Powerfix IAN 307120 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Powerfix IAN 307120 (3 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 64 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/3
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
FR/BEFR/BEFR/BE
Réparer
Les pinces ne comportent pas de pièces réparables.
Service après-vente
Conservez le produit, la notice et éventuellement les pièces auxiliaires dans leur embal-
lage d‘origine. Ainsi, vous aurez toujours les informations et les pièces à portée de main.
Pour éviter les endommagements lors du transport, emballez le produit de manière sûre
ou utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Conmetall Meister sont soumis à des contrôles stricts de qualité. En cas de dys-
fonctionnement, veuillez retourner le produit à notre adresse service après-vente. Une
courte description du dysfonctionnement abrège la recherche de l‘erreur et le temps de ré-
paration. Veuillez, pendant la période de garantie, joindre au produit votre bon d‘achat.
S‘il ne s‘agit pas d‘une réparation de garantie, les frais de réparation vous seront facturés.
IMPORTANT ! Nous attirons expressément votre attention sur le fait que, conformément à
la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous ne sommes pas responsables pour des
dommages causés sur nos produits, s‘ils sont dûs à des travaux de réparation non
conformes ou un remplacement de pièces n‘étant pas des pièces d‘origine ou des pièces
que nous n‘avons pas aggrées.
Conmetall Meister GmbH
Service après-vente
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence de l’article (par ex. IAN 12345) à titre
de preuves d’achat pour toute demande.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Indications de sécurité
Tenez les pinces et les oeillets hors de portée des enfants. Les enfants risquent de se
blesser avec les pinces et d‘avaler les oeillets.
Soyez toujours attentifs, faites attention à ce que vous faites et travaillez toujours raison-
nablement. Ne pas utiliser les pinces si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors
de l‘usage des pinces peut causer des blessures sérieuses.
Utilisez les pinces seulement, si elles sont en parfait état et non endommagées. Les
pinces endommagées peuvent se romprent et causer des blessures.
Tenez toujours la pince avec une seule main et toujours au niveau des poignées. Tenez
l‘autre main éloignée de la pince. Vous risquez des blessures par pincement si vous
vous exposez au mécanisme à pince.
Usage
Perforer des trous
Réglez le diamètre des trous voulu. Choisissez le plus grand diamètre des oeillets four-
nis (5 mm) (voir fig. A I).
Conseil : Pour les oeillets destinés à un tissu à grandes mailles, choisissez un diamètre
plus petit.
Déverrouillez et ouvrez l‘emporte-pièce (voir fig. A II).
Indication : Le déverrouillage et le verrouillage ne sont possible que si le bouton est
en position intermédiaire.
Perforez le trou en comprimant fortement la pince (voir fig. B).
Conseil : En cas de matériau élastique, effectuez avec la pince comprimée des
mouvements de va et vient.
Fermez et verrouillez l‘emporte-pièce (voir fig. C).
Application d‘oeillets
Conseil : Familiarisez-vous avec l‘emporte-pièce en vous entraînant sur un reste de tissu.
Déverrouillez et ouvrez la pince à poser des oeillets (voir fig. D).
Insérez l‘oeillet 9 dans le trou de perforation. Placer l‘oeillet au milieu du poinçon 1.
Comprimez la pince à poser des oeillets avec précaution (voir fig. E).
Vérifiez le résultat. L‘oeillet 9 est bien placé lorsque sa surface inférieure est de forme
uniforme et régulière.
Fermez et verrouillez la pince à poser des oeillets (voir fig. F).
Stockage et entretien
Stockez les pinces et les oeillets 9 dans un endroit propre et sec.
Nettoyez les pinces à sec à l’aide d’un pinceau.
Maintenez les parties mobiles maniables avec de l‘huile pour machines.
Pinces perforatrices
Introduction
Nous vous félicitons de l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. La notice d‘utilisation fait partie intégrante de celui-ci. Avant d’effectuer
l’installation, veuillez lire entièrement ce manuel et en respecter les instructions. Cette notice
contient des informations essentielles concernant l’entretien. Conservez donc précieusement
cette notice et remettez-la aux éventuels propriétaires ultérieurs de l‘objet.
