Pelgrim TBF945 Bruksanvisning

Pelgrim Ugn TBF945

Läs nedan 📖 manual på svenska för Pelgrim TBF945 (32 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/32
Tip. Montagnani - Italy - Cod. 535696 104
Handleiding
Manual
Notice dutilisation
Anleitung
TBF945
toestel
appliance
appareil
Gerät
MODEL NUMBER
2
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESTINES A L’UTILISATEUR
Ce produit répond aux éxigences des Directives Communautaires:
- 73/23/CEE relative à la "basse tension".
- 89/336/CEE relative aux "perturbations électromagtiques".
- 90/396/CEE relative aux “appareils à gaz”
- 89/109/CEE relative aux “mariaux en contact avec les aliments".
- En plus les Directives sur mentionnées sont conformes à la
Directive 93/68/CEE.
- Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour
lequel il a été expressément proje, en tant qu'appareil de
cuisson” domestique.
CHER CLIENT,
Nous Vous invitons à lire attentivement ces instructions avant
d'utiliser l'appareil et de les conserver soigneusement afin de
les consulter en cas de besoin.
Le matériel d'emballage (sacs en plastique, morceaux de
polystyrène, etc...) doit être tenu hors de portée des enfants car
il constitue une source potentielle de danger.
GARANTIE
Votre nouvel appareil est couvert par une garantie.
Le certificat relatif se trouve ci-joint.
S'il manque, demandez-le à Votre revendeur, en spécifiant la date
d'achat, le modèle et le numéro matricule imprimés sur la plaquette
d'identification de l'appareil.
Conservez la partie qui Vous est destinée. Celle-ci doit être
montrée, en cas de nécessité, au personnel du Service Assistance
Technique avec la relative facture d'achat.
Si Vous ne suivez pas cette procédure, le personnel technique
sera obligé de Vous débiter toutes les éventuelles réparations.
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE
Cet appareil, avant de sortir de l’usine, a été essayé et réglé par
du personnel expert et spécialisé, afin de pouvoir donner les
meilleurs résultats de fonctionnement.
Toute réparation ou mise au point, qui pourrait ensuite se rendre
nécessaire, doit être effectuée avec le plus grand soin et beaucoup
d’attention.
Pour cette raison, nous conseillons de Vous adresser toujours au
revendeur ou à notre Centre Assistance plus proche, en spécifiant
le type d’incovénient et le modèle de Votre appareil.
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
D’ORDRE GENERAL
ATTENTION:
- N'oubliez pas, avant d'utiliser l'appareil, d'enlever le film de
plastique qui protège certaines pièces (tableau de bord, cadres
en inox, etc).
- Ne pas utiliser l'appareil pour chauer la pièce.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé,
débrancher le courant et
fermer le robinet général du gaz.
EN CAS D'INCENDIE
En cas d'incendie
, fermer le robinet général d'alimentation
et couper le courant
; ne jamais jeter de l'eau sur l'huile en
flamme ou en train de frire.
Ne pas garder de produits infammables ou de bouteilles d'aérosol
près de l'appareil et ne pas vaporiser d'aérosol près d'un brûleur
allumé.
POUR VOTRE SURETE ET CELLE DE VOS ENFANTS.
Eviter de garder dessus ou près de l'appareil des produits
attractifs pour les enfants.
Garder les enfants loin de l'appareil: ne pas oublier que certaines
parties de l'appareil ou des casseroles utilisées deviennent très
chaudes et dangereuses tant pendant le fonctionnement que
pendant le temps cessaire au refroidissement aps l'extinction.
Faire attention aux poignées des casseroles, disposez-les de
façon que les jeunes enfants ne fassent pas tomber les
casseroles.
Ne mettez pas de vêtements ou d'accessoires amples lorsque
les brûleurs sont allumés; l'incendie du textile peut être cause
de graves blessures.
ATTENTION - FOUR:
Lorsque le four ou le grilloir sont en fonction, les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes, il faut éloigner les
jeunes enfants de l'appareil.
- Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
- En cas d'utilisation gligente en proximité des charnières de
la porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
- Interdir aux enfants de s’asseoir ou de jouer avec la porte du
four. Ne pas utiliser la porte comme un tabouret.
TIROIR INFERIEUR
N’introduisez pas de matériaux inflammables ou en plastique dans
le chaue-plats (positionné au dessous du four).
AVERTISSEMENTS POUR L'ENVIRONNEMENT
Déchets emballage
Ne pas jeter l'emballage de Votre appareil aux ordures, mais
lectionnez les différents mariaux (par ex. tôle, carton,
polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination
des déchets.
FR
30 3
UTILISATION DE LA TABLE DE TRAVAIL
PREMIERE PARTIE
UTILISATION DES BRULEURS A GAZ
Les symboles suivants se trouvent sur le bandeau de commande,
près de chaque bouton:
- Disque plein robinet fer
- Grande flamme ouverture maximale
- Petite flamme ouverture minimale
La position de minimum se trouve à la fin de la rotation en sens
inverse des aiguilles d'un montre de la manette.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre
les positions de max. et de min., jamais entre max. et la fermeture.
ALLUMAGE ELECTRIQUE AUTOMATIQUE (selon les modèles)
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant
au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de maximum. En
maintenant pressée la manette on mettra en fonction l'allumage
électrique du brûleur.
Dans le cas il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur
pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
ECONOMIE D'ENERGIE
• Le diamètre du fond de la casserole doit correspondre au diamètre
du brûleur. La flamme du brûleur ne doit jamais sortir du diamètre
de la casserole.
• Utiliser toujours des casseroles à fond plat.
• Cuire de préférence avec un couvercle. Cela permet d'utiliser
des puissances plus basses.
• Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec peu d'eau pour
économiser l'énergie et réduire les temps de cuisson.
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
PREMIERE PARTIE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire
de la fumée de odeur âcre, causée par le premier chauffage du
collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 30-
40 minutes à porte fermée). Il s’agit d’un phénomène absoluement
normal et, s’il devait se produire encore, il faudrait attendre que
la fumée cesse avant d’introduire les aliments.
En général le four est équi de: grille support pour la cuisson
des préparations en casseroles ou bien posées directement sur
la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou
pour récupérer les jus et les matières grasses des aliments placés
directement sur la grille.
Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la
cuisson de quelques préparations principales. Les temps de
cuisson conseils dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes
sûrs quaprès quelque essais vous pourrez apporter les
modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
Tableau de cuisson système traditionnel TAB. B
Tableau de cuisson à air chaud TAB. C.
Préparations Temp. C. Minutes Poids kg.
Entrées
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5
Pâtes au four 200-220 25-30 0,5
Riz à la créole 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2
Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2
Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2
Filet de boeuf 170-180 35-45 1-1,5
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Rôti d’agneau 140-160 100-130 1,5
Poulet rôti 180 70-90 1-1,2
Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2
Oie rôti 160-180 120-160 3-3,5
Dindon rôti 160-170 160-240 5 env.
Lapin rôti 160-170 80-100 2 env.
Lievre rôti 170-180 30-50 2 env.
Poisson 160-180 d’après poids
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits 180-200 40-50
Savarin 160-180 35-45
Gâteau “Margherita” 200-220 40-45
Pain de Genes 200-230 25-35
Fouace au raisin 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Feuillantines sucrèes 180-200 20-30
Beignets de pom. 180-200 18-25
Flan biscuit Savoie 170-180 30-40
Biscuits de Savoie 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Pain 200-220 40
Preparations Temp. C. Minutes
Poisson 180-240 suivant dim.
Viande
Rôti de boeuf 250 30 par kg.
Rôti de veau 200-220 60 par kg.
Poulet 200-240 env. 50
Canard ou oie 220 suivant poids.
Gigot de mouton 250 30 par kg.
Rôti de porc 250 60 par kg.
Soufflés 200 60 par kg.
Gateaux
Cake 160 50-60
Biscuits de Savoie 160 30-50
Pâte brisée 200 15
Pâte feuilletée 250 15
Tarte aux fruits 200-220 30
Meringues 100 60
Gratin 220 30
Cake 4/4 120-140 60
Brioches 160-180 45
Br leurs ÛØ min Ø max
-Rapide 180mm 220mm
-Semirapide 120mm 200mm
-Auxiliaire 80mm 160mm
-triple couron 220mm 260mm
FRGB
For your safety
The product should only be used for its intended purpose which
is for the cooking of domestic foodstuffs.
Under no circumstances should any external covers be removed
for servicing or maintenance except by suitably qualified personnel.
Do’s and Do Not’s
Do make sure you understand the controls before using the
cooker.
Do check that all controls on the cooker are turned off after use.
Do always stand back when opening an oven door to allow heat
to disperse.
Do always use dry, good quality oven gloves when removing items
from the oven.
Do take care when removing items from the oven, as the contents
may be hot.
Do always keep the oven doors closed when the cooker is not in
use.
Do always place pans centrally over the hob burners and position
them so that the handles cannot accidentally be caught or knocked
or become heated by other burners.
Do keep the cooker clean, as a build up of grease or fat from
cooking can cause a fire.
Do always allow the cooker to cool before cleaning.
Do always follow the basic principles of food handling and hygiene
to prevent the possibility of bacterial growth.
Do always keep ventilation slots clear of obstructions.
Do always turn off the electricity before cleaning or replacing an
oven lamp.
Do not allow children near the cooker when in use as all surfaces
will become hot during and after cooking.
Do not allow anyone to sit or stand on any part of the cooker.
Do not heat up unopened food containers as pressure can build
up causing the container to burst.
Do not store chemicals , food stuffs, pressurised containers in or
on the cooker, or in cabinets immediately above or next to the
cooker.
Do not fill a deep fat frying pan more than1/3 full of fat, oil, or use
a lid.
DO NOT LEAVE UNATTENDED WHILE COOKING.
Do not place flammable or plastic items on or near the hob
burners.
Do not use proprietary spillage collectors on the hob burners.
Do not use the cooker as a room heater.
Do not dry clothes or place other items over or near to the hob
burners or oven doors.
Do not wear garments with long flowing sleeves whilst cooking.
Do not place inflammable materials in the oven or the compartment
below the oven.
Do not allow fat or oil to build up in the oven trays, grill pan or
oven base.
Do not place cooking utensils or plates onto the oven base.
Do not grill food containing fat without using the grid.
Do not cover the grilling grid with aluminium foil.
Do not place hot enamel parts in water, leave them to cool first.
Do not allow vinegar, coffee, milk, saltwater, lemon or tomato
juice to remain in contact with enamel parts (inside the oven and
oven trays).
Do not use abrasive cleaners or powders that will scratch the
surface of the stainless steel and the enamel.
4 29
FOUR MULTIFONCTION
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure;
une résistance circulaire qui entoure le ventilateur.
N.B.: Le branchement de n’importe quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance
de la température désirée.
Manette thermostat four
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre cette manette,
on peut obtenir une température du four comprise entre 60 et
MAX C.
Manette commutateur du fou
En tournant vers le sens des aiguilles d’une montre la manette
du commutateur, selon le type de four, il est possible de lectionner
une des fonctions suivantes.
ATTENTION:
La température indiquée sur le tableau de bord correspond à la
température maintenue au centre du four seulement quand les
fonctions sélectionnées sont ou
.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Décongélation par ventilateur
Cette position permet la circulation de l’air pulsé à la température
ambiante tout autour de l’aliment surgelé en le décongelant sans
modifier ou altérer son contenu protéique.
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il
s’agit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les aliments
deviennent très croquants. On obtient de bons résultats pour les
cuissons sur un niveau avec glage de la température de 60 à
MAX C.
Utilisation du four
Le four toujours doit être a la porte fermée.
Note: fours avec thermostat et commutateur séparés.
Lorsquon utilise les fonctions placer la manette du
thermostat entre 180 200 C comme température maximale.
HORLOGE “LED”
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte-
minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte-
minutes, temps réglables jusqu’à 23 heures et 59 minutes.
2
1
3
4
5
L
N
A
GAS ADJUSTMENT
E 14
25 W - 230 V~
T300 C
A
GBFR
60
80
100
125
150
175
200
225
max
Cuisson par air pulsé
Par cette fonction la sistance circulaire et le ventilateur sont
insés. Lair chaud, glable entre 60 et MAX C, est poussé
uniformément sur tous les étages du four. Ceci consente une
cuisson idéale de plusieurs mets ensemble (viande, poisson, etc.)
sans mélanger les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate
indiquée pour Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées,
etc.
Branchement du gril moyen
Par cette position, la résistance du gril moyen à l’infrarouge est
insérée. Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels de
petites dimensions.
Branchement du gril total (tournebroche selon les modèles)
Par cette position, la résistance du gril à l’infrarouge est insérée.
Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels.La manette
du thermostat doit être placée sur la position 180-200 C.
Grill total ventilé
L’air, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur
et poussé sur les aliments. Le gril venti remplace remarquablement
le tournebroche et il assure des résultats excellents avec volailles,
saucisses et viandes rouges, même en quantité considérable.
La manette du thermostat doit être plae sur la position 180-
200 C.
Résistance inférieure ventilée
Lair, réchauffé par la sistance inférieure, est aspiré par le
ventilateur et pous sur les aliments. Cette fonction peut être
utilisée pour stériliser les aliments. Cette fonction peut être utilisée
entre 60 et MAX C.
Note:
Dans tous les deux cas 1 et 2, pour toutes les opérations décrites
ci-dessus, on obtient l’allumage de l’éclairage intérieur du four.
Un moin plasur le tableau de bord reste allujusqu’à ce
que la température soit attente, ensuite il sallumera par
intermittence.
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer
l’heure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique = AUTO
Compte-minutes = symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant
est affiché.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DES
DISPOSITIFS CONTROLE
(SELON LES MODELES)
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the
following code:
GREEN AND YELLOW......EARTH
BLUE .................................NEUTRAL
BROWN.............................LIVE
REPLACEMENT OF THE CABLE
In case the cable is damaged, replace it in accordance with the
following instructions:
- open the box of the supply board as described on the picture
below;
- unscrew screw “A” fixing the cable;
- replace the cable with one of the same lenght and in accordance
with the features described on the table; switch the appliance
off, and close the gas tap
- the ‘green-yellow” earth wire must be connected to the terminal
“ “ and it must be about 10 mm longer thean the live wires;
- the “blue” neutral wire must be connected to the terminal marked
with letter “N”;
- the live wire must be connected to the terminal marked with letter
“L”.
Conversion to LPG
Always isolate the cooker from the electricity supply, turn off the
gas supply temporarily and proceed as follows.
- change the injectors,
- adjust the minimum flow of the burners.
REPLACEMENT OF WORK-TOP INJECTORS
In order to change the work-top injectors, it is necessary to act as
follows: remove the grids, remove burners and flame-spreaders
(see fig.A), change the injector (see fig.B) and replace it with
another one suitable for the new type of gas (see table D). Re-
assemble everything in the opposite direction, paying attention to
place the flame-spreader in the right way on the burner.
A B
TAB. D GENERAL INJECTORS TABLE
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power Watt Consum.
mm/100 Posizione-type max. min. max.
121 -Rapide 3000 750 333 l/h
NATURAL 25 94 -Semi rapide 1750 480 194 l/h
G20/25 135 -Triple crown 3300 1300 347 l/h
MINIMUM FLOW ADJUSTMENT FOR WORK-TOP TAPS
In order to adjust the minimum, act as follows: switch the burner
on, and turn the knob towards the minimum flow position
.
Remove the knob from the tap, introduce a little screwdriver in the
tap rod (fig. 1).
Attention: in taps with security valve, the minimum adjusting screw
“Z” is placed outside the rod tap (fig. 2).
Fig. 1
Unscrew the adjusting screw in order to increase the flow or screw
it to decrease the flow.
The right adjustment is obtained when the flame has a length of
about 3 or 4 mm.
For butane/propane gas, the adjusting screw must be tight screwed.
Make sure that the flame does not go out passing quickly from
the max. flow
to the minimum flow .
Assemble the knob again.
Fig. 2
Z
WARNINGS
Isolate the cooker from the electricity supply before attempting to
replace the oven lamp.
The oven lamp used is of a special type withstanding high
temperatures. To replace it, act as follows: disassemble the
protecting glass (A) and replace the burnt lamp with one of the
same type. Reassemble the protecting glass.
APPLIANCE MAINTENANCE
28 5
Programmation
La programmation s’effectue en appuyant sur le bouton de la
fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de
programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue
à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure désirée, appuyer en même temps sur deux
boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte-
minutes) et + ou -. Par cette opération, tous programmes
pdents sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le
symbole AUTO clignote.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se
branchent, le symbole AUTO s’éteint, le symbole de casserole
apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de
la programmation automatique ou après que celle-ci a été élimie,
s’allume de nouveau quand l’heure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO
clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais
s’éteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et lectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le
symbole de la cloche s’éteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin d’une programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour l’arrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée par l’horloge
est comprise entre l’heure de début cuisson et l’heure de fin
cuisson. L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que l’indication 00 00
GAS CONNECTING
FRGB
A
U
T
O
Minuterie sonore
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Manuel
Diminution du temps
Augmentation du temps
apparaisse sur l’affichage lumineux. À la fin d’un programme, ce-
ci s’éliminera automatiquement.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le
programmateur se commute automatiquement de la fonction
manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de due de cuisson et programmer le
temps siré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson
apparaissent en permanence. Le relais se branche immédiatement.
Quand le temps de fin de cuisson correspond à l’heure, le relais
et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie
retentit, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. Lheure appart sur l’affichage
lumineux. lectionner le temps de fin cuisson dési avec le
bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent
en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à l’heure, le relais et
le symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps
de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit,
le symbole de durée de cuisson et le relais s’éteignent.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson
sirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent
en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de
fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît sur
l’affichage lumineux. lectionner le temps de fin cuisson désiré
à travers le bouton +.
Le relais et le symbole de due se débranchent. Le symbole
s’allume de nouveau quand l’heure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO
clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais
s’éteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et lectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le
symbole de la cloche s’éteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin d’une programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour l’arrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu ps 4 secondes aps leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée par l’horloge
est comprise entre l’heure de but cuisson et l’heure de fin
cuisson. L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la due ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que l’indication 00 00
apparaisse sur l’affichage lumineux. À la fin d’un programme, ce-
ci s’éliminera automatiquement.
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance must be installed by a qualified person in
accordance with the latest edition of the IEE Regulations and
in compliance with the manufacturer instructions.
Ensure that the voltage is the same as that stated on the rating
plate. The rating plate can be found on the back cover .
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cooker must be connected to a suitable cooker control unit
incorporating a double pole switch having a contact separation
of at least 3mm in all poles, which is adjacent to (but not above),
and not more than1.25m away from the cooker and capable of
electrical isolation.
We recommend that the cooker circuit is rated to 13 amps.
Cable type HO5 RRF 3 X 1.5 mm2
Connecting the mains cable
Open the mains terminal block cover as shown, unscrew screw
“A the cable clamp and unscrew (not fully) the screws in the
mains terminal block “L N E” which secure the three wires of the
mains cable. Fit the cable and refit screw “A” the cable clamp.
Allow sufficient cable length for the cooker to be pulled out for
cleaning, but do not let it hang closer than 50mm (2”) to the floor.
The cable can be looped if necessary, but make sure that it is not
kinked or trapped when the cooker is in position.
INLETSTOP
This appliance shall be installed in accordance whit the regulations
in force and only in a well-ventilated space. Read the instructions
before installing or using this appliance.
IMPORTANT
Conversion for use on and other gases must only be undertaken
by a qualified person. For information for use on other gases
contact your local Service Centre.
The cooker must be installed by a qualified person in accordance
with then local rules
Failure to install the appliance correctly could invalidate any
manufacturers warranty and lead to prosecution under the above
quoted regulations.
Provision for Ventilation
The room containing the cooker should have an air supply in
accordance with local rules. The room must have an opening
windows or equivalent; some rooms may also require a permanent
vent. If the room has a volume between 5 and 10m
3, it will require
an air vent of 50cm2 effective area unless it has a door which
opens directly to the outside. If the room has a volume of less than
5m3, it will require an air vent of 100cm2 effective area. If there
are other fuel burning appliances in the same room. Ensure that
the room containing the cooker is well ventilated, keep natural
ventilation holes or install a mechanical ventilation device
(mechanical cooker hood). Prolonged intensive use of the appliance
may call for additional ventilation, for example opening of a window,
or more effective ventilation, for example increasing the level of
mechanical ventilation where present. This cooker is not fitted with
a device for discharging the products of combustion. Ensure that
the ventilation rules and regulations are followed. Excess steam
from the oven, vents out at the top back edge of the cooker, so
make sure that the walls behind and near the cooker are resistant
to heat, steam and condensation. Your cooker must stand on a
flat surface so that when it is in position the hob is level. When in
position check that the cooker is level by using a spirit level and
adjust the 2 feet at the rear and the 2 feet at the front if necessary.
It is important that the cooker is stable and level for the overall
cooking performance.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must
never be less than 2m3/h for each kW of power (see total power
in kW on the appliance data plate).
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
It is the law that all gas appliances are installed by competent
persons in accordance with the current edition of the Installation
& Use Regulations. It is in your interest and that of safety to
ensure compliance with the law.
Gas Connection
Prior to installation, ensure that the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressure) and the adjustment conditions
are compatible. The adjustment conditions for this appliance are
stated on the rating plate which can be found on the back cover.
This appliance is not designed to be connected to a combustion
products evacuation device. Particular attention should be given
to the relevant requirements regarding ventilation.
Connection to the cooker should be made with an approved
appliance flexible connection to local rules. Models for use with
LPG should be fitted with a hose suitable for LPG and capable of
withstanding 50mbar pressure. A length of 0.9 to 1.25m is
recommended. The length of hose chosen should be such that
when the cooker is in situ, the hose does not touch the floor.
The temperature rise of areas at the rear of the cooker that are
likely to come in contact with the flexible hose do not exceed 70
0C.
Gas pressure may be checked on a semi-rapid hob burner. Remove
the appropriate injector and attach a test nipple. Light the other
burners and observe that the gas pressure complies with the gas
standards in force.
Certain types of cookers can be set for sypply both on the right
and lefthand side. In this case it is sufficient to reverse the position
of the cad nipple reducer. At the end make sure than there is no
leakage of gas.
26 7
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par
une personne qualifiée conformément aux textes réglementaires
et règles de l’art en vigueur:
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’évacuation des
produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits
suffisamment aérés suivant les dispositions des lois en vigueur.
La quanti d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être
inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installée.
Voir la puissance totale sur la plaque signalétique de l’appareil.
La norme fixe la valuer minimale de la section libre totale des
ouvertures permanentes (fentes, perforation, grilles, gaines, etc.)
destie à l’évacuation de l’air des cuisines qui doit être d’au
moins de 100 cm2.
La norme spécifie que la partie supérieure de louverture
permanente utilisée pour l’évacuation de l’air vicié par les produits
de combustion doit être située à 1,80 m au moins au dessus du
sol du local. Une section libre au moins égale doit être réservée
aux ouvertures d’entrée d’air.
L’emplacement des ouvertures doit être tel qu’il n’en résulte aucun
courant d’air insupportable pour les occupants.
RACCORDEMENT AU GAZ
Contrôler si l'appareil est pvu pour le type de gaz distribué.
Le raccordement à la canalisation gaz doit être effectué en
conformité avec les règlements en vigueur , installations de gaz
qui imposent sur l’extrémité de cette canalisation la présence d’un
robinet de commande.
Ce robinet de commande permet de couper l’alimentation en gaz
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Une fois terminées les opérations de raccordement gaz, contrôler
l'étancheité des raccords avec de l'eau et du savon.
L'extremité du raccord est filetée.
Les raccordements possibles sont:
- le raccordement rigide avec interposition d’un joint;
- le raccordement par tuyau flexible avec armature à embouts
mécaniques suivant les normes en vigueur.
Le tube doit être raccordé directement au coude de la rampe.
VENTILATION LOCAUX BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Setting
To set, press and release the desired function, and within 5 seconds
set the time with + and - buttons.
+ and - buttons.
The + and - buttons increase or decrease the time at a speed
depending on how long the button is pressed.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minutes counter)
at the same time, and + or - button to set the desired time. This
deletes any previously set programme. The contacts are switched
off and the AUTO symbol flashes.
Manual use
By pressing the manual button the relay contacts switch on, the
AUTO symbol switches off and the saucepan symbol lights up.
Manual operation can only be enabled after the automatic
programme is over or it has been cancelled.
Automatic use
Press the cooking time or end time button to switch automatically
from the manual to the automatic function.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with + or
-. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The
relay switches on immediately. When the cooking end time
corresponds to the time of day, the relay and cooking time symbol
switch off, the sound signal rings and the AUTO symbol flashes.
Semi-automatic use with end time setting
Press the end time button. The time of day appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The AUTO and cooking
time symbols light up continuously. The relay contacts switch on.
A
U
T
O
Minute timer
Cooking time
Cooking end
Manual
Subtract time
Add time
INSTRUCTIONS FOR USE OF CONTROL DEVICES
(ACCORDING TO THE MODELS)
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the cooking time symbol switch off. When the cooking
time is up, the AUTO symbol flashes, the sound signal rings and
both the relay and the cooking time button switch off.
Automatic use with cooking time and end time setting
Press the cooking time button and select the length of the cooking
time with + or - button. The AUTO and cooking time symbols light
up continuously. The relay switches on. By pressing the cooking
end time button the next cooking end time appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The relay and the cooking
time symbol switch off.
The symbol lights up again when the time of day corresponds to
the cooking start time. When the cooking time is up, the AUTO
symbol flashes, the sound signal rings, the cooking time symbol
and the relay switch o.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with
+ or - button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating.
When the set time is up, the sound signal rings and the bell symbol
switches off.
Sound signal
The sound signal starts at the end of a programme or of the
minutes counter function and it lasts for 15 minutes.
To stop it, push any one of the functions buttons.
Start programme and check
The programme starts 4 seconds after it has been set.
The programme can be checked at any time by pressing the
corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within
the cooking start and end times.
To correct the setting error, change the cooking time or cooking
end time.
The relays switch off when a setting error is made.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the cooking time button and then press
the - button until 00 00 appears on the display.
A set programme will automatically cancel on completion.
FRGB
1/2”
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être réalisé
par un personnel spécialisé, connaissant les normes de sécurité
en vigueur.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire selon les termes
de la loi. Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer
de l'efficacité de la mise à la terre.
S'assurer que la soupape limitatrice et les câblages domestiques
puissent supporter le chargement de l'appareil.
Dans le raccordement au seau il est cessaire d'interposer
entre l'appareil et le réseau un interrupteur homnipolaire avec
ouverture min. entre les contactes de 3 mm, dimensioné au
chargement et correspondant aux normes en vigueur.
Le ble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " " (E)
- bleu = pour le neutre “N”
- marron = pour la phase “L
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas ni des
surfaces coupantes ni chaudes avec une température qui dépasse
de 50 C celle ambiante, et qu'il soit de longueur suffisante pour
un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une
réparation. S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche
de branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle elle
doit être branchée doivent être du même type (conformes aux
normes).
Type d’appareil Alimentation monophasée 230V~
Type de câble Section
Table toutes gaz + double four électr. Caoutchouc H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
min. 180 cm.
min. 100cm2.
min. 180 cm.
min. 100cm2. min. 100cm 2
.
Quelques types de cuisines peuvent être prédisposés pour
l’alimentation sont vers la droite qui à gauche. Afin d’effectuer
le mouvement de l’alimentation est suffisamment inverser la
position du taquet de se fermer et du raccord.
À l’exécution réalisée à la commande qu’il y a des pertes de gaz.
ABOUT ANNELÉBOUCHON
REMPLACEMENT DU CABLE
Dans le cas ou le câble devrait s’endommager, le remplacer selon
les instructions suivantes:
- ouvrir la boite du bornier comme décrit dans la figure ci-dessous;
- dévisser la vis “A” qui bloque la câble;
- remplacer la câble avec un de la même longueur et correspondant
aux caractéristiques décrites dans le tableau:
- le fil de mise à la terre “jaune-verte” doit être raccorde à la borne
et il doit être plus long d’environ 10mm par rapport aux
fils de ligne;
- le fil neutre “bleu” doit être raccorde a la borne marquée par la
lettre “N”
- le fil de ligne doit être raccorde à la borne marquée par la lettre
“L”.
A
2
1
3
4
5
L
N
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Cooking time and manual function = saucepan symbol
Automatic function = AUTO
Minutes counter = bell symbol
The symbols light up when the corresponding functions are
selected.
“LED” PROGRAMMER
Features
24 hours clo
ck with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock,
minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes.
électroventilateur
8 25
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Use of the oven
Note: ovens with separate thermostat and commutator.
When the functions are used, place the thermostat knob
between 180 200 C as maximum temperature.
ATTENTION:
The temperature shown on the control panel corresponds to the
temperature in the oven centre only when the functions selected
are or
.
When you turn the control knob to this position, the light will be
on for all the following operations.
MULTIFUNCTIONAL OVEN
The oven is fitted with:
a lower heating element;
an upper heating element;
a circular heating element surrounding the fan.
N.B.: Always set the temperature on the thermostat knob before
selecting any of the functions.
Oven thermostat knob
To obtain an oven temperature between 60 C and MAX C, turn the
knob clockwise.
Oven commutator knob
Depending on the type of oven, it is possible to select one of the
following functions turning the commutator knob clockwise.
.
60
80
100
125
150
175
200
225
max
GBFR
Defrosting with fan
The air at ambient temperature is distributed inside the oven for
defrosting food very quickly and without proteins adulterations.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Natural convection
Both the lower and upper heating elements operate together.
This is the traditional cooking, very good for roasting joints, ideal
for biscuits, baked apples and crisping food.
You obtain very good results when cooking on a shelf adjusting
the temperature between 60 and MAX C.
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light on. A
warning light on the control panel will stay lit until the temperature is
reached; after it will light up intermittently. Always use the oven with the
oven door closed
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute réparation ou intervention,
brancher
la prise de courant et fermer le robinet du gaz.
Le constructeurcline toute responsabiliquant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Dans le cas il serait cessaire de parer ou remplacer les
composants interns, il faut:
La lampe four utilisée est de type spécial résistant aux
températures élevées. Afin de pouvoir la remplacer démonter le
verre de protection (A) et remplacer la lampe brûlée par une du
même type, ensuite remonter le verre de protection.
E 14
25 W - 230 V~
T300 C
A
Dévisser la vis deglage pour augmenter le bit, ou visser la
vis pour diminuir le débit. Le règlage est correct quand la flamme
mésure environ 3 ou 4 mm. Pour le gaz butane/propane, la vis de
glage doit être vise à fond. S'assurer que la flamme ne s'éteint
pas lorsqu'on passe brusquement du débit max.
, au débit
réduit
.
Remonter la manette.
Fig. 1 Fig. 2
Z
Afin de règler le débit réduit, procèder comme il suit: allumer le
brûleur et tourner la manette vers la position de débit réduit
;
enlever la manette du robinet. Introduire un petit tourne-vis dans
la tige du robinet (fig.1). Attention: dans les robinets avec sécurité,
la vis de règlage “Z” du minimum se trouve à l'extérieur de la tige
du robinet (fig.2).
REGLAGE DEBIT REDUIT ROBINETS DE LA TABLE.
REGLAGES GAZ
Si l'appareil a été prévu pour fonctionner avec un type de gaz
différent de celui de l'alimentation disponible, il faut changer les
injecteurs, règler le débit duit des brûleurs et changer l'about
annelé.
Afin de changer les injecteurs de la table de travail, il est cessaire
d'effectuer les orations suivantes: enlever les grilles, enlever
les brûleurs et leurs chapeaux (voir fig.A), changer l'injecteur (voir
figure B) et le remplacer avec celui approprié au nouveau type
de gaz (voir tableau D). Remonter tout en sens inverse en faisant
attention à placer le chapeau de fon correcte sur le bleur.
A B
TAB. D TABLEAU GENERAL INJECTEURS
Type de gaz mbar Inject. Brûleur Puissance Watt Consom
type
N. max. min. max.
NATUREL 121 -Rapide 3000 750 333 l/h
G20/25 25 94 -Semi rapide 1750 480 194 l/h
135 -Triple cour. 3300 1300 347 l/h
Fan oven
Both the fan and the circular heating element operate together.
The hot air adjustable between 60 and MAX C is evenly distributed
inside the oven. This is ideal for cooking several types of food
(meat, fish) at the same time without affecting taste and smell.
It is indicated for delicate pastries.
Medium grill
It is indicated for grilling and gratinating small quantities of traditional
food.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Total grill
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
Turn the thermostat control knob to the 200 C position.
Fan assisted total grill
The air which is heated by the grill heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
The fan assisted grill replaces perfectly the turnspit. You can obtain
very good results also with large quantities of poultry, sausage,
red meat. Turn the thermostat control knob to the 200 C position.
Air forced lower heating element
The air which is heated by the lower heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
This function can be used to sterilize food. This function can be
used between 60 and MAX C
24 9
ALGEMENE INFORMATIE
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
INFORMATIE BETREFFENDE HET MILIEU
Verpakkingsmateriaal
Zet de verpakking van uw apparaat niet zomaar bij het
afval, maar scheid de verschillende materialen (bijv. laminaat,
karton, polystyreenschuim) volgens de plaatselijke voor-
schriften voor afvalverwerking.
Dit product beantwoordt aan de voorschriften van de communau-
taire richtlijnen:
- 73/23/EEG met betrekking tot de "laagspanning".
- 89/336/EEG met betrekking tot de "elektromagnetische storingen".
- 90/396/EEG met betrekking tot "gastoestellen"
- 89/109/EEG met betrekking tot "materialen die met levensmid-
delen in aanraking komen".
- De bovengenoemde richtlijnen beantwoorden daarnaast aan de
richtlijn 93/68/EEG.
- Dit toestel mag uitsluitend worden bestemd voor het gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen, namelijk "kooktoestel"
voor huishoudelijk gebruik.
GEACHTE KLANT,
Wij verzoeken u vriendelijk om deze gebruiksaanwijzing aandacht
door te lezen en goed te bewaren om hem, indien noodzakelijk,
te kunnen raadplegen.
• De verpakkingselementen (plastic zakjes, polystyreenschuim,
enz.) zijn potentieel gevaarlijk en moeten buiten het bereik van
kinderen worden gehouden.
DE GARANTIE
Uw nieuwe toestel wordt gedekt door een garantie.
U vindt het betreffende garantiecertificaat in de bijlage.
Als dit certificaat mocht ontbreken moet u het aan de wederverkoper
vragen onder vermelding van de koopdatum, het model en het
serienummer zoals vermeld op het typeplaatje van het toestel.
Bewaar het voor u bestemde gedeelte en toon het, indien nood-
zakelijk, aan het personeel van de technische dienst samen met
de factuur/kassabon. Als u zich niet aan deze procedure houdt is
het technische personeel genoodzaakt om u eventuele reparaties
in rekening te brengen.
U kunt de originele vervangingsdelen vinden bij onze Erkende
Servicecentra en Winkels met Vervangingsonderdelen.
ASSISTENTIE
Dit toestel is vóór het verlaten van de fabriek door deskundig en
gespecialiseerd personeel uitgetest en afgesteld voor de beste
werkingsresultaten.
Iedere latere eventueel noodzakelijke reparatie of afstelling moet
zo zorgvuldig mogelijk en met de grootst mogelijke aandacht
worden uitgevoerd.
Om deze reden bevelen wij aan om u altijd tot uw concessionaris
of ons dichtstbijzijnde Service Center te wenden onder specificatie
van de aard van de storing en het model van het apparaat in uw
bezit.
ALGEMENE TIPS EN
WAARSCHUWINGEN
LET OP:
- Alvorens het toestel in gebruik te nemen moet u niet vergeten
om de plastic afschermingen van sommige onderdelen (bedie-
ningspaneel, roestvrijstalen delen enz..), te verwijderen.
- Gebruik het toestel niet voor het opwarmen van de ruimte.
- Wij raden u dringend aan om, als u het toestel niet gebruikt
de
elektrische verbinding te verbreken en de gaskraan te sluiten.
IN GEVAL VAN BRAND:
In geval van brand, moet
u de hoofdkraan van het gas sluiten
en de elektrische verbinding verbreken
; gooi nooit water op
brandende of kokendhete olie.
Bewaar geen brandbare producten of spuitbussen in de buurt
van het toestel en spuit nooit in de buurt van de aangestoken
branders.
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KINDEREN EN UZELF
Plaats geen voor kinderen aantrekkelijke voorwerpen op het
toestel.
Houd kinderen uit de buurt van het toestel; houd er rekening
mee dat sommige onderdelen van het toestel of de gebruikte
pannen heel heet en gevaarlijk worden, zowel tijdens het gebruik
als gedurende de voor de afkoeling na het doven noodzakelijke
tijd.
Let goed op de handvatten van de pannen, draai ze zo dat
kinderen de pannen niet kunnen omgooien.
Draag geen wijde kleding en dergelijke als de branders zijn
aangestoken; brandend textiel kan ernstige wonden veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OVEN:
Bij gebruik van de oven of de grill worden de bereikbare delen
zeer heet, het verdient aanbeveling om kinderen uit de buurt
van het toestel te houden.
- Kook geen voedsel op de bodem van de oven.
- Let goed op als u in de buurt van de scharnieren van de ovendeur
bezig bent, u kunt zich er gemakkelijk aan verwonden.
- Sta niet toe dat kinderen op de ovendeur zitten of ermee spelen.
Gebruik de ovendeur niet als kruk.
LADE ONDER
Plaats nooit ontvlambaar materiaal of plastic gerei in de bordenwar-
mer (onder de ovenruimte).
WORK-TOP USE
USING GAS BURNERS
The following symbols are on the control panel next to each knob:
- Black circle gas off
- Large flame maximum setting
- Small flame minimum setting
The minimum position is at the end of the anti-clockwise rotation
of the knob. All operation positions must be chosen between the
positions of max. and min., never choose them between max. and
off.
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION (optional)
To turn on a burner, press the knob corresponding to the selected
burner and turn it anticlockwise to the max position. Keeping the
knob pressed, the electric automatic ignition of the burner will be
started up.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match.
APPLIANCES WITH SAFETY VALVE (optional)
Follow the same procedure described above to ignite the burners.
In this case, however, once you have turned the knob to the open
setting, hold it pressed in for 10 seconds.
If for any reason the burner flame goes out, the safety valve
automatically shuts off the gas supply to the burner in question.
ENERGY SAVING TIPS
• The diameter of the pan bottom should be the same as that of
the burner. The burner flame must never come out from the pans
diameter.
• Use flat-bottomed pans only.
Whenever possible, keep a lid on the pan while cooking.
You will not need as much heat.
Cook vegetables, potatoes, etc. with as little water as possible
to reduce cooking times.
USE OF THE ELECTRIC OVEN
FIRST PART
The first time the oven is used, it may give off acrid smells, caused
by the first heating of isolating panels glue surrounding the oven
(it is necessary to heat up the oven at the maximum
temperature for about 30-40 minutes with closed door).
It is something normal, and in case it will occur, wait for the smoke
to stop before introducing the food into the oven.
The oven is fitted with: a rod shelf for cooking food contained in
oven dishes or placed directly on the rod shelf itself, a drip-tray
for cooking sweets, biscuits, pizzas, etc., or for collecting juices
and fats from food cooked directly on the rod shelf.
Note: The following tables give the main points for cooking some
of the most important dishes. The cooking times recommended
in these tables are approximate. After a few tries, we are sure that
you will be able to adjust the times to get the results you want.
Conventional cooking table TAB.B
Fan oven cooking table TAB. C.
NLGB
Dish Temp. C. Minutes Weight kg.
Firs courses
Lasagne 200-220 20-25 0,5
Oven pasta 200-220 25-30 0,5
Creole rice 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Meat
Roast veal 160-180 65-90 1-1,2
Roast pork 160-170 70-100 1-1,2
Roast ox 170-190 40-60 1-1,2
Roast beef joint 170-180 65-90 1-1,2
Roast fillet beef (rare) 180-190 40-45 1-1,5
Roast lamb 140-160 100-130 1,5
Roast chicken 180 70-90 1-1,2
Roast duck 170-180 100-160 1,5-2
Roast goose 160-180 120-160 3-3,5
Roast turkey 160-170 160-240 5 approx.
Roast rabbit 160-170 80-100 2 approx.
Roast hare 170-180 30-50 2 approx.
Fish 160-180 acc. to weight
Sweets (pastries)
Fruit flan 180-200 40-50
Plain sandwich cake 160-180 35-45
Sponge sandwich cake 200-220 40-45
Sponge cake 200-230 25-35
Currant cake 230-250 30-40
Buns 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Cream slices 180-200 20-30
Apple fritters 180-200 18-25
Sponge finger pudding 170-180 30-40
Sponge finder biscuits 150-180 50-60
Toasted sandwiches 230-250 7
Bread 200-220 40
Dish Temp. C. Minutes
Fish 180-240 acc. to size
Meat
Roast ox 250 30 per kg.
Roast veal 200-220 30 per kg.
Chicken 200-240 50 about
Duck and goose 220 acc. to weight
Leg of mutton 250 30 per kg.
Roast pork 250 60 per kg.
Soufflets 200 60 per kg.
Sweets (pastries)
Tea-cake 160 50-60
Sponge finger 160 30-50
Shortcrust pastry 200 15
Puff pastry 250 15
Fruit flan 200-220 30
Meringues 100 60
Quiches, etc. 220 30
4 quarters 120-140 60
Buns 160-180 45
BURNERS PANS
Ø min. Ø max
RAPIDE 180 mm 220 mm
SEMIRAPIDE 120 mm 200 mm
AUXILIARY 80 mm 160 mm
TRIPLE CROWN 220 mm 260 mm
12 21
"LED" KLOK (Fig. 4)
Specificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker.
Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de
afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden.
Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool
Automatische werking = AUTO
Kookwekker, = kloksymbool
Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool
oplichten.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
CONTROLEVOORZIENINGEN
(AFHANKELIJK VAN DE MODELLEN)
A
U
T
O
Kookwekker
Kooktijd
Einde kooktijd
Manueel
Tijd verkorten
Tijd verlengen
Programmering
Voor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt
houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten,
beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Toets + en -
Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een
snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd,
kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen.
Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen,
de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toets, worden de contacten van
het relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het
pansymbool branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het
eind van de automatische programmering of na het wissen ervan.
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de
programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar
de automatische werking.
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets
+ of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden,
evenals dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmid-
dellijk ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd
overeenstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool
van de duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal
af en begint het AUTO symbool te knipperen.
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden
weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de
kooktijd met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononder-
broken gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld.
Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de
juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de
kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken
zal het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal
af en zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en selecteer de gewenste duur met
de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen
ononderbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk
de einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde
tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste
tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en
het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld.
Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt
met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd
zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat
af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd
met toets + of -.
Tijdens de werking van de kookwekker zal het kloksymbool
branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het gelui-
dssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering
of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om
het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets
moeten indrukken.
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen.
Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon-
troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge-
beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd
bevindt. U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het
einde van de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de
relais uitgeschakeld.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en
vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt.
Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden
verwijderd.
RAUMBELÜFTUNG
GASANSCHLÜSSE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DENL
1/2”
- mit einem starren Rohr aus Eisen oder Kupfer
- mit einem flexiblen Edelstahlschlauch mit durchgehender Wand
und mechanischem Anschluss gemäß norm
Der Schlauch muss direkt an das Kniestück der Rampe ange-
schlossen werden.
Einige Herdmodelle können für sowohl die rechtsseitige als auch
die linksseitige Speisung eingerichtet sein. Zum Ändern der
Speiseseite muss man lediglich die Position des Verschlussdeckels
und des Schlauchhalters vertauschen. Anschließend sicherstellen,
dass kein Gas austritt.
GASGERÄTE
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung zum Abführen der
Verbrennungsgase angeschlossen. Es muss daher in Einklang
mit den geltenden Installationsvorschriften installiert und ange-
schlossen werden. Besondere Beachtung ist den einschlägigen
Normen zur Raumbelüftung zu schenken.
BELÜFTUNG DER RÄUME
Wir erinnern daran, dass dieses Gerät nur in gut belüfteten umen
installiert und betrieben werden darf. Nach den geltenden Bestim-
mungen müssen diese Räume Öffnungen in den Außenwänden
oder geeignete Kanäle haben, die eine angemessene natürliche
oder Zwangsbelüftung gestatten, die ständig und in hinreichender
Weise sowohl die Zufuhr der für die Verbrennung erforderlichen
Luft als auch die Abfuhr der verbrauchten Luft gewährleistet.
In dem besonderen Fall, in dem im Raum nur dieses Gasgerät
installiert ist, muss eine Abzughaube über dem Gerät vorgesehen
werden, die die natürliche oder direkte Abfuhr der verbrauchten
Luft über einen geradlinigen vertikalen Kanal gewährleistet, dessen
nge mindestens dem zweifachen Durchmesser entsprechen
muss und der einen Mindestquerschnitt von 100cm
2 haben muss.
r die unabdingbare Frischluftzufuhr in den Raum ist eine analoge
Öffnung von mindestens 100 cm
2 erforderlich, die sich knapp über
dem Boden befinden muss und weder auf der Innen- noch auf
der Außenseite der Wand abgedeckt sein darf und so beschaffen
sein muss, dass die ordnungsgeße Verbrennung durch die
Brenner und die regelmäßige Abfuhr der verbrauchten Luft nicht
behindert werden. Der Höhenunterschied zur Luftaustrittsöffnung
muss mindestens 180 cm betragen.
Es wird daran erinnert, dass die zur Verbrennung erforderliche
Luftmenge nicht weniger als 2m
3/h für jedes kW Leistung beträgt
(siehe die Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts).
In allen anderen Fällen, d.h. wenn im selben Raum weitere
Gasgete installiert sind oder wenn eine direkte narliche Beftung
nicht möglich ist und vielmehr eine indirekte natürliche Belüftung
oder eine Zwangslüftung vorgesehen werden muss, muss man
sich an einen Fachmann wenden, der die Installation und Realisation
einer Belüftungsanlage unter strikter Beachtung der Anforderungen
der geltenden Bestimmungen vornimmt.
Die Öffnungen sind so anzuordnen, dass der entstehende Luftstrom
die Bewohner nicht belästigt. Darüber hinaus ist es verboten, zur
Abfuhr der Verbrennungsgase schon r andere Geräte verwendete
Kamine zu verwenden.
Man muss kontrollieren, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist,
mit der der Haushalt beliefert wird. Der Anschluss der Gasleitungen
muss fachgerecht und in Einklang mit den geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden, die die Installation eines Sicherheitshahns am
Ende der Leitung vorschreiben.
Nach Abschluss des Gasanschlusses die Dichtheit der Anschlüsse
mit Seifenwasser prüfen.
Das Ende des Anschlusses hat ein Gewinde.
Folgende Anschlussarten sind zulässig:
Der Anschluss des Geräts ans Stromnetz muss von einem Fach-
mann in Einklang mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
Die Erdung des Gets ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor
Ausführung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit
der Erdung sicherstellen.
Sicherstellen, dass die Sperrventil und die elektrische Hausanlage
die Last des Geräts ertragen können.
Beim Anschluss ans Netz muss man zwischen Gerät und Netz
einen allpoligen Schalter mit einer Mindestkontaktöffnungsweite
von 3 mm installieren, der auf die Last ausgelegt ist und den
geltenden Bestimmungen entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht von diesem Schalter
unterbrochen werden.
Wichtig: die Drähte haben folgende Farben:
- gelb-grün = für die Erdung " " (E)
- blau = für den Neutralleiter "N"
- braun = für die Phase "L"
- Die elektrische Zuleitung darf keinen Kontakt mit Teilen haben,
die eine Temperatur von mehr als 50 C über der Raumtemperatur
erreichen können.
- Bei Verwendung eines Steckers für den Anschluss müssen der
auf das Netzkabel geschraubte Stecker und die Wandsteckdose,
an die der Stecker angeschlossen wird, gleichen Typs sein (und
den geltenden Bestimmungen entsprechen).
min. 180 cm.
min. 100cm2.
min. 180 cm.
min. 100cm2. min. 100cm 2
.
Het toestel kan, afhankelijk van het model, zijn uitgerust met één
van de volgende timers.
Gerätetyp Einphasige Stromversorgung 230 V~
Kabeltyp Querschnitt
Gas-Kochmulde mit Doppel-Elektrobackofen Gummi H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
Typ von Netzkabel
SCHLAUCHHALTERVERSCHLUSSDECKEL
Elektrolüfter
14 19
Halbautomatischer Betrieb mit Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige wird die
aktuelle Uhrzeit angezeigt. Die gewünschte Uhrzeit für die
automatische Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das AUTO-
Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Die
Relaiskontakte schließen sich.
Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das
Relais und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet. Nach Ablauf der
Garzeit blinkt das Symbol AUTO, das akustische Signal ertönt
und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Automatischer Betrieb mit Garzeit und Abschaltautomatik
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den
Tasten + und - einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-
Symbol leuchten dann ständig. Das Relais zieht an. Die Abschal-
tautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige erscheint die nächste
Abschaltzeit. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische Abschal-
tung mit der Taste + einstellen. Das Relais und das Garzeit-Symbol
werden ausgeschaltet. Das Symbol leuchtet wieder auf, wenn die
Uhrzeit mit der Zeitr den Garbeginn zusammenfällt. Nach Ablauf
der Garzeit blinkt das Symbol AUTO. Das akustische Signal ertönt
und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Kurzzeitwecker
Die Kurzzeitwecker-Taste drücken und die gewünschte Garzeit
mit den Tasten + und - einstellen.
hrend des Betriebs des Kurzzeitweckers leuchtet das Glocken-
Symbol. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische
Signal und das Glocken-Symbol wird ausgeschaltet.
DENL
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt am Ende einer Programmierung oder
der Kurzzeitwecker-Funktion r die Dauer von 15 Minuten. Will
man es vorher stummschalten, muss man eine beliebige Taste
der Funktionen drücken.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt rund 4 Sekunden nach der Eingabe. Man
kann jederzeit das eingestellte Programm kontrollieren, indem
man die zugehörige Taste drückt.
Programmierfehler
Ein Programmierfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte
Zeit innerhalb des Zeitraums zwischen Garbeginn und Garende
liegt. Zum Korrigieren des Programmierfehlers kann man die
Garzeit oder die Zeit für die automatische Abschaltung ändern;
bei Vorliegen eines Programmierfehlers sind die Relais ausge-
schaltet.
Löschen eines Programms
Zum Löschen eines Programms die Garzeit-Taste und anschließend
die Taste - drücken, bis auf der Anzeige die Ziffern 00 00 erscheinen.
Nach Abschluss eines eingegebenen Programms wird es automa-
tisch gelöscht.
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
GASAANSLUITINGEN
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geònstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende
normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de
normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis
wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met
de geldende normen, uitsluitend mag worden geònstalleerd en
gebruikt in eed goed geventileerd vertrek met openingen in de
muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende
natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer
van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer
van verbrandingsgassen.
Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is
er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens tweemaal
zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van minstens
100 cm2.
Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet
er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens
100 cm2 (5,16 cm2 x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding
stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt
komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van
de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm
lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m3/h /uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek
staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse
natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een
indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie,
dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de
installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende
normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden
gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
GASAANSLUITING
De aansluiting op de gasleiding moet voldoen aan de geldende
normen, die de installatie van een veiligheidsklep aan het uiteinde
van de leiding voorschrijven.
Het fornuis is voorzien van een aansluiting met schroefdraad 1/2"
gas. Zeer belangrijk voor de installateur Probeer niet de haakse
schroefkoppeling te verdraaien of te buigen, er bestaat kans op
schade aan een deel van het toestel, welke valt onder de
garantiebepalingen.
UITERST BELANGGRIJK VOOR INSTALLATEURS
Het kniestek met schorefdraad van brandstofinlaatbuis niet verdraaien
of forceren: elke kan de veiligheid in gevaar brengen en de werking van
het apparaat beinvloeden
ELEKTRISCHE AANSLUITING
1/2”
Sommige modellen fornuizen kunnen worden aangepast voor een
de gasaansluiting links of rechts. Om de gasinlaat te verplaatsen
hoeft u slechts de sluitdop en de slangtuit te verwisselen. Als u
hiermee klaar bent moet u controleren of er geen gaslekken zijn.
SLANGTUITSLUITDOP
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is
van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard. Alvorens de
elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de effi-
ciëntie van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel.
Bij de aansluiting op het lichtnet moet tussen het toestel en het
net een aan de belasting aangepaste meerpolige schakelaar
worden geïnstalleerd met een minimumopening van de contactpun-
ten van 3 mm, overeenkomstig de geldende normen.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar
worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen met
temperaturen van meer dan 50 C boven de omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op
de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin
die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in overeen-
stemming met de normen).
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat met dubbele elektrische oven Rubber H05 RR-F 3 x 1,5 mm2
Soorten voedingskabel
min. 180 cm.
min. 100cm2.
min. 180 cm.
min. 100cm2. min. 100cm2
.
elektroventilator
UHQ•“L•D
Eigenschaften
24-Stunden-Uhr mit automatischem Programm und Kurzzeitwecker.
Funktionen
Garzeit, Abschaltautomatik, Stellung Handbetrieb, Uhr, Kurzzei-
twecker, Zeit bis 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Anzeige
4-stellige 7-Segment-Fluoreszenzanzeige r die Anzeige der
Uhrzeit und der Garzeiten.
Garzeit oder Handbetrieb-Funktion = Topf-Symbol
Automatikbetrieb = AUTO
Kurzzeitwecker = Glocken-Symbol
Das der gewählten Funktion entsprechende Symbol leuchtet auf.
Programmierung
Zum Programmieren muss man die gewünschte Funktionstaste
drücken und innerhalb von 5 Sekunden nach Lösen der Taste die
Zeit mit den Tasten + und - eingeben.
Tasten + und -
Mit den Tasten + und - erhöht oder reduziert man die Zeit. Die
Geschwindigkeit der Änderung variiert in Abhängigkeit von der
Dauer der Betätigung der Taste.
Einstellen der Uhrzeit
Gleichzeitig zwei beliebige Tasten (Garzeit, Abschaltautomatik,
Kurzzeitwecker) und die Taste + oder - drücken, um die genschte
Uhrzeit einzustellen. Bei diesem Vorgang werden etwaige zuvor
eingegebene Programme gescht; die Kontakte sind geöffnet
und das Symbol AUTO blinkt.
Handbetrieb
Wenn die Taste Handbetrieb betätigt wird, werden die Relaiskon-
takte geschlossen, das Symbol AUTO erlischt und das Topf-Symbol
leuchtet auf. Man kann erst nach Beendigung bzw. nach Löschen
der automatischen Programmierung auf Handbetrieb schalten.
Automatikbetrieb
Drückt man die Garzeit- oder Abschaltautomatik-Taste schaltet
das Programmierget automatisch vom Handbetrieb auf den
Automatikbetrieb.
Halbautomatischer Betrieb mit Garzeit
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Zeit mit den Tasten
+ und - einstellen. Das Symbol AUTO und das Garzeit-Symbol
leuchten dann ständig. Das Relais zieht unverzüglich an. Wenn
die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und
das Garzeit-Symbol ausgeschaltet, das akustische Signal ertönt
und das Symbol AUTO blinkt.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER
STEUEREINRICHTUNGEN (JE NACH MODELL)
A
U
T
O
Kurzzeitwecker
Garzeit
Abschaltautomatik
Handbetrieb
Zeit reduzieren
Zeit erhöhen
Das Gerät kann, je nachdem, um welches Modell es sich handelt,
über einen der nachstehenden Zeitschalter verfügen.
18 15
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
Gebrauch des Backofens
Der Backofen darf nur mit geschlossener Backofentür betrieben werden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten Temperaturwahlschalter
und Funktionenwahlschalter.
Bei Gebrauch der Funktionen den Temperaturwahlschalter
in eine Stellung zwischen 180 C und 200 C als Höchsttemperatur
drehen.
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Der Backofen vergt über:
Unterhitze;
Oberhitze;
Heizring um den Ventilator.
HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die genschte Temperatur
gedreht hat.
Temperaturwahlschalter des Backofens
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen
eine Temperatur zwischen 60 und MAX C einstellen.
Backofen-Funktionenwahlschalter
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man
eine der nachstehend aufgeführten Funktionenhlen.
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe
während aller folgenden Vorgänge.
Auftauen mit Ventilator
Mit dieser Funktion kann man tiefgefrorene Speisen von Luft mit
Raumtemperatur umströmen lassen, um sie aufzutauen, ohne
ihren Proteingehalt zu verändern oder zu alterieren.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle
Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild
und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu
empfehlen ist, wenn man schön knusprige Speisen wünscht.
Gute Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer
Temperatureinstellung zwischen 60 C und MAX C.
Umluft
Ventilator und Heizring sind eingeschaltet. Die Heißluft, die auf
eine Temperatur zwischen 60 C und MAX C eingestellt werden
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet.
Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die
Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
ACHTUNG:
Die auf der Bedienblende angezeigte Temperatur entspricht nur
dann der Temperatur im Zentrum des Backofens, wenn die Funktion
oder gewählt wurde.
NLDE
60
80
100
125
150
175
200
225
max
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluitdoos zoals afgebeeld in de onderstaande
figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en
overeenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem " " worden
aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter
"N" worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met
de letter "L".
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u
de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen.
De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig
is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als
volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en
vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats
vervolgens het glas weer terug.
2
1
3
4
5
L
N
A
E 14
25 W - 230 V~
T300 C
A
TAB. D ALGEMENE TABEL INSPUITERS
Type gas mbar Inspuiter Branders Vermogen Watt Verbruik
Nr. Positie - type max. min. max.
115 Snel 3000 750 286 l/h
METHAAN 20/25 97 Halfsnel 1750 480 167 l/h
G20 72 Hulpbrander 1000 330 95 l/h
G25 128 Driedubbele 3300 1300 315 l/h
vlamkroon
Fig. 1
Fig. 2
Z
Draai de regelschroef linksom om de capaciteit te vergroten, of
rechtsom om de capaciteit te verkleinen. Bij een correcte regeling
zal de vlam ongeveer 3 à 4 cm hoog zijn.
Bij butaan/propaan moet de regelschroef volledig worden vastge-
draaid.
Verzeker u ervan dat de vlam niet uitgaat als u het kraantje
plotseling van de maximumstand , naar de minimumstand
draait en andersom.
Plaats de knop weer terug.
MINIMUMCAPACITEIT KRAANTJES KOOKPLAAT
Voor de regeling van de minimumcapaciteit moet u als volgt te
werk gaan:
- Ontsteek de brander en draai de knop in de minimumstand ;
verwijder de knop van de kraan. Steek een kleine
schroevendraaier in de staaf van het kraantje (fig. 1).
Let op: bij de kraantjes met klep vindt u de regelschroef "Z" voor het
minimum aan de buitenkant van de staaf van het kraantje (fig. 2).
kann, wird gleichmäßig auf die verschiedenen Ebenen verteilt.
Diese Beheizungsart eignet sich ideal zum gleichzeitigen Garen
von verschiedenen Arten von Speisen (Fleisch, Fisch), ohne dass
sich Geschmack und Gerüche vermischen. Schonendes Backen
von Biskuitböden, Margherita Torte, Blätterteig usw.
Einschalten des mittleren Grills
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des mittleren Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von
herkömmlichen Gerichten geringer Größe.
Einschalten des Flächengrills (optionaler Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von
hermmlichen Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener
Backofentür verwendet werden und der Temperaturwahlschalter
muss auf 180 C - 200 C eingestellt werden.
Flächengrill mit Umluft
Die vom Grillheizstab erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt
und den Speisen zugeführt. Die Funktion Grill mit Umluft ersetzt
ausgezeichnet den Drehspieß und garantiert hervorragende
Ergebnisse bei Geflügel, Würsten und rotem Fleisch auch großer
Menge. Der Temperaturwahlschalter muss auf 180 C - 200 C
eingestellt werden.
Unterhitze mit Umluft
Die vom unteren Heizwiderstand erhitzte Luft wird vom Ventilator
angesaugt und den Speisen zugeführt. Diese Funktion kann zum
Sterilisieren von Speisen verwendet werden. Diese Funktion kann
mit Temperaturen zwischen 60 C und MAX C verwendet werden.
REGELINGEN GAS
A B
Indien het toestel afgesteld blijkt te zijn voor een ander type dan
het beschikbare type gas, moet u de inspuiters vervangen, de
minimumcapaciteit regelen en de slangtuit vervangen.
Voor het vervangen van de inspuiters van de kookplaat moet u
als volgt te werk gaan: verwijder de roosters; verwijder de branders,
de vlamverdelers (zie fig. A); verwissel de inspuiter (zie figuur B)
met een voor het nieuwe type gas geschikt model (zie tab. D).
Monteer alles weer andersom terug waarbij u ervoor moet opletten
dat u de vlamverdeler weer correct op de brander plaatst.

Produktspecifikationer

Varumärke: Pelgrim
Kategori: Ugn
Modell: TBF945

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Pelgrim TBF945 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Ugn Pelgrim Manualer

Ugn Manualer

Nyaste Ugn Manualer