Philips Avent SCF075 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Philips Avent SCF075 (4 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
English
Keep the user manual and product packaging
for future reference.
Soother
For your child’s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the
soother in all directions. Throw away at the
rst signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested
to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Philips Avent soothers come in different sizes,
based on age range. Always make sure your
baby uses the correct soother size. Always
use this product under adult supervision.
Before rst use: Place soother in boiling
water for 5 minutes. Let it cool down and
then squeeze any water out of the teat.
This is to ensure hygiene.
Cleaning: Before every use, clean with
warm water and mild soap. DO NOT use
abrasive cleaning agents. Clean surfaces and
your hands thoroughly before contact with
sterilized soothers.
Using: Replace soother after 4 weeks of
use, for safety and hygiene reasons. If
soother becomes lodged in the mouth,
DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an
event. Remove from the mouth as carefully
as possible. Never dip the teat in sweet
substances or medication, your child may get
tooth decay.
Storage: Do not leave a soother in direct
sunlight or near a heat source, or leave
in sterilizing solution for longer than
recommended, as this may weaken the teat.
Support
If you need information or support, please
visit .www.philips.com/support
Deutsch
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und
die Produktverpackung für eine spätere
Verwendung auf.
Schnuller
Für die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem
Gebrauch. Ziehen Sie den Schnuller in alle
Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten
Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln
sofort weg.
Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder,
die der EN 12586 entsprechen. Befestigen
Sie niemals andere Bänder oder Schnüre an
einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen
strangulieren.
Philips Avent Schnuller sind je nach Alter
in verschiedenen Größen erhältlich. Stellen
Sie stets sicher, dass Sie Schnuller in der
richtigen Größe verwenden. Dieses Produkt
darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen
verwendet werden.
Vor der ersten Verwendung: Legen Sie
den Schnuller 5 Minuten lang in kochendes
Wasser. Lassen Sie ihn abkühlen und drücken
Sie dann das Wasser aus dem Sauger. Dies
dient zur sicheren Hygiene.
Reinigung: Reinigen Sie den Schnuller vor
jeder Verwendung mit warmem Wasser und
einer milden Seife. Verwenden Sie KEINE
Reinigungsmittel mit Scheuersubstanzen.
Reinigen Sie Flächen und waschen Sie sich
gründlich die Hände, bevor Sie sie in Kontakt
mit sterilisierten Schnullern bringen.
Verwendung: Ersetzen Sie den
Schnuller für optimale Sicherheit und
Hygiene alle 4 Wochen. Sollte der
Schnuller im Mund stecken bleiben,
GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann nicht
verschluckt werden und ist so konzipiert,
dass er einer solchen Situation standhält.
Entfernen Sie ihn möglichst vorsichtig aus
dem Mund. Tauchen Sie die Sauger nicht in
süße Substanzen oder Medikamente. Dies
könnte Karies verursachen.
Aufbewahrung: Legen Sie den Schnuller
nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn
außerdem nicht länger als empfohlen in der
Sterilisierungslösung liegen, da dies das
Saugermaterial angreifen kann.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen
benötigen, besuchen Sie bitte
www.philips.com/support.
Eesti
Hoidke kasutusjuhend ja toote pakend
edaspidiseks kasutamiseks alles.
Lutt
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS!
Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning
tõmmake seda igas suunas. Venitage
lutti igas suunas. Visake lutt ära esimeste
kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel.
Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid,
mida on katsetatud standardi EN 12586
kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid
paelu ega nööre, need võivad seada teie
lapse lämbumisohtu.
Philips Avent lutid tulevad erinevates
suurustes vastavalt vanusevahemikule.
Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges
suuruses lutti. Kasutage seda toodet alati
täiskasvanu järelvalve all.
Enne esmakordset kasutamist: Asetage
lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske lutil
maha jahtuda ning seejärel pigistage vesi
lutist välja. See tagab hügieeni.
Puhastamine: Enne iga kasutamist
peske sooja vee ja pehmetoimelise
seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid
puhastusvahendeid. Enne steriilsete luttidega
kokkupuutumist puhastage põhjalikult
tegevuspinnad ja oma käed.
Kasutamine: Ohutuse ja hügieeni
tagamiseks vahetage lutt iga 4 nädala
tagant välja. Kui lutt jääb suhu kinni,
ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti ei saa
alla neelata ja see on disainitud selliste
juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage
lutt suust nii ettevaatlikult kui võimalik. Ärge
kunagi kastke luti otsa magusasse ainesse või
ravimisse, nii võib laps saada hambakaariese.
Hoiustamine: Lutti ei tohi jätta otsese
päikesekiirguse või kuumuse kätte ega
steriliseerivasse lahusesse soovitatust
kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.
Tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage veebilehte
www.philips.com/support.
Español
Conserve el manual de usuario y el embalaje
del producto para futuras consultas.
Chupete
Para la seguridad de su be
¡ADVERTENCIA!
Inspecciónelo atentamente antes de
cada uso. Tire del chupete en todas las
direcciones. Deseche el chupete al primer
signo de deterioro o fragilidad.
Utilice sólo broches para chupetes probados
según la norma EN 12586. Nunca unir el
chupete a otras cintas o cordeles, su bebé
podría estrangularse con ellas.
Los chupetes Philips Avent son de diferentes
tamaños según el rango de edad. Compruebe
siempre que su bebé utiliza el tamaño
de chupete correcto. Utilice siempre este
producto bajo la supervisión de un adulto.
Antes del primer uso: Mantenga el chupete
en agua hirviendo durante 5 minutos. Deje
que se enfríe y después apriételo para
extraer toda el agua de la tetina. Esto se
hace para garantizar la higiene.
