola
de acesso.
2 Verificar os fios e
certificar-se que estejam
todos bem ligados após a
ligação do cabo.
ENTREGA DO APARELHO
Após terminadas todas as
verificações e controlos do
correcto funcionamento do
sistema de climatização, o
instalador deverá ilustrar ao
cliente as características
funcionais de base, as
instruções para acender e
desligar o aparelho e a
utilização do telecomando,
assim como os conselhos
práticos para uma correcta
manutenção ordinária e
limpeza do aparelho.

52
I GB FD
28
3
3.1
13
USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
COMPONENTI DEL SISTEMA
(fig. 28)
1Presa d'aria
2Pannello frontale
3Pannello di visualizzazione
4Pannello di emergenza
5Uscita aria
6Lamella di regolazione
verticale
7Lamella di regolazione
orizzontale
8Filtro aria
9Telecomando
10 Presa d'aria
11 Tubi e cavi di collegamento
potenza
12 Tubo di scarico
Nota: L'acqua di conden-
sazione fuoriesce du-
rante il raffreddamento
e l'essiccazione.
13 Uscita aria
USE AND
MAINTENANCE
(by user)
COMPONENTS OF THE
SYSTEM (fig. 28)
1Air intake
2Front panel
3Display panel
4Emergency panel
5Air outlet
6Vertical adjustment louver
7Horizontal adjustment
louver
8Air filter
9Remote controller
10 Air intake
11 Pipes and power
connection cord
12 Drain hose
note: condensate water
drains at cooling or dry
operation
13 Air outlet
MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
(partie utilisateur)
COMPOSANTS DU SYSTEME
(fig. 28)
1Prise d'air
2Panneau avant
3Panneau d'affichage
4Panneau d'arrêt d'urgence
5Sortie d'air
6Lamelle de réglage verticale
7Lamelle de réglage
horizontale
8Filtre à air
9Télécommande
10 Prise d'air
11 Tubes et câbles de
branchement puissance
12 Tube d'évacuation
Note : L'eau de
condensation sortie
pendant le
refroidissement et le
séchage.
13 Sortie d'air
BEDIENUNG UND
WARTUNG (Benutzer)
S Y S T E MK O M P ON E N T E N
(Abb. 28)
1Belüftungsöffnung
2Vorderblende
3Anzeigetafel
4Notfalltafel
5Luftauslass
6Vertikale Einstelllamelle
7Horizontale Einstelllamelle
8Luftfilter
9Fernbedienung
10 Belüftungsöffnung
11 Rohre und Kabel für
Leistungsanschluss
12 Auslassrohr
Hinweis: Die
Kondenswasser tritt
während der Kühlung
und Trocknung aus.
13 Luftauslass
FA
N
M
O
DE
TIM
ER
ON
CLO
CK
TIMER OF
F
S
WIN
G
S
MA RT
S
UP
ER
O
O
O
O
O
N
N
N
N
N
O
O
O
O
O
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
P
E
E
LS
M
MR
I
E
D
9
3
10
7
1
4
6
5
8
2
11
12
13

53
EP GR
CHARME INVERTER
13
3
3.1
USO Y
MANTENIMIENTO
(parte usuario)
COMPONENTES DEL
SISTEMA (fig. 28)
1Toma de aire
2Panel frontal
3Panel de visualización
4Panel de emergencia
5Salida aire
6Aleta de regulación vertical
7Aleta de regulación
horizontal
8Filtro aire
9Control remoto
10 Toma de aire
11 Tubos y cables de conexión
potencia
12 Tubo de descarga
Nota: El agua de
condensación sale
durante el enfriamiento
y el secado.
13 Salida aire
USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
COMPONENTES DO
SISTEMA (fig. 28)
1Tomada de ar
2Painel frontal
3Painel de visualização
4Painel de emergência
5Saída do ar
6Palheta de regulação
vertical
7Palheta de regulação
horizontal
8Filtro do ar
9Telecomando
10 Tomada de ar
11 Tubos e cabos de ligação
da alimentação
12 Tubo de descarga
Nota: A água de
condensação sai duran-
te o arrefecimento e a
secagem.
13 Saída do ar
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
ÅÎ ÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ
ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê. 28)
1Õðïäï÷Þ áÝñá
2Ìðñïóôéíü ðÜíåë
3ÐÜíåë ðñïâïëÞò
4ÐÜíåë Ýêôáêôçò áíÜãêçò
5¸îïäïò áÝñá
6¸ëáóìá ê Üè åô çò
ñýèìéóçò
7¸ëáóìá ï ñéæ üíôéáò
ñýèìéóçò
8Ößëôñï áÝñá
9Ôçëå÷åéñéóôÞñéï
10 Õðïäï÷Þ áÝñá
11 ÓùëÞíåò ê áé êáëþä éá
óýíäåóçò éó÷ýïò
12 ÓùëÞíáò åêñïÞò
Óç ìåßùóç : Ôï í åñ ü
óõìðýêíùóçò âãáßíåé
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
øýîçò êáé ôçò îÞñáíóçò.
13 ¸îïäïò áÝñá

54
I GB FD
13
AIR-CONDITIONER INDICA-
TOR DISPLAY
The internal unit features a lit-up
display showing the various work-
ing operations (fig. 29)
1 Temperature display
Display set temperature or indoor
temperature and display fault code
in trouble indicating.
2 Running indicator
It is during operation. It flashes in
10s after the sleep mode has been
setted.
3 TIMER indicator
When the timer mode works, the
indicator will be lighted.
4 Sleep indicator
When the sleep mode works, the
indicator will be lighted.
5 Compressor indicator
It lights up when compressor is
running.
6 Remote control receiver
This section receives signals from
the remote controller.
Note:
1 In some special states, the tem-
perature indicator may display
"--" symbols;
2 When temperature indicator
display "FC", it remind you to
clean the filter, you can press "on/
off" button on indoor unit to
cancel "FC" indicating.
Emergent start
If you have lost the remote control
unit or it has trouble, follow the steps
below.
1 How to turn on the air conditioner:
open the front panel, press the
ON/OFF button with a ball-point.
Then the air conditioner will
automatically select the operation
mode according the room tempe-
rature.
2 How to turn off the air conditioner:
Open the front panel, press ON/
OFF button with a ball-point.
Note: pressing ON/OFF button cannot
last too long time, or the air
conditioner may operate abnormally.
DISPLAY DER
KLIMAANLAGE
Die Inneneinheit ist mit einem Dis-
play ausgestattet, das die verschie-
denen Betriebsphasen darstellt (Abb.
29)
1 Temperaturanzeige
Zeigt die eingestellte Temperatur
oder die Innentemperatur an. Zeigt
darüber hinaus einen Fehlercode bei
Problemen an.
2 Betriebsanzeige
Während des Betriebs des Geräts
blinkt die Anzeige für 10 Sekunden,
nachdem die Modalität "Sleep"
eingestellt worden ist.
3 TIMER
Bei aktiver Modalität "Timer" ist die
Anzeige eingeschaltet.
4 "Sleep"-Anzeige
Bei aktiver Modalität "Sleep" ist die
Anzeige eingeschaltet.
5 Kompressoranzeige
Eingeschaltet, wenn der
Kompressor in Betrieb ist.
6 Fernbedienungs-Empfänger
Dieser Block empfängt die Signale
von der Fernbedienung.
Hinweis:
1 Unter bestimmten Bedingungen
könnten auf der
Temperaturanzeige die Symbole
"--" erscheinen.
2 Wenn auf der Temperaturanzeige
"FC" erscheint, ist der Filter zu
reinigen. Drücken Sie den Taster
"On/Off" auf der Inneneinheit zum
Löschen der Anzeige "FC".
Not-Start
Bei Verlust oder Funktionsstörung
der Fernbedienung ist wie
nachstehend beschrieben
vorzugehen.
1 Einschalten der Klimaanlage:
Öffnen Sie die Vorderblende,
drücken Sie den Taster ON/OFF
mit der Spitze eines
Kugelschreibers. Die Klimaanlage
wählt automatisch die Betriebsart
je nach Umgebungstemperatur.
2 Ausschalten der Klimaanlage:
Öffnen Sie die Vorderblende,
drücken Sie den Taster ON/OFF
mit der Spitze eines
Kugelschreibers.
Hinweis: Drücken Sie den Taster ON/
OFF der Klimaanlage nicht zu lange,
um Betriebsstörungen zu vermeiden.
AFFICHEUR DU CLIMATISEUR
L'unité intérieure est dotée d'un af-
ficheur lumineux qui montre les dif-
férentes phases opérat oires
(fig. 29):
1 Afficheur de la température
Affiche la température paramétrée
ou la température interne. Affiche,
en outre, le code d'erreur en cas de
problèmes.
2 Indicateur de fonctionnement
Pendant le fonctionnement de
l'appareil, clignote pendant 10
secondes après le paramétrage du
mode "sleep".
3 TIMER
Quand le mode "timer" est actif,
l'indicateur est allumé
4 Indicateur "Sleep"
Quand le mode "sleep" est actif,
l'indicateur est allumé.
5 Indicateur compresseur
Il est allumé quand le compresseur
fonctionne.
6 Récepteur télécommande
Cette section reçoit les signaux de
la télécommande.
Note:
1 Dans certaines conditions,
l'indicateur de température
pourrait afficher les symboles
"--";
2 Quand on voit apparaître sur
l'indicateur de température
l'indication "FC", c'est que le filtre
doit être nettoyé. Appuyer sur le
bouton "on/off" sur l'unité interne
pour effacer l'indication "FC".
Démarrage d'urgence
Si l'on a perdu la télécommande ou
que celle-ci ne fonctionne pas,
procéder comme suit..
1 Comment allumer le climatiseur:
Ouvrir le panneau en façade,
appuyer sur le bouton ON/OFF au
moyen de la pointe d'un stylo. Le
climatiseur sélectionnera
automatiquement le mode de
fonctionnement en fonction de la
température ambiante.
2 Comment éteindre le climatiseur:
Ouvrir le panneau en façade,
appuyer sur le bouton ON/OFF au
moyen de la pointe d'un stylo.
Note: ne pas appuyer trop longtemps
le bouton ON/OFF du climatiseur pour
éviter des anomalies de
fonctionnement.
29
3.2
3.2.1
6
2 3 4 5
1
DISPLAY DEL CONDIZIONA-
TORE D'ARIA
L'unità interna è dotata di un display
luminoso che illustra le diverse fasi
operative (fig. 29)
1 Display della temperatura
Visualizza la temperatura imposta-
ta o la t emperat ura interna.
Visualizza, inoltre, un codice di er-
rore in caso di problemi.
2 Indicatore di funzionamento
Durante il funzionamento dell'appa-
recchio, lampeggia per 10 secondi
dopo che è stata impostata la mo-
dalità "sleep".
3 TIMER
Quando è attiva la modalità "timer",
l'indicatore è acceso.
4 Indicatore "Sleep"
Quando è attiva la modalità "sleep",
l'indicatore è acceso.
5 Indicatore compressore
E' acceso quando il compressore
funziona.
6 Ricevitore telecomando
Questa sezione riceve i segnali dal
telecomando.
Nota:
1 In alcune condizioni particolari,
sull'indicatore di temperatura po-
trebbero essere visualizzati i sim-
boli "--" ;
2 Quando sull'indicatore della tem-
peratura appare "FC", deve esse-
re pulito il filtro. Premere il pulsan-
te "on/off"sull'unità interna per
cancellare l'indicazione "FC".
Avvio di emergenza
Se si è perduto il telecomando o
questo non funziona, procedere
come segue.
1 Come accendere il condizionato-
re: aprire il pannello frontale, pre-
mere il pulsante ON/OFF con la
punta di una biro. Il condizionato-
re selezionerà automaticamente
la modalità operativa in base alla
temperatura ambiente.
2 Come spegnere il condizionato-
re: aprire il pannello frontale, pre-
mere il pulsante ON/OFF con la
punta di una biro.
Nota: non premere troppo a lungo il
pulsante ON/OFF del condizionatore
per evitare anomalie di funzionamen-
to.
13

55
EP GR
CHARME INVERTER
13
3.2
3.2.1
DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ
Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíá
öùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéò
äéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê. 29)
1 Ïèüíç ôçò èåñìïêñáóßáò
ÐñïâÜëëåé ôç èåñìïêñáóßá ðïõ Ý÷åé
êáèïñéóôåß Þ ôçí åóùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá. ÐñïâÜëëåé, åðßóçò,
Ýíáí êùäéêü ëÜèïõò óå ðåñßðôùóç
ðñïâëçìÜôùí.
2 Äåßêôçò ëåéôïõñãßáò
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò
ôçò óõóêåõÞò, áíáâïóâÞíåé ãéá 10
äåõôåñüëåðôá áöïý êáèïñéóôåß ç
ëåéôïõñãßá “sleep”.
3 TIMER
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“timer”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
4 Äåßêôçò “Sleep”
¼ôáí åßíáé åíåñãÞ ç ëåéôïõñãßá
“sleep”, ï äåßêôçò åßíáé áíáììÝíïò.
5 Äåßêôçò óõìðéåóôÞ
ÁíÜâåé üô áí ëåéôïõñãåß ï
óõìðéåóôÞò.
6 ÄÝêôçò ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Áõôü ôï ìÝñïò ëáìâÜíåé ôá óÞìáôá
áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Óçìåßùóç:
1 Óå ïñéóìÝíåò éäéáßôåñåò
óõíè Þê åò, óôï ä åßêôç
èåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá
ðñïâëçèïýí ôá óýìâïëá “--” ,
2 ¼ôáí óô ï äåß êô ç ôç ò
èåñìïêñáóßáò åìöáíéóôåß “FC”,
ðñÝðåé íá êáèáñéóôåß ôï ößëôñï.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï “on/off”
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ãéá íá
äéáãñÜøåôå ôçí Ýíäåéîç “FC”.
Åêêéíçóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò
ÅÜí ÷Üóáôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ
äåí ëåéôïõñãåß, ðñï÷ùñÞóôå ùò
åîÞò.
1 Ðþò èá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü. Ôï
êëéìáôéóô éêü èá åðéëÝîåé
áõôüìáôá ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
óýìöùíá ìå ôç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
2 Ðþò èá óâÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêü:
Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü ðÜíåë,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ON/OFF ìå
ôç ìýôç åíüò óôõëü.
Óçìåßùóç: ìçí ðáôÜôå ãéá
ðïëý ôï ðëÞêôñï ON/OFF
ôïõ êëéìáôéóôéêïý ãéá íá
áðïöýã åô å áíùìáëßåò
ëåéôïõñãßáò.
29a
1
DISPLAY DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
La unidad interna está dotada de un
display luminoso que indica las
diferentes fases operativas (Fig. 29)
1 Display de temperatura
Visualiza la temperatura regulada o
la temperatura interna. Además, en
caso de problemas, visualiza un
código de error.
2 Indicador de funcionamiento
Durante el funcionamiento del
aparato, parpadea durante 10
segundos después de regular el
modo Sleep.
3 Indicador Timer
Cuando está activo el modo Timer,
el indicador permanece encendido.
4 Indicador Sleep
Cuando está activo el modo Sleep,
el indicador permanece encendido.
5 Indicador Compresor
Permanece encendido cuando el
compresor está en funcionamiento.
6 Receptor control remoto
Esta sección recibe las señales del
control remoto.
Note:
1 En algun as condiciones
particulares, en el indicador de
temperatura se pueden visualizar
los símbolos "--".
2 Cuando en el indicador de tempera-
tura aparece la indicación "FC",
es necesario limpiar el filtro.
Pulse el botón ON/OFF en la
unidad interna para cancelar la
indicación "FC".
Encendido de emergencia
Si se ha extraviado el control remo-
to o éste no funciona, proceda en
la forma siguiente.
1 Para encender el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo. El acondicionador
selecciona automáticamente el
modo operativo según la tempe-
ratura ambiente.
2 Para apagar el acondicionador:
Abra el panel frontal y pulse el
botón ON/OFF con la punta de un
bolígrafo.
Nota: No pulse el botón ON/
OFF del acondicionador du-
rante demasiado tiempo
para evitar anomalías de
funcionamiento.
VISOR DO APARELHO DE
AR CONDICIONADO
A unidade interna tem um visor
luminoso que mostra as diferentes
fases de funcionamento (fig. 29)
1 Visor da temperatura
Visualiza a temperatura programada
ou a temperatura interna. Visualiza
também um código de erro em caso
de problemas.
2 Indicador de funcionamento
Durante o funcionamento do
aparelho, pisca por 10 segundos
depois de ter sido programada a
modalidade "sleep".
3 TIMER
Quando está activa a modalidade
"timer", o indicador está aceso.
4 Indicador de "Sleep"
Quando está activa a modalidade
"sleep", o indicador está aceso.
5 Indicador do compressor
Está aceso quando o compressor
está a funcionar.
6 Receptor do telecomando
Esta secção recebe os sinais do
telecomando.
Nota:
1 Em algumas condições
particulares, poderão ser
visualizados no indicador de tem-
peratura os símbolos "--" ;
2 Quando aparece "FC"no
indicador de temperatura, o filtro
deve ser limpo. Premir o botão "on/
off"na unidade interna para
apagar a indicação "FC".
Arranque de emergência
Se tiver extraviado o telecomando,
ou se este não funciona, proceder
do seguinte modo.
1 Como ligar o aparelho de ar
condicionado:
abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica. O aparelho
seleccionará automaticamente a
modalidade de funcionamento em
função da temperatura ambiente.
2 Como desligar o aparelho de ar
condicionado:
Abrir o painel frontal, premir o
botão ON/OFF com a ponta de uma
esferográfica.
Nota: não premir por muito
tempo o botão ON/OFF do
aparelho para evitar
problemas de
funcionamento.

56
I GB FD
USO DEL TELECOMANDO
Il telecomando fornito a corredo del
climatizzatore è lo strumento che Vi
permette di utilizzare l’apparecchia-
tura nel modo più comodo (fig. 30).
E’ uno strumento da maneggiare con
cura ed in particolare:
- Evitate di bagnarlo (non va pulito
con acqua o lasciato alle
intemperie)
- Evitate che cada per terra o urti
violentemente
- Evitate l’esposizione diretta ai
raggi solari
ATTENZIONE
Il telecomando funziona
con la tecnologia all’infra-
rosso. Durante l’uso non
interporre ostacoli fra il
telecomando e il condizio-
natore.
Nel caso in cui nell’ambiente venga-
no utilizzati altri apparecchi dotati di
telecomando (TV, gruppi stereo,
ecc...), si potrebbero verificare delle
interferenze.
Lampade elettroniche e fluorescenti
possono interferire nelle trasmissio-
ni tra telecomando e condizionatore.
Estrarre le batterie di alimentazione
nel caso di inutilizzo prolungato del
telecomando.
USE OF THE REMOTE
CONTROL
The remote control supplied with the
air-conditioner is the instrument that
enables you to use the appliance in
the most convenient way (fig. 30).
It should be handled with care and in
particular:
- Keep it dry (do not clean it with
water or leave it outdoors in bad
weather)
- Avoid dropping or bumping it
- Keep it out of direct sunlight
IMPORTANT
The remote control operates
by means of an infrared
beam. During use, there
must not be any obstacle
between the remote control
and the air-conditioner.
If other appliances in the room have
remote controls (TV, stereo, etc...),
there may be interference. Electronic
and fluorescent lights may also
interfere with transmissions between
remote control and air-conditioner.
Remove the batteries in case of
prolonged disuse of the remote
control
MODE D’EMPLOI DE LA
TELECOMMANDE
La télécommande qui accompagne
le climatiseur est l’instrument qui
vous permet une utilisation plus
pratique de l’appareillage (fig. 30).
C’est un instrument à manipuler avec
soin et en particulier:
- Evitez de le mouiller (il ne doit pas
être nettoyé avec de l’eau ou laissé
aux intempéries)
- Evitez qu’il ne tombe par terre ou
les chocs violents
- Evitez l’exposition directe aux
rayons de soleil
ATTENTION
La télécommande
fonctionne avec la
technologie de l’infrarouge.
Lors de son utilisation ne
pas interposer d’obstacles
entre la télécommande et
le climatiseur.
Si dans la même pièce, on utilise
d’autres appareils dotés de
télécommande (TV, chaîne stéréo,
etc...), quelques interférences
pourraient se vérifier.
Les lampes électroniques et
fluorescentes peuvent interférer dans
les communications entre la
télécommande et le climatiseur.
Retirer les piles d’alimentation en cas
de non utilisation prolongée de la
télécommande.
3.3 BENUTZUNG DER
FERNBEDIENUNG
Anhand der Fernbedienung, die mit
dem Klimagerät mitgeliefert wird,
können sie den Apparat bequem
bedienen (Abb. 30).
Gehen Sie bitte sehr umsichtig mit
der Fernbedienung um,
insbesondere:
- sollte sie nicht nass gemacht
werden (nicht mit Wasser reinigen
oder Regen aussetzen)
- darf sie nicht fallen gelassen
werden oder heftige Stöße
erleiden
- darf sie nicht der direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden
ACHTUNG
Die Fernbedienung arbeitet
mit Infrarottechnologie.
Während des Gebrauchs
dürfen zwischen der
Fernbedienung und dem
Klimagerät keine
Hindernisse liegen.
Wenn in der gleichen Umgebung
auch andere Geräte mit
Fernbedienung benutzt werden (TV,
Stereoanlagen, etc...), könnte es zu
Interferenzen kommen.
Elektronische Lampen und
Leuchtstofflampen können die
Übertragung von der Fernbedienung
zum Klimagerät stören.
Die Batterien herausnehmen, wenn
die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzt wird.
30
313

57
EP GR
CHARME INVERTER
13
USO DEL MANDO A
DISTANCIA
El mando a distancia entregado con
el equipamiento base del climatizador
es el instrumento que permite utilizar
el equipamiento de una manera más
cómoda (fig. 30).
Es el instrumento que hay que
manejar con cuidado y
particularmente hay que:
- Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo
con agua o dejarlo a la
intemperie)
- Evitar que se caiga al suelo o se
golpee violentamente
- Evitar la exposición directa a los
rayos solares
ATENCIÓN
El mando a distancia funciona
con la tecnología del
infrarrojo. Durante el uso no
interponer obstáculos entre
el mando a distancia y el
acondicionador.
En caso en que en el ambiente sean
utilizados otros aparatos dotados
de mando a distancia (TV, grupos
estéreo, etc.), se podrían producir
interferencias.
Las lámparas electrónicas y
fluorescentes pueden interferir en la
transm isión entre el mando a
distancia y el acondicionador.
Extraer las pilas de alimentación si
el mando a distancia no es utilizado
durante largos períodos de tiempo.
USO DO TELECOMANDO
O telecomando fornecido juntamente
com o climatizador é um instrumento
que vos permite de utilizar o aparelho
de maneira mais cómoda (fig. 30).
É um instrumento que deve ser
manuseado com cuidado e
especialmente:
- Evite molhá-lo (não deve ser limpo
com água ou deixado às
intempéries)
- Evite que caia no chão ou que
sofra choques violentos
- Evite a exposição directa aos raios
solares
ATENÇÃO
O telecomando funciona
com a tecnologia a infra-
vermelhos. Durante o uso
não colocar obstáculos
entre o telecomando e o
climatizador.
Caso se utilizem outros aparelhos
com telecomando (TV, aparelhagem,
etc...) no mesmo ambiente, poderão
verificar-se interferências.
As lâmpadas electrónicas e aquelas
fluorescentes podem interferir nas
transmissões entre o telecomando e
o climatizador.
Extrair as pilhas de alimentação, caso
não se use o telecomando por longos
períodos de tempo.
×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Ôï ôçëåêïíôñüë ðïõ ðñïìçèåýåôáé
óôÜíôáñ ìå ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé
ôï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ìå
ôïí ðéï Üíåôï ôñüðï (åéê. 30).
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá
÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
- Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí
êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá ôï
åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá
- Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï
ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá
- Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç
óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß
ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí
ðáñåìâÜëëåô å åìðüäéá
ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Óå ðåñßðô ùóç ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò
ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV,
óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá,
êëð...), èá ìðïñïýóáí íá
ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
Çëåêô ñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé
öèïñéóìïý ìðïñïýí íá
ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò
ìåôáîý ôçëåêïíôñüë êáé
êëéìáôéóôéêïý.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ
ôçëåêïíôñüë.
3.3

58
I GB FD
31
Insertion of batteries
Remove the battery cover according
to the arrow direction (fig. 31).
Insert new batteries making sure that
the (+) and (-) of battery are matched
correctly.
Reattach the cover by sliding it back
into position (fig. 32).
Note:
Use 2 LR03 AAA(1.5volt)
batteries. Do not use
rechargeable batteries.
Replace batteries with new
ones of the same type when
the display
becomes dim.
If the replacement is done
within 1 minute, the remote
controller will keep original
presetting.
ATTENTION
Once the batteries are flat,
they must both be replaced
and the old ones thrown
away in the special
collection centres or as
specified by local
regulations.
How to use
To operate the room air conditioner,
aim the remote controller to the signal
receptor (fig. 33).
The remote controller will operate the
air conditioner at a distance of up to
7m when pointing at signal receptor
of indoor unit.
3.3.1
3.3.2
Inserimento delle batterie
Togliere lo sportellino delle batterie
seguendo il senso indicato dalla frec-
cia (fig. 31).
Inserire delle nuove batterie facendo
attenzione alla corrispondenza della
polarità (+) e (-).
Rimettere lo sportellino facendolo
scorrere (fig. 32).
Nota:
Utilizzare batterie 2 LR03
AAA(1.5volt). Non utilizzare
batterie ricaricabili.
Sostituire le batterie con
batterie nuove dello stes-
so tipo quando il display di-
venta fioco.
Se la sostituzione viene fat-
ta entro 1 minuto, il teleco-
mando manterrà le
impostazioni originali.
ATTENZIONE
Una volta scariche, le batte-
rie vanno sostituite en-
trambe ed eliminate negli
appositi centri di raccolta o
come previsto dalle
normative locali.
Come funziona
Per attivare il condizionatore d'aria,
puntare il telecomando verso il
ricettore di segnale (fig. 33).
Il telecomando attiverà il
climatizzatore d'aria da distanze fino
a 7m se puntato verso il ricettore di
segnale dell'unità interna.
Mise en place des piles
Enlevez le couvercle du logement
des piles suivant le sens de la flèche
(fig. 31).
Mettez les nouvelles piles en faisant
correspondre les polarités (+) et (-).
Remettez le couvercle en le faisant
glisser (fig. 32).
Note:
Utilisez des piles 2 LR03
AAA (1,5volts). N'utilisez
pas de piles rechargeables.
Remplacez les piles usées
par des piles neuves du
même type lorsque
l'affichage devient flou.
Si le remplacement est fait
dans la minute, la
télécommande conserve
les réglages d'origine.
ATTENTION
Une fois déchargées, les
deux piles doivent être
remplacées et éliminées
dans les centres de
récupération ou
conformément aux
réglementations locales.
Fonctionnement du
climatiseur
Pour mettre le climatiseur en mar-
che, pointez la télécommande vers
le récepteur de signal (fig. 33).
La télécommande actionne le
climatiseur jusqu'à une distance de
7m si elle est pointée vers le récepteur
de signal de l'unité intérieure.
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriedeckel, indem
Sie die durch den Pfeil angegebene
Richtung befolgen (Abb. 31).
Legen Sie die neuen Batterien ein, wobei
Sie auf die Übereinstimmung der Polung
(+) und (-) achten.
Setzen Sie den Deckel wieder ein, indem
Sie diesen gleiten lassen (Abb. 32).
Hinweis:
Verwenden Sie Batterien 2
LR03 AAA(1.5 Volt).
Verwenden Sie keine
wiederaufladbaren Batterien.
Ersetzen Sie die Batterien
durch neue desselben Typs,
sobald das Display schwach
leuchtet.
Wenn die Auswechselung
innerhalb 1 Minute erfolgt,
behält die Fernbedienung
ihre Originaleinstellungen.
ACHTUNG
Sobald die Batterien entladen
sind, müssen diese beide
ausgewechselt und in den
zuständigen Sammelstellen
beziehungsweise gemäß den
örtlichen Bestimmungen
entsorgt werden.
Betriebsweise
Richten Sie zur Aktivierung der
Klimaanlage die Fernbedienung auf
den Signalempfänger (Abb. 33).
Die Fernbedienung aktiviert die
Klimaanlage auf Abständen bis zu 7
m, wenn sie auf den Signalempfänger
der Inneneinheit gerichtet wird.
313

59
EP GR
CHARME INVERTER
32 33
3.3.1
3.3.2
13
Colocación de las baterías
Quite la tapa de las baterías
siguiendo el sentido indicado por la
flecha (Fig. 31).
Coloque baterías nuevas haciendo
coincidir la polaridad (+) y (-).
Coloque la tapa haciéndola deslizar
(Fig. 32).
Nota:
Utilice baterías 2 LR03 AAA (1,5
V). No utilice baterías
recargables.
Sustituya las baterías con
baterías nuevas del mismo tipo
cuando el display se vuelve
borroso.
Si la sustitución se realiza en 1
minuto, el control remoto
conservará las regulaciones
originales.
ATENCIÓN
Una vez descargadas,
ambas baterías deben ser
sustituidas y eliminadas en
centros de recogida
autorizados o según lo pre-
visto por las normas
locales.
Cómo funciona
Para activar el acondicionador de aire,
dirija el control remoto hacia el
receptor de señal (Fig. 33).
El control remoto activará el
climatizador de aire desde una
distancia de hasta 7 m, dirigiéndolo
hacia el receptor de señal de la unidad
interna.
Introdução das pilhas
Retirar a tampa das pilhas seguindo
o sentido indicado pela seta (fig. 31).
Introduzir as pilhas novas tendo
atenção à polaridade (+) e (-).
Aplicar a tampa deslizando-a (fig. 32).
Nota:
Utilizar pilhas 2 LR03 AAA
(1,5 volts). Não utilizar
pilhas recarregáveis.
Substituir as pilhas por
novas do mesmo tipo quan-
do o visor se vir mal.
Se a substituição for
efectuada em menos de 1
minuto, o telecomando
manterá as programações
originais.
ATENÇÃO
Depois de descarregadas,
devem-se substituir as duas
pilhas e deitadas nos
respectivos caixotes de
recolha ou como previsto
nas normas locais.
Come funciona
Para activar o aparelho de ar
condicionado, apontar o telecoman-
do para o receptor de sinal (fig. 33).
O telecomando activará o
climatizador de ar até 7 m de
distância, se apontado para o
receptor de sinal da unidade interna.
ÔïðïèÝôçóç ôùí ìðáôáñéþí
ÁöáéñÝóôå ôç èõñßäá ôùí
ìðáôáñéþí áêïëïõèþíôáò ôç öïñÜ
ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï âÝëïò
(åéê. 31).
ÔïðïèåôÞóôå ôéò íÝåò ìðáôáñßåò
ðñïóÝ÷ïíôáò ôçí áíôéóôïé÷ßá ôçò
ðïëéêüôçôáò (+) êáé (-).
ÔïðïèåôÞóôå êáé ðÜëé ôç èõñßäá
ïëéóèáßíïíôÜò ôçí (åéê. 32).
Óçìåßùóç:
×ñçóéìïðïéÞóôå ìðáôáñßåò 2
LR03 AAA(1.5volt). Ìçí
÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô å
å ð á í á ö ï ñ ô é æ ü ì å í å ò
ìðáôáñßåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò
ìðáôáñßåò ìå êáéíïýñãéåò
ìðáôáñßåò ôïõ ßäéïõ ôýðïõ
üôáí ôï display ãßíåé
áäýíáìï.
ÅÜí ç áíôéêáôÜóôáóç ãßíåé
åíôüò 1 ëåðôïý, ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
äéáôçñÞóåé ôïõò áñ÷éêïýò
êáèïñéóìïýò.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Áöïý áäåéÜóïõí, ïé
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèïýí êáé ïé äýï
êáé íá áðïññéöèïýí óôá
åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ
üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
Ðùò ëåéôïõñãåß
Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý, óôñÝøôå ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðñïò ôï äÝêôç
óÞìáôïò (åéê. 33).
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá
åíåñãïðïéÞóåé ôç óõóêåõÞ
êëéìáôéóìïý áðü áðïóôÜóåéò Ýùò
7m åÜí åßíáé óôñáììÝíï ðñïò ôï
äÝêôç óÞìáôïò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò.

60
I GB FD
13
PREPARAZIONE PRIMA DEL-
L'UTILIZZO
Prima di utilizzare il
climatizzatore, effettuare i
seguenti controlli ed
impostazioni:
Impostazioni del
telecomando
- Il telecomando NON è
preimpostato dal costruttore
nelle modalità Solo Raffredda-
mento o Pompa di Calore.
Se gli indicatori e lampeggiano
quando si fornisce potenza al tele-
comando, si deve scegliere la mo-
dalità telecomando.
- Premere un pulsante qualsiasi
quando lampeggia, il teleco-
mando sarà pre-impostato in mo-
dalità Pompa-Calore (Heat-
pump).
- Premere un pulsante qualsiasi
quando lampeggia, il teleco-
mando sarà pre-impostato in mo-
dalità Solo raffreddamento
(Cooling-only).
In caso contrario, il telecomandoè
stato pre-impostato automaticamen-
te in modalità Pompa-Calore (Heat-
pump).
Nota:
Se il telecomando è stato
pre-impostato in modalità
Solo Raffreddamento
(Cooling-only), la funzione
Riscaldamento andrà persa.
Il telecomando dovrà, quin-
di, essere pre-impostato in
modalità Pompa-Calore
(Heat-pump).
Preimpostazione per il
riavvio automatico
Se desiderate la funzione di riavvio
automatico, accendete il
climatizzatore e tenete premuto il
pulsante di emergenza (ON/OFF)
dell'unità interna per più di 5 secon-
di, la funzione di riavvio automatico
è impostata e segnalata da 2 segnali
acustici.
Se è stata impostata la funzione di
riavvio automatico e si desidera
annullarla, tenere premuto il
pulsante di emergenza (ON/OFF)
dell'unità interna per più di 5 secon-
di, la funzione di riavvio automatico
sarà annullata e l'operazione è
segnalata da un segnale acustico.
PREPARATION BEFORE
USE
Before using the air
conditioner, be sure to
check and preset the
following.
Remote controller
presetting
- The remote controller is NOT
presetting as Cooling Only Air
Conditioner or Heat Pump by
manufacturer.
If you find the indicators and
flash when energizing the remote
controller, you should choose the
remote controller mode by yourself.
- Press any button when
flashes, the remote controller
will be preset as Heat-pump
mode.
- Press any button when
flashes, the remote controller
will be preset as Cooling-only
mode.
If not, the remote controller has been
preset as Heat-pump mode
automatically.
Note:
If the remote controller has
been preset as Cooling-only
mode, you will find the
Heating function is lost.
Then you must preset the
remote controller as Heat-
pump mode.
Auto restart presetting
If you require the auto restart
function, switch on the air conditioner
and hold down the emergency button
(ON/OFF) on the indoor unit for over
5 seconds; the auto restart function
is set and signalled by 2 buzzers.
If the auto restart has been set and
you wish to cancel it, hold down the
emergency button (ON/OFF) on the
indoor unit for over 5 seconds; the
auto restart function is cancelled and
the operation is signalled by a
buzzer.
PREPARATION AVANT
L'UTILISATION
Avant d'utiliser le
climatiseur, effectuez les
contrôles et les réglages
suivants:
Préréglage de la
télécommande
- La télécommande N'EST PAS
préréglée par le fabricant dans les
modes Refroidissement seul ou
Pompe à chaleur.
Si les indicateurs et clignotent
quand la télécommande est mis sous
tension, il faut choisir le mode
télécommande.
- Appuyer sur un bouton
quelconque quand clignote,
la télécommande sera préréglé
en mode Pompe à chaleur
(Heat-pump).
- Appuyer sur un bouton
quelconque quand clignote,
la télécommande sera préréglé
en mode Refroidissement
seulement (Cooling-only).
Dans le cas contraire, la
télécommande a été préréglé
automatiquement en mode Pompe à
chaleur (Heat-pump).
Note :
Si la télécommande a été
préréglé en mode
R e f r o i d i s s e m e n t
seulement (Cooling-only),
la fonction Chauffage sera
perdue. La télécommande
devra donc préréglé en
mode Pompe à chaleur
(Heat-pump).
Présélection de la fonction de
redémarrage automatique
Si vous désirez la fonction de
redémarrage automatique, allumez
le climatiseur et maintenez enfoncé
le bouton d'arrêt d'urgence (ON/OFF)
de l'unité intérieure pendant plus de
5 secondes; la fonction de
redémarrage automatique est
paramétrée et signalée par 2 signaux
sonores.
Si vous avez sélectionné la fonction
de redémarrage automatique et que
vous souhaitez l'annuler, maintenez
enfoncé le bouton d'urgence (ON/
OFF) de l'unité intérieure pendant plus
de 5 secondes, la fonction de
redémarrage automatique est
annulée et l'opération est signalée
par un signal sonore.
VORBEREITUNG VOR DEM
BETRIEB
Führen Sie vor dem Einsatz
der Klimaanlage folgende
Kontrollen und
Einstellungen durch:
Einstellungen der
Fernbedienung
- Die Fernbedienung wird vom
Hersteller NICHT auf die
Betriebsarten "Nur Kühlung" oder
"Wärmepumpe" voreingestellt.
Wenn die Anzeigen und fbei
Lieferung von Leistung an
Fernbedienung blinken, ist der Modus
Fernbedienung zu wählen.
- Drücken Sie einen beliebigen
Taster beim Blinken von .
Fernbedienung wird
voreingestellt im Modus
Wärmepumpe (Heat-pump).
- Drücken Sie einen beliebigen
Taster beim Blinken von .
Fernbedienung wird
voreingestellt im Modus Nur
Kühlung (Cooling-only).
Andernfalls wird Fernbedienung
automatisch auf den Modus
Heizpumpe (Heat-pump) eingestellt.
Hinweis:
Wenn Fernbedienung im
N u r - K ü h l u n g s - M o d u s
eingestellt wurde, steht die
Heizfunktion nicht zur
Verfügung. In diesem Fall
ist Fernbedienung im
Heizpumpenmodus (Heat-
pump) einzustellen.
Voreinstellung für den
Automatikstart
Falls Sie die
A u t o m a t i k n e u s t a r t f u n k t i o n
wünschen, schalten Sie die
Klimaanlage ein und halten den
Notfall-Taster (ON/OFF) der
Inneneinheit für mehr als 5 Sekunden
gedrückt. Die
Automatikneustartfunktion wird durch
2 Akustikmelder bestätigt, und die
Klimaanlage steht auf Stand-by.
Falls die Automatikneustartfunktion
eingestellt ist und annulliert werden
soll, halten Sie den Notfall-Taster
(ON/OFF) der Inneneinheit für mehr
als 5 Sekunden gedrückt. Die
Automatikneustartfunktion wird
annulliert, und der Vorgang durch
einen Akustikmelder bestätigt.
3.4
3.4.1
3.4.2
13

61
EP GR
CHARME INVERTER
13
PREPARACIÓN ANTES DEL
USO
Antes de utilizar el climatizador,
realice siguientes controles y
regulaciones:
Regulaciones del control
remoto
- El control remoto NO está
regulado por el fabricante en los
modos Solamente refrigeración o
Bomba de calor.
Si los indicadores y parpadean
cuando se suministra potencia al
control remoto, se debe elegir el
modo control remoto.
- Pulse un botón cualquiera
cuando parpadea: el control
remoto quedará regulado en
modo BOMBA CALOR (Heat-
pump).
- Pulse un botón cualquiera
cuando parpadea: el el
control remoto quedará regulado
en modo SOLO
ENFRIAMIENTO (Cooling-
only).
En caso contrario, el el control re-
moto queda regulado
automáticamente en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
Nota:
Si el el control remoto ha
sido regulado en modo
SOLO ENFRIAMIENTO
(Cooling-only), la función
CALENTAMIENTO se
perderá. Por lo tanto, el
control remoto deberá ser
regulado en modo BOMBA
CALOR (Heat-pump).
Regulación para el
reencendido automático
Para activar la función de
reencendido automático, encienda el
climatizador y mantenga pulsado el
botón de emergencia (ON/OFF.) de
la unidad interna durante más de 5
segundos: la función de reencendido
automático se activa, indicada por
dos señales acústicas.
Si se ha activado la función de
reencendido automático y desea
anularla, mantenga pulsado el botón
de emergencia (ON/OFF) de la
unidad interna durante más de 5
segundos: la función de reencendido
automático se anula y la operación
es indicada por una señal acústica.
PREPARAÇÃO ANTES DA
UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o climatizador,
efectuaras as seguintes verificações
e programações:
Programações do
Telecomando
- O telecomando NÃO foi
programado de fábrica nas
modalidades Só Arrefecimento ou
Bomba de Calor.
Se os indicadores e piscam
quando se dá potência ao telecoman-
do , deve-se escolher a modalidade
telecomando
- Premir um botão qualquer quan-
do pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Bomba de Calor (Heat-pump).
- Premir um botão qualquer quan-
do pisca, o telecomando será
pré-programado na modalidade
Só arrefecimento (Cooling-only).
Em caso contrário, o telecomando
foi pré-programado automaticamen-
te na modalidade Bomba de Calor
(Heat-pump).
Nota:
Se o telecomando tiver sido
pré-programado na
modalidade de Só
arrefecimento (Cooling-
Only), a função de
Aquecimento perde-se.
Então deverá pré-
programar o telecomando
na modalidade de Bomba
de Calor (Heat-Pump).
Pré-programação para o
arranque automático
Se desejar a função de arranque
automático, acender o climatizador
e manter premido o botão de
emergência (ON/OFF) da unidade
interna por mais de 5 segundos, a
função de arranque automático é
programada e assinalada por 2 sinais
sonoros.
Se tiver sido programada a função
de arranque automático e se deseja
anulá-la, manter premido o botão de
emergência (ON/OFF) da unidade
interna por mais de 5 segundos, a
função de arranque automático será
anulada e a operação é assinalada
por um sinal sonoro.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý, êÜíôå ôïõò
ðáñáêÜôù åëÝã÷ïõò êáé
êáèïñéóìïýò:
Êáèïñéóìïß ôïõ
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
- Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ÄÅÍ åßíáé
ðñïêáèïñéóìÝíï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ óôéò ëåéôïõñãßåò
Ìüíï Øýîç Þ Áíôëßá
Èåñìüôçôáò.
ÅÜí ïé äåßêôåò êáé
áíáâïóâÞóïõí üôáí ðáñÝ÷åôáé
éó÷ýò óôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
,
ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôç ëåéôïõñãßá
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
.
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé,
ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Áíôëßá-Èåñìüôçôá (Heat-pump).
- ÐáôÞóôå Ýíá ïðïéïäÞðïôå
ðëÞêôñï üôáí áíáâïóâÞóåé,
ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
èá
ðñïêáèïñéóôåß óôç ëåéôïõñãßá
Ìüíï Øýîç (Cooling-only).
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ôï
Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé
ðñïêáèïñéóôåß áõôüìáôá óôç
ëåéôïõñãßá Áíôëßá-Èåñìüôçôá
(Heat-pump).
Óçìåßùóç:
ÅÜí ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôç
ëåéôïõñãßá Ìüíï Øýîç
(Cooling-only), ç ëåéôïõñãßá
ÈÝñìáíóç äåí èá ëåéôïõñãåß.
Ôï Ôçëå÷åéñéóôçñßïõ èá
ðñÝðåé, êáôÜ óõíÝðåéá, íá
ðñïêáèïñéóôåß óôç
ëåéôïõñãßá Áíôëßá-
Èåñìüôçôá (Heat-pump).
Ðñïêáèïñéóìüò ãéá ôçí
áõôüìáôç åðáíåêêßíçóç
ÅÜí åðéèõìåßôå ôç ëåéôïõñãßá
áõôüìáôçò åðáíåêêßíçóçò, áíÜøôå
ôï êëéìáôéóôéêü êáé êñáôÞóôå
ðáôçìÝíï ôï ìðïõôüí Ýêôáêôçò
áíÜãêçò (ON/OFF) ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 5
äåõôåñüëåðôá, ç ëåéôïõñãßá
áõôüìáôçò åðáíåêêßíçóçò Ý÷åé
êáèïñéóôåß êáé åðéóçìáßíåôáé áðü
2 ç÷çôéêÜ óÞìáôá.
ÅÜí Ý÷åé êáèïñéóôåß ç ëåéôïõñãßá
áõôüìáôçò åðáíåêêßíçóçò êáé
åðéèõìåßôå íá ôçí áêõñþóåôå,
êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ìðïõôüí
Ýêôáêôçò áíÜãêçò (ON/OFF) ôçò
åóùôåñéêÞò óõóêåõÞò ãéá
ðåñéóóüôåñï áðü 5 äåõôåñüëåðôá,
ç ëåéôïõñãßá áõôüìáôçò
åðáíåêêßíçóçò èá áêõñùèåß êáé ç
åíÝñãåéá åðéóçìáßíåôáé áðü Ýíá
ç÷çôéêü óÞìá.
3.4
3.4.1
3.4.2

62
I GB FD
34
DESCRIZIONE DEI PULSANTI
DEL TELECOMANDO (fig.34)
1 PULSANTI DI IMPOSTAZIONE
TEMPERATURA DELL'AMBIENTE
Utilizzati per regolare la
temperatura dell'ambiente ed il
timer, anche l'ora reale.
2 PULSANTE ON/OFF
Premendo questo pulsante il
climatizzatore si avvierà, se
alimentato elettricamente,
oppure verrà arrestato se in
funzione.
3 PULSANTE VENTILATORE
E' utilizzato per selezionare la
velocità della ventola in
sequenza: auto, alta, media o
bassa.
4 PULSANTE SUPER
E' utilizzato per avviare o
arrestare il raffreddamento
rapido. (La funzione di raffredda-
mento rapido funziona con il
ventilatore ad alta velocità ed una
temperatura impostata
automaticamente a 18° C)
5 PULSANTE TIMER ON
E' utilizzato per impostare il
timer.
6 PULSANTE TIMER OFF
E' utilizzato per annullare il timer.
7 PULSANTI DI IMPOSTAZIONE
TEMPERATURA DELL'AMBIENTE
Utilizzati per regolare la
temperatura dell'ambiente ed il
timer, anche l'ora reale.
8 PULSANTE MODE
Premere questo pulsante per
selezionare la modalità
operativa.
9 PULSANTE SMART
Utilizzato per impostare
funzionamenti "di logica diversa"
direttamente, indipendentemente
dal fatto che l'unità sia accesa o
spenta.
REMOTE CONTROL PUSH
BUTTONS DESCRIPTION
(fig. 34)
1 ROOM TEMPERATURE
SETTING BUTTONS
Used to adjust the room tempe-
rature and the timer, also real
time.
2 ON/OFF BUTTON
The appliance will be started when
it is energized or will be stopped
when it is in operation, if you press
this button.
3 FAN BUTTON
Used to select fan speed in
sequence auto, high, medium or
low.
4 SUPER BUTTON
Used to start or stop the fast
cooling. (Fast cooling operates at
high fan speed with 18° C set
temp automatically)
5 TIMER ON BUTTON
Used to set or the timer operation.
6 TIMER OFF BUTTON
Used to cancel the timer operation.
7 ROOM TEMPERATURE
SETTING BUTTONS
Used to adjust the room
temperature and the timer, also
real time.
8 MODE BUTTON
Press this button to select the
operation mode.
9 SMART BUTTON
Used to enter fuzzy logic operation
directly, regardless of the unit is
on or off.
DESCRIPTION DES BOUTONS
DE LA TELECOMMANDE (fig.
34)
1 TEMPERATURE DE LA PIECE
BOUTONS DE REGLAGE
Pour régler la température de la
pièce et le temporisateur, ainsi
que l'heure réelle.
2 BOUTON ON/OFF
Quand on appuie sur ce bouton,
le climatiseur se met en marche
s'il est sous tension ou bien
s'arrête s'il est en marche.
3 BOUTON VENTILATION
Pour sélectionner la vitesse du
ventilateur dans l'ordre: auto,
haute, moyenne ou basse.
4 BOUTON SUPER
Pour démarrer ou arrêter le
refroidissement rapide. (La
fonction de refroidissement rapi
de fonctionne avec le ventilateur
à haute vitesse et une
température réglée
automatiquement à 18 °C)
5 BOUTON TIMER ON
Pour régler la temporisation.
6 BOUTON TIMER OFF
Pour annuler la temporisation.
7 TEMPERATURE DE LA PIECE
BOUTONS DE REGLAGE
Pour régler la température de la
pièce et la temporisation, ainsi
que l'heure réelle.
8 BOUTON MODE
Appuyez sur ce bouton pour
sélectionner le mode de
fonctionnement.
9 BOUTON SMART
Pour entrer directement en "fuzzy
logic", que l'unité soit allumée ou
éteinte.
BESCHREIBUNG DER
TASTER AUF DER
FERNBEDIENUNG (Abb. 34)
1 RAUMTEMPERATUR
EINSTELLTASTER
Dienen der Einstellung der
Raumtemperatur und des Timers
sowie der Uhrzeit.
2 TASTER ON/OFF
Beim Drücken dieses Tasters
startet die Klimaanlage, falls
elektrisch gespeist, oder sie wird
abgeschaltet, falls in Betrieb.
3 VENTILATOR-TASTER
Dient der Wahl der
Geschwindigkeit des Ventilators
in folgender Sequenz: auto, hoch,
mittel oder niedrig.
4 SUPER-TASTER
Dient zum Starten oder
Abschalten der Schnellkühlung
(Die Schnellkühlungsfunktion
arbeitet mit dem Ventilator bei
hoher Geschwindigkeit und einer
automatisch auf 18 °C
eingestellten Temperatur.
5 TASTER TIMER ON
Wird zur Einstellung des Timers
verwendet.
6 TASTER TIMER OFF
Wird zur Annullierung des Timers
verwendet.
7 RAUMTEMPERATUR
EINSTELLTASTER
Dienen der Einstellung der
Raumtemperatur und des Timers
sowie der Uhrzeit.
8 MODE-TASTER
Drücken Sie diesen Taster zur
Wahl des Betriebsmodus
9 SMART-TASTER
Dient der direkten Einstellung von
Funktionen mit "anderer Logik"
unabhängig davon, ob die Einheit
eingeschaltet oder ausgeschaltet
ist.
3.5
13
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
7 13
13

63
EP GR
CHARME INVERTER
DESCRIPCIÓN DE LOS
BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (fig. 34)
1 TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
2 BOTÓN ON-OFF
Pulsando este botón el
climatizador se enciende (si está
alimentado eléctricamente) o se
apaga (si está en
funcionamiento).
3 BOTÓN VENTILADOR
Se utiliza para seleccionar la
velocidad del ventilador en la
secuencia: automática, alta,
media o baja.
4 BOTÓN SÚPER
Se utiliza para encender o apagar
la refrigeración rápida. (La función
de refrigeración rápida funciona
con el ventilador a alta velocidad
y una temperatura regulada
automáticamente a 18 °C).
5 BOTÓN TEMPORIZADOR ON
Se utiliza para regular el
temporizador.
6 BOTÓN TEMPORIZADOR OFF
Se utiliza para anular el
temporizador.
7 TEMPERATURA DEL
AMBIENTE
BOTONES DE REGULACIÓN
Se utilizan para regular la
temperatura del ambiente, el
temporizador y la hora real.
8 BOTÓN MODE
Pulse este botón para seleccionar
el modo operativo.
9 BOTÓN SMART
Se utiliza para regular
funcionamientos "de lógica
diferente" en forma directa,
independientemente de que la
unidad esté encendida o apagada.
DESCRIÇÃO DOS BOTÕES
DO TELECOMANDO (fig. 34)
1 TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora real.
2 BOTÃO ON/OFF
Premindo este botão, o
climatizador arranca, se
alimentado electricamente, ou
será interrompido se estiver a
funcionar.
3 BOTÃO DO VENTILADOR
É utilizado para seleccionar a
velocidade da ventoinha em
sequência: automática, alta,
média ou baixa.
4 BOTÃO SUPER
É utilizado para ligar ou desligar o
arrefecimento rápido. (A função
de arrefecimento rápido funciona
com o ventilador a alta velocidade
e a uma temperatura programada
automaticamente em 18°C)
5 BOTÃO TEMPORIZADOR ON
É utilizado para programar o
temporizador.
6 BOTÃO TEMPORIZADOR OFF
É utilizado para anular o
temporizador.
7 TEMPERATURA DO AMBIENTE
BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO
Utilizados para regular a
temperatura do ambiente e o
temporizador, também a hora real.
8 BOTÃO MODE
Premir este botão para seleccionar
a modalidade de funcionamento.
9 BOTÃO SMART
Utilizado para programar
funcionamentos "de lógica
diferente" directamente,
independentemente do facto que
a unidade esteja acesa ou
apagada.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÙÍ
ÐËÇÊÔÑÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
(åéê. 34).
1 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ ×ÙÑÏÕ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç ñýèìéóç
ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
2 ÐËÇÊÔÑÏ ON/OFF
Ðáôþíôáò áõôü ôï ðëÞêôñï ôï
êëéìáôéóôéêü èá îåêéíÞóåé, åÜí
Ý÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, Þ
èá óôáìáôÞóåé åÜí âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá.
3 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéëÝîåôå
ôçí ôá÷ýôçôá ôçò öôåñùôÞò ìå
ôç óåéñÜ: áõôüìáôç (auto),
õøçëÞ, ìåóáßá Þ ÷áìçëÞ.
4 ÐËÇÊÔÑÏ SUPER
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
îåêéíÞóåôå Þ íá óôáìáôÞóåôå
ôçí ãñÞãïñç øýîç. (Ç ëåéôïõñãßá
ãñÞãïñçò øýîçò ëåéôïõñãåß ìå
ôïí áíåìéóôÞñá óôçí õøçëÞ
ôá÷ýôçôá êáé ìßá èåñìïêñáóßá
ðïõ êáèïñßæåôáé áõôüìáôá
óôïõò 18° C)
5 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER ON
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí
êáèïñéóìü ôïõ timer.
6 ÐËÇÊÔÑÏ TIMER OFF
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áêýñùóç ôïõ timer.
7 ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÔÏÕ
ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ
ÐËÇÊÔÑÁ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
×ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç ñýèìéóç
ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ôïõ timer,
åðßóçò êáé ãéá ôçí
ôñÝ÷ïõóá þñá.
8 ÐËÇÊÔÑÏ MODE
ÐáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá
åðéëÝîåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò.
9 ÐËÇÊÔÑÏ SMART
×ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá
êáèïñßóåôå ëåéôïõñãßåò
“äéáöïñåôéêÞò ëïãéêÞò” áð’
åõèåßáò, áíåîÜñôçôá áðü ôï
åÜí ç ìïíÜäá åßíáé áíáììÝíç Þ
óâçóôÞ.
3.5
13

64
I GB FD
35
6 7
10 PULSANTE SWING
Utilizzato per attivare o disattivare
l'apertura della feritoia di
ventilazione ed impostare la
direzione del flusso di aria
desiderata (verso l'alto o verso il
basso)
11 PULSANTE SLEEP
Utilizzato per impostare o
annullare il funzionamento con
modalità SLEEP.
12 PULSANTE REGOLATORE D'IN-
TENSITÀ (dimmer)
Premendo questo pulsante, il
display dell'unità interna si chiu-
derà. Premere un pulsante qual-
siasi per richiamare il display.
13 PULSANTE OROLOGIO
Utilizzato per impostare l'ora
reale.
DESCRIZIONE DEL DISPLAY
DEL TELECOMANDO (fig. 35)
1 TRASMISSIONE SEGNALE
2 INDICATORE
RAFFREDDAMENTO
3 INDICATORE
DEUMIDIFICAZIONE
4 INDICATORE SOLAMENTE
VENTILATORE
5 INDICATORE
RISCALDAMENTO
6 VISUALIZZA LA
TEMPERATURA IMPOSTATA
7 VISUALIZZA IL
TIMER IMPOSTATO
VISUALIZZA L'ORA REALE
8 INDICATORE SUPER
9 INDICATORE TASTIERA
BLOCCATA
10 INDICATORE SLEEP
11 INDICATORE SMART
12 VELOCITA' VENTILATORE
10 SWING BUTTON
Used to stop or start vertical
adjustment louver swinging and
set the desired up/down airflow
direction.
11 SLEEP BUTTON
Used to set or cancel Sleep Mode
operation.
12 DIMMER BUTTON
When you press this button, all
the display of indoor unit will be
closed. Press any button to
resume display.
13 CLOCK BUTTON
Used to set the current time.
REMOTE CONTROL
DISPLAY DESCRIPTION
(fig. 35)
1 SIGNAL TRANSMIT.
2 COOLING INDICATOR
3 DRY INDICATOR
4 FAN ONLY INDICATOR
5 HEATING INDICATOR
6 DISPLAY SET TEMPERATURE
7 DISPLAY SET TIMER
DISPLAY CURRENT TIME
8 SUPER INDICATOR
9 LOCK INDICATOR
10 SLEEP INDICATOR
11 SMART INDICATOR
12 FAN SPEED
10 BOUTON SWING
Pour activer ou désactiver l'ou
verture du volet de ventilation et
régler la direction du flux d'air
(vers le haut ou vers le bas)
11 BOUTON SLEEP
Pour régler ou annuler le
fonctionnement en mode SLEEP.
12 BOUTON REGULATEUR
D'INTENSITE (dimmer)
Quand on appuie sur ce bouton,
l'afficheur interne se ferme.
Appuyer sur un bouton
quelconque pour réactiver
l'afficheur.
13 BOUTON CLOCK (HORLOGE)
Pour régler l'heure réelle.
DESCRIPTION DE
L'AFFICHEUR DE LA
TELECOMMANDE (fig. 35)
1 TRASMISSION SIGNAL
2 INDICATEUR
REFROIDISSEMENT
3 INDICATEUR
DESHUMIDIFICATION
4 INDICATEUR VENTILATION
SEULE
5 INDICATEUR CHAUFFAGE
6 AFFICHE LA TEMPERATURE
SELECTIONNEE
7 AFFICHE LA TEMPORISATION
SELECTIONNEE
AFFICHE L'HEURE REELLE
8 INDICATEUR SUPER
9 INDICATEUR CLAVIER
VERROUILLE
10 INDICATEUR SLEEP
11 INDICATEUR SMART
12 VITESSE DU VENTILATEUR
10 SWING-TASTER
Dient der Aktivierung oder
Deaktivierung der Öffnung des
Belüftungsschlitzes und der
Einstellung der gewünschten
Luftströmungsrichtung (nach
oben oder nach unten).
11 SLEEP-TASTER
Dient der Einstellung oder
Annullierung des Betriebs mit der
Betriebsart SLEEP.
12 TASTER ZUR EINSTELLUNG
DER INTENSITÄT (dimmer)
Beim Drücken des Tasters
schließt sich das Display der
Inneneinheit. Drücken Sie einen
beliebigen Taster zum Abruf des
Displays.
13 CLOCK-TASTER (UHR)
Dient der Einstellung der Uhrzeit.
BESCHREIBUNG DES
DISPLAYS DER
FERNBEDIENUNG (Abb. 35)
1 SIGNALÜBERTRAGUNG
2 KÜHLUNGSANZEIGE
3 ENTFEUCHTUNGSANZEIGE
4 NUR-VENTILATOR-ANZEIGE
5 HEIZUNGSANZEIGE
6 ZEIGT DIE ENGESTELLTE
TEMPERATUR AN.
7 ZEIGT DEN EINGESTELLTEN
TIMER AN
ZEIGT DIE AKTUELLE
UHRZEIT AN
8 SUPER-ANZEIGE
9 ANZEIGE TASTATUR
GESPERRT
10 SLEEP-ANZEIGE
11 SMART-ANZEIGE
12 VENTILATORGESCHWINDIGKEIT
ON
OFF
1 2 3 4 5
8 9 10 1211
3.6
1313
Produktspecifikationer
Varumärke: | Olimpia Splendid |
Kategori: | Luftkonditionering |
Modell: | Charme Inverter DC 12.5 HP |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Luftkonditionering Olimpia Splendid Manualer

10 Oktober 2024

4 Oktober 2024

24 September 2024

12 September 2024

Olimpia Splendid ARYAL S1 E TRIAL INVERTER 21 Bruksanvisning
10 September 2024
9 September 2024

8 September 2024

5 September 2024

5 September 2024

4 September 2024
Luftkonditionering Manualer
- Luftkonditionering Zibro
- Luftkonditionering Candy
- Luftkonditionering Electrolux
- Luftkonditionering Samsung
- Luftkonditionering LG
- Luftkonditionering Bosch
- Luftkonditionering AEG
- Luftkonditionering Panasonic
- Luftkonditionering Bauknecht
- Luftkonditionering BEKO
- Luftkonditionering Delonghi
- Luftkonditionering Daewoo
- Luftkonditionering Grundig
- Luftkonditionering Honeywell
- Luftkonditionering Inventum
- Luftkonditionering Medion
- Luftkonditionering Siemens
- Luftkonditionering Toshiba
- Luftkonditionering Whirlpool
- Luftkonditionering Zanussi
- Luftkonditionering Vaillant
- Luftkonditionering Adler
- Luftkonditionering Airlux
- Luftkonditionering Aermec
- Luftkonditionering Acson
- Luftkonditionering Airwell
- Luftkonditionering Akai
- Luftkonditionering Apc
- Luftkonditionering Amcor
- Luftkonditionering Amana
- Luftkonditionering Andrews
- Luftkonditionering Argo
- Luftkonditionering Ariston
- Luftkonditionering Arcelik
- Luftkonditionering Airview
- Luftkonditionering Aertesi
- Luftkonditionering Bartscher
- Luftkonditionering OneConcept
- Luftkonditionering Tosot
- Luftkonditionering Eurom
- Luftkonditionering GE
- Luftkonditionering Orbegozo
- Luftkonditionering Princess
- Luftkonditionering Ozito
- Luftkonditionering Sharp
- Luftkonditionering Klarstein
- Luftkonditionering Telefunken
- Luftkonditionering Gorenje
- Luftkonditionering Hitachi
- Luftkonditionering Nedis
- Luftkonditionering Thomson
- Luftkonditionering Korona
- Luftkonditionering Black And Decker
- Luftkonditionering Innoliving
- Luftkonditionering Tristar
- Luftkonditionering Domo
- Luftkonditionering Trisa
- Luftkonditionering Progress
- Luftkonditionering Hotpoint-Ariston
- Luftkonditionering Calor
- Luftkonditionering Rowenta
- Luftkonditionering Tomado
- Luftkonditionering Manta
- Luftkonditionering SereneLife
- Luftkonditionering OK
- Luftkonditionering Hisense
- Luftkonditionering Hyundai
- Luftkonditionering Vox
- Luftkonditionering Bestron
- Luftkonditionering Westinghouse
- Luftkonditionering ECG
- Luftkonditionering Melissa
- Luftkonditionering Emerio
- Luftkonditionering RCA
- Luftkonditionering Clatronic
- Luftkonditionering Taurus
- Luftkonditionering Itho
- Luftkonditionering Russell Hobbs
- Luftkonditionering Hotpoint
- Luftkonditionering Sencor
- Luftkonditionering Midea
- Luftkonditionering Lanaform
- Luftkonditionering Blaupunkt
- Luftkonditionering Mabe
- Luftkonditionering Concept
- Luftkonditionering Frigidaire
- Luftkonditionering Svan
- Luftkonditionering Logik
- Luftkonditionering Danby
- Luftkonditionering Anslut
- Luftkonditionering Balay
- Luftkonditionering Stirling
- Luftkonditionering Daikin
- Luftkonditionering Carson
- Luftkonditionering Frilec
- Luftkonditionering Teesa
- Luftkonditionering Mesko
- Luftkonditionering Profilo
- Luftkonditionering Tripp Lite
- Luftkonditionering Truma
- Luftkonditionering Finlux
- Luftkonditionering Heinner
- Luftkonditionering Termozeta
- Luftkonditionering Sanyo
- Luftkonditionering Eldom
- Luftkonditionering Jocca
- Luftkonditionering Einhell
- Luftkonditionering Kenmore
- Luftkonditionering Philco
- Luftkonditionering Theben
- Luftkonditionering TCL
- Luftkonditionering Nabo
- Luftkonditionering Guzzanti
- Luftkonditionering Defy
- Luftkonditionering Infiniton
- Luftkonditionering Mitsubishi
- Luftkonditionering Dometic
- Luftkonditionering Aspes
- Luftkonditionering Premium
- Luftkonditionering Dimplex
- Luftkonditionering DCG
- Luftkonditionering Emerson
- Luftkonditionering White Knight
- Luftkonditionering GlobalTronics
- Luftkonditionering Technisat
- Luftkonditionering Suntec
- Luftkonditionering Profile
- Luftkonditionering Orima
- Luftkonditionering Ferroli
- Luftkonditionering Inventor
- Luftkonditionering Haier
- Luftkonditionering Gree
- Luftkonditionering H.Koenig
- Luftkonditionering Evolar
- Luftkonditionering Ariston Thermo
- Luftkonditionering Kubo
- Luftkonditionering Exquisit
- Luftkonditionering Elba
- Luftkonditionering Proline
- Luftkonditionering Royal Sovereign
- Luftkonditionering Corberó
- Luftkonditionering Meaco
- Luftkonditionering Fujitsu
- Luftkonditionering Ansonic
- Luftkonditionering Ardes
- Luftkonditionering Be Quiet!
- Luftkonditionering Kelvinator
- Luftkonditionering Element
- Luftkonditionering Malmbergs
- Luftkonditionering Soler And Palau
- Luftkonditionering Everglades
- Luftkonditionering Heylo
- Luftkonditionering Bomann
- Luftkonditionering ElectriQ
- Luftkonditionering Insignia
- Luftkonditionering Listo
- Luftkonditionering Daitsu
- Luftkonditionering Sanus
- Luftkonditionering Ufesa
- Luftkonditionering Milectric
- Luftkonditionering Wilfa
- Luftkonditionering Carrier
- Luftkonditionering Trotec
- Luftkonditionering Sigma
- Luftkonditionering Saunier Duval
- Luftkonditionering Camry
- Luftkonditionering Qlima
- Luftkonditionering Challenge
- Luftkonditionering Duux
- Luftkonditionering Alpatec
- Luftkonditionering Jocel
- Luftkonditionering Primo
- Luftkonditionering Comfee
- Luftkonditionering Meireles
- Luftkonditionering Godrej
- Luftkonditionering Sauber
- Luftkonditionering Maiko
- Luftkonditionering MPM
- Luftkonditionering Tectro
- Luftkonditionering Rotel
- Luftkonditionering Becken
- Luftkonditionering Esatto
- Luftkonditionering Bavaria
- Luftkonditionering Igenix
- Luftkonditionering Waeco
- Luftkonditionering Essentiel B
- Luftkonditionering Mestic
- Luftkonditionering Team
- Luftkonditionering Equation
- Luftkonditionering Vivax
- Luftkonditionering Edy
- Luftkonditionering HTW
- Luftkonditionering Prime3
- Luftkonditionering Edgestar
- Luftkonditionering Maxicool
- Luftkonditionering Fuave
- Luftkonditionering KDK
- Luftkonditionering G3 Ferrari
- Luftkonditionering CyberPower
- Luftkonditionering Dantherm
- Luftkonditionering Equator
- Luftkonditionering Thermex
- Luftkonditionering Bimar
- Luftkonditionering Kunft
- Luftkonditionering Day
- Luftkonditionering HQ
- Luftkonditionering Be Cool
- Luftkonditionering Master
- Luftkonditionering Koenig
- Luftkonditionering Fakir
- Luftkonditionering MundoClima
- Luftkonditionering Argoclima
- Luftkonditionering Baxi
- Luftkonditionering Easy Home
- Luftkonditionering Proklima
- Luftkonditionering Heller
- Luftkonditionering Sonnenkonig
- Luftkonditionering Lavorwash
- Luftkonditionering Climadiff
- Luftkonditionering Home Electric
- Luftkonditionering Eco-De
- Luftkonditionering REMKO
- Luftkonditionering Fairland
- Luftkonditionering Toyotomi
- Luftkonditionering DEXP
- Luftkonditionering Just Fire
- Luftkonditionering Broan
- Luftkonditionering Avidsen
- Luftkonditionering Teco
- Luftkonditionering Furrion
- Luftkonditionering Cecotec
- Luftkonditionering Livington
- Luftkonditionering Whynter
- Luftkonditionering Chigo
- Luftkonditionering RIDGID
- Luftkonditionering Hokkaido
- Luftkonditionering Kalorik
- Luftkonditionering Gutfels
- Luftkonditionering Telair
- Luftkonditionering Klarbach
- Luftkonditionering Mobile Airco
- Luftkonditionering Heiko
- Luftkonditionering Firstline
- Luftkonditionering Eden
- Luftkonditionering Qlima - Zibro
- Luftkonditionering Handson
- Luftkonditionering Galanz
- Luftkonditionering Bryant
- Luftkonditionering Duracraft
- Luftkonditionering Klima1stKlaas
- Luftkonditionering Emmeti
- Luftkonditionering Khind
- Luftkonditionering Evapolar
- Luftkonditionering Orava
- Luftkonditionering EcoFlow
- Luftkonditionering Elgin
- Luftkonditionering Tronix
- Luftkonditionering Liebert
- Luftkonditionering Oregon Scientific
- Luftkonditionering Frigor
- Luftkonditionering Fronius
- Luftkonditionering TechnoLife
- Luftkonditionering Shinco
- Luftkonditionering Innova
- Luftkonditionering Avalon Bay
- Luftkonditionering SMC
- Luftkonditionering Zymbo
- Luftkonditionering D-Let
- Luftkonditionering Domair
- Luftkonditionering NewAir
- Luftkonditionering Kogan
- Luftkonditionering Braemar
- Luftkonditionering ActronAir
- Luftkonditionering Klimaire
- Luftkonditionering Consul
- Luftkonditionering SEEGER
- Luftkonditionering Thermo Comfort
- Luftkonditionering LERAN
- Luftkonditionering General Electric
- Luftkonditionering SPT
- Luftkonditionering Mistral
- Luftkonditionering Mizushi
- Luftkonditionering Friedrich
- Luftkonditionering Simplicity
- Luftkonditionering Sinclair
- Luftkonditionering Starlyf
- Luftkonditionering Aerian
- Luftkonditionering Moa
- Luftkonditionering Fuji Electric
- Luftkonditionering Polocool
- Luftkonditionering Convair
- Luftkonditionering Kibernetik
- Luftkonditionering Fral
- Luftkonditionering Companion
- Luftkonditionering Prem-i-air
- Luftkonditionering Arcoaire
- Luftkonditionering Céliera
- Luftkonditionering Bodin
- Luftkonditionering Magnavox
- Luftkonditionering AFINTEK
- Luftkonditionering Brivis
- Luftkonditionering MRCOOL
- Luftkonditionering Volteno
- Luftkonditionering B-Air
- Luftkonditionering Rinnai
- Luftkonditionering Monzana
- Luftkonditionering Trilec
- Luftkonditionering Kaden
- Luftkonditionering Geist
- Luftkonditionering GoldAir
- Luftkonditionering Sôlt
- Luftkonditionering Avallon
- Luftkonditionering Ravanson
- Luftkonditionering Create
- Luftkonditionering Columbia Vac
- Luftkonditionering TURBRO
- Luftkonditionering House & Luft
- Luftkonditionering Daizuki
- Luftkonditionering Bonaire
- Luftkonditionering Woods
- Luftkonditionering Evapcool
- Luftkonditionering Protector
- Luftkonditionering Vostok
- Luftkonditionering American Comfort
- Luftkonditionering Ocean Breeze
- Luftkonditionering Quirky
- Luftkonditionering Krone
- Luftkonditionering KwiKool
- Luftkonditionering SMD
- Luftkonditionering Big Ass Fans
- Luftkonditionering Arctic King
- Luftkonditionering IFB
- Luftkonditionering Artrom
- Luftkonditionering Senville
- Luftkonditionering Climachill
- Luftkonditionering Commercial Cool
- Luftkonditionering Riffel
- Luftkonditionering Coolix
- Luftkonditionering Heat Controller
- Luftkonditionering Ausclimate
- Luftkonditionering Luma Comfort
- Luftkonditionering Norpole
- Luftkonditionering Kaco
- Luftkonditionering Omega Altise
- Luftkonditionering Middle Atlantic
- Luftkonditionering Goodwe
- Luftkonditionering Swegon
- Luftkonditionering InAlto
- Luftkonditionering JHS
- Luftkonditionering FREONIC
- Luftkonditionering ARCTIC WIND
- Luftkonditionering SHE
- Luftkonditionering Electroline
- Luftkonditionering BLUEPALM
- Luftkonditionering KuulAire
- Luftkonditionering Keystone
- Luftkonditionering Cool-Space
- Luftkonditionering BOSFOR
- Luftkonditionering Aconatic
- Luftkonditionering AireMax
- Luftkonditionering VänEE
- Luftkonditionering Mayer
- Luftkonditionering Perfect Aire
- Luftkonditionering Koldfront
- Luftkonditionering Yamazen
- Luftkonditionering Soler & Palau
- Luftkonditionering Universal Blue
- Luftkonditionering Symphony
- Luftkonditionering Corona
- Luftkonditionering Sheffield
Nyaste Luftkonditionering Manualer

18 Mars 2025

18 Mars 2025

18 Mars 2025

18 Mars 2025

18 Mars 2025

18 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025