Utilisation conforme
L‘emporte-pièce est conçu pour perforer le feutre, le cuir, les textiles, les films plastiques et
le carton. La pince à poser les oeillets est conçu e pour poser des oeillets dans des perfora-
tions. Toute autre utilisation est non conforme ! L‘utilisation non conforme peut avoir les
conséquences suivantes :
- Blessure de l‘utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité
- Préjudice au produit, à la pièce à travailler ou à des objets se trouvant à proximité du produit
- Perte de la garantie, de la responsabilité du fabricant et du droit aux prestations d‘assurance.
Les pinces ne sont pas conçues pour un usage commercial.
Descriptif des pièces
Pince à poser des oeillets
1 Poinçon
2 Enclume
3 Poignées
4 Verrouillage
Emporte-pièce
5 Poinçon
6 Verrouillage
7 Poignées
8 Enclume
9 Oeillets
Caractéristiques techniques
Pince à poser les oeillets
Uniquement pour poser les oeillets fournis d‘un diamètre de 5,0 mm environ
Emporte-pièce
Pour des perforations d‘un diamètre de 2,5–5,0 mm environ
Oeillets
Oeillets métalliques, sans contre-pièce, diamètre de perforation de 5 mm environ
Contenu de la livraison
1 Pince à poser des oeillets
1 Emporte-pièce
200 Oeillets
1 Notice
GB/IE
GB/IE GB/IE
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always handy.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Conmetall Meister products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs,
however, please send the product to our service address. A brief description of the defect
will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product
during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for
the repair.
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not
liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if
parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Conmetall Meister GmbH
Customer service
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
42349 Wuppertal
GERMANY
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your
worn-out product.
Safety information
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol
or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand
away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I).
Tip: Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Only unlocks and locks with the intermediate head position. Note:
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip: Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.
Close and lock the hole pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet 9 through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet
tip 1. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet 9 is correctly attached if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Storage and Care
Store the pliers and rivets 9 clean and dry.
Dry clean the pliers with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Punch Pliers & Eyelet Pliers Set
Introduction
Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality
product. The user manual is a part of the product. Please read the complete instructions
and follow the notices. These instructions contain important care information. Keep these
instructions safe and if you pass on the product to anyone else please pass on the docu-
mentation as well.
Intended use
The punch pliers are intended for punch holes in felt, leather, textile, plastic film, and
cardboard. The rivet pliers are intended to attach rivets in punched holes. Any other use is
improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers
1 Rivet tip
2 Anvil
3 Handles
4 Lock
Punch pliers
5 Punch
6 Lock
7 Handles
8 Anvil
9 Rivets
Technical data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets, approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Scope of delivery
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
200 Rivets
1 Instructions for use
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service-
Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit.
Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um
keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus
können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse 9 durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel 1. Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse 9 ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite
ein gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen 9 sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Loch- und Ösenzangen-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise. Diese An-
leitung enthält wichtige Pflegeinformationen. Bewahren Sie die Anleitung deshalb gut auf
und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und
Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger
Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
-
Sachscden am Produkt, am Werkstück oder an Gegensnden in der Umgebung des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1 Stempel
2 Amboss
3 Handgriffe
4 Verriegelung
Lochzange
5 Locheisen
6 Verriegelung
7 Handgriffe
8 Amboss
9 Ösen
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
200 Ösen
1 Bedienungsanleitung
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET / PUNCH PLIERS
& EYELET PLIERS SET / PINCES PERFORATRICES
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PUNCH PLIERS & EYELET
PLIERS SET
Operation and Safety notes
PINCES PERFORATRICES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
OGEN- EN GATENTANG-SET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
NL/BENL/BE
Veiligheidsinstructies
Houd de tangen en de ogen uit de buurt van kinderen. Kinderen kunnen zich verwon-
den aan de tangen en de ogen inslikken.
Wees steeds aandachtig, let erop, wat u doet en ga met overleg te werk. Gebruik de
tangen niet, als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de tangen kan tot letsel leiden.
Gebruik de tangen alleen, als ze zich in een feilloze toestand bevinden en onbescha-
digd zijn. Beschadigde tangen kunnen tijdens het gebruik breken en letsel veroorzaken.