Limpieza: Limpiar con agua caliente y jabón
suave antes de cada uso. NO utilice agentes
de limpieza abrasivos. Lávese bien las manos
y las supercies antes de que entren en
contacto con los chupetes esterilizados.
Uso: Reemplace el chupete después
de 4 semanas de uso por razones de
seguridad e higiene. En el caso de que un
chupete se quede atrapado en la boca,
NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se
pueden tragar y están diseñados para resistir
dichas circunstancias. Retírelo de la boca
con la mayor suavidad posible. No meta
nunca la tetina en sustancias dulces ni en
medicamentos, p1-ya que su hijo podría
contraer caries.
Almacenamiento: No deje el chupete
expuesto a la luz solar directa ni cerca
de una fuente de calor; tampoco en una
solución esterilizante durante más tiempo
del recomendado, p1-ya que se podría dañar
la tetina.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
Français
Conservez le mode d’emploi et l’emballage du
produit pour un usage ultérieur.
Sucette
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner
soigneusement la sucette. Tirer la sucette
dans tous les sens. La jeter au moindre signe
de détérioration ou de fragilité.
Utiliser uniquement des attache-sucettes
conformes à l’EN 12586. Ne jamais attacher
de ruban ou de cordon à la sucette, car votre
enfant pourrait s’étrangler.
Les sucettes Philips Avent sont livrées en
différentes tailles selon l’âge. Assurez-vous
toujours que votre béutilise une taille de
sucette adéquate. Utilisez toujours ce produit
sous le contrôle d’un adulte.
Avant la première utilisation : Immergez
la sucette dans de l’eau bouillante pendant
5 minutes. Laissez-la refroidir, puis pressez la
tétine pour faire sortir l’eau. Cela permet de
garantir l’hygiène.
Nettoyage : Avant chaque utilisation,
nettoyez la sucette avec de l’eau chaude et
du savon doux. NE PAS utiliser de détergents
abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos mains
minutieusement avant de les mettre en
contact avec des sucettes stérilisées.
Utilisation : Remplacez la sucette au
bout de 4 semaines d’utilisation pour
des raisons de sécurité et d’hygiène. Si
la sucette se coince dans la bouche de
l’enfant, NE VOUS AFFOLEZ PAS ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour
qu’il soit possible de remédier à ce genre
d’incident. Retirez la sucette de la bouche
aussi délicatement que possible. Ne plongez
jamais la tétine dans des substances ou des
médicaments sucrés ; ceci pourrait entraîner
l’apparition de caries chez votre enfant.
Rangement : N’exposez pas la sucette
directement au soleil ou près d’une source de
chaleur et ne la laissez pas dans une solution
stérilisante plus longtemps que la durée
recommandée, car cela pourrait fragiliser la
tétine.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web .www.philips.com/support
Čeština
Uživatelskou příručku a obal výrobku si
uschovejte pro budoucí použití.
Dudlík
Pro bezpečnost vašeho dítěte
UPOZORNĚ!
Před každým použitím výrobek pečlivě
zkontrolujte. Natáhněte dudlík do všech
směrů. V případě jakýchkoli známek
poškození nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky dudlíků, které byly
testovány v souladu s normou EN 12586. Na
dudlík nikdy nepřipínejte jiné šňůrky nebo
stuhy. Mohlo by dojít k udušení dítěte.
Dudlíky Philips Avent se vyrábí v různých
velikostech podle věkového rozmezí. Vždy
se ujistěte, že vaše dítě používá správnou
velikost dudlíku. Používejte tento výrobek
vždy pod dohledem dospělé osoby.
Před prvním použitím: Vložte dudlík
na 5 minut do vroucí vody. Nechte jej
vychladnout a potom z něj vytlačte vodu. Tím
zajistíte nezbytnou hygienu.
Čištění: Před každým použitím omyjte teplou
vodou a jemným mýdlem. NEPOUŽÍVEJTE
abrazivní čisticí prostředky. Než se dotknete
sterilizovaných dudlíků, důkladně očistěte
povrchy i své ruce.
Používání: Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po 4 týdnech používání
vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze
z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je
navržen tak, aby bylo možné zvládnout i tyto
situace. Vyjměte jej z úst co nejopatrněji.
Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo
léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku
zubního kazu.
Skladování: Nenechávejte dudlík na
přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla ani jej
nenechávejte ve sterilizačním roztoku déle,
než je doporučeno, protože by mohlo dojít
k jeho porušení.
Podpora
Pokud potřebujete další informace
nebo podporu, navštivte adresu
www.philips.com/support.
Dansk
Opbevar brugervejledningen og
produktemballagen til senere brug.
Sut
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet før brug. Træk
sutten i alle retninger. Smid den ud ved
første tegn på skader eller slitage.
Burg kun de dertil beregnede sutteholdere,
som er testet i henhold til EN 12586. Fastgør
aldrig andre bånd eller snore på en sut, da dit
barn kan blive kvalt i dem.
Philips Avent-sutter ndes i forskellige
størrelser baseret på aldersgruppe. Sørg altid
for, at din baby bruger korrekt suttestørrelse.
Brug den altid under opsyn af en voksen.
Før sutten bruges første gang: Læg
sutten i kogende vand i 5 minutter. Lad
vandet køle ned, op pres derefter eventuelt
resterende vand ud af sutten. Dette gøres af
hensyn til hygiejnen.
Rengøring: Rengør med varmt vand og
mild sæbe inden hver brug. BRUG IKKE
rengøringsmidler med skuremiddel. Vask
overader og hænder grundigt, før de
kommer i kontakt med steriliserede sutter.
