Shimano Solstace 4000FH Bruksanvisning

Shimano Fiskrulle Solstace 4000FH

Läs nedan 📖 manual på svenska för Shimano Solstace 4000FH (2 sidor) i kategorin Fiskrulle. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
DynaBalance Rotor
QuickFire II Trigger
Oversized Power Roller
Calibrated Front Drag Knob
No-Fail Bail
Anti-Reverse Lever
Aluminum Diecast Spool
Fightin' Drag
Drag Programming Knob
CARACTÉRISTIQUES:
4 A-RB roulements à billes en acier inoxydable (5 sur modèle RH)
Rapport d'engrenage 5.2:1 (5.1:1 modèle 4000)
Système d'engrenage FLUIDRIVE
Metal Body (sauf le modèle RG)
Système sans “oscillation” DynaBalance
Système de lancer QuickFire II
Bobine supplémentaire en aluminium moulé incluse
Power Roller surdimensionné avec roulement à billes
Mécanisme de frein à levier arrière Fightin' Drag ou frein avant
CARACTERÍSTICAS:
4 A-RB cojinetes de bolas de acero inoxidable (5 en el RH)
Proporción de equipo 5.2:1 (5.1:1 en el #4000)
Sistema de Engranaje FLUIDRIVE
Metal Body (excepto el modelo RG)
Sistema Libre de Excentricidad DynaBalance
Achique con mecanismo centrado por sí mismo QuickFire II
Bobina troquelada de aluminio extra incluida
Ruedecilla de línea de gran tamaño Power Roller con cojinetes de bolas
Dial frontal para el mecanismo de arrastre con chasquido positivo, o el Fightin'
Drag para arrastre posterior
FEATURES:
4 A-RB Stainless steel ball bearings (5 on RH)
5.2:1 gear ratio (5.1:1 on #4000)
FLUIDRIVE Gearing System
Metal Body (except model RG)
DynaBalance “Wobble” Free System
QuickFire II self-centering bail
Extra Aluminum diecast Spool included
Oversized Power Roller ball bearing line roller
Front dial drag mechanism with positive click, or Fightin' Drag rear drag
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the model number,
part number and description. Mail this to your nearest Shimano
Warranty Center. If available, the part will be delivered on a C.O.D.
basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el número de
modelo, el número de parte y su descripción. Envíe esta
información al centro de garantías Shimano más cercano a usted.
Si el servicio C.O.D. está disponible, sus repuestos le serán
entregados de esa manera.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de
modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez
votre bon de commande au Centre de garantie Shimano le plus
près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable
sur livraison).
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and service all
your Shimano shing reels. We highly recommend that you refer
any servicing and regular maintenance to the Warranty Service
center in your area where it will be cleaned, lubricated, adjusted,
and inspected for signs of wear or damage. When returning a reel
for service; Pack the item in a sturdy package with adequate
padding for protection. Enclose a note describing the problem, if
any, or service needed, include the model number, and include a
self-addressed stamped envelope (for estimate of repair cost of
non-warranty items). Mail it insured to your local Warranty Service
Center.
REPARACIÓN
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y darle el servicio
necesario a sus carretes de pesca Shimano. Le recomendamos
mucho que usted mande cualquier petición de servicio y
mantenimiento regular al centro de garantías en su área donde el
carrete será limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para
localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté devolviendo un
carrete para darle servicio: empaquete el objeto en una caja
resistente con la adecuada protección. Incluya una nota
describiendo el problema, si existe alguno, o el tipo de servicio que
requiera, incluya el número de modelo, e incluya un sobre con su
dirección y la tarifa postal pagada (para la cotización de la
reparación de partes que no estuvieran cubiertas por la garantía).
Envíelo por correo asegurado a Warranty Service Center más
cercano a usted.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition pour toutes
les réparations et le service après-vente de vos moulinets Shimano.
Nous vous recommandons de vous adresser, pour toute réparation
et pour l'entretien périodique, aux Centres de garantie Shimano de
votre région vos moulinets pourront être nettos, lubrifiés,
ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages éventuels. Si
vous envoyez un moulinet pour une paration, emballez-le dans
un colis résistant avec les protections nécessaires. Joignez une note
décrivant les problèmes possibles ou la réparation à effectuer;
inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe timbrée avec
votre nom et votre adresse (pour les devis des réparations qui ne
sont pas couvertes par la garantie).
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of dependable
performance when properly maintained and lubricated. Exercise
care when lubricating. Excess grease and oil can flow into places
where it might hinder the performance of the reel. A light coat of
grease or a few drops of oil is all that is required.
To clean periodically, spray a towel or rag with a water displacing
lubricant or synthetic protectant. Then wipe off dirt, sand and
moisture. This light coating will serve as a protectant during
storage and will make future cleaning easier. Do not spray the
lubricant directly on the reel as it can break down greases and oil
within the reel, leading to premature corrosion and decreased drag
performance.
We recommend that your reel be professionally cleaned and
lubricated at least once a year by a Shimano approved service
center in your area.
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de rendimiento
confiable si es mantenido y lubricado adecuadamente. Tenga
cuidado al lubricar. El exceso de grasa y aceite puede fluir a lugares
donde podría obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa
ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que se necesita.
Para limpiarlo periódicamente, rocíe una toalla o trapo con un
lubricante o un protector sintético que desplace agua. Luego saque
el sucio, la arena y la humedad. Esta capa ligera servirá como
protector durante el almacenamiento y hará que las futuras
limpiezas sean más fáciles. No rocíe el lubricante directamente en el
carrete p1-ya que puede disolver las grasas y aceite dentro del carrete,
llevando ésto a una corrosión prematura y a un rendimiento de
arrastre menor.
Le recomendamos que su carrete sea limpiado y lubricado
profesionalmente por lo menos una vez al o por el centro de
servicio de su área aprobado por Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer des
performances fiables pendant des années s'il est correctement
entretenu et lubrifié.
L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des endroits
il peut nuire aux performances du moulinet. Seule est cessaire
une gère couche de graisse ou quelques gouttes d'huile. Pour le
nettoyage riodique, vaporisez un lubrifiant anti-rouille ou une
protection synthétique sur une serviette ou un chiffon, puis essuyez
la crasse, le sable et l'humidité. Cette légère couche servira de
protection pendant le remisage et facilitera les nettoyages futurs.
Ne vaporisez pas directement le lubrifiant sur le moulinet, cela peut
décomposer la graisse et l'huile à l'intérieur du moulinet, entraînant
une corrosion prématurée et une diminution de la force de traîne.
Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier votre
moulinet par un professionnel Shimano au moins une fois par
année en vous adressant à un centre de service après-vente agréé.
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of quality and
pride started in 1921 with Shimano's first product, a bicycle
freewheel. That same tradition of quality and pride is in every
product Shimano manufactures; cold forging, bicycle components,
fishing tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una tradición de
calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el primer producto de
Shimano, el engranaje de una bicicleta. Esa misma tradición de
calidad y orgullo se encuentra en cada producto que Shimano
fabrica; forja en frío, componentes para bicicletas, equipo de pesca,
y el futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition de qualité
et de fierté établie en 1921 avec l'introduction de son premier
produit: une roue libre de bicyclette. Cette même tradition de
qualité et de fierté est incorporée dans tous les produits que
fabriquent Shimano: composants de vélo, articles de pêche,
procédure de forgé à froid, ...le futur.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is recycled and
recyclable. Please return it to a suitable recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este
producto están hechos de material reciclado y pueden ser
reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar adecuado
para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit sont recyclés
et recyclables. Veuillez les retourner à une installation de recyclage
appropriée.
INSURED
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Insure and ship.
Assurez et postez.
Asegúrelo y envíelo.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
Díganos el problema.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this product will
be free from non-conformities in material or workmanship for the
period of one year from the date of purchase. Please keep your
receipt for all warranty claims. To request warranty repairs (or
non-warranty service) send your reel, postage pre-paid, to the
Shimano Warranty Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to perform
warranty repairs or exchanges on behalf of Shimano, nor are they
authorized to modify this warranty in any way. In the case of
warranty repair requests (within 1 year of purchase date). A
dated sales receipt must accompany the warranty claim. Please
follow the shipping instructions outlined in the REPAIR section of
this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we may better
meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador original que este producto estará
libre de disconformidades en cuanto a lo material y la mano de
obra se refiere por un período de un año a partir de la fecha de su
compra. Por favor guarde su recibo para cualquier reclamo
de garantía. Para solicitar reparaciones bajo garantía (o servicio
que no es bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano Service Center más cercano a
usted. No se requiere o autoriza a los vendedores al por menor y al
por mayor a que hagan reparaciones bajo garana o que hagan
intercambios en favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantía de ninguna manera. En caso de solicitudes
para reparaciones bajo garantía (dentro de 1 año después de
su compra). El recibo de venta con la fecha de la misma debe
acompañar la solicitud de reparación bajo garantía. Por favor siga
las instrucciones de envío descritas en este documento bajo la
sección titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que ce produit est exempt
de tout matériau non conforme ainsi que sa fabrication pour une
période d'un an à partir de la date d'achat. Veuillez conserver
votre reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de paration sous garantie (ou hors
garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au Centre de garantie
Shimano le plus proche. Les détaillants et les distributeurs ne sont
ni requis ni autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou
des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à modifier la
présente garantie sous quelque forme que ce soit. En cas de
réclamation pour des réparations sous garantie (durant un an à
partir de la date d'achat), un reçu de vente daté devra
accompagner la réclamation de garantie. Veuillez respecter les
instructions d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de
ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin que nous
puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a Shimano
engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par
Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto
diseñado por los ingenieros de Shimano.
WARRANTY SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the
internet at , call us toll free at http://www.shimano.com (800) 833-5540 for an
automated touch tone listing, or call 8-5 PST to speak directly to a service(877) 577-0600
representative.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
(010910)
02
CONTROLS:
SPECIFICATIONS
SOLSTACE SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO oz.(g) lb-yds. φmm-m
SO-1000FH 5.2 : 1 2-270, 4-140, 6-1108.8 (250)?
SO-2000FH 5.2 : 1 6-170, 8-120, 10-1009.2 (260)?
SO-4000FH 5.1 : 1 8-240, 10-200, 12-16012.3 (350)?
SO-1000RH 5.2 : 1 2-270, 4-140, 6-1109.3 (265)?
SO-2000RH 5.2 : 1 6-170, 8-120, 10-1009.5 (270)?
SO-4000RH 5.1 : 1 8-240, 10-200, 12-16012.9 (365)?
0 0.0 : 1 00.0 (000) 00-000, 00-000, 00-000
SOLSTACE REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• SO-1000FH/SO-2000FH 4753398, 5244166, 5379957
• SO-4000FH 5301898, 5098031, 5788173
• SO-1000RH/SO-2000RH 4753398, 5244166, 5379957
• SO-4000RH 5301898, 5098031, 4591108
5772138
Printed in Malaysia/Imprimie en Malaysie/Impreso en Malaysia (031114)
04
METAL BODY
El Metal Body hereda las características principales del Fluidrive Body incluidas en
modelos más antiguos. Además, las partes que acomodan el engranaje de gran
diámetro - la característica de diseño más importante del Fluidrive - están
integradas con el pie del carretel en una sola unidad hecha de Tecnium. La flexión
es mínima aún bajo cargas pesadas, asegurando una rotación regular y un
bobinado suave y seguro.
METAL BODY
Le Metal Body hérite des principales caractéristiques du Fluidrive Body équipant
les moles précédents. De plus les pièces composant lengrenage à grand
diamètre intérieur, la caractéristique la plus importante du Fluidrive, sont
intégrées au pied du moulinet en une unité unique en Technium. La flexion est
minimale même sous de lourdes charges, assurant une rotation normale et un
moulinage souple et régulier.
METAL BODY
The Metal Body inherits the main features of the Fluidrive Body featured on
earlier models. In addition, the parts accommodating the large-bore gear
Fluidrive's most important design feature are integrated with the foot of the reel
in a single unit made of Technium. Flexing is minimal even under high loads,
ensuring regular gear rotation and smooth and steady reeling.
METAL BODY
DYNABALANCE
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule réponse:
DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont ralement quilibrés: le rotor ayant un
mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de l'autre côté. Grâce
à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les pièces du moulinet pour leurs
apporter un équilibre dynamique parfait.
Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais à l'usage, vous
découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus uniforme, et
moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque vous sentez la prise
mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave? .....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí desequilibrado; el rotor tiene un
pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique se voltea a
un lado. A través de un análisis hecho por computadoras, Shimano ha rediseñado
las partes "giratorias" para darles el equilibrio dinámico perfecto. El resultado: un
carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes
inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más ligera y
suave; cobrará con más suavidad e igualdad; senti una menor vibración que
pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más suaves.
Solo haga girar el mago.
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy bail
mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side. Through
computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts to give them
perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll discover
a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less vibration getting in
the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
FLUIDRIVE
Fluidrive incorpora un engranaje maestro de gran diámetro desarrollado luego de
una investigación concienzuda en cuanto a la forma óptima de los dientes del
engranaje. La superficie de los dientes del engranaje, pulida por medio de un
proceso de enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE
Fluidrive présente un engrenage principal à grand diamètre intérieur développé à
la suite de recherches sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent dengrenage, polie par un processus
d’enveloppement, rend le moulinage régulier et sans effort.
FLUIDRIVE
Fluidrive features a large-bore master gear developed after thorough research
into the optimal shape of the gear teeth. The specially shaped gear tooth
surface, polished via a wrapping process, makes winding smooth and effortless.
FLUIDRIVE
REVERSIBLE HANDLE REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all Shimano
spinning reels work on either side of the reel. To change from left to right hand
drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los carretes
giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete. Para cambiar el
uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les poignées des
moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un côté ou l'autre. Pour
changer la poignée du côté gauche au droit, il suffit tout simplement de
suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
POWER ROLLER POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces
spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from repeated
casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on the
spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the ends of 5
feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts. PowerRoller has no
effect on line twist due to the drag releasing, winding against the drag or
twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller equipped
spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the following
manner. Place a screwdriver shaft (or something similar) through the center of
the spool of line that you’re going to load onto your reel. After tying the line to
your reel, wind the line on, allowing the spool to turn around the screwdriver
shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the picture.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de fil
spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le PowerRoller
réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations -
jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la bobine
pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesu en comptant le nombre de torsades néré en
tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55 verges après
30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage du fil dû au
relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui
tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les moulinets à lancer
léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur lorsque le fil
est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un tournevis (ou quelque
chose de similaire) à travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil
à votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné
autour du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme illustré dans le
tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una ruedecilla
especial para la línea que reduce la torsión de la línea en carretes giratorios.
PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos
y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea será envuelta
en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la nea fue medida contando las torsiones generadas al juntar los
cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55 yardas de línea y después
de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de
la línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve en contra del
arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la nea en carretes giratorios
equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor cuando la
línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un destornillador (o algo
parecido) a través del centro de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su
carrete. Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea, dejando que la
bobina gire alrededor del destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la
foto.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be
removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta lateral del
carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral peut
être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
REEL SIDE COVER REMOVAL
QUICKFIRE II
Cuando usted voltea el mango hacia atrás, el mecanismo contra marcha atrás
automáticamente detiene el rotor justo en la posición para que su dedo active el
gatillo del QuickFire II. Con el mismo dedo y durante el mismo movimiento, jale el
gatillo (el cual voltea el achique), y tome la línea. ¡Usted p2-ya está listo para
efectuar el lanzamiento! Es tan fácil que se lo hace sin pensar.
1. Retroceda el mango hasta el punto de detención.
2. Tome el gatillo y la línea con su dedo índice.
3. Jale el gatillo del QuickFire II.
4. Efectúe su lanzamiento.
QUICKFIRE II
Lorsque vous tournez la poignée vers l'arrière, le cliquet anti-retour arrête le rotor
à la position adéquate pour que votre doigt puisse saisir la détente QuickFire II.
Avec le même doigt et dans le même mouvement, tirez la détente (qui fait osciller
l'anse) et saisir la ligne. Vous êtes maintenant prêt à lancer! C'est tellement facile
que vous n'avez qu'à lancer.
1. Inverser la poignée vers l'arrêt
2. Enrouler votre index autour de la détente et de la ligne
3. Tirer la détente QuickFire II
4. Lancer votre ligne.
FIGHTIN' DRAG / FRONT DRAG FIGHTIN' DRAG
With Fightin' Drag making drag adjustments while fishing couldn't be easier.
Fightin' Drag consists of two drag adjustments; a pre-set knob, and the Fightin'
Drag lever. First, with the Fightin' Drag lever in the center of it's range, rotate the
preset knob until you obtain a drag setting that is in the middle of the drag range
that you will be fishing. Second, to make adjustments while fishing, move the
Fightin' Drag lever to the right to increase drag strength, left to decrease it.
Fightin' Drag gives you quicker and more accurate drag adjustments at the height
of the fight.
FIGHTIN' DRAG
Avec le Fightin' Drag, rien de plus simple que le réglage de la drague.
Basculez le levier de drague à fond vers la gauche, à la position minimum. En
tournant le bouton de réglage de la drague, effectuez un réglage doux avec
lequel vous vous assurez de ne pas briser la ligne. Si vous poussez le levier de
drague à fond à droite, la résistance de la drague sera au maximum pour une
prise difficile et vous disposerez de toutes les positions intermédiaires pour mener
le combat à votre guise. En effet, vous pourrez changer très facilement la position
du levier de drague même en pleine bataille.
LESS MORE
MIN.
MIN.
MIN.
MIN.MIN. MAX.
MAX.
MAX.
MAX.MAX.
FIGHTIN' DRAG
Con el Fightin' Drag los ajustes de arrastre mientras se pesca no podían ser más
fáciles. El Fightin' Drag consiste de dos ajustes de arrastre: una perilla
previamente ajustada, y la palanca del Fightin' Drag. Primero, con la palanca del
Fightin' Drag en el centro de su campo de acción, haga girar la perilla
previamente ajustada hasta obtener un ajuste de arrastre que se encuentre en la
mitad del radio de acción de arrastre que estará utilizando mientras pesca.
Segundo, para hacer ajustes mientras esté pescando, mueva la palanca del
Fightin' Drag hacia la derecha para aumentar la fuerza del arrastre, y hacia la
izquierda para disminuirla. El Fightin' Drag le proporciona ajustes de arrastre más
rápidos y precisos cuando usted se encuentre en lo mejor de la pelea.
3 421
QUICKFIRE II
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS) A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process, we have drastically
improved the bearing's resistance against corrosion.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de Shimano, la résistance
à la corrosion des roulements a été grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de Shimano, hemos mejorado
drásticamente la resistencia del cojinete contra la corrosión.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le cô du tambour est un endroit
pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur le tambour, faites
simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe.
Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente para
sujetar la nea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la nea
completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un pequeño círculo en
el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre de la
línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your line so
it does not unravel in storage. With the line completely wound on to the spool,
simply make a small loop in the end of the line and slide it under the clip. Pull on
the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise to
decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob
counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool change.
When completely tightened by hand the drag is at maximum strength. Forcing
the knob to turn further or using tools to turn it may result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag adjustment
knob completely. Slide the spool off the shaft. When removing and replacing
spools ensure that the drag parts are properly fitted on the spool shaft, and that
the spool is firmly seated.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en tournant le
bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il est complètement
relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour le retirer et faites glisser le tambour pour remplacer celui-ci.
Pour augmenter la tension, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre. Lorsqu'il est serré à fond, la tension est au maximum. Ne pas forcer le
bouton plus loin, ni utiliser d'outils pour le tourner car ceci pourrait
l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du frein.
Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez à ce que les pièces du
frein soient bien remises en place lors du changement du tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en el sentido
de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la fuerza de arrastre. Una
vez que esté completamente suelto, continúe haciendo girar la perilla en el
sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo y deslice el carrete hacia
afuera para cambiarlo. Cuando lo ajuste completamente a mano, el arrastre
estará con su fuerza máxima. El carrete podría ser dañado si se trata de forzar a
que la perilla gire más o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente, desentornillando la
perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el carrete fuera de su eje.
Cuando quite y cambie los carretes asegúrese de que los componentes del
arrastre encajen adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté
firmemente asentado.
QUICKFIRE II
When you turn the handle backwards the anti-reverse automatically stops the
rotor in just the right position for your finger to grab the QuckFire II trigger.
With the same finger and the same motion, pull the trigger (which flips the bail),
and grab the line. You're ready to cast! It's so easy, you don't even have to think
about it.
1. Reverse the handle to the stop.
2. Wrap your index finger around the trigger and the line.
3. Pull the QuickFire II trigger.
4. Make your cast.

Produktspecifikationer

Varumärke: Shimano
Kategori: Fiskrulle
Modell: Solstace 4000FH
Typ av operation: Touch
Färg på produkten: Grijs
Internationell säkerhetskod (IP): IP54
Batterikapacitet: 40 mAh
Blåtand: Ja
Kontinuerlig ljuduppspelningstid: 26 uur
Bluetooth-version: 5.0
Bluetooth-profiler: AAC, LHDC, SBC
Anslutningsteknik: True Wireless Stereo (TWS)
Medföljande kablar: USB Type-a naar USB Type-C
Mikrofon avstängd: Ja
Snabbladdning: Ja
Snabbstartsguide: Ja
Garantikort: Ja
Volymkontroll: Touch
Plug and play: Ja
Brusreducering: Ja
Förvaringsväska: Ja
Bärmetod: In-ear
Rekommenderad användning: Gamen
Typ av headset: Stereofonisch
Impedans: 24 Ohm
Placera högtalare hörlurar: Intraauraal
Intra-aural typ hörlurar: Oordopjes
Hörlurars frekvensområde: 20 - 20000 Hz
Mikrofontyp: Ingebouwd
Batteristyrd: Ja
Batteri/Batteri laddningstid: 1 uur
Säkerhetsfunktioner: Dust resistant, Water resistant
Bakgrundsbelysning: Ja
Hörlurskänslighet: 94 dB
Hörlurar: Ja
Spelläge: Ja
Laddnings station: Ja
Bakgrundsbelysning-färg: Diverse
Laddningskälla: USB
Antal mikrofoner: 2
Kontrollknappar: Answer/end call, Mute, Play/pause, Track >
USB-kontakt: USB Type-C
Diameter på högtalaren: 8 mm
Drivrutinstyp: Dynamisch
Typ av styrenhet: On-ear control unit
Kontakttyp laddstation/förvaringsbox: USB Type-C
Kontinuerlig ljuduppspelningstid (med ANC): 5 uur
Kontinuerlig ljuduppspelningstid (utan ANC): 6.5 uur
Typ av brusreducering: Actief
Laddstation/förvaringsbox typ: Bedraad
Batterikapacitet (laddbox): 500 mAh
Typ produkt: Hoofdtelefoons
Batterityp: Ingebouwde accu
Batteriets laddningstid (laddningsbox): 1 uur
Brusreducerande mikrofon: Ja
Anslut automatiskt: Ja
Spelar musik: Ja
Kontinuerlig ljuduppspelningstid (med laddningsfodral/utan ANC): 19.5 uur
Kontinuerlig ljuduppspelningstid (med laddningsfodral/med ANC): 15 uur
Hybrid brusreducering: Ja
Brytare för brusreducering: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Shimano Solstace 4000FH ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig