Panasonic NV-RS7EG Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Panasonic NV-RS7EG (170 sidor) i kategorin Videokamera. Denna guide var användbar för 17 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/170
S-VHS-C Movie Camera
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Bruksanvisning
Before use, please read these instructions completely.
VQT8672
Model No. NV-RS7EG/E
NV-RS7EG/E
32
SVENSKAITALIANO ESPOLENGLISH
Queste informazioni sono per la Vostra
sicurezza
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche
o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori
consigliati e non esponete questo apparecchio a
pioggia o a umidità eccessiva. Non aprite
l’apparecchio: all’interno non vi sono parti che
possiate riparare. Rivolgetevi sempre a un centro
assistenza autorizzato.
Video Movie
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dellapparecchio.
Alimentatore CA
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dellalimentatore CA.
Questo apparecchio ha la tendenza a scaldarsi
durante l uso. Adoperatelo sempre in un luogo ben
ventilato; quando lo utilizzate, non mettetelo in un
contenitore chiuso, come potrebbe essere una
borsa.
Leggete con attenzione questo Manuale di
Istruzioni e utilizzate correttamente la movie.
Lesioni o danni materiali, derivanti da un utilizzo
dellapparecchio non conforme alle procedure descritte in
questo manuale di istruzioni, verranno ritenuti di
esclusiva responsabilità dellutente.
Vi preghiamo di notare che laspetto effettivo di controlli,
componenti, voci del menu, ecc. della vostra movie,
potrebbe essere leggermente diverso da quello mostrato
nelle illustrazioni di questo manuale di istruzioni.
Prova della movie.
Non effettuate la vostra prima vera registrazione senza
aver sperimentato tutte le versatili funzioni di questa
movie, potrete sfruttare al meglio le eccezionali possibilità
che vi offre.
Il produttore non è in alcun modo responsabile
della perdita di materiale registrato.
Il produttore non si riterr in alcun caso responsabileà
della perdita di informazioni registrate, dovute a un
funzionamento difettoso o a un guasto della movie, degli
accessori o delle videocassette.
Rispettate le leggi sul diritto di autore.
Vi ricordiamo che la registrazione di nastri pre-registrati,
dischi o altro materiale pubblicato o trasmesso via etere
può infrangere le leggi che proteggono il diritto di autore.
La registrazione di determinato materiale pu essereò
proibita anche per uso esclusivamente privato.
Conforme alle norme elettromagnetiche
Il simbolo (CE) sulla piastrina di identificazione.è
Information for Your Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and
annoying interference, use only the recommended
accessories and do not expose this equipment to
rain or moisture.
Do not remove the cover (or back); there are no user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified
service personnel.
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie
Camera.
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC
Adaptor.
As this equipment gets hot during use, operate it in
a well ventilated place; do not install this equipment
in a confined space such as a book case or similar
unit.
Carefully read the Operating Instructions and use
the Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use
that is not in accordance with the operating procedures
explained in these Operating Instructions are the sole
responsibility of the user.
Please note that the actual controls and components,
menu items, etc. of your Movie Camera may look
somewhat different from those shown in the illustrations
in these Operating Instructions.
Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording your
first important event and check that it records properly
and functions correctly.
The manufacturer is not liable for loss of
recorded contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of
recordings due to malfunction or defect of this Movie
Camera, its accessories or cassettes.
Observe copyright laws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other
published or broadcast material for purposes other than
your own private use may infringe copyright laws. Even
for the purpose of private use, recording of certain
material may be restricted.
EMC Electric and magnetic compatibility
This symbol (CE) is located on the rating plate.
Información para su seguridad
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga
eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los
accesorios recomendados y no exponga este equipo
a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o
respaldo) ya que no hay piezas en el interior que
pueda reparar por mismo. Acuda al personal de
servicio cualificado para cualquier reparación o
servicio.
Videoc maraá
La placa de especificaciones est debajo de laá
videoc mara.á
Adaptador de CA
La placa de especificaciones est debajo delá
adaptador de CA.
Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo
funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este
equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un
estante de libros o mueble similar.
Lea cuidadosamente las instrucciones de
funcionamiento y utilice correctamente la
videoc mara.á
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso
por no seguir los procedimientos de uso de este manual
de instrucciones son exclusiva responsabilidad del
usuario.
Tenga en cuenta que los controles y equipos, puntos en el
menú, etc. pueden verse en la práctica en su videocámara
un poco diferentes de los que aparecen en las figuras de
este manual de instrucciones.
Pruebe la videocámara.
Pruebe la videoc mara antes de grabar su primerá
acontecimiento importante y verifique que graba y
funciona correctamente.
El fabricante no se hace responsable por la
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un
mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus
accesorios o cassettes.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de
discos u otro material publicado o transmitido para otro
propósito que no sea su uso en privado puede infringir
las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para
uso privado, puede estar prohibida la grabación de
algunos materiales.
Tolerancia eléctrica y magnética TEM
Este s mbolo (CE) est colocado en la placa deí á
especificaciones.
För säkerhets skull
VARNING
Använd bara de rekommenderade tillbehören och
utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att
minska risken för brand, elektriska stötar eller
irriterande störningar.
Ta inte avljet (eller bakstycket); det finns inga
delar inuti som du kan reparera själv. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad servicepersonal.
Videokameran
Märkplattan sitter på videokamerans undersida.
Nätadaptern
Märkplattan sitter på nätadapterns undersida.
Använd utrustningen på en plats med god ventila-
tion eftersom den blir varm när den används.
Installera inte utrustningen i ett slutet utrymme,
som t.ex. en bokhylla eller liknande.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
använd videokameran på rätt sätt.
Eventuella personskador eller materiella skador till följd
av annat handhavande eller annan anvä ändning n vad
som beskrivs i denna bruksanvisning är helt på
användarens ansvar.
Observera att de faktiska kontrollerna, komponenterna,
menypunkterna osv. på själva videokameran kan se något
annorlunda ut än i figurerna i denna bruksanvisning.
Prova videokameran.
Glöm inte att prova videokameran innan du börjar spela in
dina första viktiga händelser. Kontrollera att den fungerar
ordentligt och spelar in som den ska.
Tillverkaren på ötar sig inget ansvar f r
inspelningsinnehåll som gått förlorat.
Under inga omst ndigheter kan tillverkaren hä ållas
ansvaring för inspelningar som g tt f rlorade på ö å grund av
fel på videokameran, dess tillbehör eller kassetter.
Följ upphovsrättslagstiftningen noggrant.
Inspelning av förinspelade band eller skivor eller annat
publicerat eller uts nt material f r annat ä ö än ditt eget
privata bruk kan strida mot upphovsrätts-lag-stiftningen.
Ä ö ä även f r privat bruk kan det finnas begr nsningar i r tten
att spela in visst material.
EMT Elektrisk och magnetisk tolerans
Symbolen (CE) finns på ä m rkplattan.
11
SVENSKAESPOL
10
ITALIANO ENGLISH
Förberedelser
I detta kapitel förklarasgra saker du måste veta innan du
kan börja använda videokameran.
Standardtillbehör
1. Nätadapter (m 19, 21, 139)
För att driva videokameran och för uppladdning av
batteriet.
Likströ ämskabel och n tkabel (l 19, 21)
För att ansluta av nätadaptern till videokameran och till ett
vägguttag.
2. Batteri (l 21, 25, 141)
För att driva videokameran.
3. Kassettadapter och batteri (l 75)
4. Axelrem (l 51)
5. A/V-kabel (l 73, 137)
För att ansluta videokameran till video- och
audioingångarna på en TV eller videobandspelare.
6. S-videokabel (l 73, 137)
7. Knapptypsbatteri (m 53)
För att driva videokamerans inbyggda klocka.
Preparations
This chapter explains the necessary steps before you can
start using the Movie Camera.
Standard Accessories
1. AC Adaptor (m 18, 20, 138)
To supply power to the Movie Camera and to charge the
Battery.
DC Input Lead and AC Mains Lead (l 18, 20)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an
AC mains socket.
2. Battery (m 20, 24, 140)
To supply power to the Movie Camera.
3. Cassette Adaptor and Battery (l 74)
4. Shoulder Strap (l 50)
5. AV Cable (l 72, 136)
To connect the Movie Camera to the video input and audio
input sockets on a TV or a VCR.
6. S-Video Cable (m 72, 136)
7. Button-Type Battery (m 52)
To supply power to the Movie Camera’s built-in clock.
Preparazione
Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per
preparare e controllare la movie.
Controllo degli accessori in dotazione
1. Alimentatore CA (m 18, 20, 138)
Per alimentare la movie con corrente alternata o per
caricare le batterie.
Cavo CC e Cavo di Rete (l 18, 20)
Per il collegamento dell’alimentatore CA e alimentare la
movie dalla presa di rete.
2. Batteria ricaricabile (m 20, 24, 140)
Per alimentare la movie.
3. Adattatore di cassette e batteria (l 74)
4. Tracolla (l 50)
5. Cavo AV (l 72, 136)
Per collegare la movie agli ingressi audio e video di un TV
o di un videoregistratore.
6. Cavo S-Video (l 72, 136)
7. Pila a pastiglia (m 52)
Per alimentare l’orologio interno della movie.
1. 2. 3.
4. 5. 6.
(VSK0541) (VJA0664)
(VFC3299)
(CR2025)
(VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6)
(VFA0039)
7.
(VJA0658)
Preparativos
Describe los procedimientos a realizar antes de utilizar la
videocámara por primera vez.
Accesorios estándar
1. Adaptador de CA (m 19, 21, 139)
Para el suministro de corriente a la videocámara y para
cargar la batería.
Cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA
(l 19, 21)
Para conectar el adaptador de CA a la videocámara y a un
tomacorriente de CA.
2. Bater a (í l 21, 25, 141)
Para suministrar corriente a la videocámara.
3. Adaptador de cassette y pila (l 75)
4. Correa al hombro (l 51)
5. Cable AV (l 73, 137)
Para conectar la videocámara a las tomas de entrada de
video y de audio en su TV o VCR.
6. Cable S-Video (l 73, 137)
7. Pila tipo botón (m 53)
Para suministrar corriente al reloj incorporado en la
videoc mara.á
13
SVENSKAESPAÑOL
12
ITALIANO ENGLISH
Kontroller och delar
1 Indikatorlampa ä ]r det helautomatiska l get [ƒ
(m 59)
2 Indikatorlampa ]r superbildstabilisatorn [[
(m 85, 91)
3 Indikatorlampa för digitala effekter [´] (m 85, 93, 95)
4 Lampa f r kameralö äget [CAMERA] (m 59)
Lampa f r videobandspelarlö äget [VCR] (m 69, 73)
Kameralä öget: Lampan lyser r tt.
Videobandspelarlä öget: Lampan lyser gr nt.
5 Omkopplare för 0-luxinspelning [0 LUX OFF/ON]
(m 101)
6 Vitbalanssensor (l 145)
7 Inbyggda infrarö åda str lkastare (m 101)
8 Mikrofon
9 Inspelningslampa (l 61)
10 Knapp för in/uttoning [FADE] (m 83, 95)
11 Knapp för manuell skä ärpeinst llning [FOCUS]
(l 111)
Inställningsinmatningsknapp [SET] (m 29)
Knapp f r sp llning (ö å ärningsinst l 77)
12 Multifunktionsratt [3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 29, 77, 111)
13 Menyknapp [MENU] (m 29)
14 Knapp för val av automatiska exponeringsprogram
[PROG. AE] (m 59, 107, 111, 113)
15 Knapp för lagring av en bild i det digitala bildminnet
[STORE] (l 125)
Knapp fö ålär p gg av bilden i det digitala bildminnet
[OFF/ON]
(m 125, 127, 129)
16 rg öljarknapp f r bilden i det digitala bildminnet
[COLOUR]
(m 127)
17 Okular
Controls and Components
1 Auto Mode Indication Lamp [ƒ] (m 58)
2 Super Image Stabilizer Indication Lamp [[]
(m 84, 90)
3 Digital Effect Indication Lamp [´] (m 84, 92, 94)
4 Camera Mode Lamp [CAMERA] (m 58)
VCR Mode Lamp [VCR] (m 68, 72)
Camera Mode: The lamp lights red.
VCR Mode: The lamp lights green.
5 0-Lux Recording Switch [0 LUX OFF/ON] (m 100)
6 White Balance Sensor (m 144)
7 Built-in Infra-red Beam Emitters (m 100)
8 Microphone
9 Tally Lamp (m 60)
10 Fade Button [FADE] (m 82, 94)
11 Focus Button [FOCUS] (m 110)
Item Set Button [SET] (m 28)
Tracking Button (m 76)
12 Multi-Function Dial [3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 28, 76, 110)
13 Menu Button [MENU] (m 28)
14 Auto Exposure Selector Button [PROG. AE]
(m 58, 106, 110, 112)
15 Digital Image Store Button [STORE]
(l 124)
Digital Image Superimpose Button [OFF/ON]
(m 124, 126, 128)
16 Colour Selector Button for Digital Image [COLOUR]
(m 126)
17 Eyecup
Parti e comandi
1 Spia del modo Auto [ƒ] (m 58)
2 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine [[]
(m 84, 90)
3 Spia degli Effetti Digitali [´] (m 84, 92, 94)
4 Spia del modo Camera [CAMERA]
(m 58)
Spia del modo VCR [VCR]
(m 68, 72)
Modo Camera: La spia diventa rossa.
Modo VCR: La spia diventa verde.
5 Selettore per riprese 0 lux [0 LUX OFF/ON] (m 100)
6 Sensore del Bilanciamento del bianco (l 144)
7 Dispositivo di emissione di raggi infrarossi incorporato
(m 100)
8 Microfono
9 Spia di registrazione (m 60)
10 Tasto per dissolvenza [FADE] (m 82, 94)
11 Tasto per Messa a fuoco [FOCUS] (m 110)
Tasto per Conferma delle funzioni [SET] (m 28)
Tasto del tracking (m
76
)
12 Selettore Multifunzione [3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 28,
76, 110
)
13 Tasto menu [MENU] (m 28)
14 Selettore per Programmi di Esposizione Automatica
[PROG. AE] (m 58, 106, 110, 112)
15 Tasto per la Memoria di immagine [STORE] (l 124)
Tasto per la sovrimpressione dei titoli digitalizzati
[OFF/ON]
(m 124, 126, 128)
16 Tasto per selezionare il colore dei titoli digitalizzati
[COLOUR]
(m 126)
17 Oculare
5
1 2 3 4
13
12 14 15 16
10 11
17
9
6, 7
8
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
Controles y componentes
1 Luz indicadora del modo automático [ƒ] (m 59)
2 Luz indicadora del super-estabilizador de imagen [[]
(m 85, 91)
3 Luz indicadora de efecto digital [´] (m 85, 93, 95)
4 Luz del modo de cámara [CAMERA]
(m 59)
Luz de modo de v deo [VCR] í
(m 69, 73)
Modo de cámara: La luz se enciende en rojo.
Modo VCR: La luz se enciende en verde.
5 Interruptor de grabación con 0 lux
[0 LUX OFF/ON] (m 101)
6 Sensor de balance del blanco (l 145)
7 Emisores de rayos infrarrojos integrados (m 101)
8 Micrófono
9 Luz piloto (l 61)
10 Botón de esfumado [FADE] (m 83, 95)
11 Botón de enfoque [FOCUS] (m 111)
Botón de ajuste de ítem [SET] (m 29)
Botón de seguimiento (m
77
)
12 Dial multifuncional [3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 29, 77, 111)
13 Botó ún de men [MENU] (m 29)
14 Bo ó ó án de selecci n de exposici n autom tica
[PROG. AE] (m 59, 107, 111, 113)
15 Botó ón de memorizaci n de imagen digital [STORE]
(l 125)
Botón de superposición de imagen digital [OFF/ON]
(m 125, 127, 129)
16 Botó ón de selecci n de color para la imagen digital
[COLOUR]
(m 127)
17 Ocular
15
SVENSKAESPAÑOL
14
ITALIANO ENGLISH
18
Knapp f r s kning bak t [ö ö å sSEARCH] (l
63
)
Knapp f r snabbspolning bakö å åt/snabb terspolning
[6]
(m 69, 77, 79)
Inspelningskontrollknapp [S] (l
63
)
19 Stoppknapp [
] (l
69
)
20 Knapp ö år s kning fram t [SEARCHr] (l 63)
Knapp f r snabbspolning fram t med/utan bild [ö å 5]
(m 79)
21 Vitbalansknapp [W.B] (m 107)
Pausknapp [;] (l
79
)
22 Uppspelningsknapp [1111
1] (l
69
)
Knapp för inspelning i motljus [BLC] (l 117)
Tidsbaskorrigeringsknapp [TBC] (l 71)
23
Kassettfacksfönster
24 Lå ösknapp f r kassettfacket [LOCK] (m 41)
25 Batterih llare å
(m 25)
18 Reverse Search Button [ss
ss
sSEARCH] (m 62)
Rewind/Review/High-Speed Rewind Button [C]
(m 68, 76, 78)
Recording Check Button [S] (m 62)
19 Stop Button [] (m 68)
20 Forward Search Button [SEARCHrr
rr
r] (m 62)
Fast Forward/Cue Button [D] (m 78)
21 White Balance Button [
W.B
] (m 106)
Pause Button [
;
] (m 78)
22 Playback Button [1111
1] (m 68)
Backlight Button [BLC] (m 116)
TBC Button [TBC] (l 70)
23 Cassette Compartment Window
24 Cassette Compartment Lock Button [LOCK] (m 40)
25 Battery Holder (m 24)
18
Tasto per Ricerca all’indietro [sSEARCH] (l
62
)
Tasto per Riavvolgimento/Ricerca veloce all’indietro/
Riavvolgimento ad alta velocità ] [C
(m 68, 76, 78)
Tasto per Controllo della registrazione [S] (l
62
)
19 Tasto di arresto [
] (l
68
)
20 Tasto per Ricerca in avanti [SEARCHr] (l
62
)
Tasto per Avvolgimento veloce/Ricerca veloce in avanti
[ 5] (m
78
)
21 Tasto per Bilanciamento del bianco [W.B] (m 106)
Tasto per Pausa [;] (l
78
)
22 Tasto per Riproduzione [11
11
1] (l
68
)
Tasto per compensazione al controluce [BLC] (m 116)
Tasto TBC (Correttore della Base dei Tempi) [TBC]
(m 70)
23
Finestrella del vano cassetta
24 Tasto di chiusura del vano cassetta [LOCK] (m 40)
25 Vano batteria (m 24)
23 24 25
18
19
20
22
21
s SEARCH SEARCH r
BLC
;W.B
∫ 1
6 5
S
TBC
18
Bo ú á n de b squeda hacia atr s [sSEARCH] (l
63
)
Botón de rebobinado/localización regresiva/
rebobinado a alta velocidad [C] (m 69, 77, 79)
Botón de verificación de la grabación [ ] ( S m 63)
19 Botón de parada [
] (l 69)
20 Bo ún de b squeda hacia adelante [SEARCHr] (l 63)
Bo á ón de avance r pido/localizaci n progresiva [5]
(m 79)
21 Botón de balance del blanco [W.B] (m 107)
Botón de pausa [;] (l 79)
22 Botó ón de reproducci n [1111
1] (l 69)
Botón de contraluz [BLC] (l 117)
Botón del corrector de base de tiempo [TBC] (l 71)
23
Ventana del compartimiento de cassette
24 Botón del seguro del compartimiento del cassette [LOCK]
(m 41)
25 Soporte de batería
(m 25)
17
SVENSKAESPAÑOL
16
ITALIANO ENGLISH
26 Videoutg ng [å V] (m 73, 137)
27 Ljudutg ng [å A] (m 73, 137)
28 S-videoutgång [S-VIDEO] (m 73, 137)
29 Sökare (l 49, 81)
Beroende p begr nsningar i den teknik som anvå ä änds
vid tillverkningen av flytande kristallsk rmar kan detä
å ö årekomma sm ljusa eller m rka prickar p
ä ä äkarsk rmen, hela sk rmen kan ha ett svagt f rgstick,
och det kan h nda att den flimrar. Detta r dock ingetä ä
fel och har ingen inverkan p bilden som spelas in.å
30 Lock till knapptypsbatterifacket [BACKUP BATTERY]
(l 53)
31 Likstr msingö ång [DC IN] (l 19)
32 Batteriavtagningsknapp [""""
"BATTERY EJECT] (l 25)
33 Inspelningsstart/stoppknappar (l 57, 59)
Använd vilken som helst av dessa knappar beroende på
tagningsvinkeln.
34 Str mbrytare/lö ägesomkopplare [CAMERA/OFF/VCR]
(l 25, 59, 69, 81)
35 Handrem (l 49)
36 Kassettutmatningsknapp [< EJECT] (l 41)
37 Knapp för visning/inspelning av datum/klocka/text
[DATE/TITLE] (m 57, 123)
38 Zoomknapp [W/T] (l 65, 93)
39 Okularinställningsspak (l 49)
40 Axelremshållare (l 51)
41 Stativf steä
42 Linsskydd (m 49, 107)
43 Linsskyddshållare (m 49)
26 Video Output Socket [V] (m 72, 136)
27 Audio Output Socket [A] (m 72, 136)
28 S-Video Output Socket [S-VIDEO] (l 72, 136)
29 Finder (l 48, 80)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the Finder
screen, the whole screen may have a slight colour cast,
and flickering may occur. However, this is not a
malfunction and does not affect the recorded picture.
30 Cover of the Button-type Battery s Compartment
[BACKUP BATTERY] (l 52)
31 DC Input Socket [DC IN] (l 18)
32 Battery Eject Lever [""""
"BATTERY EJECT] (l 24)
33 Recording Start/Stop Buttons (l 56, 58)
Use either of these buttons depending on the recording
angle.
34 Off/On Mode Selector Switch [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
35 Grip Belt (l 48)
36 Cassette Eject Button [< EJECT] (l 40)
37 Date/Time/Title Button [DATE/TITLE] (m 56, 122)
38 Zoom Lever [W/T] (l 64, 92)
39 Eyepiece Corrector Lever (l 48)
40 Shoulder Strap Holders (l 50)
41 Tripod Receptacle
42 Lens Cap (l 48, 106)
43 Lens Cap Holder (l 48)
26 Uscita video [V] (m 72, 136)
27 Uscita audio [A] (m 72, 136)
28 Terminale di uscita S-Video [S-VIDEO]
(m 72, 136)
29 Mirino (l 48, 80)
La tecnologia a cristalli liquidi ha alcuni limiti. A questi è
dovuta la possibile presenza sullo schermo del mirino di
piccolissimi punti scuri o luminosi, di una tonali
cromatica dominante e di un lieve sfarfallio. In ogni
caso, questo non indica un funzionamento difettoso e
non ha alcuna influenza sulle immagini registrate.
30 Coperchio del vano della pila a pastiglia
[BACKUP BATTERY] (l 52)
31 Ingresso alimentazione CC [DC IN] (l 18)
32 Leva di sgancio della batteria [
""
""
"BATTERY EJECT]
(l 24)
33 Tasti di Avvio/Arresto registrazione (l 56, 58)
Possono essere utilizzati entrambi, in base all’angolazione
della ripresa.
34 Selettore di Accensione / Modo [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
35 Cinghietta (l 48)
36 Tasto per espulsione cassetta [< EJECT] (l 40)
37 Tasto per Ora e Data/Titolo [DATE/TITLE]
(m 56, 122)
38 Leva Zoom [W/T] (l 64, 92)
39 Leva di correzione diottrica (l 48)
40 Passanti per tracolla (l 50)
41 Attacco per treppiede
42 Copri-obiettivo (m 48, 106)
43 Supporto del copri-obiettivo (l 48)
34 3533
38
32
31
30
29
36 37 33
42 43
40
41
39
26
27
V
A
28
26 Toma de salida de video [V] (m 73, 137)
27 Toma de salida de audio [A] (m 73, 137)
28 Toma de salida S-Video [S-VIDEO] (m 73, 137)
29 Visor (l 49, 81)
Debido a limitaciones en la tecnolog n deía de fabricac
pantallas de cristal líquido, puede haber algunos puntos
brillantes u oscuros en la pantalla del visor, toda la
pantalla puede tener un ligero esfumado de color o
puede producirse un parpadeo. Sin embargo, esto no
es una aver a y no afecta la imagen grabada.í
30 Cubierta del compartimiento de la pila tipo botón
[BACKUP BATTERY] (l 53)
31 Toma de entrada de CC [DC IN] (l 19)
32 Palanca de expulsió ían de la bater
[""""
"BATTERY EJECT] (l 25)
33 Botones de inicio/parada de grabaci n (ó l 57, 59)
Utilice uno de estos botones seg n el ngulo de grabaciú á ón.
34 Interruptor de selección de desconexi n yó ón/conexi
modo [CAMERA/OFF/VCR] (l 25, 59, 69, 81)
35 Empu adura (ñ l 49)
36 Bo ón de expulsi n de cassette [< EJECT] (l 41)
37 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
( m
57
, 123)
38 Palanca del zoom [W/T] (l 65, 93)
39 Palanca del corrector del ocular (l 49)
40 Argollas de la correa al hombro (l 51)
41 Rosca para trípode
42 Tapa del objetivo (l 49, 107)
43 Soporte de la tapa del objetivo (m 49)
19
SVENSKAESPAÑOL
18
ITALIANO ENGLISH
De 3 olika strö ämk llorna
är du anv nder videokameran där hemma rekommenderar vi
att du anvä ä .nder n tadaptern 1
1. ötadaptern (medf ljer)
är videokameran anv nds inomhus.
För att ladda upp batteriet. (l 21)
2. Batteriet (medföljer)
ä år videokameran anv nds utomhus, eller inomhus p
platser å ä är det inte finns n got v gguttag i n rheten.
(l 25)
3. Bilbatteriladdare (säljs separat)
är videokameran anv nds i bilen.
Hur man driver videokameran med nätadaptern
1 ö ått i likstr mskabeln i [DC IN]-uttaget p
videokameran.
2 ä ått i kabelns andra nde i [DC OUT]-uttaget p
nätadaptern.
3 ä ätt i n tkabeln i n tadaptern och i ett
vägguttag.
ä ötadaptern r f rsedd med en automatisk
universalspä ä önningsomkopplare (100 240 V v xelstr m, 50/60
Hz),du behö äver inte st lla om sp nningen f r hand f r attä ö ö
kunna använda videokameran utomlands.
The 3 Types of Power Supplies
To try out the Movie Camera at home, we recommend that you
use the AC Adaptor 1.
1. AC Adaptor (supplied)
To use the Movie Camera indoors.
To charge the Battery. (l 20)
2. Battery (supplied)
To use the Movie Camera outdoors, and also indoors
when there is no AC mains socket nearby. (l 24)
3. Car Battery Charger (optional)
To use the Movie Camera in a car.
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit
1Connect the DC Input Lead to the
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
2Connect the other end of the cable to the
[DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
3Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor
and to an AC mains socket.
The AC Adaptor features automatic universal voltage
adjustment (AC 100–240 V, 50/60 Hz), therefore, there is no
need for any manual voltage adjustment for use in other
countries.
Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie)
Se vi trovate all’interno di uno stabile vi consigliamo di
utilizzare l alimentatore CA 1.
1. Alimentatore CA (in dotazione)
Per utilizzare la movie in interni.
Per caricare le batterie. (l 20)
2. Batteria (in dotazione)
Per utilizzare la movie in esterni o dove non vi sia una
presa di corrente nelle vicinanze. (l 24)
3. Caricabatterie per auto (opzionale)
Per utilizzare la movie in auto.
Uso dell’alimentatore CA
1Collegate il cavo CC alla presa [DC IN] sulla
movie.
2Collegate l’altro capo del cavo alla presa
[DC OUT] sull alimentatore CA.
3Collegate l’apposito cavo CA all alimentatore e
alla presa di rete.
L èalimentatore CA dotato di regolazione automatica
universale della tensione (AC 100–240 V, 50/60 Hz).
Recandovi all’estero, non dovrete effettuare alcuna
regolazione manuale.
1
2
3
1
Las 3 alimentaciones
Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara.
En el hogar utilice el adaptador de CA 1.
1. Adaptador de CA (incluido)
Para utilizar la videocámara en interiores.
Para cargar la batería. (l 21)
2. Batería (incluida)
Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay un
tomacorriente cerca. (l 25)
3. Cargador de la batería de coche (opcional)
Para utilizar la videocámara en el coche.
Adaptador de CA como alimentaci n eló éctrica
1Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2Conecte el otro lado del cable en la toma
[DC OUT] del adaptador de CA.
3Conecte el cable eléctrico en el adaptador de
CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje
universal (CA de 100–240 V, 50/60 Hz); no es necesario
ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
21
SVENSKAESPAÑOL
20
ITALIANO ENGLISH
Uppladdning av batteriet
Ladda upp batteriet innan du använder det.
1 ått p batteriet.
äll batteriet l ngs linjen 1 och tryck in det i pilens
riktning, samtidigt som du håller det nedtryckt.
2 ä ätt i n tkabeln ordentligt i n tadaptern och i ett
vägguttag.
[POWER]-lampan 2nds. Dä örefter b rjar [CHARGE]-
lampan 3 blinka och uppladdningen startar.
Om [CHARGE]-lampan 3 inte börjar blinka trots att
batteriet ä å å ä år p satt, s ta av batteriet och s tt p det
igen.
Laddningslampan [CHARGE]
Blinkar: Under uppladdning
å ä önd: Batteriet g r att anv nda f r att driva
videokameran, men ä är nnu inte fullt
uppladdat. (Ca. 30 minuters laddning.)
Slä äckt: Batteriet r fullt uppladdat.
Hur man tar av batteriet
Skjut det i motsatt riktning mot i steg 1 ovan.
Ladda upp batteriet vid en rumstemperatur på mellan 10 och
30xC.
ö ätt inte i likstr mskabeln i n tadaptern under
uppladdningen.
Under inspelning eller uppladdning blir batteriet varmt, men
det är normalt.
Om du ärjar ladda upp batteriet innan det r urladdat kan
det h nda att [CHARGE]-lampan ä 3 blinkar en kort stund
och sedan släcks igen. Det betyder att batteriet är fullt
uppladdat, och tyder inte på å n got fel.
Charging the Battery
Charge the Battery before using it.
1Attach the Battery.
Align the Battery with line 1 and push it in the direction
of the arrow while holding it down.
2Securely connect the AC Mains Lead to the AC
Adaptor and an AC Mains Socket.
The [POWER] Lamp 2 lights and then the [CHARGE]
Lamp 3 flashes and charging starts.
If the [CHARGE] Lamp 3 does not flash even though
the Battery is attached, remove the Battery and then
re-attach it.
Charging Lamp [CHARGE]
Flashing: During charging
Lit: The Battery can already be used to
operate the Movie Camera but it is not
yet fully charged.
(Approx. 30-minute battery charge)
Off: The Battery is fully charged.
Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in step 1
above.
≥ xCharge the Battery at a room temperature between 10 C and
30xC.
When charging, do not connect the DC Input Lead to the AC
Adaptor.
During recording or charging, the Battery becomes warm.
However, this is normal.
If you charge the Battery when it is not yet discharged, the
[CHARGE] Lamp 3 may flash briefly and then go out. This
indicates that the Battery is fully charged. Therefore, this is
not an indication of a malfunction.
Ricarica della batteria
Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata.
1Inserite la batteria.
Allineate la batteria con la linea 1 e, tenendola
premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione
indicata dalla freccia.
2Collegate saldamente il cavo di alimentazione
CA all’alimentatore CA e alla presa di rete.
Si accenderà la spia [POWER] 2, lampegger la spiaà
[CHARGE] 3 e inizierà la ricarica della batteria.
Se la spia [CHARGE] 3 non lampeggia, nonostante la
batteria sia stata inserita, togliete la batteria e inseritela
nuovamente.
Spia di carica [CHARGE]
Lampeggia: La ricarica è in corso.
Rimane accesa: La batteria può à essere gi
utilizzata per usare la movie, ma
non è completamente ricaricata.
(30 minuti circa di carica).
Rimane spenta: La batteria è completamente
ricaricata.
Rimozione della batteria
Fatela scorrere nella direzione opposta a quella indicata al
punto 1.
La carica delle batterie deve essere effettuata a una
temperatura ambientale compresa tra i 10x xC e i 30 C.
Durante la ricarica, non collegate il cavo CC all’alimentatore
CA.
Durante le riprese o le ricariche, la batteria potrebbe
scaldarsi. E’ un fenomeno normale.
Se mettete in carica una batteria che non è completamente
scarica, potrebbe capitare che la spia [CHARGE] 3
lampeggi brevemente e quindi si spenga. Questo indica che
la batteria è è completamente ricaricata e non segno di un
funzionamento difettoso.
2
2 3 1
1
Carga de la batería
Cargue la batería antes de usarla.
1Instale la batería.
Alinee la baterí ía con la l nea 1 y empuje en el sentido
de la flecha y hacia abajo.
2Conecte firmemente el cable de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
La luz [POWER] 2 se enciende y la luz [CHARGE] 3
destella y empieza la carga.
Si la luz [CHARGE] 3 no destella aunque se ha
instalado la bater a, desmonte la baterí ía y vuelva a
instalar.
Luz de carga [CHARGE]
Destella: Durante la carga.
Encendida: La baterí íaa p11-ya se ha utilizado la bater
para hacer funcionar la cámara y no
está í todav a cargada totalmente.
(La carga de batería demora unos
30 minutos)
Apagada: La baterí áa est completamente cargada
Desmontaje de la batería
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1
anterior.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 10xC
y 30xC.
Mientras se hace la carga, no conecte el cable de entrada de
CC en el adaptador de CA.
Durante la grabació ín o carga, la bater a se calienta. Esto es
algo normal.
Si carga la bate ía cuando todav a no se ha descargado, la
luz [CHARGE] 3 puede destellar brevemente y apagarse.
Esto indica que la bater a estí á totalmente cargada. Esto no
es una indicación de avería.
23
SVENSKAESPAÑOL
22
ITALIANO ENGLISH
Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa
in registrazione con modalità Manuale
(I tempi indicati nella tabella sono approssimativi.)
Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una
registrazione senza interruzioni, effettuata con una
temperatura ambientale di 25xC e un’ àumidit relativa del 60%.
Va ricordato che, durante le riprese effettive, l’uso dello zoom
e di altre funzioni aumenta il consumo, mentre una maggiore o
minore temperatura ambientale riduce la capacità della
batteria di generare corrente elettrica. Lautonomia effettiva
della batteria, perciò ò , pu essere minore del 30% 50%
rispetto a quanto indicato.
Tiempo de carga y má ónximo tiempo de grabaci
continua en el modo de grabación manual
(Los tiempos de los cuadros anteriores son aproximados.)
Por máximo tiempo de grabación continua se entiende una
grabación continua a una temperatura ambiente de 25xC y
humedad relativa del 60%.
En la pr ctica se utilizará á el zoom y otras funciones que
requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor
o menor reduce la capacidad de la batería de generar
electricidad. El tiempo por baterí a puede ser un 30% 50%
más corto que el indicado.
Uppladdningstid och maximal kontinuerlig
inspelningstid i det manuella inspelningsläget
(Tiderna i ovanstå ä äende tabeller r ungef rliga.)
Maximal kontinuerlig inspelningstid betyder varaktigheten för
en kontinuerlig inspelning som utrs vid en
omgivningstemperatur på 25xC och en relativ luftfuktighet
60%.
ör man faktiskt spelar in kar dock strö ö ärmf rbrukningen n
zoomen och de andra funktionerna används, och batteriets
förmåga att alstra elektricitet sjunker vid högre eller lägre
temperatur. Det innebär att den faktiska inspelningstiden per
batteri kan bli cirka 30 ä50% kortare n vad som anges i
ovanstående tabell.
Charging Time and Maximum Continuous
Recording Time in the Manual Recording Mode
(The times shown in the above charts are approximations.)
Maximum Continuous Recording Time means the duration of
continuous recording performed at an ambient temperature of
25xC and 60% relative humidity. In actual recording, however,
the use of the zoom and other functions increases the power
consumption, and higher or lower temperatures reduce the
Batterys ability to generate electricity. Therefore, the actual
recording time per Battery may be approximately 30%–50%
shorter than listed above.
Battery
Model No.
CGR-V610
(supplied)
CGR-V620
CGR-V816
Charging Time
for a Full Charge
80 min.
145 min.
310 min.
Max. Continuous
Recording Time
125 min.
255 min.
510 min.
Battery
Model No.
CGR-V610
(supplied)
CGR-V620
CGR-V816
Approx. 30-Minute
Charge
Max. Continuous
Recording Time
30 min. 50 min.
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In dotazione)
CGR-V620
CGR-V816
Ricarica completa
(tempo
necessario)
80 min.
145 min.
310 min.
Max. Autonomia
di Ripresa
125 min.
255 min.
510 min.
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In dotazione)
CGR-V620
CGR-V816
30 minuti di
ricarica
(approssimativa)
Max. Autonomia
di Ripresa
30 min. 50 min.
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620
CGR-V816
Tiempo de carga
para carga
máxima
80 min.
145 min.
310 min.
Máximo tiempo de
grabación
continua
125 min.
255 min.
510 min.
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
CGR-V620
CGR-V816
Aprox. 30 minutos
de carga
Máximo tiempo de
grabación
continua
30 min. 50 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
CGR-V620
CGR-V816
Laddningstid för
full uppladdning
80 min.
145 min.
310 min.
Max. kontinuerlig
inspelningstid
125 min.
255 min.
510 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
CGR-V620
CGR-V816
Ca. 30 minuters
uppladdning
Max. kontinuerlig
inspelningstid
30 min. 50 min.
25
SVENSKAESPAÑOL
24
ITALIANO ENGLISH
Hur man s tter pä å ett uppladdat batteri
1Stick in batteriets ö ä ävre nde (med pilen v nd
upp llaren.åt) i den övre batterhå
2Tryck in batteriets undre del mot videokameran
tills det klickar till.
3St ll strä ö åmbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] p
[CAMERA] eller [VCR].
¡Håll knapp 1 intryckt medan du flyttar strömbrytaren.
¡Det å år att kontrollera batteriets terst ende brukstid i
sökaren.
å ött p ett fullt uppladdat batteri f r att indikeringen för
å å ö å öterst ende batteristr m ska bli s exakt som m jligt.
s igenom Kontroll av hur mycket strö äm det r kvar i
batteriet” (l 27) är n rmare detaljer om indikeringen
å å öm.r terst ende batteristr
Hur man tar av batteriet
4St ll strä ö åmbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] p
[OFF].
5 åll ordentligt i batteriet s att du inte tappar
det och dra av det samtidigt som du skjuter
[""
""
"BATTERY EJECT]-knappen i pilens riktning.
Attaching the Charged Battery
1Insert the Battery with its top (so that the arrow
points upward) into the top Battery Holder.
2Press the bottom of the Battery toward the
Movie Camera until it locks with a click.
3Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
[CAMERA] or [VCR].
¡Turn the switch while pressing the button 1.
¡The Remaining Battery Operation Time can be
confirmed in the Finder.
To ensure more precise indication of the remaining
battery power, attach a fully charged Battery.
For details about the Remaining Battery Power
Indication, read “Checking the Remaining Battery
Power”. (l 26)
Removing the Battery
4Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].
5Hold the Battery firmly to prevent it from
dropping and pull it off while sliding the
[""""
"BATTERY EJECT] Lever in the direction of
the arrow.
Come inserire una batteria carica
1Fissate la batteria di modo che la sua parte
superiore (quella con la freccia verso l’alto)
venga a trovarsi nella parte superiore
dell’alloggiamento.
2Premete la parte inferiore della batteria verso la
movie fino a che uno scatto non segnala che si
è agganciata correttamente.
3Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA] o [VCR].
¡Per far ruotare l’interruttore tenete premuto il tasto
centrale 1.
¡L’Autonomia rimanente della batteria può essere
controllata nel mirino.
Per garantire una indicazione più precisa della Carica
Rimanente nella batteria, inserite una batteria
completamente ricaricata.
Troverete maggiori informazioni sulle indicazioni di
Autonomia e Carica rimanenti nella Batteria al paragrafo
”. Controllo della Carica Rimanente nella batteria (l 26)
Rimozione della batteria
4Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[OFF].
5Fate scorrere la leva [""
""
"BATTERY EJECT] in
direzione della freccia e togliete la batteria,
tenendola saldamente ed evitando di farla
cadere accidentalmente.
4
u
2
1
3
5
CAMERA
OFF
VCR
CAMERA
OFF
VCR
1
Instalación de una batería con carga
1Instale la batería con su lado de arriba (para
que la flecha apunte hacia arriba) en el soporte
superior de la batería.
2Presione el lado de abajo de la batería hacia la
videocámara hasta que se trabe.
3Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA] o [VCR].
¡Conecte el interruptor mientras presiona el botó .n 1
¡El tiempo de funcionamiento remanente de la batería
puede confimarse en el visor.
Para garantizar una indicac án m s precisa de la carga
remanente, instale una batería totalmente cargada.
Para más detalles sobre las indicaciones de carga
remanente de batería y de tiempo de funcionamiento,
lea la “Verificación de la carga remanente de la batería”
(l 27).
Desmontaje de la batería
4Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[OFF].
5Sujete firmemente la batería para que no se
caiga y saque deslizando la palanca
[""
""
"BATTERY EJECT] en el sentido de la flecha.
27
SVENSKAESPAÑOL
26
ITALIANO ENGLISH
»»»»
»Kontroll av hur mycket strö äm det r kvar i
batteriet
Det g r att kontrollera hur mycket str m det r kvar i detå ö ä
ö ä ä ä äsatta batteriet i s karen. D r visas ven ungef r hur l nge
till det g r att spela in med det p satta batteriet. Tiden å å ändras
inte varje minut. I ovanst ende figurer visas hur indikeringenå
å å ä ö år terst ende batteribrukstid ndras i f rh llande till den
å återst ende brukstiden.
: Faktisk terstå ående brukstid
A: Indikering å år terst ende batteribrukstid
Indikeringarna å år terst ende batteriström och brukstid
Indikeringen å år terst ende batteribrukstid
Denna indikering visar den å återst ende tidsl ngden fä ör
oavbruten inspelning vid en omgivningstemperatur på °C 25
när ett fullt uppladdat var påsatt. Den verkliga å återst ende
inspelningstiden kan d r skilja sig frä örf ån ovanstående tider i
följande fall:
ör inspelningen inte g rs oavbrutet
I de flesta fall brukar man ganska ofta starta och stanna
inspelningen, slå å ä p videokameran och st nga av den, och
använda zoomen och andra funktioner, och allt detta drar
ström. Det med år att den tid det faktiskt g r att spela in med
batteriet blir ungefä är 30 50% kortare n vad som anges i
tabellerna. (m 23)
ä ä är det r v ldigt kallt eller v ldigt varmt
Batteriets egenskaper varierar med omgivningstemperaturen,
och n r det r vä ä ä öldigt kallt blir den m jliga inspelningstiden
ytterst kort. Dessutom sjunker indikeringen å år terst ende
batteribrukstid på å videokameran n got fortare än vid en
omgivningstemperatur ° 25 C. (Vid högre temperatur
tenderar indikeringen att sjunka ågot l ngsammare.)
är batteriet r utslitet
Om batteriets brukstid blir för kort är normal anv ndning trots
att det ä är fullt uppladdat, betyder det att batteriet r utslitet.
(m 141)
»»»»
»Controllo della Carica Rimanente nella batteria
Nel mirino possibile controllare la carica rimanente nellaè
batteria. L indicazione mostra anche approssimativamente
l’autonomia in registrazione fornita dalla batteria che avete
inserito. Come possibile vedere dalla figura, le indicazioniè
non sono precise al minuto. La figura mette in relazione tra
loro le indicazioni di Autonomia rimanente e di Carica
Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
: Autonomia rimanente.
A: Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
Indicazione di Carica Rimanente nella batteria
(in ore/minuti)
L indicazione mostra l autonomia disponibile per una ripresa
senza interruzioni a una temperatura ambientale di 25°C,
inserendo una batteria completamente ricaricata. Nei casi che
seguono, l’autonomia effettiva della batteria è differente da
quella indicata sopra:
Quando la registrazione viene effettuata a tratti.
Nella maggior parte dei casi, la registrazione viene avviata e
interrotta di frequente, la movie viene spenta e accesa,
vengono utilizzati zoom e altre funzioni che consumano
energia. Questo fa sì che l autonomia effettiva della batteria
sia ridotta del 30–50% rispetto al valore indicato. (m 22)
Quando la temperatura ambientale è eccessivamente
elevata o ridotta.
Le prestazioni della batteria cambiano a seconda della
temperatura ambientale. A temperature estremamente basse,
l’ òautonomia di ripresa pu diventare estremamente ridotta.
L’indicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti)
diminuirà ù pi velocemente che non a una temperatura
ambientale di 25°C: (A temperature più elevate le indicazioni
hanno la tendenza a ridursi più lentamente).
Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
Se l’ èautonomia delle batteria insufficiente per un uso normale,
anche dopo una ricarica completa, significa che la batteria è
giunta al termine della sua vita utile. (m 140)
»»»»
»Checking the Remaining Battery Power
You can confirm the remaining charge in the attached Battery
in the Finder. This also shows you approximately how much
more continuous recording time you can get from the attached
Battery. The indicated time does not change in 1-minute
steps.
The above illustrations show how the Remaining Battery
Operation Time Indication changes according to the remaining
operation time.
: Actual remaining battery operation time
A: Remaining Battery Operation Time Indication
Remaining Battery Operation Time Indication
This Indication shows the remaining duration of continuous
recording at an ambient temperature of 25°C when a fully
charged Battery was attached. Therefore, in the following
cases, the actual available recording time is different from the
times shown above:
When Recording Is Not Performed Continuously
In most cases, you will frequently start and stop recording,
turn the Movie Camera on and off, use the zoom and other
functions, all of which consume power. Therefore, the actual
available recording time from the Battery is approximately
30–50% shorter than listed. (m 22)
When the Ambient Temperature Is Extremely Low or
Extremely High
The characteristics of the Battery vary according to the
ambient temperature, and at a very low temperature, the
possible recording time becomes extremely short.
In addition, the Remaining Battery Operation Time Indication
on the Movie Camera decreases a little faster than at an
ambient temperature of 25°C. (At a higher temperature, it
tends to decrease more slowly.)
When the Service Life of the Battery Has Reached Its End
When the operation time even after full charging is too short
for normal use, the service life of the Battery has reached its
end. (m 140)
0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20 u
0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
0:00 0:01 0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 u
1:20 u
2:40
0
0
0
0001
1
1
1113
3
3
3335
5
5
55510
10
10
101010 20
20
20
202020 40
40
40
404040 60
60
60
606060
0
0
0
0001
1
1
1113
3
3
3335
5
5
55510
10
10
101010 20
20
20
202020 40
40
40
404040 60
60
60
606060 80
80
80
808080 120
120
120
120120120
1
1
1
1113
3
3
3335
5
5
55510
10
10
101010 20
20
20
202020 40
40
40
404040 60
60
60
606060 80
80
80
808080 120
120
120
120120120 160
160
160
160160160 240
240
240
240240240
0
0
0
000
CGR-V610
CGR-V620
CGR-V816
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
A
A
A
»»»»
»Verificació ían de la carga remanente de la bater
Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada
mediante el visor. Muestra aproximadamente el tiempo de
grabación continua que todaví íaa le queda en la bater
instalada. El tiempo indicado no cambia en intervalos de 1
minuto. Las figuras anteriores muestran la forma de cambiar la
indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería de acuerdo al tiempo de funcionamiento remanente.
: Tiempo de funcionamiento remanente real
A: Indicación de tiempo de funcionamiento remanente
de la batería
Indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería
Esta indicación muestra la durac ónn remanente de grabaci
continua a temperatura ambiente de 25°C cuando se instala
una batería completamente cargada. Por lo tanto, en los
siguientes casos, el tiempo de grabación disponible real es
diferente de los tiempos mostrados anteriormente:
Cuando la grabación no se hace continuamente
En la mayoría de los casos se iniciará y parará la grabación,
conectará y desconecta la videocámara y utilizará el zoom y
otras funciones, todo lo cual consume electricidad adicional. Por lo
tanto el tiempo de grabación disponible en la práctica para la
batería es aproximadamente 30– á50% m s corto que el de la lista.
(m 23)
Cuando hay una temperatura ambiente demasiado baja o
demasiado alta
Las caracterí ísticas de la bater a varían de acuerdo a la
temperatura ambiente y a muy bajas temperatura es posible
que el tiempo de grabación se vuelva muy corto. Además, la
indicación de tiempo de funcionamiento remanente de la
batería en la videocámara disminuye un poco má ás r pido que
a la temperatura ambiente de 25°C. (A temperaturas más
altas, tiende a disminuir más lentamente.)
Cuando la vida de servicio de la batería p14-ha llegado a su fin
Cuando el tiempo de funcionamiento despu s de una cargaé
completa se vuelve más corto para el uso normal, la vida de
servicio de la bater a p14-ha llegado a su fin. í (m 141)
29
SVENSKAESPAÑOL
28
ITALIANO ENGLISH
Hur man använder menyerna
ä ö denna videokamera visas inst llningarna f r olika
funktioner p menyer f r att g ra det l ttare att vå ö ö ä ä ölja nskade
funktioner och inställningar.
1Tryck[MENU]-knappen.
Om du trycker p denna knapp medan [CAMERA]-å
lampan lyser r tt t nds kameralö ä ägesmenyn 1. Om du
trycker p knappen medan [VCR]-lampan lyser grå önt
ä .nds videobandspelarl gesmenyn 2
2Vrid på [3434
3434
34]-ratten fö ä ör att v lja nskad
undermeny.
år man vrider p [34]-ratten flyttas markeringen med
omv rg.änd
3Tryck ö ä [SET]-knappen f r att t nda vald
undermeny.
4Vrid på [34343434
34]-ratten fö är att v lja den
inställningsrad du vill ställa in.
5Tryck ö ä [SET]-knappen f r att st lla in vald
inst ge.ällningsrad på önskat lä
Hur man l mnar menynä
Tryck en g ng till p [MENU]-knappen.å å
ö ä åttet att g ra inst llningar p undermenyn
[DATE/TIME SETUP] (l 55) och undermenyn
[EVF SETUP] (l 39) ä å ä år n got annorlunda n p de andra
undermenyerna.
Det är att t nda menyerna under uppspelning, men inte
under inspelning. Det g ven att starta uppspelning medanå är
en meny r t nd, men om du b rjar spela in sl cks menyn.ä ä ö ä
De instä å å ällningar du gjort p menyn h lls kvar i minnet n r du
st mk llanänger av videokameran. Om du kopplar bort strö ä
(batteriet eller n tadaptern) fr n videokameran innan duä å
st llningarnaänger av den kan det dock hända att ins
försvinner.
Uso dei menu
I menu permettono di impostare con grande facilit leà
numerose funzioni della movie.
1Premete il tasto [MENU].
Se il tasto viene premuto mentre la spia [CAMERA] è
illuminata in rosso, apparir il menu del modo Cameraà
1, se il tasto viene premuto mentre la spia [VCR] è
illuminata in verde, apparir il menu del modo VCR à 2.
2Ruotate il selettore [3434
3434
34] per selezionare il
sottomenu che vi interessa.
La rotazione del selettore [34] modifica la voce
evidenziata.
3Premete il tasto [SET] per visualizzare il
sottomenu desiderato.
4Ruotate il selettore [34343434
34] per selezionare la
funzione da impostare.
5Premete il tasto [SET] per impostare la funzione
sul valore desiderato.
Per uscire dal menu.
Premente nuovamente il tasto [MENU].
La procedura per impostare le funzioni sul sottomenu
[DATE/TIME SETUP] (l 54) e sul sottomenu
[EVF SETUP] (l 38) differiscono leggermente da quelle
degli altri sottomenu.
E’ possibile visualizzare il menu durante la riproduzione, ma
non in ripresa. E possibile avviare la riproduzione mentre il
menu è visualizzato, ma, se iniziate a riprendere, il menu
scomparirà.
Le impostazioni programmate dal menu vengono mantenute
in memoria anche quando spegnete la movie. Se, però,
scollegate l alimentazione (batteria, alimentatore CA) prima
di aver spento la movie, le impostazioni che avete effettuato
non saranno memorizzate.
Using the Menus
This Movie Camera displays the settings of various functions
in menus to make it easy to select the desired functions and
settings.
1Press the [MENU] Button.
When you press this button while the [CAMERA] Lamp is
lit in red, the Camera Mode Menu 1 appears. When you
press this button while the [VCR] Lamp is lit in green, the
VCR Mode Menu 2 appears.
2Turn the [3434
3434
34] Dial to select the desired
sub-menu.
Turning the [34] Dial changes the highlighted item.
3Press the [SET] Button to display the selected
sub-menu.
4Turn the [34343434
34] Dial to select the item to be set.
5Press the [SET] Button to set the selected item
to the desired mode.
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button again.
The method for making settings on the [DATE/TIME SETUP]
Sub-Menu (l 54) and [EVF SETUP] Sub-Menu (l 38)
differs slightly from that of other Sub-Menus.
You can display the menu during playback, but not during
recording. Also, it is possible to start playback while the
menu is displayed, but if you start recording, the displayed
menu disappears.
The settings that you have selected on the menus are
maintained when you turn the Movie Camera off. However, if
you disconnect the power supply unit (Battery or AC
Adaptor) from the Movie Camera before turning it off, the
selected settings may not be maintained.
1
2
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
3,5
2,4
1
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
EVF SETUP
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
EVF SETUP
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
Uso de los menús
Esta videoc mara muestra los ajustes de las distintasá
funciones en los men s para facilitar la selecci n de lasú ó
funciones y ajustes deseados.
1Oprima el botón [MENU].
Cuando oprima este bot n con la luz [CAMERA]ó
encendida en rojo, aparece el men de modo de cú ámara
1. Cuando oprima este bot n con la luz [VCR]ó
encendida, aparece el men de modo de videograbadoraú
2.
2Gire el dial [34343434
34] para seleccionar el submenú
deseado.
Al girar el dial [34] cambia el punto resaltado.
3Oprima el botón [SET] para que aparezca el
sub-menú seleccionado.
4Gire el dial [34343434
34] para seleccionar el punto que
desea ajustar.
5Oprima el botón [SET] para ajustar el punto
seleccionado al modo deseado.
Salida del me
Oprima otra vez el botón [MENU].
El m todo para realizar los ajustes en el sub-mené ú
[DATE/TIME SETUP] (l ú55) y el sub-men
[EVF SETUP] (l 39) difieren ligeramente de los otros sub-
men es.ú
Puede aparecer el men durante la reproducci n, pero noú ó
durante la grabaci n. Tambi n, es posible iniciar laó é
reproducción mientras aparece el menú, pero si inicia la
grabación desaparece el menú.
Los ajustes seleccionados en el men se mantienen aunqueú
desconecte la videoc mara. Pero si se desconecta la fuenteá
de alimentaci n (bater a o adaptador de CA) de laó í
videocámara antes de desconectarla, no se conservarán
estos ajustes.
31
SVENSKAESPAÑOL
30
ITALIANO ENGLISH
Funktioner på menyerna
Figurerna över menyerna är endast avsedda för
ä årklarings ndam l. De verkliga menyerna kan se något
annorlunda ut.
Huvudmenyn f r kameralö äget
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. EVF SETUP
Undermenyn [CAMERA SETUP] 1
1Rörelsesensorstyrd inspelning [M.SENSOR]
(l 97)
2Digital zoom [D.ZOOM] (l 93)
3Inspelningslampan [TALLY LAMP] (l 61)
4 Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
St terväll in [RETURN] [YES] för att å ända till
huvudmenyn.
Funzioni del Menu
Le figure dei menu hanno esclusivamente lo scopo di illustrare
le funzioni: i menu reali possono essere leggermente differenti.
Menu principale della modalit telecameraà
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. EVF SETUP
Sottomenu [CAMERA SETUP] 1
1Ripresa con Sensore di Movimento [M.SENSOR]
(l 96)
2Zoom Digitale [D.ZOOM] (l 92)
3Spia di registrazione [TALLY LAMP] (l 60)
4Per tornare al Menu principale [RETURN]
Impostando su [YES] la funzione [RETURN], si passer alà
Menu principale.
Menu Functions
The illustrations of the menus are for explanation purposes
only and the actual menus may be somewhat different.
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. EVF SETUP
[CAMERA SETUP] Sub-Menu 1
1Motion-Sensor-Controlled Recording [M.SENSOR]
(l 96)
2Digital Zoom [D.ZOOM] (l 92)
3Recording Lamp [TALLY LAMP] (l 60)
4Returning to the Main-Menu [RETURN]
If you set [RETURN] to [YES], the menu changes back to
the Main-Menu.
CAMERA SETUP
PRESS MENU TO EXIT
M.SENSOR OFF ON
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X 100X 220X
OFF ON
RETURN ---- YES
1
1
2
4
3
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
EVF SETUP
Funciones de me
Las figuras que describen los menú ó son s lo para fines
explicativos; en la prá úctica los men pueden aparecer
diferentes.
Men maraú principal del modo de
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. EVF SETUP
Submenú [CAMERA SETUP] 1
1Grabacn controlada por sensor de movimiento
[M.SENSOR] (l 97)
2Zoom digital [D.ZOOM] (l 93)
3Piloto de grabación [TALLY LAMP] (l 61)
4Retorno al menú principal [RETURN]
Si ajusta [RETURN] a [YES], el men cambia nuevamenteú
al men principal.ú
33
SVENSKAESPAÑOL
32
ITALIANO ENGLISH
Huvudmenyn f r kameralö äget
[CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DIGITAL EFFECT] 2
5Digitala effekter 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6Digitala effekter 2 [EFFECT2] (l 85, 89)
7Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Undermenyn [TITLE SETUP] 3
8Datum/klock/textindikering [DATE/TITLE] (l 57)
9Text [TITLE] (l 121)
:Språk för bildtexten [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 119)
;Storlekbildtexten [SIZE] (l 123)
< årg p datum/klock/textindikeringen [COLOUR]
(l 121)
=Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DIGITAL EFFECT] Sub-Menu 2
5Digital Effects 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6Digital Effects 2 [EFFECT2] (l 84, 88)
7Returning to the Main-Menu [RETURN]
[TITLE SETUP] Sub-Menu 3
8Date/Time/Title Indication [DATE/TITLE] (l 56)
9Title [TITLE] (l 120)
:Language of the Title [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 118)
;Size of the Title [SIZE] (l 122)
<Colour of the Date/Time/Title Indication [COLOUR]
(l 120)
=Returning to the Main-Menu [RETURN]
8
9
:
;
<
=
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
YELLOWCOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL LARGE
HAPPY BIRTHDAY
RETURN ---- YES
ENGLISH
7
6
5
2 3
DIGITAL EFFECT
PRESS MENU TO EXIT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF NEGA SOLARI
SEPIA B/W D.FADE1
D.FADE2 D.FADE3
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
RETURN ---- YES   
Menu principale della modalit telecameraà
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DIGITAL EFFECT] 2
5Effetti digitali 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6Effetti digitali 2 [EFFECT2] (l84, 88)
7Per tornare al Menu principale [RETURN]
Sottomenu [TITLE SETUP] 3
8Visualizzazione di Data/Ora/Titolo [DATE/TITLE]
(l 56)
9Titolo [TITLE] (l 120)
:Lingua del titolo [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 118)
;Dimensione del titolo [SIZE] (l 122)
< Colore della visualizzazione [COLOUR] (l 120)
=Per tornare al Menu principale [RETURN]
Men maraú principal del modo de
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DIGITAL EFFECT] 2
5Efectos digitales 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6Efectos digitales 2 [EFFECT2] (l 85, 89)
7Retorno al menú principal [RETURN]
Submenú [TITLE SETUP] 3
8 Indicación de la fecha/hora/titulo [DATE/TITLE]
(l 57)
9Título [TITLE] (l 121)
:Idioma del título [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 119)
; Tamaño del t tulo [SIZE] (í l 123)
<Color de la indicación de fecha/hora/título [COLOUR]
(l 121)
=Retorno al menú principal [RETURN]
35
SVENSKAESPAÑOL
34
ITALIANO ENGLISH
Huvudmenyn f r kameralö äget
[CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 5
>Bandlängd [TAPE2] (l 43)
?S-VHS ET-l ge [S-VHS ET] (ä l 47)
är en S-VHS-C-kassett r isatt i videokameran visas [S-
VHS] i st r [S-VHS ET] och det g r att st lla inället fö å ä
denna rad p [ON] eller [OFF] f r att sl respektiveå ö å å p
stänga av S-VHS-inspelningsformatet.
Om du sätter i en S-VHS-C-kassett med bortbruten
raderingsskyddstapp visas [S-VHS ET] i st llet fä ör
[S-VHS], men det r inget fel. Anv nd en kassett med helä ä
raderingsskyddstapp om du vill spela in. (l 45)
@Röstzoom [VOICE ZOOM] (l 65)
A äkneverkets visningss tt [DISPLAY] (l 133)
BNollställning av räkneverket [C.RESET] (l 131)
CDemonstrationsläget [DEMO MODE] (l 157)
DGå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Undermenyn [EVF SETUP] 6 (l 39)
Menu principale della modalit telecameraà
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DATE/TIME SETUP] 4 (l 54)
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 5
>Lunghezza del nastro [TAPE2] (l 42)
?Modo S-VHS ET [S-VHS ET] (l 46)
Quando viene inserita nella movie una cassetta
S-VHS-C, al posto dell indicazione [S-VHS ET] viene
visualizzata l indicazione [S-VHS]. Potrete attivare [ON] o
disattivare [OFF] questa funzione per selezionare o
annullare la registrazione S-VHS.
Se viene inserita una cassetta a cui è stata rimossa la
linguetta che protegge da cancellazioni accidentali, al
posto di [S-VHS] verr indicato [S-VHS ET]. Questo nonà
è un indice di funzionamento difettoso. Per effettuare la
registrazione, in ogni caso, necessario utilizzare unaè
cassetta che abbia la linguetta di protezione intatta.
(l 44)
@Zoom vocale [VOICE ZOOM] (l 64)
ATipo di contanastro [DISPLAY] (l 132)
BAzzeramento contanastro [C.RESET] (l 130)
CModo Demo [DEMO MODE] (l 156)
DPer tornare al Menu principale [RETURN]
Sottomenu [EVF SETUP] 6 (l 38)
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DATE/TIME SETUP] Sub-Menu 4 (l 54)
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 5
>Tape Length [TAPE2] (l 42)
?S-VHS ET Mode [S-VHS ET] (l 46)
When an S-VHS-C cassette is inserted in the Movie
Camera, [S-VHS] is indicated instead of [S-VHS ET] and
you can set this item to [ON] or [OFF] to select or cancel
the S-VHS recording format.
If you insert an S-VHS-C cassette with a broken out
erasure prevention tab, [S-VHS ET] is indicated instead
of [S-VHS], however, this is not a malfunction. If you want
to perform recording, use a cassette with an intact tab.
(l 44)
@Voice Zoom [VOICE ZOOM] (l 64)
ACounter Display Mode [DISPLAY] (l 132)
BCounter Reset [C.RESET] (l 130)
CDemonstration Mode [DEMO MODE] (l 156)
DReturning to the Main-Menu [RETURN]
[EVF SETUP] Sub-Menu 6 (l 38)
TAPE 30 45 60
4 5
6
PRESS MENU TO RETURN
EVF SETUP
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
RETURN ---- YES
DATE/TIME SETUP
PRESS MENU TO RETURN
YEAR 2000
MONTH 10
DATE 15
HOUR 14
MIN. 30 DISPLAY ALL MEMORY
PARTIAL OFF
C.RESET ---- YES
DEMO MODE OFF ON
S-VHS ET OFF ON
VOICE ZOOM OFF ON
>
?
@
A
B
C
D
Men maraú principal del modo de
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Submenú [OTHER FUNCTIONS] 5
>Longitud de la cinta [TAPE2] (l 43)
?Modo S-VHS ET [S-VHS ET] (l 47)
Cuando se inserta un cassette S-VHS-C en la
videocámara, aparece [S-VHS] en lugar de [S-VHS ET] y
puede ajustar este punto a [ON] u [OFF] para seleccionar
o cancelar el formato de grabaci n S-VHS.ó
Si coloca un cassette S-VHS-C con la leng eta paraü
evitar el borrado rota, se indica [S-VHS ET] en lugar de
[S-VHS], sin embargo esto no es un malfuncionamiento.
Si desea grabar, utilice un cassette que tenga la lengüeta
intacta. (l 45)
@Zoom de voz [VOICE ZOOM] (l 65)
AModo de visualizaci n del contador [DISPLAY]ó
(l 133)
BVuelta a cero del contador [C.RESET] (l 131)
CModo de demostración [DEMO MODE] (l 157)
DRetorno al menú principal [RETURN]
Submenú [EVF SETUP] 6 (l 39)
37
SVENSKAESPAÑOL
36
ITALIANO ENGLISH
VCR Mode Main-Menu
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. EVF SETUP
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 1
All items on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu are the
same as those on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu of the
[CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu.
[EVF SETUP] Sub-Menu 2 (l 38)
1 2
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
DISPLAY ALL MEMORY
OFF
C.RESET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO RETURN
EVF SETUP
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
EVF SETUP
Menu principale del modo videoregistratore
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. EVF SETUP
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 1
Il sottomenu [OTHER FUNCTIONS] ha le stesse funzioni del
sottomenu [OTHER FUNCTIONS] sul menu principale
[CAMERA FUNCTIONS].
Sottomenu [EVF SETUP] 2 (l 38)
Huvudmenyn f r videobandspelarlö äget
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. EVF SETUP
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 1
Alla inst llningsrader pä å undermenyn [OTHER FUNCTIONS]
ä år desamma som p undermenyn [OTHER FUNCTIONS]
under huvudmenyn [CAMERA FUNCTIONS] f r kameralö äget.
Undermenyn [EVF SETUP] 2 (l 39)
Menú principal de modo VCR [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. EVF SETUP
Submenú [OTHER FUNCTIONS] 11111
Todos los puntos del submenú [OTHER FUNCTIONS] son los
mismos que los submenú [OTHER FUNCTIONS] del me
principal [CAMERA FUNCTIONS].
Submenú [EVF SETUP] 2 (l 39)
39
SVENSKAESPAÑOL
38
ITALIANO ENGLISH
Ajuste del brillo del visor
Si selecciona el sub-men [EVF SETUP] del men principalú ú
[VCR FUNCTIONS] o [CAMERA FUNCTIONS], aparecen los
siguientes puntos.
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en el visor.
1Gire el dial [3434
3434
34] y aumente o disminuya el
ómero de barras verticales en la indicaci n de
barras.
La indicaci n de barras est dividida en 8 niveles. Aó á
mayor cantidad de barras verticales m s fuerte es elá
brillo.
Salida del me
Oprima el bot n [MENU] dos veces.ó
Estos ajustes no influyen sobre la imagen grabada en sí.
Justering av s karens ljusstyrkaö
Om du v ljer undermenyn [EVF SETUP] under n gon avä å
huvudmenyerna [VCR FUNCTIONS] eller [CAMERA
FUNCTIONS] visas f ljande instö ällningsrader.
Sökarens ljusstyrka [EVF BRIGHTNESS]
Anv karen.änds för att justera ljusstyrkan för bilden i
1Vrid på [3434
3434
34]-ratten fö ör att ka eller minska
antalet vertikala streck i indikeringen.
Streckindikeringen är indelad i 8 streck. Ju fler vertikala
streck som visas, desto starkare ljusstyrka.
är att l mna menyn
Tryck tv nger p [MENU]-knappen.å å g å
Dessa justeringar har ingen inverkan bilden som faktiskt
spelas in.
Regolazione della luminosit delà
mirino
Selezionando il sottomenu [EVF SETUP], dai Menu principali
[VCR FUNCTIONS] e [CAMERA FUNCTIONS], appariranno le
seguenti funzioni.
Luminosità del mirino [EVF BRIGHTNESS]
Per regolare la luminosit delle immagini sul mirino.à
1Ruotate il selettore [3434
3434
34] per aumentare o
diminuire il numero di barre verticali sulla linea.
L’ è ùindicazione costituita da 8 barre verticali. Pi barre
vengono visualizzate, maggiore la luminositè à.
Per uscire dal menu
Premete due volte il tasto [MENU].
Queste regolazioni non hanno alcun influsso sulle immagini
effettivamente registrate.
Adjusting the Brightness of the Finder
If you select the [EVF SETUP] Sub-Menu of the [VCR
FUNCTIONS] or the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu, the
following item is displayed.
Finder Brightness [EVF BRIGHTNESS]
To adjust the brightness of the picture in the Finder.
1Turn the [3434
3434
34] Dial to increase or decrease the
vertical bars of the Bar Indication.
The Bar Indication is divided into 8 steps. The more
vertical bars are shown, the stronger the brightness is.
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button twice.
These adjustments have no influence on the actual picture
recorded.
PRESS MENU TO RETURN
EVF SETUP
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
1
41
SVENSKAESPAÑOL
40
ITALIANO ENGLISH
Colocaci n del cassetteó
1Conecte el adaptador de CA o instale una
batería cargada. (m 19, 25)
2Gire la rueda dentada 1 para tensar la cinta.
3Empuje el bot n [ EJECT].ó f
4Empuje el cassette con la ventanilla 2 hacia
afuera, hasta el tope.
5Cierre el compartimiento del cassette
oprimiendo el botón [LOCK].
Si se utiliza el adaptador de CA o la batería para alimentar la
electricidad puede colocar o expulsar el cassette sin
necesidad de conectar la videocámara.
No se puede expulsar el cassette en el medio de la
grabación.
No coloque y saque el cassette repetidamente. Esto puede
hacer que la cinta quede floja o se dañe.
Si se coloca un cassette con la lengüeta para evitar el
borrado rota, destella la indicación [Y].
Expulsión del cassette
Empuje el botón [f EJECT] y saque el cassette.
Cierre el porta-cassette oprimiendo el botón [LOCK] .
Hur man s tter i en kassettä
1Koppla in ä åtadaptern eller s tt p ett uppladdat
batteri. (m 19, 25)
2Spä ånn bandet genom att vrida p kugghjulet 1.
3Tryck på [f EJECT]-knappen.
4 ö ätt i kassetten med kassettf nstret 2 v nt
utåt och tryck in den helt.
5Stäng kassettfacket genom att trycka
[LOCK]-knappen .
Om nä ä å åtadaptern r inkopplad eller ett batteri p satt g r det
att s tta i eller ta ut kassetter ä även utan att slå å p
videokameran.
Det år inte att ta ut kassetten under inspelningens g ng.
Ta inte ut kassetten och sä ått i den igen upprepade g nger.
Det kan leda till att bandet blir slakt eller skadat på annat
sätt.
Om en kassett vars skyddstapp är bortbruten sätts i, blinkar
indikeringen [Y].
Hur man tar ut kassetten
Tryck [f EJECT]-knappen och ta ut kassetten.
Stä ång kassettfacket genom att trycka p [LOCK]-knappen.
1
2
1
2
4
3
5
LOCK
<
EJECT
Inserting the Cassette
1Connect the AC Adaptor or attach a charged
Battery. (m 18, 24)
2Turn the cog wheel 1 to tighten the tape.
3Push the [f EJECT] Button.
4Insert the cassette with the cassette window 2
facing outward and push it all the way in.
5Close the Cassette Compartment by pressing
the [LOCK] Button.
If the AC Adaptor or Battery is used to supply power, it is
possible to insert or eject the cassette without turning on the
Movie Camera.
It is not possible to take out the cassette during recording.
Do not insert and take out the cassette repeatedly. This could
cause the tape to become loose or damaged.
If a cassette with broken out erasure prevention tab is
inserted, the [Y] Indication flashes.
Ejecting the Cassette
Push the [f EJECT] Button and pull out the cassette.
Close the Cassette Compartment by pressing the [LOCK]
Button.
Inserimento della cassetta
1Collegate l’alimentatore CA o inserite una
batteria carica. (m 18, 24)
2Tendete il nastro utilizzando la rotella dentellata
1.
3Premete il tasto [f EJECT].
4Inserite la cassetta con la finestrella 2 rivolta
verso l’esterno e premete a fondo.
5Chiudete il vano cassetta premendo il tasto
[LOCK] .
Se è è è inserita la batteria o collegato l alimentatore CA
possibile inserire ed estrarre le cassette senza dover
accendere la movie.
Durante la registrazione non è possibile estrarre la cassetta.
Evitate di estrarre e inserire ripetutamente la cassetta, il
nastro potrebbe allentarsi o danneggiarsi.
Se viene inserita una cassetta priva della linguetta di
protezione contro le registrazioni accidentali, lampeggerà
l’indicazione [Y].
Espulsione della cassetta
Premete il tasto [f EJECT] e estraete la cassetta.
Chiudete il vano cassetta premendo il tasto [LOCK] .
43
SVENSKAESPAÑOL
42
ITALIANO ENGLISH
Instä ä ällning av r tt bandl ngd
å år att den terst ende bandtiden som visas under inspelning
och uppspelning ska bli korrekt äste man st lla in
bandlängden att den motsvarar den isatta kassetten.
1Tryck på [MENU]-knappen.
Huvudmenyn tänds.
2Vrid p [å 3434
3434
34]-ratten fö är att v lja [OTHER
FUNCTIONS] och tryck sedan på [SET]-
knappen.
3Vrid p [å 3434
3434
34]-ratten fö är att v lja [TAPE2].
4Tryck ö ä ä [SET]-knappen f r att st lla in r tt
bandl ngd.ä
Den ins ä ällda bandl ngden r markerad med märket
[1].
Band ängdsindikeringen ndras i följande ordning:
5Tryck ö ä [MENU]-knappen f r att l mna menyn.
1: Kameraläget
2: Videobandspelarläget
Come impostare la Lunghezza della cassetta
La movie, in registrazione e riproduzione, visualizza nel mirino
la Durata del nastro rimanente. Percquesta indicazione
possa essere corretta è necessario selezionare la lunghezza
della cassetta che avete inserito.
1Premete il tasto [MENU].
Apparirà il Menu principale.
2Ruotate il selettore [34343434
34] per selezionare
[OTHER FUNCTIONS], quindi premete il tasto
[SET].
3Ruotate il selettore[34343434
34] per selezionare
[TAPE2]
4Premete il tasto [SET] per selezionare la
lunghezza della cassetta.
La lunghezza che avete scelto sarà indicata dal segno
[1].
Le indicazioni di lunghezza della cassetta si modificano
nel seguente ordine:
5Premete il tasto [MENU] per uscire dal menu.
1: Modo Camera
2: Modo VCR
Selecting the Correct Tape Length
To ensure that the Remaining Tape Time Indication displayed
during recording and playback is correct, you need to set the
tape length that matches that of the inserted cassette.
1Press the [MENU] Button.
The Main-Menu appears.
2Turn the [3434
3434
34] Dial to select [OTHER
FUNCTIONS] and then press the [SET] Button.
3Turn the [34343434
34] Dial to select [TAPE2].
4Press the [SET] Button to select the correct
tape length.
The selected tape length is marked with the [1] Mark.
The Tape Length Indications change in the following
order:
5Press the [MENU] Button to exit the menu.
1: Camera Mode
2: VCR Mode
1
2
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
DISPLAY ALL
C.RESET ----
RETURN ----
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
DISPLAY ALL
C.RESET ----
DEMO MODE OFF
RETURN ----
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
2,4
2,3
1,5
TAPE 30 45 60
TAPE 30 45 60
S-VHS ET OFF
VOICE ZOOM OFF
Selección de la longitud de cinta correcta
Para mostrar la indicación de tiempo de cinta remanente
correcto durante la grabac ón y reproducci n se debe ajustar
la longitud de cinta a la del cassette colocado.
1Oprima el botón [MENU].
Aparece el menú principal.
2Gire el dial [3434
3434
34] para seleccionar [OTHER
FUNCTIONS] y oprima el bot n [SET].ó
3Gire el dial [34343434
34] para seleccionar [TAPE2].
4Oprima el botón [SET] para seleccionar el
modo correcto.
La longitud de cinta seleccionada aparece con la marca
[1].
Las indicaciones de longitud de cinta cambian en el
siguiente orden:
5Oprima el botó ú.n [MENU] para salir del men
1: Modo de cámara
2: Modo de videograbadora
[30] [45] [60]
[230] [245] [260]
[30] [45] [60]
[230] [245] [260] [30] [45] [60]
[230] [245] [260] [30] [45] [60]
[230] [245] [260]
45
SVENSKAESPAÑOL
44
ITALIANO ENGLISH
Kontroll av hur lå äng tid det r kvar på bandet
Under inspelning och uppspelning visas automatiskt
indikeringen fö å å år terst ende bandtid 1 s att du alltid vet hur
ä ång tid det r kvar p kassetten. å år att den terst ende
bandtiden ska kunna visas p tt s tt må ä r ä åste dock
bandlängden fö ä ä år den isatta kassetten vara r tt inst lld p
videokameran. (l 43)
äcksr inspelningen eller uppspelningen startar sl
bandlä ängdsindikeringen, och i st llet blinkar indikeringen [R]
1 medan videokameran hå å äller p att r kna ut den
å å äterst ende bandtiden. Ett par sekunder senare t nds
indikeringen fö å år terst ende bandtid. ([R] ä ör en f rkortning av
Remaining, som betyder å återst ende.)
≥Nä ä är det r mindre n 2 minuter kvar på ö bandet b rjar [R]-
indikeringen och indikeringen fö å år den terst ende bandtiden
att blinka.
Om du anvä ä änder en kassett som r m rkt med ett [P] 2 eller
andra speciella sor ters kassetter kan det hända att
indikeringen fö å år terst ende bandtid inte blir alldeles exakt.
Skydd mot oavsiktlig radering av inspelningar
≥Nä år du spelar in p ett redan inspelat band raderas de gamla
scenerna och det gamla ljudet.
≥Det gå år att skydda viktiga inspelningar fr n att bli raderade
av misstag genom att bryta av skyddstappen 3 på
kassetten med hjälp av en skruvmejsel (en del kassetter har
skyddstappar av skjuttyp).
≥Om du vill kunna spela in på en inspelningskyddad kassett
igen så ä ö å t ck ver h let efter den avbrutna skyddstappen med
två . lager vanlig tejp 4
Confirming the Remaining Tape Time
During recording and playback, the Remaining Tape Time
Indication 1 is automatically displayed, so you always know
how much time you have left on the cassette. However, to
ensure correct display of the remaining tape time, the tape
length of the cassette being used must be set correctly on the
Movie Camera. (l 42)
≥When recording or playback starts, the Tape Length
Indication disappears, and in its place the [R] Indication 1
flashes while the remaining tape time is being calculated. A
few seconds later, the Remaining Tape Time Indication
appears. ([R] means Remaining.)
≥When the remaining tape time is less than 2 minutes, the [R]
Indication and the Remaining Tape Time Indication start to
flash.
When you use a cassette bearing the [P] mark 2 or other
special types of cassettes, the Remaining Tape Time
Indication may not be very precise.
Preventing Accidental Erasure of Recordings
≥Recording on a previously recorded cassette erases the
existing scenes and sound.
≥To protect important recordings against accidental erasure,
use a screwdriver to break out the tab 3 on the cassette
(some cassettes have sliding-type tabs).
≥To be able to record again on a protected cassette, firmly
cover the hole where the tab was with two layers of adhesive
tape 4.
2
P
P
30 1R 0:30
3
4
Come controllare la Durata del nastro
rimanente
Sia in registrazione che in riproduzione, viene
automaticamente visualizzata l’indicazione di Durata del
nastro rimanente 1. In questo modo saprete sempre quanto
nastro vi resta sulla cassetta. Per un funzionamento corretto
della funzione è necessario che abbiate impostato in
precedenza la Lunghezza della cassetta che avete inserito.
(l 42)
≥Quando si avvia la registrazione o la riproduzione,
l’indicazione di Lunghezza della cassetta scompare e, al suo
posto, lampeggia l’indicazione [R] 1 per tutto il tempo
necessario a calcolare la durata del nastro che rimane. Dopo
alcuni secondi apparirà l Indicazione di Durata del nastro
rimanente. ([R] sta per Rimanente.)
≥Quando la durata del nastro che rimane nella cassetta
scende al di sotto dei 2 minuti, l’indicazione [R] e
l’indicazione di durata del nastro rimanente iniziano a
lampeggiare.
Se utilizzate una cassetta con il segno [P] 2 o altre cassette
di tipo speciale, l’indicazione di durata del nastro rimanente
potrà non essere molto precisa.
Protezione dalle registrazioni accidentali
≥Ogni registrazione su nastro cancella le immagini e i suoni
che vi erano registrati in precedenza.
≥Per proteggere registrazioni che giudicate di particolare
importanza, rompete la linguetta anti-cancellazione della
cassetta 3, servendovi di un attrezzo a punta, come un
piccolo cacciavite. (Alcune cassette al posto della linguetta
hanno un cursore scorrevole).
≥Per registrare nuovamente una cassetta protetta, basterà
chiudere la finestrella lasciata dalla linguetta, con un doppio
strato di nastro adesivo 4.
Confirmación del tiempo de cinta remanente
Durante la grabació ó ón y reproducci n, la indicaci n del tiempo
de cinta remanente 1 aparecerá automáticamente para que
sepa el tiempo de cinta que queda en el cassette. Para que
aparezca correctamente el tiempo de cinta remanente, deberá
seleccionar la longitud correcta del cassette colocado en la
videocámara. (l 43)
Cuando empiece la grabació ón o reproducci n desaparece la
indicación de longitud de la cinta, y en su lugar destella la
indicación [R] 1 mientras que se está calculando el tiempo
de cinta remanente. Unos segundos después aparece la
indicación de tiempo de cinta remanente. ([R] es remanente.)
Cuando hay menos de 2 minutos de cinta remanente, la
indicación [R] y el tiempo de cinta remanente empiezan a
destellar.
Cuando utilice cassettes con la marca [P] 2 u otros
cassettes especiales, la indicación de cinta remanente puede
no ser muy precisa.
Prevención del borrado accidental de una
grabación
Si se graba en una cinta ya grabada, la imagen y sonido
actuales se borran.
Para proteger una grabación importante, rompa la lengüeta
3 del cassette con un destornillador (algunos cassettes
tienen leng etas deslizantes).ü
Para volver a grabar en un cassette protegido, cubra el
orificio donde estaba la leng eta, con dos capas de cintaü
adhesiva 4.
47
SVENSKAESPAÑOL
46
ITALIANO ENGLISH
About the VHS Formats
With this Movie Camera, you can choose one of the following
3 different formats for recording:
1. VHS: also called normal or conventional VHS
format
2. S-VHS (Super-VHS): developed based on the VHS
format but featuring higher resolution and picture
quality
(The [ ] Indication appears.)
3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology):
This function allows recording and playback in S-VHS
quality picture on a normal VHS-C cassette
(The [S-VHS ET] Indication appears.)
When you insert a VHS-C cassette:
If you set [S-VHS ET] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-
Menu to [ON], recording is performed in the S-VHS ET
format, and if you set [S-VHS ET] to [OFF], recording is
performed in the VHS format. (l 28)
When you insert an S-VHS-C cassette:
If you set [S-VHS] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu
to [ON], recording is performed in the S-VHS format, and if
you set [S-VHS] to [OFF], recording is performed in the VHS
format. (l 28)
Recording and Playback
Before starting to record, decide in which VHS format you
want to record.
≥A cassette that was recorded in the S-VHS or S-VHS ET
format can also be played back on other S-VHS, S-VHS ET,
or SQPB (S-VHS Quasi Playback) video equipment.
(However, with some equipment, playback may not be
possible. In that case, connect this Movie Camera directly to
the TV. (l 72))
≥If you want to record and play back with highest possible
picture quality or store the cassettes for a long time, we
recommend that you use S-VHS-C cassettes and record in
the S-VHS format.
≥If you record in the S-VHS ET format, the picture quality may
not be very good with certain types of cassettes. To avoid
negative surprises, we recommend that you make a trial
recording and confirm that the quality of the recorded picture
is satisfactory.
(To ensure optimum picture quality, we recommend the use
of HG (high-grade) type cassettes.)
I formati VHS
Con questa movie potete scegliere fra tre diversi formati di
registrazione:
1. VHS: detto anche formato VHS normale o
“ ”convenzionale
2. S-VHS (Super-VHS): uno sviluppo del formato VHS,
caratterizzato da una risoluzione e una qualità di
immagine pi elevateù
(Apparirà l indicazione [ ].)
3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology):
E’ una funzione che permette la registrazione e la
riproduzione con qualit S-VHS utilizzando normalià
cassette VHS-C.
(Apparirà l indicazione [S-VHS ET].)
≥Se inserite una cassetta VHS-C:
Se avete impostato su [ON] la funzione [S-VHS ET] del
sottomenu [OTHER FUNCTIONS], la registrazione verrà
effettuata nel formato S-VHS ET. Se la funzione [S-VHS ET]
è à stata impostata su [OFF], la registrazione verr effettuata
nel formato VHS. (l 28)
≥Se inserite una cassetta S-VHS-C:
Se avete impostato su [ON] la funzione [S-VHS] del
sottomenu [OTHER FUNCTIONS], la registrazione verrà
effettuata nel formato S-VHS. Se la funzione [S-VHS] stataè
impostata su [OFF], la registrazione verr effettuata nelà
formato VHS. (l 28)
∫ ∫Registrazione e Riproduzione
Prima di iniziare la ripresa, decidete in quale formato volete
che la registrazione venga effettuata.
≥Una cassetta registrata nel formato S-VHS o S-VHS ET può
essere riprodotta anche da un altro apparecchio video in
grado di leggere i formati S-VHS, S-VHS ET o SQPB
(S-VHS Quasi Playback). (Con alcuni apparecchi, la
riproduzione potrebbe non essere possibile. In questo caso,
collegate la movie direttamente al TV. (l 72))
≥Per riprendere e rivedere con la migliore qualità di immagine
possibile, oppure per conservare a lungo la cassetta, vi
raccomandiamo di utilizzare videocassette S-VHS-C e di
riprendere nel formato S-VHS.
≥Se effettuate le riprese nel formato S-VHS ET, con alcuni tipi
di cassetta, la qualità di immagine potrebbe non essere
molto buona. Per evitare sorprese negative, ci
raccomandiamo di effettuare delle riprese di prova e di
controllare preventivamente se la qualit delle riprese vià
soddisfa.
(Per avere la certezza di una qualit ottimale, vià
raccomandiamo di utilizzare cassette di tipo HG (High
Grade).)
VHS-C
Recording
Format
S-VHS-C
Compatible
Playback
Equipment
VHS
S-VHS ET
Cassette
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS-C
Formato di
registrazione
S-VHS-C
Dispositivi di
riproduzione
compatibili
VHS
S-VHS ET
Cassetta
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
Sobre los formatos VHS
Con esta videoc mara puede elegir uno de los siguientes 3á
formatos diferentes para grabar:
1. VHS: tambié n llamado formato VHS convencional o
“ ”normal
2. S-VHS (Super-VHS): desarrollado sobre la base del
formato VHS pero con mayor resoluci n y calidad deó
imagen
(Aparece la indicaci n [ó ].)
3. S-VHS ET (Tecnolog a de expansi n Super-VHS):í ó
Esta funci n permite grabar y reproducir en la imagenó
de calidad S-VHS en un cassette VHS-C normal.
(Aparece la indicaci n [S-VHS ET].)ó
≥Cuando inserta un cassette VHS-C:
Si ajusta [S-VHS ET] en el sub-men [OTHER FUNCTIONS]ú
a [ON], la grabaci n se realiza en el formato S-VHS ET yó
debe ajustar [S-VHS ET] a [OFF], la grabaci n se hace en eló
formato VHS. (l 29)
≥Cuando inserte un cassette S-VHS-C;
Si ajusta [S-VHS] en el sub-men [OTHER FUNCTIONS] aú
[ON], la grabaci n se hace en el formato S-VHS y cuandoó
mueva [S-VHS] a [OFF] la grabaci n se hace en el formatoó
VHS. (l 29)
∫ ∫Grabación y reproducción
Antes de empezar a grabar, decida el formato VHS en el que
desea grabar.
≥Un cassette grabado en el formato S-VHS o S-VHS ET
también puede reproducirse en otros equipos de vídeo S-
VHS, S-VHS ET o SQPB (Reproducci n casi S-VHS).ó
(Sin embargo, con algunos equipos, la reproducci n puedeó
no ser posible. En ese caso, conecte esta videocámara
directamente al televisor. (l 73))
≥Si desea grabar y reproducir con la máxima calidad de
imagen posible o guardar los cassettes durante mucho
tiempo, se recomienda utilizar cassettes S-VHS-C y grabar
en el formato S-VHS.
≥Si se graba en el formato S-VHS ET la calidad de imagen
puede no ser demasiado buena con algunos tipos de
cassettes. Para evitar sorpresas negativas, se recomienda
hacer una grabaci n de ensayo y confirmar que la calidad deó
la imagen grabada es satisfactoria.
(Para garantizar una ptima calidad de imagen, seó
recomienda utilizar cassettes de tipo HG (alta calidad).)
Angående VHS-format
å ö denna videokamera g r det att spela in i f ljande 3 olika
format:
1. VHS: ä ven kallat vanligt , normalt eller
konventionellt VHS-format
2. S-VHS (Super-VHS): utvecklat från VHS-formatet men
med h gre uppl sning och bildkvalitetö ö
(Indikeringen [ ] tänds.)
3. S-VHS ET (Super-VHS Expansion Technology):
Med denna funktion g r det att spela in och spela uppå
bilder med S-VHS-kvalitet p en vanlig VHS-C-kassett.å
(Indikeringen [S-VHS ET] tänds.)
≥Nä är du s tter i en VHS-C-kassett:
Om du st ller in raden [S-VHS ET] p undermenyn [OTHERä å
FUNCTIONS] p [ON] utf rs inspelningen i S-VHS ET-å ö
format, och om du st ller in [S-VHS ET] p [OFF] utfä å örs
inspelningen i VHS-format. (l 29)
≥Nä är du s tter i en S-VHS-C-kassett:
Om du st ller in raden [S-VHS] p undermenyn [OTHERä å
FUNCTIONS] ö [ON] utf rs inspelningen i S-VHS-format,
och om du st ller in [S-VHS] p [OFF] utf rs inspelningen iä å ö
VHS-format. (l 29)
∫ ∫Inspelning och uppspelning
Bestä öm vilket VHS-format du vill spela in i innan du b rjar
spela in.
≥En kassett som är inspelad i S-VHS- eller S-VHS ET-format
ä å örr ven att spela upp p andra videoapparater avsedda f
S-VHS, S-VHS ET eller SQPB (S-VHS Quasi Playback).
(Det kan dock h nda att detta inte fungerar p vissaä å
apparater. Anslut i s fall denna videokamera direkt till TV-n.å
(l 73))
≥Om du vill spela in och spela upp med hö ögsta m jliga
bildkvalitet, eller t nker spara kassetterna lä änge,
rekommenderar vi att du anv nder S-VHS-C-kassetter ochä
spelar in i S-VHS-format.
≥Om du spelar in i S-VHS ET-format kan det hända att
bildkvaliteten inte blir s rskilt bra f r vissa sorters kassetter.ä ö
ör att undvika att bli obehagligt verraskad rekommenderar
vi att du g r en provinspelning och kontrollerar att kvalitetenö
ä den inspelade bilden blir tillr ckligt bra.
(För bästa möjliga bildkvalitet rekommenderar vi att du
använder kassetter av HG-typ (High Grade).)
VHS-C
Inspelningsformat
S-VHS-C
Kompatibel
uppspelningsutrustning
VHS
S-VHS ET
Kassett
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS-C
Formato de
grabación
S-VHS-C
Equipos de
reproducción
compatibles
VHS
S-VHS ET
Cassette
VHS
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
VHS, S-VHS,
S-VHS ET, SQPB
S-VHS S-VHS,
S-VHS ET, SQPB

Produktspecifikationer

Varumärke: Panasonic
Kategori: Videokamera
Modell: NV-RS7EG

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Panasonic NV-RS7EG ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Videokamera Panasonic Manualer

Videokamera Manualer

Nyaste Videokamera Manualer