Brug: Udskift sutten efter 4 ugers brug
af hensyn til sikkerhed og hygiejne. Hvis
sutten skulle sidde fast i munden, er
der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke
sluges og er designet, så sådanne tilfælde
nemt kan løses. Tag den ud af munden så
forsigtigt som muligt. Dyb aldrig sutten i søde
væsker eller medicin. Dit barn kan få skader
på tænderne.
Opbevaring: Lad ikke en sut ligge i direkte
sollys eller i nærheden af en varmekilde,
og efterlad den ikke i steriliseringsvæske i
længere tid end anbefalet, da det kan gøre
selve sutten mindre holdbar.
Støtte
Hvis du brug for information
eller support, bedes du besøge
www.philips.com/support.
Soother
Succhietti
Sucette
Cocka-
пустышка
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke
Philips N.V. /
Les marques commerciales
sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. /
I marchi commerciali e depositati sono di
proprietà di Koninklijke Philips N.V.
© 2024 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés. /
Tutti i diritti riservati.
3000.130.1245.2 (2024/03/19)
Hrvatski
Korisnički priručnik i pakiranje proizvoda
čuvajte za buduću uporabu.
Duda
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE!
Pažljivo pregledati dudu varalicu prije svake
upotrebe. Rastegnuti je u svim smjerovima.
U slučaju znakova oštećenja ili istrošenosti,
dudu varalicu baciti.
Koristiti samo namjenske držače za dudu
varalicu ispitane prema EN 12586. Nikada
ne pričvršćivati vrpcu ili konopac na dudu
varalicu jer se dijete time može zadaviti.
Philips Avent dude dolaze u različitim
veličinama, ovisno o rasponu dobi.
Uvijek pazite da vaša beba koristi dudu
odgovarajuće veličine. Uvijek koristite ovaj
proizvod uz nadzor odrasle osobe.
Prije prve uporabe: Stavite dudu u
proključalu vodu na 5 minuta. Ostavite da se
ohladi i zatim istisnite vodu iz sisača. Time se
osigurava higijena.
Čišćenje: prije svake uporabe proizvod
očistite toplom vodom i blagim sapunom.
NEMOJTE upotrebljavati abrazivna sredstva
za čišćenje. Prije kontakta sa steriliziranim
dudama dobro očistite površine i svoje ruke.
Uporaba: Zamijenite dudu nakon
4 tjedna uporabe radi sigurnosti
i higijene. Ako se duda zaglavi u
ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se
progutati i dizajnirana je tako da se nosi s
takvim događajima. Izvadite je nježno iz usta,
što je pažljivije moguće. Nikada nemojte
uranjati vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se
vašem djetetu mogu oštetiti zubi.
Pohrana: Ne ostavljajte dudu na izravnoj
sunčevoj svjetlosti ili blizu izvora topline i ne
ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje
nego je preporučeno, jer to može oslabiti
vrh dude.
Podrška
Ako trebate informacije ili podršku, posjetite
www.philips.com/support.
Italiano
Conservate il manuale dell’utente e la
confezione del prodotto per eventuali
riferimenti futuri.
Succhietti
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVERTENZA!
Controllare attentamente prima di ogni
uso. Tirare il succhietto in tutte le direzioni.
Sostituirlo al primo segno di usura o
danneggiamento.
Utilizzare solamente trattieni succhietti
conformi alla EN 12586. Non ssare il
succhietto a nastri o cordini, il vostro
bambino potrebbe strangolarsi.
I succhietti Philips Avent sono disponibili in
diverse dimensioni, in base alla fascia di età.
Assicuratevi di utilizzare sempre un succhietto
di dimensioni corrette per il vostro bambino.
Usate sempre questo prodotto sotto la
supervisione di un adulto.
Primo utilizzo: Immergete il succhietto
in acqua bollente per 5 minuti. Lasciatelo
raffreddare e quindi strizzate la tettarella
per eliminare l’acqua. In questo modo se ne
garantisce l’igiene.
Pulizia: Prima dell’utilizzo, pulite con acqua
calda e sapone neutro. NON utilizzate
detergenti abrasivi. Lavate accuratamente le
superci e le vostre mani prima di venire a
contatto con i succhietti sterilizzati.
Utilizzo: Per motivi igienici e di sicurezza,
sostituite il succhietto dopo 4 settimane
di utilizzo. Se il succhietto rimane
incastrato nella bocca del bambino,
NON FATEVI PRENDERE DAL PANICO; il
succhietto non può essere inghiottito ed è
progettato in modo che questo non avvenga.
Estraetelo dalla bocca del bimbo con la
massima attenzione. Non immergere mai la
tettarella in sostanze dolci o medicine, poiché
potrebbero provocare la carie.
Conservazione: Non lasciate il succhietto
esposto alla luce diretta del sole, vicino a una
fonte di calore o immerso nella soluzione di
sterilizzazione p a lungo di quanto consigliato,
poicla tettarella potrebbe deteriorarsi.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Informazioni sulla raccolta/
smaltimento degli elementi
dell’imballaggio
LDPE4 PAP21
RACCOLTA
PLASTICA
RACCOLTA
CARTA
Latviešu
Saglabājiet lietotāja rokasgrāmatu un produkta
iepakojumu turpmākai izmantošanai.
Knupītis
Jūsu mazuļa drošībai!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi
pārbaudiet. Pavelciet knupīti visos virzienos.
Izmetiet knupīti, tiklīdz pamanāt bojājumu vai
trūkumu pazīmes.
Izmantojiet tikai paredzētos knupīšu
turētājus, kas testēti atbilstoši standartam
EN 12586. Nekad nepievienojiet knupītim
citas lentes vai vadus, jo su bērns var ar
tiem nožņaugties.