Houd de tang altijd met slechts één hand en altijd alleen maar aan de handgrepen
vast. Houd de andere hand uit de buurt van de tang. In de buurt van het tangmecha-
nisme kunt u zich kneuzen.
Gebruik
Gaten ponsen
Stel de gewenste gatdiameter in. Kies voor de meegeleverde ogen de grootste
diameter (5 mm) (z. afb. A I).
Tip: voor ogen in grove stof kiest u voor een kleinere diameter.
Ontgrendel en open de ponstang (zie afb. A II).
Opmerking: ontgrendelen en vergrendelen is alleen met de tussenstand van de kop
mogelijk.
Pons het gat door krachtig bij elkaar drukken van de tang (zie afb. B).
Tip: bij elastisch materiaal draait u de samengedrukte tang heen en weer.
Sluit en vergrendel de ponstang (zie afb. C).
Ogen aanbrengen
Tip: oefen in de omgang met de oogtang op een afvalstukje.
Ontgrendel en open de oogtang (zie afb. D).
Steek het oog 9 door het geponste gat. Plaats het oog in het midden van de
stempel 1. Druk de oogtang voorzichtig bij elkaar (zie afb. E).
Controleer het resultaat: het oog 9 is correct aangebracht, als de onderkant een
gelijkmatige rand heeft gevormd.
Sluit en vergrendel de oogtang (zie afb. F).
Opbergen en onderhoud
Bewaar de tangen en ogen 9 op een schone en droge plek.
Reinig de tangen droog met een kwast.
Houd de beweeglijke delen soepel met naaimachine-olie.
Ogen- en gatentang-set
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaar-
dig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van dit product. Lees alstublieft
deze handleiding volledig door en neem de instructies in acht. Deze handleiding bevat be-
langrijke informatie voor het onderhoud. Bewaar de handleiding daarom goed en geef
deze ook door wanneer u het product doorgeeft.
Correct gebruik
De ponstang is bestemd voor het maken van gaten in vilt, leder, textiel, kunststof folies en
karton. De oogtang is bestemd voor het aanbrengen van ogen in geponste gaten.
Ieder ander gebruik is niet doelmatig! Het gevolg van niet doelmatig gebruik kan zijn:
- letsel van de gebruiker of in de buurt staande personen
- materiële schade aan het product, werkstuk of aan voorwerpen in de omgeving van het
product
- verlies van garantie-, aansprakelijkheids- en verzekeringseisen.
De tangen zijn niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
Oogtang
1 Stempel
2 Aambeeld
3 Handgrepen
4 Vergrendeling
Ponstang
5 Stempel
6 Vergrendeling
7 Handgrepen
8 Aambeeld
9 Ogen
Technische gegevens
Oogtang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde ogen met een diameter van ca. 5,0 mm
Ponstang
Voor gatdiameter van ca. 2,5 - 5,0 mm
Ogen
Metaalogen, zonder achterstuk, gatdiameter ca. 5 mm
Omvang van de levering
1 Oogtang
1 Ponstang
200 Ogen
1 Gebruiksaanwijzing
SADA DĚROVACÍCH KLEŠTÍ
A KLEŠTÍ NA OKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
IAN 307120
B
C
F
D
E
2
1
9
3 7
4
1 2
8 5
6
A
II
I
OBCĘGI REWOLWEROWE
I DO OCZEK - KOMPLET
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
SÚPRAVA DIEROVACÍCH A
KRÚŽKOVACÍCH KLIEŠTÍ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
307120_Loch- und Oesenzangen_Set_OS.indd 1 19.09.18 13:57
SKSK
Oprava
Kliešte neobsahujú časti, ktoré je možné opraviť.
Servis
Uschovávajte produkt, návod na používanie a príp. príslušenstvo v originálnom balení.
Tak máte všetky informácie a časti poruke.
Aby ste predišli poškodeniu pri transporte, zabaľte produkt bezpečne a používajte
originálne balenie.
Meister Werkzeuge-produkty podliehajú prísnej kvalitatívnej kontrole. Ak by sa však predsa-
len vyskytla funkčná porucha, odošlite prosím produkt na našu servisnú adresu. Krátky
popis defektu urýchliadanie chyby a dobu opravy. Počas záručnej doby priložte prosím
doklad o kúpe. Ak nejde o opravu v záručnej dobe, vyúčtujeme Vám náklady za opravu.
DÔLEŽITÉ! Výslovne poukazujeme na to, že v súlade so zákonom o ručení za produkt ne-
ručíme za škody vzniknuté skrze naše produkty, pokiaľ boli spôsobené neodbornou opra-
vou alebo neboli pri výmene častí použité naše originálne časti príp nami uvoľnené diely.
Conmetall Meister GmbH
Zákaznícky servis
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
NEMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345)
ako dôkaz o kúpe.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklač-
ných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Bezpečnostupozornenia
Držte kliešte a krúžky v bezpečnej vzdialenosti od detí. Deti by sa mohli kliešťami pora-
niť a prehltnúť krúžky.
Buďte vždy sústredený, dávajte pozor na to, čo robíte, a k práci pristupujte s rozvahou.
Kliešte nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Jediný moment nepozornosti pri používaní klieští môže viesť k závažným poraneniam.
Používajte kliešte iba ak sú bezproblémovo uspôsobené a nepoškodené. Poškodené
kliešte by sa pri používaní mohli zlomiť a viesť k poraneniam.
Držte kliešte vždy iba jednou rukou a vždy iba na rukovätiach. Druhú ruku držte
vzdialenú od klieští. V blízkosti kliešťového mechanizmu by ste si mohli spôsobiť
pomliaždeniny.
Používanie
Razenie dier
Nastavte želaný priemer diery. Zvoľte pre priložené krúžky najväčší priemer (5 mm)
(p. obr. A I).
Tip: Pre krúžky v tkanine s hrubými očkami zvoľte menší priemer.
Odblokujte a otvorte dierovacie nožnice (p. obr. A II).
Poznámka: Odblokovávanie a zablokovávanie je možné iba v medzipolohe hlavice.
Vyrazte dieru silným stlačením klieš (p. obr. B).
Tip: Pri elastickom materiáli otáčajte stlačené kliešte sem a tam.
Zatvorte a zablokujte dierovacie kliešte (p. obr. C).
Umiestnenie krúžkov
Tip: Nacvičte si manipuláciu s kliešťami na kúsku materiálu určenom na vyhodenie.
Odblokujte a otvorte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. D).
Prestrčte krúžok 9 cez raziacu dieru. Nasaďte krúžok stredovo na razník 1.
Opatrne stlačte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. E).
Skontrolujte výsledok práce: krúžok 9 je správne umiestnený, ak sa na spodnej strane
vytvoril rovnomerný lemovaný okraj.
Zatvorte a zablokujte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. F).
Uskladnenie a údržba
Kliešte a krúžky 9 skladujte čisté a suché.
Kliešte čistite v suchom stave pomocou štetca.
Udržiavajte ľahko pohyblivé časti ľahko ohybné pomocou oleja na šijacie stroje.
SKCZ
CZCZ
Súprava dierovacích a krúžkovacích klieští
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa tým pre vmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Pred montážou si prosím prečítajte
celý tento návod a rpektujte jeho pokyny. Tento návod obsahuje dôležité informácie k
údržbe.vod si preto dobre uschovajte a odovzdajte ho i prípadnému ďalšiemu majiteľovi.
Používanie v súlade s určeným účelom
Dierovacie kliešte sú určené na razenie dier do plsti, kože, textílií, plastových fólií a lepenky.
Kliešte na osadenie krúžkov sú určené na umiestnenie krúžkov do vyrazených dier. Každé
iné používanie je v rozpore s určeným účelom! Používanie, ktoré nie je v súlade s určeným
účelom, môže mať za následok:
- Poranenie používateľa alebo okolostojacich osôb
- Vecné škody na produkte, obrábanom predmete alebo na predmetoch v okolí produktu
- Strata garančných, záručných a poistných nárokov.
Kliešte nie sú určené na komerčné použitie.
Popis častí
Kliešte na osadenie krúžkov
1 razník
2 kovadlina
3 rukoväte
4 blokovací mechanizmus
Dierovacie klite
5 dierovač
6 blokovací mechanizmus
7 rukoväte
8 kovadlina
9 krúžky
Technické údaje
Kliešte na osadenie krúžkov
Iba na umiestnenie priložených krúžkov s priemerom cca. 5,0 mm
Dierovacie klite
Pre priemer dier cca. 2,5–5,0 mm
Krúžky
Kovový krúžok, jednodielny, priemer otvoru cca. 5 mm
Rozsah dodávky
1 kliešte na osadenie krúžkov
1 dierovacie kliešte
200 krúžkov
1 vod na používanie
Servis
Uchovávejte výrobek, návod k použití a popřípadě i příslušenství v originálním balení.
Tím máte všechny informace a díly vždy po ruce.
Pro přepravu zabalte výrobek bezpečným způsobem nebo použijte originální balení,
aby jste předešli poškození.
Výrobky firmy Meister Werkzeuge procházejí přísnou kontrolou kvality. Jestliže přesto
dojde k poruchám funkce, zašlete nám výrobek na adresu našeho servisu. Krátký popis
závady zkracuje hledání závady a opravu. Jestliže je výrobek jěšv ruce, přiložte kmu
stvrzenku o jeho zakoupení. Pokud se nejedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fak-
turu.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za výrobek neručíme
za škody způsobené naším výrobkem pokud byly zapříčiněné neodbornou opravou nebo
výměnou dílů, při které byly použity jiné než originální resp. námi připuštěné díly.
Conmetall Meister GmbH
Zákaznický servis
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
NĚMECKO
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Pro všechny požadavky si připravte pokladní blok a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o nákupu.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních
sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.
Bezpečnostpokyny
Držte kleště mimo dosah dětí. Děti se mohou kleštěmi zranit nebo spolknout průchodky.
Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte rozumně. Nepoužívejte kleště,
jestliže jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už krátký okamžik nepo-
zornosti při použití kleš může vést k závažným poraněním.
Používejte jen nepoškozené, bezvadné kleště. Poškozené kleště se mohou zlomit a zranit.
Držte kleště vždy jen jednou rukou a vždy jen za rukojetě. Držte druhou ruku mimo
dosah kleští. V blízkosti mechanizmu kleští se můžete zranit uskřípnutím.
Použití
Děrování
Nastavte požadovaný průměr otvoru. Pro dodaná oka zvolte největší průměr (5 mm)
(viz obr. A I).
Tip: Pro oka ve tkanině s hrubými oky zvolte menší průměr.
Odjistěte a otevřete děrovací kleště (viz obr. A II).
Odjištění a zajištění kleští je možné jen s hlavou v mezipoloze. Upozornění:
Děrujte silným stisknutím kleští (viz obr. B).
Tip: U pružného materiálu pohybujte stisknutými kleštěmi sem a tam.
Zavřete a zajistěte děrovací kleště (viz obr. C).
Lisování ok
Tip: Vyzkoušejte si používání kleští na kousku nepotřebného materiálu.
Odjistěte a otevřete kleště na oka (viz obr. D).
Prostrčte oko 9 otvorem. Nasaďte oko centricky na raznici 1. Stikněte opatrně kleště
(viz obr. E).
Zkontrolujte výsledek: Oko 9 je správně připevněné, jestliže se vytvořil na spodní
straně rovnoměrný okraj.
Zavřete a zajistěte kleště na oka (viz obr. F).
Skladování a ošetřování
Skladujte kleště a oka 9 vždy čité a suché.
Čistěte kleště za sucha štětcem.
Ošetřujte pohyblivé díly olejem na šicí stroje.
Opravy
Kleště neobsahují díly, které se dají opravit.
Sada děrovacích kleští a kleští na oka
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Prosíme, přečtěte si úplně tento návod a řiďte
se následujícími pokyny. Tento návod obsahuje důležité informace k ošetřování. Návod si
pečlivě uschovejte a případně ho předejte dalšímu uživateli.
Použití ke stanovenému účelu
Děrovací kleště jsou určeny na děrování plsti, kůže, látek, umělohmotných fólií a kartónů.
Kleště na oka jsou určeny na lisování ok do připravených otvorů. Každé jiné použití není
použitím ke stanovenému! Následkem jiného použití než použití ke stanovenému účelu
může být:
- zranění uživatele nebo v okolí stojících osob
- poškození výrobku, obrobku nebo okolních předmětů
- ztráta záruky, nároků ze záruky a pojištění.
Kleště nejsou určeny pro komerční nebo průmyslové použití.
Popis dílů
Kleště na oka
1 Raznice
2 Kovandlinka
3 Rukojetě
4 Zablokování
Děrovací kleš
5 Výsečník
6 Zablokování
7 Rukojetě
8 Kovandlinka
9 Oka
Technické údaje
Kleště na oka
Jen pro dodaná oka s průměrem cca 5,0 mm
Děrovací kleš
Na otvory o průměru cca 2,5–5,0 mm
Oka
Kovové oko, bez protikusu, průměr otvoru cca 5 mm
Obsah dodávky
1 Kleště na oka
1 Děrovací kleště
200 Ok
1 Návod k obsluze
PLPLPLPL
Przechowywanie i pielęgnacja
Szczypce i oczka 9 należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Oczyścić szczypce na sucho za pomocą pędzelka.
Ruchome części dadzą się łatwo regulować przez użycie oleju maszynowego.
Naprawa
Szczypce nie zawierają części podlegających naprawie.
Serwis
Przechowywać produkt, instrukcję obsługi i ewentualne wyposażenie w oryginalnym opa-
kowaniu. W ten spob wszystkie informacje i cści za zawsze będą na wyciągnięcie ręki.
Aby uniknąć szkód podczas transportu bezpiecznie opakować produkt albo użyć
oryginalnego opakowania.
Produkty narzędziowe Conmetall Meister podlegają ścisłej kontroli jakości. Jeśli mimo to
wystąpiłyby zakłócenia w funkcjonowaniu, proszę wysłać produkt na nasz adres serwi-
sowy. Krótki opis defektu skróci szukanie wad i czas naprawy. W czasie gwarancji proszę
dołączyć do produktu dowód zakupu. Jeśli nie będzie to naprawa gwarancyjna, wysta-
wimy Pstwu rachunek z kosztami naprawy.
WAŻNE! Wyraźnie wskazujemy na to, że zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej
za produkt nie ręczymy za szkody spowodowane przez nasze produkty, o ile zostały one
spowodowane przez niefachową naprawę lub jeśli podczas wymiany części zostały użyte
nasze oryginalne części lub przez nas dopuszczone.
Conmetall Meister GmbH
Obsługa klienta
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
42349 Wuppertal, NIEMCY
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 307120
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer
artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Zawartość
1 szczypce oczkowe
1 szczypce do dziurkowania
200 oczek
1 instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Szczypce i oczka należy trzymać z dala od dzieci. Dzieci mogą się skaleczyć szczyp-
cami i połknąć oczka.
Należy być zawsze czujnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności oraz z roz-
sądkiem przystępować do pracy. Nie należy używać szczypiec w trakcie zmęczenia lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu
szczypiec może prowadzić do obrażeń ciała.
Szczypiec należy używać tylko wtedy, jeśli są bez zarzutu w dobrym stanie i nieuszkodzone.
Uszkodzone szczypce mogą się złamać podczas użycia i doprowadzić do zranienia się.
Szczypce należy trzymać zawsze tylko jedną ręką i zawsze tylko za uchwyty. Drugą
rękę należy trzymać z dala od szczypiec. W pobliżu mechanizmu szczypiec może
dość do zmiazdżenia.
Zastosowanie
Sztancowanie otworów
Ustawić żądaną średnicę otworu. Wybrać z dołączonych do zestawu oczek największą
średnicę (5 mm) (patrz rys. A I).
Rada: do oczek w tkaninie o grubych oczkach należy wybrać mniejszą średnicę.
Odblokować i otworzyć szczypce do dziurkowania (patrz rys. A II).
Wskazówka: Odblokowanie i blokowanie możliwe jest tylko w pozycji pośredniej owicy.
Sztancować otwór poprzez mocne ściśnięcie szczypiec (patrz rys. B).
Rada: W przypadku elastycznego materiału obracać ściśnięte szczypce w tę i z
powrotem.
Zamknąć i zablokować szczypce (patrz rys. C).
Nakładanie oczek
Rada: Należy przećwiczyć obchodzenie się ze szczypcami do dziurkowania na kawałku
odpadka.
Odblokować i otworzyć szczypce oczkowe (patrz rys. D).
Włożyć oczko 9 przez sztancowany otwór. Włożyć oczko centralnie na stempel 1.
Ostrożnie ścisnąć szczypce oczkowe (patrz rys. E).
Skontrolować rezultat: oczko 9 jest nałożone właściwie, jeśli na odwrotnej stronie
utworzyło się równomierne zawinięte obrzeże.
Zamknąć i zablokować szczypce (patrz rys. F).
Obcęgi rewolwerowe i do oczek - komplet
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią składową tego produktu. Prosimy prze-
czytać w całości niniejszą instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcja
ta zawiera ważne informacje dotyczące pielęgnacji. Dlatego należy dobrze przechowyw
instrukcję i przekazać ją ewentualnym nowym właścicielom.
Przeznaczenie produktu
Szczypce do dziurkowania przeznaczone są do sztancowania otworów w filcu, skórze,
tekstyliach, foliach z tworzywa sztucznego i tektury. Szczypce oczkowe przeznaczone są
do wkładania oczek w sztancowane otwory.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem! Skutkami zastosowania
niezgodnego z przeznaczeniem mogą być:
- Zranienie użytkownika lub pobliskich osób
- Szkody rzeczowe produktu, narzędzia lub przedmiotów w otoczeniu produktu
- Utrata roszczeń odnośnie gwarancji, odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczenia.
Szczypce nie są przeznaczone do celów zarobkowych.
Opis części
Szczypce oczkowe
1 Stempel
2 Kowadło
3 Uchwyty
4 Blokada
Szczypce do dziurkowania
5 Dziurkacz
6 Blokada
7 Uchwyty
8 Kowadło
9 Oczka
Dane techniczne
Szczypce oczkowe
Wyłącznie do nakładania dołączonych do zestawu oczek o średnicy ok. 5,0 mm
Szczypce do dziurkowania
Do średnicy otworów ok. 2,5–5,0 mm
Oczka
Metalowe oczka, bez odpowiedników, średnica otworów ok. 5 mm
NL/BE
Repareren
De tangen bevatten geen te repareren onderdelen.
Service
Bewaar het product, de gebruiksaanwijzing en indien nodig het toebehoor in de origi-
nele verpakking. Zo heeft u alle informatie en onderdelen altijd binnen handbereik.
Om transportbeschadigingen te vermijden, dient u het product veilig te verpakken of
gebruik de originele verpakking.
Meister Werkzeuge-producten worden aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen.
Mocht desalniettemin een functionele storing optreden, kunt u het product aan ons service-
adres opsturen. Een korte beschrijving van het defect verkort het zoeken naar de fout en de
reparatieduur. Tijdens de garantieperiode dient u het aankoopbewijs met uw product mee
op te sturen. Voor zover het niet om een garantiereparatie gaat, zullen wij u een factuur
voor de kosten van de reparatie meesturen.
BELANGRIJK! Wij willen u er uitdrukkelijk op attent maken, dat wij volgens de produc-
taansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade die wordt veroorzaakt door
onze apparaten, voor zover deze door een onjuiste reparatie werden veroorzaakt of door
niet-originele reserve-onderdelen resp. door ons toegestane onderdelen wordt veroorzaakt.
Meister Werkzeuge GmbH
Klantenservice
Oberkamper Strasse 39
Goederenacceptatie „Tor 1“
D-42349 Wuppertal
DUITSLAND
E-mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
IAN 307120
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Strasse 37 - 39
D-42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: 1732318
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
09 / 2018 · Ident.-No.: 1732318092018-8
307120_Loch- und Oesenzangen_Set_OS.indd 2 19.09.18 13:57

Produktspecifikationer

Varumärke: Powerfix
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: IAN 307120

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Powerfix IAN 307120 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Powerfix Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer