Paladin 151 220 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Paladin 151 220 (2 sidor) i kategorin Tidsbrytare. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
BA_VS2X_15X_N; MULTI - 22538 - 2010.09.09 Page 1
Analogue Time-Switch
Safety notes / Connection
CZ
ČTINA
!
Monž a připojení s provádět jen způsobilý odborný pracovník. Jinak může vzniknout nebezpečí
páru nebo úrazu elektricm proudem.
!
sahy a změny na přístroji vedou ke ztrátě záruky. Elektronika spínacích hodin je chráněna před
vněími rušivými vlivy. Při neobvykm vněím re se však jeho vliv nedá plně vyloučit.
Montáž: Připojení snacích hodin a spínaných přístrojů na napětí a frekvenci uvedenou na typovém
štku dle schématu (Fig. 1). Při instalaci sejměte kryt dle obrázku (Fig. 2). Při montáži na stěnu otočte
pružinovou západku dle obrázku (Fig. 3).
D
DEUTSCH
!
Einbau und Montage dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages.
!
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erschen der Garantie. Die Elektronik dieser
Schaltuhr ist gegen Störeinfsse weitgehend geschützt. Bei aergewöhnlich hoher Störstrahlung
sst sich eine Beeinflussung jedoch nicht llig ausschließen.
Montage: Anschluss entsprechend der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und des zu
schaltenden Gerätes (Fig. 1). r die Installation Klemmenabdeckung entfernen (Fig. 2). Für die
Wandmontage ist die Rastfeder umzudrehen (Fig. 3).
DK
DANSK
!
Indbygning og montage af elektriske apparater må kun foretages af elektroinstallatører
!
Kontakturets er I stort omfang sikret mod elektrisk støj, Ved usædvanlig kraftig støj kan påvirkning
ikke helt udelukkes
Tilslutningsskema: Tilslut ifølge rkeskilt spænding og frekvens, som på tilslutningsskemaet.
E
ESPAŇOL
!
La instalacn y montaje de equipos ectricos se debe llevar a cabo solamente por personal
especializado! De lo contrario hay riesgo de incendio o electrocucn.
!
Cualquier manipulacn del interior del producto no autorizada anula la garantia del mismo. El
circuito electrónico está protegido contra una amplia gama de influencias externas. Si estas
influencias superan determinados límites, pueden producirse funcionamientos incorrectos del
interruptor horario.
Conexn: Conectar el componente según el esquema indicado en el producto.
F
FRANÇAIS
!
l'installation et le montage d'appareils électriques ne doivent être effects que par des électriciens.
Sinon il y a danger d´ incendie ou danger de choc électrique.
!
La garantie devient caduque en cas de mauvaises manipulations ou de modifications de l'appareil.
Llectronique de l’appareil est protégé dans une large mesure contre les perturbations. Malgré tout, si
ces perturbations sont importantes, on ne peut pas exclure un dysfonctionnement de l’appareil.
Mise en service: Installer l’appareil selon le schéma de raccordement donné sur le produit.
FIN
SUOMI
!
hkölaitteen kokoonpano ja asennus tulee jättää valtuutetulle sähkömiehelle.
Muussa tapauksessa on sähköiskun tai tulipalon vaara!
!
Takuu raukeaa jos kotelo avataan! Laitteen elektroniikka on suojattu monilta ulkoisilta häiriöiltä.
Suuret häiriöt saattavat kuitenkin aiheuttaa virhetoimintoja.
Liitänt: Tarkista ja kytke syöttönnite kytkenkaavion mukaisesti huomioiden mahdollisten
lisälaitteiden kytkenkaaviot.
GB
ENGLISH
!
The installation and assembly of electrical equipment must only be carried out by skilled personnel.
Otherwise the dangers of fire or electric shock may result.
!
Warranty void if housing opened by unauthorised person. The internal electronic circuit is protected
against a wide range of external influences. However, incorrect operating may occur if external
influences are excessive.
Connections: Connect the supply voltage/frequency (as stated on the Time-Switch label) to terminals L &
N. Connect the appliance to be controlled through the appropriate volt-free contacts, in accordance with
the requirements of the appliance.
H
MAGYAR
!
Az elektromos eszközöket csak szakember szerelheti össze és építheti be! Ellenkező esetben
tűzveszély és áramüs veslye áll fenn.
!
A készülék belsejének szétszerelése vagy megváltoztasa esen a garancia nem érvényes. A
kapcsolóóra elektronikája messzemenően védett a zavaró hatásokkal szemben. Rendvül nagy-
rtékű zavaró sugárzás esen azonban nem zárható ki a késlék meghisodása.
Szerelési tudnivalók: A kapcsolóórát a bekötési rajz (Fig.2) szerint csatlakoztassuk az adattábla
szerinti feszültgű és frekvenciájú házatra és kössük be a kapcsolan terhelést. Falra rnő
szereshez a rugós műanyag részt fortsuk meg (Fig.3)
I
ITALIANO
!
L’installazione ed il montaggio delle apparecchiature elettriche deve essere eseguito solo da
personale esperto. Esiste un pericolo di infiammabilità e/o shock elettrico.
!
Manomissioni o modifiche non autorizzate dell’apparecchio comportano l’estinzione della garanzia. Il
circuito elettronico del prodotto è protetto contro un’ampia gamma di disturbi. Tuttavia se questi
disturbi sono di enti molto elevata, potrebbe verificarsi un malfunzionamento del prodotto.
Schema di collegamento: Collegare l’apperecchio secondo lo schema di collegamento indicato sul
prodotto (Fig.1).
N
NORSK
!
Installasjon/montering kun utføres av autorisert installatør. Ellers kan det re til brannfare eller
fare for elektrisk sjokk.
!
Elektronikken i dette koplingsuret er støybeskyttet.
Koplingsskjema: Apparatet må kun tilkoples spenning og frekvens som anvist på apparatet.
NL
NEDERLANDS
!
Inbouw en montage dient door elektrotechnische vakmensen te geschieden. Anders ontstaat
brandgevaar of het gevaar van een elektrische schok.
!
Door openen en veranderingen aan de schakelklok vervalt de garantie. De elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve stoorsignalen is
beïnvloeding echter niet uitgesloten.
Aansluitschema: Sluit de spanning/frequentie aan volgens het typeplaatje overeenkomstig de
aansluitgegevens voor deze tijdschakelklok en de te schakelen apparatuur.
P
PORTUGUES
!
A instalação e montagem dos equipamentos elétricos devem ser realizadas somente por pessoal
especializado. Atentar ao risco de incêndio ou de descarga etrica.
!
Qualquer intervenção não autorizada no interior do produto anula a garantia do mesmo. O circuito
elétrico es protegido contra uma ampla variedade de influências externas. Se estas influências
superarem determinados limites, as mesmas podem produzir funcionamentos incorretos no
programador horário.
Ligação: Conectar a alimentação (tensão/frequência) como indica a etiqueta de caractesticas do
produto, de acordo com os esquemas de ligação do programador horário e do aparelho elétrico a ser
controlado.
POLSKI
!
Instalacja i montaż urządzeń elektrycznych musi być przeprowadzana wyłącznie przez
wykwalifikowanego pracownika! W przeciwnym razie grozi pożarem lub porażeniem prądem.
!
Montaż zegara przez osob grzozi utratę niewykwalifokowaną ą gwarancji. Nieprawidłowe działanie
może wystąpić kiedy zakłócenia przekroczą dopuszczalne limity!
Montaż: Podłącz zasilanie (parametry podane na etykiecie) zgodnie z rysunkiem (Fig.1), odbiornik
podłącz zgodnie z opisem na rysunku (Fig.2). Przed rozpoczęciem podłączenia zdejmij obudowę zgodnie
z rysunkiem (Fig.3).
RO
RONĂ
!
Instalarea şi montarea echipamentului electric trebuie realizată numai de persoane calificate! În caz
contrar, poate apare pericol de incendiu sau de electrocutare.
!
Garanţia produsului se pierde în cazul desfacerii carcasei de către persoane neautorizate. Circuitul
electronic este protejat împotriva unei game largi de factori externi. Dacă limitele admise ale
infuenţelor externe sunt depăşite se poate ajunge la o funcţionare incorectă a programatorului.
Conexiunile: Alimentarea (tensiune / frecvenţă) trebuie să fie în concordanţă cu: parametrii indicaţi pe
eticheta produsului, cu detaliile de conexiune prezentate pentru acest tip de programator în figura (Fig.1)
ş ţi cu aplica iile ce urmează a fi comandate de ceasul programabil. Pentru instalare, se îndepărtează
capacul cutiei de cleme (Fig.2). Pentru montajul pe perete, se roteşte resortul cu clichet (Fig.3).
RUSSKIJ
!
Установка и сборка электрического оборудования должна осуществляться только
квалифицированным лицом! В противном случае существует опасность возникновения пожара,
либо поражения электрическим током.
!
Гарантия недействительна в том случае, если корпус устройства был вскрыт
неквалифицированным лицом. Электронная схема защищена от внешних воздействий. При
нарушении условий неправильная эксплуатации, возможна работа устройства.
Подключение: Подключение устройства к сети следует осуществлять в соответствии с
техническими данными, указанными на на этикетке и корпусе. Перед подключением следует снять
крышку с клемм (Fig.2). При монтаже устройства на DIN-рейку, смотрите схему (Fig.3).
S
SVENSKA
!
Montage och inkoppling skall utras av behörig elektriker! Annars finns risk r bramd eller elektriskt
överslag
!
Ingrepp och ändringar på uret förverkar garantin. Elektroniken i kopplingsuret är störningsskyddat.
Vid onormaltg srningsstrålning kan påverkan dock inte uteslutas.
Inkopplingsanvisning: Anslut enligt på typskylten angiven spänning och frekvens, lika
anslutningsbildenr kopplingsuret och ansluten apparat.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
SK
SLOVENSKO
!
Stavba a montáž elektrických prístrojov je povolená len elektroodborníkom!
!
sahy a zmeny v pstroji ve k vymazaniu garancie. Elektronika chto snacích hodín je chránená proti rušivým vplyvom. Pri obyčajnom vonkajšom vysokom rušivom žiarení sa nedá úplne zabrániť vplyvu.
Koncovkový obzok: Koncovka, podľa zadaného rozpätia a frekvencie na typovom štítku, zodpovedajúca koncovkovému obrázku pre tieto spínacie hodiny a tie k spínam prístrojom.
BA_VS2X_15X_N; MULTI - 22538 - 2010.09.09 Page 2
Analogue Time-Switch
Adjustments
CZ
ČTINA
Nastavení spínach programů = Fig. A
AUTO stup je spínán dle zadaho programu
I
I
I
I I výstup je trvale sepnut
výstup je trvale rozepnutý
Nastavení času = Fig. B
Nastavení času spínání pomo číselku [po směru hodinových ruč či ek].
Sna hodiny se zálohou chodu
Záloha chodu při výpadku napáje cca 100 hodin.
D
DEUTSCH
Schaltprogramm einstellen = Fig. A
AUTO Der Ausgang schaltet nach dem eingestellten Programm
I
I
I
I I Dauer-EIN des Ausgangs
Dauer-AUS des Ausgangs
Uhrzeit einstellen = Fig. B
Einstellen der Tageszeit durch Drehen des zentralen Drehknopfes (des
Minutenzeigers) im Uhrzeigersinn!
Schaltuhren mit Gangreserve
Bei Spannungsunterbrechung läuft die Zeitschaltuhr ca. 100 h weiter
DK
DANSK
Indstilling af program = Fig. A
AUTO Kanalen skifter ilge det indstillede program
I
I
I
I I Konstant ON [Kanalen skifter til konstant ON]
Konstant OFF
Indstilling af ur = Fig. B
Man indstiller tiden ved at dreje til højre på minutviseren [med uret]
Kontaktur med gangreserve
Uret køre uden spænning I ca. 100 timer
E
ESPAŇOL
Programación = Fig. A
AUTO El relé conecta de acuerdo con el progama seleccionado con los
caballetes
I
I
I
I I Conectado permanente
Desconectado permanente
Puesta en hora = Fig. B
Puesta en hora: Girar la aguja de minutos [en sentido horario].
Interruptores horarios con reserva de marcha
En caso de corte de la alimentación el interruptor horario mantendrá la función
durante 100 horas aproximadamente
F
FRANÇAIS
Affichage du programme = Fig. A
AUTO La commutation du contact se fait selon le programme affic
I
I
I
I I Marche forcée [Le contact est en position ON en permanence]
Sortie en arrêt continu
glage de l’heure = Fig. B
Mise à l´heure par rotation en sens horaire de l´aiguille des minutes
[ seulement dans le sens des aiguilles d'une montre].
serve de marche
l’interrupteur avec réserve fonctionne normalement sans alimentation
pendant environ 100H.
FIN
SUOMI
Kytkentäaikojen asetus = Fig. A
AUTO h kytkeytyy automaattisesti osoittimilla valittuun aikaan
I
I
I
I I On [Lähtö on päällä]
Off
Kellonajan asetus = Fig. B
Aseta oikea aika käänmäl minuuttiosoitinta [vuonna mpäivään].
Varakäynti
Sähkökatkon varalta kellokytkimessä on 100 tunnin varakäynti.
GB
ENGLISH
Programming switch times & selecting the switching program = Fig. A
AUTO The output will switch according to the program as determined by the
position of the tappets
I
I
I
I I Permanently On: The output is always on.
Permanently Off: The output is always off
Setting the current time of day = Fig. B
Each complete revolution of the central knob will advance the time by one hour
(each incremental click = 1minute). Only turn clockwise!!
Time Switches with reserve
During a supply interruption the time switch will continue to run for approximately 100
hours, provided it has been powered for the previous 36 hours.
H
MAGYAR
Kapcsolóprogram beáltása = Fig. A
AUTO A kimeneti záérintkező a beáltott program szerint kapcsol
I
I
I
I I Állandóan BE (a kimeneti záróérintkező állanan zárt)
Állandóan KI (a kimeneti róérintkező állandóan nyitott)
Órabeállítás = Fig. B
Az aktlis időt a percmuta forgasával áltsuk be
[az óramutató irányában].
Tartakos kapcsolóórák
Áramkimaradás esetén az óra még kb. 100 óráig tovább megy
I
ITALIANO
Impostazione del programma = Fig. A
AUTO La commutazione del contatto avviene secondo il programma
impostato
I
I
I
I I Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON
Perm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFF
Regolazione dell’ora = Fig. B
Impostazione dell’ora mediante rotazione dellindicatore dei minuti
[in senso orario].
Riserva di carica: Interruttore orario con Riserva
Funziona regolarmente senza alimentazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua
N
NORSK
Programmering av koplingstidspunkter = Fig. A
AUTO Utgangsreleet lger programmet algt ved segmentenes stillinger
I
I
I
I I Permanent PÅ: Utgangsreleet ligger konstant PÅ
Permanent AV: Utgangsreleet ligger konstant AV
Programmering av aktuell tid = Fig. B
Tiden innstilles ved å dreie minuttviseren [med uret].
Tidsur med batteri back-up (gangreserve)
Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 100 timer
NL
NEDERLANDS
Schakelprogramma instellen = Fig. A
AUTO De uitgang schakelt volgens het ingestelde programma
I Continu-IN van de uitgang
Continu-UIT van de uitgang
Tijd instellen = Fig. B
Van de actuele tijd: door de minutenwijzer te draaien [met de klok mee].
Schakelklokken met gangreserve
De gangreserve na spanningsonderbreking is ca. 100 uur
P
PORTUGUES
Programação = Fig. A
AUTO A comutação dos contatos dá-se segundo o programa selecionado
I
I
I
I I Permanentemente Ligado (ON)
Permanentemente Desligado (OFF)
Introduzir hora atual = Fig. B
Programão dria: Por rotação do disco dos minutos no sentido horário
[em sentido horário].
Interruptores Horários com reserva de movimento
Durante uma interrrupção da alimentação, o programador horário funciona por
aproximadamente 100 horas
POLSKI
Ustawienie programu łączeń = Fig. A
AUTO Wyjscie przekaźnikowe - zgodnie z ustawionym przełącznikiem
I
I
I
I I Zawsze załączony: wyjście zawsze zał.
Zawsze wyłączony: wyjście zawsze wył.
Aktualny czas = Fig. B
Nastawy czasu rzeczywistego przy pomocy pokrę łt a minutowego
[Tylko zgodnie z ruchem wskazówek zegara].
Rezerwa czasowa
Po zaniku napięcia zegar ma podtrzymanie na 100h
RO
ROMANA
Programarea funcţionării = Fig. A
AUTO Contactul de la ieşirea programatorului este în concordanţă cu
programul selectat prin intermediul tijelor de comandă
I
I
I
I I Contact anclanşat ON permanent
Contact declanşat OFF permanent
Reglarea orei curente = Fig. B
Setarea orei curente se face prin rotirea manuală a minutarului
n sensul acelor de ceas].
Rezerva (autonomia)
În cazul întreruperii tensiunii de alimentare (de la reţea), datorită rezervei
programul va mai rula pentru o perioadă de aproximativ 100h (ore)
RUSSKIJ
Установка таймера = Fig. A
AUTO Контакт переключается в зависимости от программы, выбранной с
помощью поворотной шкалы
I
I
I
I I .: Постоянно ВКЛ Контакт нормально закрытый
Постоянно ВЫКЛ.: Контакт нормально открытый
Установка времени срабатывания = Fig. B [по часовой стрелке]
Резерв
При перерыве питания, реле времени продолжает работать еще
приблизительно 100 часа
S
SVENSKA
Ställa in kopplingsprogram = Fig. A
AUTO Kanalen kopplas enligt insllt program.
I
I
I
I I Till Kanalen är kontinuerligt till
Från Kanalen är kontinuerligt av
Tidsinställning = Fig. B
Ställ in aktuell tid genom att vrida runt minutvisaren [medsols].
Kopplingsur med gångreserv
Uret går i ca 100 timmar om strömmen bryts
Fig. A (Programming switch times)
PLEASE NOTE – IMPORTANT!!!
Fig. B (Setting the current time of day)
SK
SLOVENSKO
Nastavenie spínacieho programu = Fig. A
AUTO Kanál zapnúť podľa nastaveného programu
I
I
I
I I Permanent-ON [Kanál ide do trvania ZAP]
Permanent-OFF
Nastavenie hodinového času = Fig. B [V smere hodinových ruč či iek]
Poznámka: Rezerva chodu pri prerušení prúdu. Hodiny bežia ca. 100 hod. ďalej

Produktspecifikationer

Varumärke: Paladin
Kategori: Tidsbrytare
Modell: 151 220

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Paladin 151 220 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Tidsbrytare Paladin Manualer

Tidsbrytare Manualer

Nyaste Tidsbrytare Manualer