Philips Avent knupīši ir dažādos izmēros
atkarībā no vecuma diapazona. Gādājiet,
lai jūsu bērnam tiktu doti pareizā izmēra
knupīši. Vienmēr izmantojiet šo izstrādājumu
pieaugušo uzraudzībā.
Pirms pirmās lietošanas reizes: Ielieciet
knupīti uz 5 minūtēm verdošā ūdenī. Ļaujiet
tam atdzist un pēc tam izspiediet ūdeni no
knupīša. Tādējādi tiks nodrošināta higiēna.
Tīrīšana: Pirms katras lietošanas notīriet
ar siltu ūdeni un maigas iedarbības ziepēm.
NELIETOJIET abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Pirms saskares ar sterilizētiem knupīšiem
notīriet virsmas un rūpīgi nomazgājiet rokas.
Lietošana: Nomainiet knupīti pēc 4 lietošanas
nedēļām drošības un higiēnas prasību dēļ. Ja
knupītis iestrēgst mutē, NEUZTRAUCIETIES
to nevar norīt un tas ir izstrādāts tā, lai šādi
gadījumi nenotiktu. Pēc iespējas uzmanīgāk
izņemiet to no mutes. Nekad nemērcējiet
knupīti saldās vielās vai medikamentos, jo jūsu
rns var sabojāt zobus.
Uzglabāšana: Neuzglabājiet knupīti tiešā
saules staru iedarbībā vai pie siltuma avota,
kā arī neatstājiet to sterilizējošā šķīdumā
ilgāk par ieteikto laiku — tādējādi knupīti var
sabojāt.
Atbalsts
Ja jums nepieciešama informācija
vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni
www.philips.com/support.
Lietuviškai
Pasilikite naudojimo instrukciją ir gaminio
pakuotę, kad galėtumėte panaudoti ateityje.
Čiulptukas
Jūsų vaiko saugumui užtikrinti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš kiekvieną naudojimą čiulptuką atidžiai
apžiūrėti. Patampykite čiulptuką visomis
kryptimis. Išmesti, jei atsirado pirmi
apgadinimo arba netvirtumo požymiai.
Naudoti tik specialius čiulptuko laikiklius,
išbandytus pagal EN 12586. Prie čiulptuko
niekada netvirtinti juostelių arba virvelių, nes
jūsų vaikas gali jomis pasismaugti.
„Philips” „Avent” čiulptukai yra skirtingų
dydžių pagal amžiaus grupes. Visada
užtikrinkite, kad sų vaikas naudotų tinkamo
dydžio čiulptuką. Visada naudokite šį
produktą prižiūrint suaugusiajam.
Prieš naudojant pirmą kartą: Įmerkite
čiulptuką į verdantį vandenį 5 minutėms.
Leiskite jam atvėsti ir tada išspauskite
vandenį iš čiulptuko. Tai skirta higienai
užtikrinti.
Valymas: Kaskart panaudojus
nuvalykite šiltu vandeniu ir švelniu muilu.
NENAUDOKITE braižančių valymo priemonių.
Nuvalykite paviršius ir nusiplaukite rankas
prieš imdami sterilizuotus čiulptukus.
Naudojimas: Pakeiskite čiulptuką po
4 savaičių naudojimo, kad užtikrintumėte
saugumą ir higieną. Jei čiulptukas įstringa
burnoje, NEPANIKUOKITE – jo praryti
neįmanoma ir jis pritaikytas tokiems
atvejams. Ištraukite iš burnos kaip galėdami
atsargiau. Niekada nemerkite čiulptuko į
saldžias medžiagas ar vaistus, vaikui gali
atsirasti dantų kariesas.
Laikymas: Nepalikite čiulptuko tiesioginėje
saulės šviesoje arba šalia karščio
šaltinio bei sterilizavimo tirpale ilgiau nei
rekomenduojama, nes kramtoma dalis gali
suplonėti.
Palaikymas
Jei reikia informacijos ar palaikymo,
apsilankykite .www.philips.com/support
Magyar
Őrizze meg a használati útmutatót és a
termék csomagolását arra az esetre, ha
később szüksége lenne rájuk.
Cumi
Gyermeke biztonságáért
FIGYELEM!
Minden használat előtt gondosan vizsgálja át.
Húzogassa meg a cumit minden irányban. Ha
az anyag gyengülését vagy sérülését észleli,
azonnal dobja el.
Kizárólag az EN 12586 szabványnak
megfelelő funkcionális cumitartót használjon.
Ne tegyen egyéb szalagot vagy zsinórt a
cumira, mert a gyermek megfulladhat tőle.
A Philips Avent cumik a korcsoportoknak
megfelelő többféle méretben kaphatók.
Mindig ügyeljen arra, hogy a baba a
megfelelő méretű cumit használja. A termék
csak felnőtt felügyelete mellett használható.
Teendők az első használat előtt: Helyezze
a cumit forrásban lévő zbe 5 percre. Hagyja
lehűlni, majd nyomja ki belőle a vizet. Ezzel
biztosíthatja a higiénikus használatot.
Tisztítás: Minden használat előtt tisztítsa
meg enyhén szappanos meleg vízzel.
NE használjon súroló tisztítószert. Tisztítsa
meg a felületeket, és alaposan mosson kezet,
mielőtt a fertőtlenített cumikat megfogná.
Használat: Biztonsági és higiéniai
megfontolások miatt a cumit 4 hetente
cserélje ki. Ha a cumi megakad gyermeke
szájában, NE ESSEN PÁNIKBA. A cumikat
nem lehet lenyelni; kialakításuknak
köszönhetően könnyen eltávolíthatók. Vegye
ki a gyermek szájából a lehető leginkább
körültekintő módon. A cumit soha ne mártsa
édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba,
mert ezzel tönkreteheti gyermeke fogait.
Tárolás: Ne hagyja a cumit közvetlen
napfénynek kitéve vagy hőforrás közelében,
és ne hagyja a fertőtlenítő oldatban az
előírtnál hosszabb ideig, mivel ezek gyengítik
a cumit.
Támogatás
Ha információra vagy támogatásra
van szüksége, látogasson el a
www.philips.com/support weboldalra.
Nederlands
Bewaar de gebruiksaanwijzing en
productverpakking goed, zodat u ze op een
later tijdstip opnieuw kunt raadplegen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk
gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi
de fopspeen weg zodra u beschadigingen of
zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
getest volgens EN 12586. Bevestig nooit
andere linten of koorden aan een fopspeen.
Uw kind kan zich erdoor verwurgen.
Philips Avent fopspenen zijn verkrijgbaar in
verschillende maten, gebaseerd op leeftijd.
Zorg ervoor dat uw baby altijd de juiste maat
fopspeen gebruikt. Gebruik dit product altijd
onder toezicht van een volwassene.
Vóór het eerste gebruik: Plaats de
fopspeen 5 minuten in kokend water. Laat
de fopspeen afkoelen en knijp daarna water
uit het zuiggedeelte. Dit om de hygiëne te
waarborgen.
Reinigen: Voor elk gebruik reinigen met
warm water en een milde zeep. Gebruik
GEEN schuurmiddelen. Was oppervlakken
en uw handen grondig voordat ze in contact
komen met gesteriliseerde fopspenen.
Gebruik: Uit oogpunt van hygiëne en
veiligheid dient u de fopspeen na 4 weken
te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de
fopspeen vast komt te zitten in de mond.
De speen kan niet worden ingeslikt. Er is
bij het ontwerp al rekening mee gehouden
dat dit kan gebeuren. Verwijder de speen
zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Doop
de speen nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen
van tandbederf.
Opslagruimten: Laat een fopspeen nooit
in direct zonlicht of in de buurt van een
warmtebron liggen en laat hem ook nooit
langer dan aanbevolen in sterilisatievloeistof
liggen, omdat het zuiggedeelte daardoor kan
verzwakken.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
ga dan naar .www.philips.com/support
Norsk
Ta vare på brukerhåndboken og
produktemballasjen til senere bruk.
Narresmokk
For barnets sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye før hver bruk. Dra smokken
i alle retninger. Kast den ved første tegn på
skade eller svakhet.
Bruk kun egne smokkeholdere som er testet
i henhold til EN 12586. Ikke fest andre bånd
eller snorer til en smokk ettersom dette kan
føre til at barnet kveles.
Philips Avent-narresmokker kommer i
forskjellige størrelser, basert på aldersgruppe.
Sørg alltid for at barnet bruker riktig
narresmokkstørrelse. Produktet må alltid
brukes under tilsyn av voksne.
Før første gangs bruk: La smokken ligge
i kokende vann i fem minutter. La den
avkjøles, og press deretter ut eventuelt vann
i smokken. Dette øker hygienen.
Rengjøring: Rengjør med varmt vann og
mild såpe før hver bruk. IKKE bruk slipende
rengjøringsmidler. Rengjør overater og vask
hendene grundig før de kommer i kontakt
med steriliserte smokker.
Bruk: Bytt ut smokken etter re ukers
bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn.
IKKE FÅ PANIKK hvis smokken skulle bli
sittende fast i barnets munn. Smokken kan
ikke svelges og er utformet med tanke på
slike hendelser. Fjern den så forsiktig som
mulig fra munnen. Ikke dypp smokken i søt
mat/drikke eller i medisin. Det kan gi barnet
hull i tennene.
Oppbevaring: Ikke la smokken ligge direkte
i solen eller nær en varmekilde, og la den
heller ikke ligge i steriliseringsløsning lenger
enn det som er anbefalt. Det kan føre til at
smokken svekkes.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan
du gå til .www.philips.com/support
Polski
Zachowaj instrukcję obsługi i opakowanie
produktu na przyszłość.
Smoczek
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź
produkt. Pociągnij smoczek we wszystkich
kierunkach. W przypadku jakichkolwiek oznak
uszkodzeń wyrzuć produkt.
Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
do smoczka zgodnych z normą EN 12586.
Nigdy nie przywiązuj do smoczka wstążek
ani pasków, gdyż może to spowodować
uduszenie się dziecka.
Smoczki Philips Avent są dostępne w różnych
rozmiarach dostosowanych do wieku dziecka.
Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka
był odpowiedni dla dziecka. Dziecko może
korzystać z produktu tylko pod nadzorem
osoby dorosłej.
Przed pierwszym użyciem: Włóż smoczek
do wrzącej wody na 5 minut. Odczekaj,
aż ostygnie, a następnie wyciśnij wodę ze
smoczka. Ma to zapewnić higienę.
Czyszczenie: Przed każdym użyciem
umyj smoczek ciepłą wodą i łagodnym
mydłem. NIE używaj środków ściernych
do czyszczenia. Przed użyciem
wysterylizowanych smoczków umyj ręce i
powierzchnię, na której będą umieszczane.
Korzystanie: Ze względów bezpieczeństwa
i higieny wymień smoczek po 4 tygodniach
używania. Jeśli smoczek utkwi w jamie
ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać
połknięty i jest tak zaprojektowany, by
umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką
sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij
smoczek z jamy ustnej. Nigdy nie zanurzaj
smoczka wodkich substancjach lub lekach,
ponieważ może to być przyczyną próchnicy
zębów dziecka.
Przechowywanie: Nie pozostawiaj smoczka
w miejscu nasłonecznionym lub w pobliżu
źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym
przez czas dłuższy od zalecanego, ponieważ
może to skrócić trwałość smoczka.
Pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz dodatkowych
informacji lub pomocy, odwiedź stronę
www.philips.com/support.
Português
Guarde o manual do utilizador e a embalagem
do produto para referência futura.
Chupeta
Pela segurança do seu lho
ATENÇÃO!
Verique cuidadosamente antes de cada
utilização. Puxe a chupeta em todas as
direções. Elimine ao primeiro sinal de danos
ou deterioração.
Utilize apenas clipes porta-chupetas
dedicados testados de acordo com a
EN 12586. Nunca prenda outras tas ou
os a uma chupeta, o seu lho pode ser
estrangulado.
As chupetas Philips Avent são fornecidas
em tamanhos diferentes, com base na
faixa etária. Certique-se sempre de que o
seu bebé está usar o tamanho de chupeta
adequado. Utilize sempre este produto sob a
supervisão de um adulto.
Antes da primeira utilização: Coloque a
chupeta em água a ferver durante 5 minutos.
Deixe-a arrefecer e, em seguida, esprema
toda a água para fora da tetina. Isto é para
garantir a higiene.
Limpeza: Antes de qualquer utilização, limpe
com água morna e um detergente suave.
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos.
Limpe as superfícies e as suas mãos
minuciosamente antes tocar em chupetas
esterilizadas.
Utilização: Substitua a chupeta a cada
4 semanas de utilização, por motivos de
segurança e higiene. Se a chupeta car presa
dentro da boca, O ENTRE EM PÂNICO,
pois não pode ser engolida e foi concebida
para esta eventualidade. Retire-a da boca
com o máximo cuidado possível. Nunca
mergulhe a tetina em substâncias doces nem
em medicamentos, pois a criança pode vir a
sofrer de cáries.
Armazenamento: Não deixe a chupeta
exposta à luz solar direta ou perto de uma
fonte de calor, nem a deixe numa solução
de esterilização durante mais tempo do que
o recomendado, uma vez que enfraquece a
tetina.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência,
visite .www.philips.com/support
Română
Păstrați manualul de utilizare și ambalajul
produsului pentru consultare ulterioară.
Suze
Pentru siguranța copilului dvs.
AVERTISMENT!
Înaintea ecărei utilizări, vericaţi cu
atenţie. Trageţi de suzetă din toate direcţiile.
Aruncați-o la primele semne de deteriorare
sau slăbire.
Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate,
testate în conformitate cu EN 12586. Pentru a
evita strangularea, nu ataşaţi niciodată funde
sau cordoane de suzetă.
Suzetele Philips Avent sunt disponibile în mai
multe dimensiuni, în funcţie de intervalul
de vârstă. Asiguraţi-vă întotdeauna că
dimensiunea suzetei folosite de copilul dvs.
este corectă. Utilizaţi întotdeauna acest
produs sub supravegherea adulţilor.
Înainte de prima utilizare: Țineți suzeta
în apă clocotită timp de 5 minute. Lăsați-o să
se răcească, apoi apăsați pe tetină pentru a
elimina apa. Acest lucru ajută la asigurarea
igienei.
Curățare: A se curăța cu apă caldă și
săpun slab înainte de ecare utilizare. NU
utilizați agenți de curățare abrazivi. Curățați
temeinic suprafețele și mâinile dvs. înainte de
contactul cu suzete sterilizate.
Utilizare: Înlocuiți suzeta după 4 săptămâni
de utilizare, din motive de siguranță și de
igienă. Dacă suzeta rămâne blocată în gură,
NU INTRAȚI ÎN PANICĂ; aceasta nu poate
 înghițită și este proiectată pentru a face
față unei asemenea situații. Îndepărtați-o
din gură cu cea mai mare atenție posibilă.
Nu scufundaţi niciodată tetinele în substanţe
dulci sau medicamente, aceasta poate duce
la carierea dinţilor copilului dvs.
Depozitare: Nu lăsați suzeta în lumina
solară directă sau în apropierea unei surse de
căldură și nu o lăsați în soluție de sterilizare
mai mult timp decât este recomandat,
întrucât acest lucru poate slăbi tetina.
Asistență
Dacă aveți nevoie de informații sau
de asistență, vă rugăm să vizitați
www.philips.com/support.
Shqip
Mbajeni manualin e përdorimit dhe paketimin
e produktit për referencë në të ardhmen.
Biberoni qetësues
Për sigurinë e fëmijës suaj
PARALAJMËRIM!
Kontrolloni me kujdes përpara çdo përdorimi.
Tërhiqeni biberonin qetësues në të gjitha
drejtimet. Hidheni sapo të shfaqë shenjat e
para të dëmtimit apo të dobësisë.
Përdorni vetëm mbajtës të dedikuar të
biberonëve qetësues të testuar sipas
EN 12586. Asnjëherë mos lidhni shirita ose
kordonë të tjerë në biberonin qetësues, pasi
fëmija juaj mund të mbytet prej tyre.
Biberoni qetësues Philips Avent vjen
në madhësi të ndryshme, në bazë të
grupmoshës. Sigurohuni gjithmonë fëmija
juaj të përdorë biberonin qetësues me
madhësinë e duhur. Këtë produkt përdoreni
gjithnjë nën mbikëqyrjen e të rriturve.
Përpara përdorimit të parë: Vendoseni
biberonin qetësues në ujë të vluar për
5 minuta. Lëreni të ftohet dhe më pas
shtrydhni ujin nga biberoni. Kjo bëhet për të
garantuar higjienën.
Pastrimi: Përpara çdo përdorimi, pastrojeni
me ujë të ngrohtë dhe sapun të butë.
MOS përdorni solucione pastrimi gërryese.
Pastroni sipërfaqet dhe duart plotësisht para
se të prekni biberonët qetësues të sterilizuar.
Përdorimi: Për arsye sigurie dhe higjienike,
ndërrojeni biberonin qetësues pas 4 javësh
përdorimi. Nëse biberoni qetësues ngec
në gojë, MOS U FRIKËSONI; ai nuk mund
të gëlltitet dhe është i projektuar për t’u
përballur me raste të tilla. Hiqeni nga goja
me sa më shumë kujdes. Asnjëherë mos
e zhytni biberonin në substanca të ëmbla
ose mjekime, pasi fëmijës mund t’i prishen
dhëmbët.
Ruajtja: Mos e lini biberonin qetësues nën
dritën e drejtpërdrejtë të diellit apo pranë një
burimi nxehtësie dhe mos e lini më gjatë nga
sa rekomandohet në solucionin sterilizues,
pasi biberoni mund të dobësohet.
Mbështetja
Nëse keni nevojë për informacion
ose mbështetje, vizitoni
www.philips.com/support.
Slovenščina
Uporabniški priročnik in embalažo izdelka
shranite za poznejšo uporabo.
Duda
Za varnost vašega otroka
OPOZORILO!
Dudo pred vsako uporabo natančno preglejte.
Dudo potegnite v vse smeri. Ob prvih znakih
poškodb ali obrabljenosti jo takoj zavrzite.
Uporabljajte samo namenska držala za dude,
ki so bila preskušena v skladu z EN 12586. Na
dudo ne pritrjujte drugih trakov ali vrvic, ker
se otrok z njimi lahko zadavi.
Dude Philips Avent so različnih velikosti in
temeljijo na starostnem razponu. Vedno se
prepričajte, da otrok uporablja dudo prave
velikosti. Izdelek je treba vedno uporabljati
pod nadzorom odraslih.
Pred prvo uporabo: Dudo za 5 minut
potopite v vrelo vodo. Počakajte, da se
ohladi, in nato iztisnite morebitno vodo iz
cuclja. S tem zagotovite higieno.
Čiščenje: Pred vsako uporabo očistite s
toplo vodo in blagim milom. NE uporabljajte
abrazivnih čistilnih sredstev. Preden se
dotaknete sterilizirane dude, temeljito očistite
površine in si umijte roke.
Uporaba: Dudo iz varnostnih in
higienskih razlogov zamenjajte po 4 tednih
uporabe. Če se duda zatakne v ustih,
PREPLAH NI POTREBEN; dude ni mogoče
pogoltniti, ker to preprečuje že njena oblika.
Kar se da previdno jo odstranite iz ust. Cuclja
ne pomakajte v sladke snovi ali zdravila, saj
lahko pride pri otroku do razvoja kariesa.
Shranjevanje: Dude ne puščajte na
neposredni sončni svetlobi ali v bližini vira
toplote in ne pčajte je v sterilizacijski
raztopini dlje, kot je priporočeno, saj lahko s
tem pospešite obrabo cuclja.
Podpora
Če potrebujete informacije ali podporo,
obiščite www.philips.com/support.
Slovensky
Návod na použitie a obal výrobku si odložte
na použitie v budúcnosti.
Cumlík
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa!
UPOZORNENIE!
Pred každým použitím dôkladne skontrolujte.
Potiahnite cumlík všetkými smermi. Pri prvom
náznaku pkodenia či opotrebovania ho
odhoďte.
Používajte iba výhradne určené držiaky
cumlíkov testované podľa normy EN 12586.
K cumlíku nikdy nepriväzujte iné stužky ani
šnúrky, mohlo by dôjsť k uškrteniu dieťaťa!
Cumlíky Philips Avent sa vyrábajú v rôznych
veľkostiach podľa vekového rozsahu. Vždy sa
uistite, že vaše dieťa používa cumlík správnej
veľkosti. Tento výrobok sa musí vždy
používať pod dozorom dospelej osoby.
Pred prvým použitím: Cumlík vložte
na 5 minút do vriacej vody. Nechajte ho
vychladnúť a potom z neho vytlačte etku
vodu. Zabezpečíte tak dostatočnú hygienu.
Čistenie: Pred každým použitím umyte
teplou vodou a jemným mydlom.
NEPOUŽÍVAJTE abrazívne čistiace
prostriedky. Skôr než sa dotknete
sterilizovaných cumlíkov, dôkladne očistite
povrchy aj svoje ruky.
Používanie: Z bezpečnostných
a hygienických dôvodov po 4 týždňoch
používania cumlík vymeňte. Ak cumlík
uviazne v ústach, NEPANIKÁRTE. Nedá sa
prehltnúť a je navrhnutý tak, aby ste si s
takouto udalosťou poradili. Čo najopatrnejšie
ho vyberte z úst dieťaťa. Vrchnú časť cumlíka
nikdy nenamáčajte do sladkých látok ani do
liekov, pretože by sa mohol pkodiť chrup
dieťaťa.
Uloženie: Cumlík nenechávajte na priamom
slnečnom svetle ani v blízkosti zdroja tepla,
prípadne v sterilizačnom roztoku dlhšie,
než sa odporúča, pretože by mohlo dôjsť
k narušeniu jeho povrchu.
Podpora
Ak potrebujete informácie alebo
podporu, navštívte webovú stránku
www.philips.com/support.
Srpski
Sačuvajte korisničko uputstvo i pakovanje
proizvoda za buduću referencu.
Cucla
Radi bezbednosti vašeg deteta
UPOZORENJE!
Pre svake upotrebe proverite proizvod.
Povucite cuclu u svim pravcima. Bacite čim
uočite oštećenja ili znake da će doći do
oštećenja.
Koristite isključivo namenske držače za cucle
testirane u skladu sa EN 12586. Na cucle
nikad nemojte da stavljate trake ili kanape,
jer bi moglo da dođe do gušenja.
Philips Avent cucle se proizvode u različitim
veličinama, na osnovu uzrasta. Uvek proverite
da li beba koristi odgovarajuću veličinu cucle.
Ovaj proizvod koristite isključivo uz nadzor
odraslih.
Pre prve upotrebe: Stavite cuclu u ključalu
vodu na 5 minuta. Ostavite da se ohladi,
a zatim iscedite svu vodu iz cucle. Ovo je
potrebno da bi se obezbedila higijena.
Čišćenje: Pre svake upotrebe operite toplom
vodom i blagim sapunom. NEMOJTE koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje. Temeljno
očistite površine i svoje ruke pre nego što
dođu u dodir sa sterilizovanim cuclama.
Upotreba: Iz bezbednosnih i higijenskih
razloga cuclu zamenite nakon 4 nedelje
korišćenja. Ako se cucla zaglavi u ustima,
NE PANIČITE; cucla ne može da se proguta
i prilikom dizajniranja ovakvi događaji su
uzeti u obzir. Izvadite iz usta što je pažljivije
moguće. Nikada ne umačite cuclu u slatke
supstance ili lekove, jer dete može dobiti
karijes.
Odlaganje: Nemojte da ostavljate cuclu na
direktnoj sunčevoj svetlosti, u blizini izvora
toplote ili u rastvoru za sterilizaciju duže nego
što je preporučeno, pošto to može oslabiti
vrh cucle.
Držač
Ako su vam potrebne informacije ili podrška,
posetite .www.philips.com/support
Suomi
Säilytä käyttöopas ja tuotepakkaus
myöhempää käyttöä varten.
Tutti
Lapsesi turvallisuuden tähden
VAROITUS!
Tarkista huolellisesti ennen jokaista käyttöä.
Vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti
pois heti jos huomaat siinä merkkejä
huonokuntoisuudesta tai vaurioista.
Käytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä,
jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia.
Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai
naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle
kuristumisvaaran.
Philips Avent -tuteista on saatavilla iän
mukaan erikokoisia malleja. Varmista aina,
että lapsi käyttää oikean kokoista tuttia.
Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen
käyttöä.
Käyttöönotto: Laita tutti 5 minuutiksi
kiehuvaan veteen. Anna sen jäähtyä ja
purista sitten sisälle jäänyt vesi ulos. Veden
poistaminen parantaa hygieniaa.
Puhdistus: Puhdista ennen jokaista
käyttökertaa lämpimällä vedellä ja
miedolla saippualla. ÄLÄ käytä hankaavia
puhdistusaineita. Puhdista pinnat ja kätesi
huolellisesti ennen steriloitujen tuttien
käsittelyä.
Käyttäminen: Vaihda tutti uuteen
4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja
hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suuhun,
ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä. Irrota
se suusta mahdollisimman varovaisesti. Älä
kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska
se voi aiheuttaa lapselle hammasmätää.
Varastointi: Älä jätä tuttia suoraan
auringonvaloon tai lähelle lämmönlähdettä.
Älä myöskään jätä tuttia sterilointiliuokseen
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi
heikentää tuttia.
Tuki
Osoitteessa on www.philips.com/support
lisätietoja ja tukea tuotteen käyttämisestä.
Svenska
Behåll användarhandboken och
produktförpackningen för framtida bruk.
Napp
För ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje användning.
Dra i den åt olika håll. Kasta nappen så fort
den visar tecken på skador eller slitage.
Använd bara napphållare som är avsedda
för ändamålet och testade enligt EN 12586.
Fäst aldrig andra band eller snören i en napp,
barnet kan strypas av dem.
Det nns Philips Avent-nappar i olika
storlekar för olika åldrar. Se alltid till att
barnet använder korrekt nappstorlek. Den
här produkten ska alltid användas under
överinseende av en vuxen.
Före första användningstillfället: Lägg
nappen i kokande vatten i fem minuter. Låt
nappen svalna och tryck sedan ut eventuellt
vatten som har fastnat. Detta säkerställer
hygienen.
Rengöring: Före varje användning, rengör
med varmt vatten och mild tvål. Använd INTE
slipande rengöringsmedel. Tvätta händerna
noggrant och se till att ytorna är rena innan
steriliserade nappar kommer i kontakt med
dem.
Användning: Byt ut nappen efter
fyra veckors användning av säkerhets- och
hygienskäl. Om nappen fastnar i barnets
mun ska du INTE DRABBAS AV PANIK. Den
är utformad så att den inte går att svälja. Ta
ut den ur munnen så försiktigt som möjligt.
Doppa aldrig nappen i söt vätska eller
medicin eftersom det kan vara skadligt för
barnets tänder.
Förvaring: Lämna aldrig en napp i direkt
solljus, nära en värmekälla eller i en
steriliseringslösning längre än rekommenderat
eftersom det kan försvaga nappen.
Support
Om du behöver support eller
information kan du besöka oss på
www.philips.com/support.

Produktspecifikationer

Varumärke: Philips
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: Avent SCF075

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Philips Avent SCF075 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Philips Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer