Smartwares RM250 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Smartwares RM250 (4 sidor) i kategorin Rökdetektor. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
INTENDED USE: FIRE SAFETY
ESSENTIAL CHARACTERISTICS: PASSED
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response
 delay(responsetime)andPerformanceunderrecondition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay,
temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
EN Smoke alarm device / Manual
DECLARATION OF PERFORMANCE - DoP
www.smartwares.eu/dop and follow the instructions.
DE Rauchwarnmelder / Gebrauchsanweisung
LEISTUNGSERKLÄRUNG - DoP
www.smartwares.eu/dop und folgen Sie den Anweisungen.
FR Détecteur de fumée / Mode d’emploi
DECLARATION DE PERFORMANCE - DoP
www.smartwares.eu/dop et suivez les instructions.
RM250
Fire Safety
1134
RM250-002CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
GENERAL INFORMATION
Thank you for purchasing this
Smartwares smoke alarm device!
Please read these instructions care-
fully before using the smoke alarm device. Retain
this information in a safe and easily accessible
place for future use and maintenance. If you have
any questions or if you are looking for additional
information about your smoke alarm device,
please visit our website www.smartwares.eu.
Make/model number: RM250
Description: Smoke alarm device based on
the photocell principle, which means that the
alarm monitors the air for smoke caused by fire.
This apparatus contains a 9V DC battery with a
lifetime of 5 year.
Function: Smoke alarm device intended to alert
the persons present near a fire/fire smoke, to give
them time to react properly to the danger
Scope of application: Smoke alarm device for
buildings with residential function
IMPORTANT:
• Caution: The alarm is designed in order to
detect smoke; it cannot prevent a fire!
• Caution: The smoke alarm device may not be
painted or covered because this may cause loss
of functionality
• Caution: Using a smoke alarm is part of
your fire protection, just as fire extinguishers,
emergency ladders, ropes, but also your choice
in the use of building materials for renovation.
Always ensure that there is an evacuation plan
and discuss this with your children. Ensure that
each room can be left without opening the door,
e.g. by the window. If there is any question as to
the cause of an alarm, it should be assumed that
the alarm is due to an actual fire and the dwelling
evacuated immediately.
• Warning: Smoke alarm devices must be
replaced no later than 10 years after initial activa-
tion. Fill out the activation date on the rating
label on the product and mark the replacement
date in your calendar.
INITIAL ACTIVATION
Before mounting this smoke alarm device, it is
important to activate and test the apparatus. Ac-
tivate and test the smoke alarm device as follows:
Open the apparatus . Connect the (see image 1)
battery . Close the smoke alarm (see image 2)
device and leave it at rest for about 5 minutes
(the apparatus will calibrate itself). Press and hold
the test button until an alarm (see image 1a)
signal sounds and release. If the alarm signal
does not sound after pressing the test button,
the smoke alarm device is not working properly
and the advice of Smartwares should be sought.
Important: For the safety of the end-user, the
smoke alarm cannot be mounted if the battery
is not placed.
MOUNTING
To mount the smoke alarm device, fix the base
plate with the screws supplied and gently tighten
the alarm onto the base plate . Pay (see image 3)
close attention to below siting recommendations
to guarantee optimal performance of your smoke
alarm device. After installing the smoke alarm de-
vice, always test its functionality by using the test
button.
IMPORTANT:
WARNING: To prevent injury, this apparatus
must be securely attached to the ceiling in accor-
dance with the installation instructions.
• Smoke alarm devices should be installed in such
a way that they can be reached unimpeded by
the fire smoke, so that fires can be detected
reliably in the development phase.
• Requirements for smoke alarm devices vary
from state to state and from region to region.
Always check the relevant requirements in your
area with your local authorities!
How many smoke alarm devices?
At least in every bedroom/nursery
At least in corridors/escape routes
At least one alarm per 40m2
At least one alarm on each floor
In rooms where electrical appliances are
operated (i.e. portable heaters/humidifiers)
Please visit our website service.smartwares.eu for
more detailed advice.
Where to mount a smoke alarm device?
Centered at ceiling of the room
Max height: 6m
Min 50 cm distance to walls/ barriers:
Small rooms with width <1m:
Centered at the ceiling
Corridors with max width 3m: max 15m
distance between 2 smoke alarm devices. Max.
7,5m to front side and smoke alarm devices at
edges/crossings of corridors.
Galleries: If length and width of the gallery are
>2m and gallery area is >16m2, additional
smoke alarm device required below gallery
In roof slopes: If >20°, minimal 50cm and
maximal 1m to roof top. If ≤20°, consider as flat
ceiling. In partial roof slopes: if flat ceiling ≤1m
width, consider as roof slope. If flat ceiling is
>1m wide, consider as flat ceiling.
Ceiling joists (or similar): If height ≤20cm,
installation at ceiling or on joist. If height
> 20cm and separated area > 36m2 =>
additional smoke alarm devices in between.
Where not to mount your
smoke alarm device?
Close to air conditioning/ventilation systems;
Locations where the ventilation can be
impeded items such curtains etc.;
In rooms where temperature can reach below
0°C and above 40°C.
In damp spaces/kitchens/bathrooms, because
steam can cause false alarms. Please visit our
website for alarms that are suitable for usage
in these rooms;
Closer than 50 cm to light sources/electrical
sources;
Locations that are difficult to reach and
impede the accessibility of the test button,
battery replacement and maintenance.
ALARM SILENCE / HUSH MODE
When the smoke alarm devices gives an alarm,
please verify the cause of the alarm first. If requi-
red, the smoke alarm device can be placed into
hush mode by pressing the test/hush button.
During hush mode the LED will flash every 10
seconds to indicate the smoke alarm device is in
hush mode. Please remove the smoke or cause
of the alarm and after 10 minutes the smoke
alarm will automatically reset to normal mode. If
the cause of the alarm is still present the smoke
alarm device will give an alarm again. If during
hush mode the smoke that caused the alarm
increases, the smoke alarm device will also sound
the alarm.
Note: Dense smoke will override the hush mode
and sound a continuous alarm.
Caution: Before using the alarm silence (hush
mode), identify the source of the smoke and
make sure the situation is safe.
BATTERY REPLACEMENT
If the battery is running low, the smoke alarm
device will indicate this with an audible “beep.
This indicator sounds continually with intervals
of 43 seconds for at least 30 days. Replace the
batteries immediately when this indicator is
given. To replace the battery, open the apparatus
(see image 1), remove the empty battery and
connect the new battery (see image 2). We hig-
hly recommend you to replace the battery on a
fixed date, to ensure timely replacement.
• IMPORTANT: After replacing the batteries,
always test the smoke alarm device for correct
operation with the test button.
• IMPORTANT: Only replace battery with one of
below certified battery types.
MAINTENANCE
Testing: We highly recommend you to test the
functionality of your smoke alarm device every
month. Press and hold the test button until
the user friendly short alarm signal sounds.
The signal stops once the button is released. If
the alarm signal does not sound after pressing
the test button, the smoke alarm device is not
working properly and the advice of Smartwares
should be sought.
Warning: Do not use an open flame to test your
smoke alarm device, this could damage the
apparatus or ignite combustible materials and
start a fire.
Cleaning: For optimal performance, the smoke
alarm device must be dusted once a month and
vacuumed every six months. Do not touch the
inside of the smoke alarm device with the nozzle
of the vacuum cleaner. Always test the functiona-
lity of the apparatus after cleaning by pressing
the test button. Please register for free reminders
at smartreminder.eu
TROUBLE SHOOTING
• False alarm may be caused by: welding and
cutting operations, soldering and other hot work,
sawing and grinding, dust due to construction
work or cleaning, water vapor, cooking fumes,
extreme electromagnetic effects, temperature
fluctuations, which lead to the condensation of
the humidity in the smoke alarm.
• Dust is the most common cause of false alarms/
failing alarm, therefore always clean the smoke
alarm device as described in paragraph
‘maintenance if you experience any issues. If
this does not solve the problem, the advice of
Smartwares should be sought.
• Smartwares can never be made liable for loss
and/or damage of whatever nature, including
incidental and/or consequential loss, arising
from the fact that the signal from the smoke
alarm did not sound during smoke or fire.
TECHNICAL DATA
• Smoke sensor: Optical • Battery type: a 9V DC battery • Battery replaceable: Yes
• Battery lifetime: 5 year • Lifetime device: 10 year • Operating temperature: 0-40 °C
• Operating humidity: 25-85 % • Alarm volume: >85dB at 3m • Mounting type: Ceiling
• Detection area: Max 40m2 • Pause function: Yes • Installation in a camper : No
: For indoor use only
: Please read manual before use, and store it carefully for future use
and maintenance
Condition LED Sound
Normal operation Flashes every 43 seconds None
Testing Flashes rapidly Quick beeps
Alarm Flashes rapidly Quick beeps
Hush Flashes every 10 seconds None
Low battery indication Flashes every 43 seconds 1 short beep every 43 seconds
EN Turn to left to open,turn to right to close.
DE Im Uhrzeigersinn drehen um zu öffnen,
gegen um zu schließen.
FR Tournez à gauche pour ouvrir,
la droite pour fermer.
/
TEST HUSH
/
TEST HUSH
1.a
132
EN 9 Volt battery
Lifetime 5yr
DE 9 Volt Block Batterie
Lebenszeit 5J
FR Pile 9 volts
Vie 5ans
EN Mounting type ceiling
DE Montageart Decke
FR Type de montage plafond
50-100cm
max. 6m
50cm
max. 6m
EN DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Rauchwarnmelder von Smartwares
entschieden haben! Bitte lesen Sie vor
der Inbetriebnahme des
Rauchwarnmelders die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses Dokument
zum späteren Nachschlagen und für Wartungs-
zwecke an einem sicheren und leicht zugängli-
chen Ort auf. Antworten auf eventuelle Fragen
und weitere Informationen zu Ihrem
Rauchwarnmelder finden Sie auf unserer
Homepage www.smartwares.eu.
Fabrikations-/Modellnummer: RM250
Beschreibung: Rauchwarnmelder mit Photozelle
zur Überwachung der Raumluf t auf Feuerrauch.
Das Gerät arbeitet mit eine 9V DC Batterie und
einer Lebensdauer von 5 Jahr.
Funktion: Der Rauchwarnmelder dient im
Brandfall bzw. im Falle starker Rauchentwick-
lung zur Alarmierung aller Personen, die sich
in unmittelbarer Nähe befinden. Den Personen
im Gefahrenbereich soll auf diese Weise Zeit
verschafft werden, angemessen auf die Gefahr
zu reagieren.
Anwendungsbereich: Rauchwarnmelder für den
Einsatz in Wohngebäuden
WICHTIG:
• Vorsicht: Das Gerät dient ausschlilich der
Erkennung einer Rauchentwicklung und ist nicht
geeignet, einen Brand zu verhindern!
• Vorsicht: Rauchwarnmelder dürfen keinesfalls
mit Farbe angestrichen oder auf irgendeine Art
bedeckt werden, um die einwandfreie Funktion
zu gewährleisten.
• Vorsicht: Rauchwarnmelder sind genauso wie
Feuerlöschgeräte, Feuerleitern, Rettungsseile
bis hin zu den gewählten Baumaterialien als
Bestandteil des jeweiligen Brandschutzkonzepts
zu betrachten. Erarbeiten Sie einen geeigneten
Evakuierungsplan und besprechen Sie diesen
auch mit Ihren Kindern. Stellen Sie sicher, dass
jeder Raum z.B. auch durch ein Fenster statt
durch die Raumtüre verlassen werden kann.
Auch wenn die Ursache für einen Alarm nicht
unmittelbar ersichtlich ist: jeder Alarm warnt vor
einer konkreten Gefahr durch Brand. Verlassen
Sie im Alarmfall in jedem Fall das Gebäude.
• Achtung: Rauchwarnmelder sind alle 10 Jahre
ab dem Zeitpunkt ihrer Aktivierung zu ersetzen.
Vermerken Sie das Datum der Aktivierung auf
dem Typschild des Geräts und vermerken Sie
den Zeitpunkt des fälligen Austauschs in Ihrem
Kalender.
AKTIVIERUNG DES GERÄTS
Vor der Montage muss der Rauchwarnmelder ak-
tiviert und auf korrekte Funktion geprüft werden.
Aktivieren und Prüfen Sie den Rauchwarnmelder
wie folgt: Öffnen Sie das Gerät (siehe Abbildung
1) (siehe Abbildung . Setzen Sie die Batterien ein
2). Schlien Sie den Rauchwarnmelder und
drücken Sie für ca. fünf Minuten keine Taste am
Gerät (automatische Kalibrierung läuft). Drücken
und halten Sie die Test-Taste (siehe Abbildung
1a) gedrückt, bis das Alarmsignal ertönt. Lassen
Sie dann die Taste los. Sollte kein Alarmsignal
durch das Betätigen der Test-Taste ausgelöst
werden, funktioniert der Rauchwarnmelder nicht
einwandfrei. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Servicepartner.
Wichtig: Zur Sicherheit des End-Anwenders
kann der Rauchwarnmelder nur mit eingebauter
Batterie montiert werden.
BEFESTIGUNG
Befestigen Sie zunächst die Grundplatte mithilfe
der mitgelieferten Schrauben an der Raumdecke.
Befestigen Sie anschließend den Rauchwarn-
melder vorsichtig auf der Grundplatte (siehe
Abbildung 3). Beachten Sie die folgenden
Empfehlungen zur Positionierung des Rauch-
warnmelders, um die bestmögliche Leistung zu
gewährleisten. Betätigen Sie nach der Montage
des Rauchwarnmelders die Test-Taste, um die
korrekte Funktion zu prüfen.
Wichtig:
• ACHTUNG: Um Verletzungen vorzubeugen,
muss das Gerät den Montageanweisungen
entsprechend sicher an der Raumdecke befestigt
werden.
• Rauchwarnmelder sind so zu positionieren, dass
jedwede Rauchentwicklung zuverlässig, direkt
und frühzeitig erfasst werden kann.
• Rauchwarnmelder unterliegen den am Einsat-
zort geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Erfragen Sie die einschlägigen Vorschriften bei
den örtlichen Behörden!
Wieviele Rauchwarnmelder sollten montiert
werden?
Mindestens einer je Schlafzimmer/
Kinderzimmer
Mindestens einer je Korridor/Fluchtweg
Mindestens einer pro 40m2
Mindestens einer je Etage
In Räumen, in denen elektrische Geräte be-
trieben werden (z. B. tragbare Heizlüf ter/Luftbe-
feuchter) Weitere detaillierte Informationen zum
Thema finden Sie auf unserer Homepage service.
smartwares.eu.
Wo sollten Rauchwarnmelder platziert
werden?
Zentral an der Raumdecke
Max. Höhe: 6m
Mindestabstand 50cm zu Wänden/
Hindernissen:
Kleine Räume mit einer Breite von weniger als
1 m: Zentriert an der Raumdecke
Korridore mit einer maximalen Breite von 3 m:
Mindestabstand 15 m zwischen zwei Rauch-
warnmeldern. Max. 7,5 m zur Front und
Rauchwarnmelder in allen Ecken/Abzweigen
von Korridoren.
Galerien: Unterhalb von Galerien mit einer
Kantenlänge von mehr als 2 x 2 m und einer
Gesamtfläche von mehr als 16 p1-m2 sind
zusätzliche Rauchwarnmelder vorzusehen.
Dachschrägen: Schräge > 20°, mindestens 50
cm / höchstens 1 m Abstand zum höchsten
Punkt. Bei einer Schräge von ≤ 20° gelten die
Bestimmungen für Flachdächer. Flachdach mit
Schräge: Bei einem Breitenanteil von ≤ 1 m des
achen Teils gelten die Bestimmungen für
Dachschrägen. Bei einem Breitenanteil von
> 1 m des flachen Teils gelten die
Bestimmungen für Flachdächer.
Deckenbalken (oder ähnliches): Höhe ≤ 20cm,
Montage an der Decke oder an einem Balken.
he > 20cm und abgetrennter Bereich > 36
m2 => zusätzliche Rauchwarnmelder zwischen
Deckenbalken.
Wo sollten Rauchwarnmelder
nicht platziert werden?
In der unmittelbaren Umgebung von
Klimaanlagen oder Ventilatoren.
Stellen mit ungenügender Luftzirkulation
aufgrund von Hindernissen wie z.B. Vorhänge.
In Räumen, in denen die Temperatur auf unter
0° C fallen bzw. auf über 40° C steigen kann.
In Feuchträumen/Küchen/Badezimmer.
Dampfentwicklung kann Fehlalarme auslösen.
Geeignete Geräte für die genannten Räumlich-
keiten finden Sie auf unserer Homepage.
In einem Abstand von weniger als 50cm zu
Lichtquellen/Stromquellen.
Schwer zugängliche Stellen, insbesondere
erschwerter Zugriff auf die Test-Taste,
erschwerter Batterieaustausch und erschwerte
Wartung.
UNTERBRECHUNGSMODUS
Versuchen Sie im Alarmfall zunächst die
mögliche Alarmursache zu lokalisieren. Falls
erforderlich, kann der Rauchwarnmelder durch
Betätigen der Test/Unterbrechungs-Taste in den
Unterbrechungs-Modus geschaltet werden.
Im Unterbrechungs-Modus blinkt die LED des
Rauchwarnmelders alle zehn Sekunden. Besei-
tigen Sie die Rauchquelle. Nach zehn Minuten
kehrt der Rauchwarnmelder automatisch in den
Normalbetrieb zurück. Wenn die Alarmursache
weiterhin besteht, löst der Rauchwarnmelder
erneut aus. Der Alarm des Rauchwarnmelders
ertönt auch, wenn während des Unterbre-
chungs-Modus der Rauch, der den Alarm
ausgelöst hat, zunimmt.
Hinweis: Bei dichter Rauchentwicklung kann das
Gerät nicht in Unterbrechungs-Modus geschaltet
werden.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät nur dann in den
Unterbrechungs- Modus, wenn die Alarmursache
eindeutig lokalisiert ist und keine weitere
Gefahr besteht.
BATTERIEAUSTAUSCH
Bei nachlassender Batteriespannung erzeugt der
Rauchwarnmelder ein akustisches Warnsignal.
Der Warnton ertönt konstant und in Intervallen
von 43 Sekunden für eine Gesamtdauer von
mindestens 30 Tagen. Ersetzen Sie die Batterien,
sobald die Batteriewarnung ertönt. Gehen Sie
zum Austausch der Batterien wie folgt vor: önen
Sie das Gerät , entnehmen (siehe Abbildung 1)
Sie die verbrauchten Batterien und setzen Sie
neue Batterien in das Gerät . (siehe Abbildung 2)
Wir empfehlen, die Batterien der Einfachheit hal-
ber regelmäßig zu einem bestimmten Zeitpunkt
auszutauschen.
• WICHTIG: Überprüfen Sie nach jedem Batterie-
austausch den Rauchwarnmelder auf korrekte
Funktion, indem Sie die Test-Taste betätigen.
• WICHTIG: Ersetzen Sie die Batterie nur durch
eine der unten angegebenen zertifizierten
Batterietypen.
WARTUNG
Test: Wir empfehlen, jeden Rauchwarnmelder
einmal monatlich auf korrekte Funktion zu prü-
fen. Drücken und halten Sie die Test-Taste
gedrückt, bis das abgedämpfte kurze Alarmsignal
ertönt. Das Signal wird abgeschaltet, sobald Sie
die Taste loslassen. Sollte kein Alarmsignal
durch das Betätigen der Test-Taste ausgelöst
werden, funktioniert der Rauchwarnmelder nicht
einwandfrei. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Servicepartner.
Achtung: Testen Sie Rauchwarnmelder niemals,
indem Sie eine offene Flamme an das Gerät
halten! Es besteht die Gefahr, das Gerät zu
beschädigen und brennbare Materialien in Brand
zu setzen.
Reinigung: Zur Gewährleistung der einwandfrei-
en Funktion muss der Rauchwarnmelder einmal
monatlich von Staubablagerungen befreit
werden, sowie alle sechs Monate mit einem
Staubsauger ausgesaugt werden. Berühren Sie
beim Aussaugen keine innenliegenden Teile des
Rauchwarnmelders mit der Saugspitze des
Staubsaugers. Prüfen Sie das Get nach jeder
Reinigung auf korrekte Funktion, indem Sie die
Test- Taste betätigen. Registrieren Sie sich für
den kostenlose Erinnerungsdienst auf unserer
Homepage smartreminder.eu
FEHLERBEHEBUNG
• Mögliche Ursachen für Fehlalarme: Schwe-
und Schneidarbeiten, Lötarbeiten oder
Arbeitsvorgänge mit starker Hitzeentwicklung,
Säge - und Schleifarbeiten, Staubentwicklung
bei Bau- oder Reinigungsarbeiten, Wasserdampf,
Kochdampf, extreme elektromagnetische Störe-
inflüsse, Betauung durch starke Temperatur-
schwankungen.
• Die häufigste Ursache für Fehlalarme sind
Staubablagerungen/ Staubentwicklung. Reinigen
Sie Ihre Rauchwarnmelder wie im Abschnitt
“Wartung” beschrieben, um diese Fehlerquelle
soweit als möglich auszuschlien. Sollte sich
das Problem auf diese Weise nicht lösen lassen,
kontaktieren Sie bitte den Servicepartner.
• Smartwares übernimmt keinerlei Haftung für
direkte und/oder indirekte Verluste oder Schäden
jedweder Art, welche auf ein ausbleibendes
Alarmsignal des Rauchwarnmelders im
Falle einer Rauchentwicklung oder im Brandfall
zurückzuführen sind.
TECHNISCHE DATEN
• Rauchsensor: Optisch • Batterien: eine 9V DC Batterie • Batterie ersetzbar: Ja
• Lebensdauer Batterie: 5 Jahr • Lebensdauer Gerät: 10 Jahre • Betriebstemperatur: 0-40 °C
• Zulässige Luftfeuchtigkeit: 25- 85 % • Alarmlautstärke: > 85 dB im Abstand von 3 m
• Montage: Decke • Erfassungsbereich: Max. 40 p1-m2 • Pausen-Funktion: Ja
• Einbau in ein Wohnmobil: Nein
: Nur für den Einsatz im Innenbereich.
: Lesen Sie die Anleitung vor dem Gebrauch vollständig durch. Heben Sie
die Anleitung zum späteren Nachschlagen und zu Wartungszwecken auf.
Bedingung LED Ton
Normalbetrieb Blinkt alle 43 Sekunden Ohne
Test Blinkt schnell Akustisches Signal (Piepton)
in schneller Frequenz
Alarm Blinkt schnell Akustisches Signal (Piepton)
in schneller Frequenz
Unterbrechungs-Modus Blinkt alle 10 Sekunden Ohne
Batteriespannungswarnung Blinkt alle 43 Sekunden Ein kurzer Piepton alle 43 Sekunden
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Nous vous remercions pour votre
achat de ce détecteur de fumée
Smartwares ! Veuillez lire attentive-
ment ces instructions avant d’utiliser le
détecteur de fumée. Conservez ces informations
à un endroit facilement accessible et sécurisé
pour son usage ultérieur et pour la maintenance.
Pour toutes vos questions ou s’il vous faut des
informations additionnelles sur le détecteur de
fumée, veuillez visiter notre site Web
www.smartwares.eu.
• Marque /numéro de modèle : RM250
• Description : Détecteur de fumée reposant sur
un principe de photocellule, l’alarme surveillant
la présence de fumée d’un incendie dans l’air. Cet
appareil contient une pile de type 9V CC offrant
une autonomie de 5 an
• Fonction : Détecteur de fumée censé alerter
les personnes proches d’un incendie /fumée
d’incendie pour leur donner le temps de réagir
correctement au danger
• Portée d’application : Détecteur de fumée
pour les bâtiments à usage résidentiel
IMPORTANT :
• Attention : Ce détecteur est censé détecter la
fumée mais ne peut pas empêcher un incendie!
• Attention : Le détecteur de chaleur ne peut pas
être peint ou couvert au risque d’une perte de
fonctionnalité.
• Attention : L’usage d’un détecteur de fumée
fait partie de votre protection contre les incen-
dies, comme les extincteurs, escaliers de
secours et cordes mais aussi votre choix
d’usage de matériaux de construction en cas de
rénovation. Assurez-vous toujours de l’existence
d’un plan d’évacuation et discutez-en avec vos
enfants. Assurez-vous que chaque pièce peut
être abandonnée sans ouvrir de porte, ainsi via
une fenêtre. En cas de question sur la cause d’une
alarme, partez du principe que l’alarme est due
à un incendie réel et évacuez immédiatement
les lieux.
• Avertissement : Un détecteur de fumée doit
être remplacé au plus tard 10 ans après son acti-
vation initiale. Renseignez la date d’activation sur
l’étiquette de caractéristiques du produit et notez
la date de remplacement dans votre calendrier.
ACTIVATION INITIALE
Avant de monter ce détecteur de fumée, il est
important d’activer et de tester l’appareil. Activez
et testez le détecteur de fumée comme suit :
Ouvrez l’appareil (voir image 1). Connectez la
batterie . Fermez le détecteur de (voir image 2)
fumée et laissez-le au repos 5 minutes (l’appareil
se calibre seul). Appuyez sur le bouton de test
sans le relâcher jusqu’à ce que (voir image 1a)
le signal d’alarme retentisse puis relâchez. Si le
signal d’alarme ne retentit pas après une pression
sur le bouton de test, le détecteur de fumée
dysfonctionne. Cherchez conseil auprès de
Smartwares.
Important : Pour la sécurité de l’utilisateur final,
le détecteur de fumée ne peut pas être monté si
la pile n’est pas installée.
MONTAGE
Pour monter le détecteur de fumée, fixez la
plaque de base avec les vis fournies et serrez le
détecteur de fumée doucement sur la plaque
de base . Faites très attention aux (voir image 3)
recommandations suivantes afin de garantir
des performances optimales de votre détecteur
de fumée. Après l’installation du détecteur de
fumée, testez toujours sa fonctionnalité avec le
bouton de test.
Important :
• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure,
cet appareil doit être solidement fixé au plafond
conformément aux instructions d’installation.
• Un détecteur de fumée devrait toujours être
installé de sorte à pouvoir être atteint sans diffi-
culté par la fumée d’un incendie afin de détecter
avec fiabilité les départs de feu durant leur phase
de développement.
• Les exigences relatives aux détecteurs de fumée
peuvent varier d’un pays à l’autre, voire d’une
région à l’autre. Vériez toujours les exigences
pertinentes dans votre région auprès de vos
autorités locales !
Combien de détecteurs de fumée ?
• Au moins dans chaque chambre à coucher/
chambre de bébé
• Au moins dans les couloirs/ voies d’évacuation
• Au moins une alarme par 40m2
• Au moins une alarme sur chaque niveau
• Dans les pièces où des appareils électriques
sont utilisés (soit radiateurs/ humidificateurs
portatifs) Veuillez visiter notre site Web service.
smartwares.eu pour des conseils plus détaillés.
Où monter un détecteur de fumée ?
Centré au plafond de la pièce
Hauteur maxi. : 6m
• Distance mini. 50cm des murs /barrières :
Petites pièces d’une largeur <1m :
Centré au plafond
Couloirs d’une largeur maxi. de 3m : distance
maxi. 15m entre 2 détecteurs de fumée. Maxi.
7,5m à l’avant et détecteurs de fumée aux
bords /croisements de couloirs.
Galeries : Si la longueur et la largeur de la
galerie sont >2m et la superficie de la galerie
est >16m2, un détecteur de fumée additionnel
est nécessaire par galerie.
Pour les toits en pente : Si >20°, minimum
50cm et maximum 1m au sommet du toit. Si
≤20°, considérez comme un toit plat. Pour les
toits partiellement pentus : si toit plat ≤1m de
large, considérez comme un toit en pente. si
toit plat >1m de large, considérez comme un
toit plat.
Solives de plafond (ou similaires) : Si hauteur
≤20cm, installation au plafond ou sur la solive.
Si hauteur > 20cm et zone séparée
> 36m2 => un détecteur de fumée additionnel
entre les deux.
Où ne pas monter un détecteur de fumée ?
À proximité des systèmes de climatisation /
ventilation ;
Emplacements où la ventilation peut être
affectée, ainsi les rideaux, etc. ;
Pièces où la température peut chuter sous 0°C
ou dépasser 40°C.
Espaces humides /cuisines /salles de bains car
la vapeur peut provoquer de fausses alarmes.
Veuillez visiter notre site Web pour découvrir
les détecteurs adaptés à un usage dans ces
pièces ;
À moins de 50 cm des sources lumineuses /
électriques ;
Emplacements difficiles d’accès et limitant
l’accessibilité au bouton de test, le
remplacement de pile et la maintenance.
SILENCE D’ALARME /MODE SILENCIEUX
Lorsque le détecteur de fumée déclenche une
alarme, vériez d’abord sa cause. Au besoin, le
détecteur de fumée peut être placé en mode
silencieux en appuyant sur le bouton de test /si-
lence. En mode silencieux, la LED clignote toutes
les 10 secondes pour indiquer que le détecteur
de fumée est dans ce mode. Dès lors que vous
éliminez la fumée ou la cause de l’alarme, le
détecteur de fumée revient automatiquement
en mode normal au bout de 10 minutes. Si la
cause de l’alarme persiste, le détecteur de fumée
déclenche à nouveau l’alarme. Si, en mode
silencieux, la fumée ayant provoqué l’alarme aug-
mente, le détecteur de fumée fait aussi retentir
l’alarme.
Remarque : Une fumée dense surpasse le mode
silencieux et déclenche une alarme continue.
Attention : Avant d’employer le silence d’alarme
(mode silencieux), identiez la source de fumée
et assurez-vous de la sécurité de la situation.
REMPLACEMENT DE PILE
Si la pile devient faible, le détecteur de fumée
l’indique par un bip audible. Cet indicateur
retentit en continu à intervalles de 43 secondes
pendant au moins 30 jours. Remplacez immédi-
atement les piles dès que cet indicateur s’active.
Pour remplacer la pile, ouvrez l’appareil (voir
image 1), retirez la pile épuisée et branchez la
nouvelle pile . Nous vous recom-(voir image 2)
mandons vivement de changer la pile à date fixe
pour assurer son remplacement à temps.
• IMPORTANT : Une fois les piles remplacées,
testez toujours le détecteur de fumée afin de
vous assurer de son bon fonctionnement avec le
bouton de test.
• IMPORTANT : Remplacez la pile uniquement
avec l’un des types suivants de piles certifiées.
ENTRETIEN
Test : Nous vous recommandons vivement de
tester la fonctionnalité de votre détecteur de fu-
mée chaque mois. Appuyez sur le bouton de test
sans le relâcher jusqu’à ce que le signal d’alarme
bref et convivial retentisse. Le signal cesse dès
que le bouton est relâché. Si le signal d’alarme
ne retentit pas après une pression sur le bouton
de test, le détecteur de fumée dysfonctionne.
Cherchez conseil auprès de Smartwares.
Avertissement : N’utilisez pas une flamme
nue pour tester votre détecteur de fumée.
Vous risquez ainsi d’endommager l’appareil ou
d’enflammer les matériaux combustibles et donc
de déclencher un incendie.
Nettoyage : Pour optimiser les performances,
le détecteur de fumée doit être dépoussié
une fois par mois et aspiré tous les six mois. Ne
touchez pas l’intérieur du détecteur de fumée
avec la buse de l’aspirateur. Testez toujours la
fonctionnalité de l’appareil en appuyant sur le
bouton de test après son nettoyage. Veuillez
vous inscrire pour des rappels gratuits sur le site
smartreminder.eu
DÉPANNAGE
• Les fausses alarmes peuvent être causées par :
opérations de soudure et de coupe, soudure et
autre travaux à chaud, sciage et meulage,
poussière de construction ou de nettoyage,
vapeur d’eau, fumées de cuisson, effets électro-
magnétiques extrêmes, fluctuations de
température, entraînant la condensation de
l’humidité dans le détecteur de fumée.
• La poussière est la cause la plus commune de
fausses alarmes /défauts d’alarme. De ce fait,
nettoyez toujours le détecteur de fumée comme
décrit au paragraphe ‘maintenance si vous ren-
contrez des problèmes. Si le problème persiste,
cherchez conseil auprès de Smartwares.
• Smartwares décline toute responsabilité pour
les pertes ou dommages, de toute nature, notam-
ment les pertes incidentes et conséquentes,
émanant d’un défaut de signal acoustique du dé-
tecteur de fumée en cas de fumée ou d’incendie.
DONNÉES TECHNIQUES
• Détecteur de fumée : Optique • Type de pile : Une pile de type 9V CC • Pile remplaçable : Oui
• Autonomie de pile : 5 an • Durée de service d’appareil : 10 ans
• Température de fonctionnement : 0-40 °C
• Humidité de service : 25-85 % • Volume d’alarme : >85dB à 3m • Type de montage : Plafond
• Zone de détection : Maxi. 40m2 • Fonction de pause : Oui Installation dans un campingcar: Non
: Usage intérieur uniquement.
: Veuillez lire le manuel avant usage et le ranger soigneusement pour son
usage ultérieur et la maintenance.
Condition LED Son
Fonctionnement normal Clignotement toutes les 43 secondes Sans
Test Clignotement rapide Bips rapides
Alarme Clignotement rapide Bips rapides
Silence Clignotement toutes les 10 secondes Sans
Indicateur de pile faible Clignotement toutes les 43 secondes 1 bip bref toutes les 43 secondes
6LR61
MUSTANG
NL
INTENDED USE: FIRE SAFETY
ESSENTIAL CHARACTERISTICS: PASSED
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response
 delay(responsetime)andPerformanceunderrecondition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay,
temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
NL Rookmelder / Gebruiksaanwijzing
VERKLARING VAN PRESTATIES - DoP
www.smartwares.eu/dop en volg de aanwijzingen.
ES Detector de humo / Instrucciones de uso
DECLARACIÓN DE PRESTACIONES - DoP
www.smartwares.eu/dop y siga las instrucciones.
IT Rilevatore di fumo / Manuale
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE - DoP
www.smartwares.eu/dop e seguire le istruzioni.
RM250
Fire Safety
1134
RM250-002CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
NL Draai naar links om te openen,
naar rechts om te sluiten.
ES A su vez a la izquierda para abrir,
en sentido horario para cerrar.
IT Ruotare verso sinistra per aprire,
ruotare verso destra per chiudere.
/
TEST HUSH
/
TEST HUSH
1.a
132
NL Montagetype plafond
ES Tipo de montaje techo
IT Tipodimontaggioasoftto
50-100cm
max. 6m
50cm
max. 6m
ALGEMENE INFORMATIE
Hartelijk dank voor uw aankoop van
deze Smartwares rookmelder! Lees
voordat u de rookmelder gaat ge-
bruiken deze instructies zorgvuldig. Bewaar deze
informatie op een veilige en goed bereikbare
plaats voor toekomstig gebruik en het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden. Breng in geval
van vragen of voor aanvullende informatie over
uw rookmelder een bezoek aan onze website
www.smartwares.eu.
• Fabricage/modelnummer: RM250
• Beschrijving: Rookmelder gebaseerd op het
fotocelprincipe. Dit betekent dat de melder de
lucht op door brand veroorzaakte rook contro-
leert. Dit toestel bevat een 9 VDC batterij met een
levensduur van 5 jaar
• Werking: Rookmelder bedoeld voor het
waarschuwen van personen die zich in de buurt
van een brand of door brand veroorzaakte rook
bevinden en hen zo de tijd geeft correct op het
gevaar te reageren
• Toepassingsgebied: Rookmelder voor be-
woonde gebouwen
BELANGRIJK:
• Voorzichtig: De melder is bedoeld voor het
detecteren van rook; de melder kan een brand
dus niet voorkomen!
Voorzichtig: De hittemelder mag niet worden
overgeschilderd of bedekt. Dit kan de werking
verminderen.
• Voorzichtig: Gebruik van een rookmelder is
een onderdeel van uw bescherming tegen brand,
net zoals brandblussers, noodladders,
touwen, maar ook uw keuze van voor renovatie
gebruikte bouwmaterialen. Zorg dat er altijd een
evacuatieplan aanwezig is en bespreek dit met
uw kinderen. Zorg dat iedere kamer kan worden
verlaten zonder de deur te openen, bijvoorbeeld
via het raam. Ga als de oorzaak van een alarm
niet duidelijk is ervan uit dat de melding het
gevolg is van een werkelijke brand en verlaat
onmiddellijk de woning.
• Waarschuwing: Vervang rookmelders uiterlijk
10 jaar na de eerste activering. Vul de activerings-
datum op de typeplaat op het product in en
noteer de vervangingsdatum in uw agenda.
EERSTE ACTIVERING
Het is belangrijk dat u de rookmelder voordat u
deze gaat monteren activeert en test. Activeer en
test de rookmelder als volgt: Open het toestel
(zie afbeelding 1) (zie . Sluit de batterij aan
afbeelding 2). Sluit de rookmelder en laat deze
ongeveer 5 minuten rusten (het toestel zal
zichzelf ijken). Druk de testknop in (zie afbeel-
ding 1a) en houd deze ingedrukt tot een alarm-
signaal klinkt. Laat dan de knop los. Als het
alarmsignaal na het indrukken van de knop niet
afgaat, werkt de rookmelder niet naar behoren.
Neem in dit geval contact op met Smartwares
voor advies.
Belangrijk: Voor de veiligheid van de eindge-
bruiker kan de rookmelder niet worden gemon-
teerd als geen batterij is geplaatst.
MONTEREN
Bevestig om de rookmelder te monteren de
onderplaat met de bijgeleverde schroeven en zet
de melder voorzichtig op de onderplaat vast
(zie afbeelding 3). Volg om optimale werking
van de rookmelder te verzekeren de onderstaan-
de adviezen nauwkeurig op. Test na installatie
van de rookmelder altijd de werking hiervan met
behulp van de testknop.
Belangrijk:
• WAARSCHUWING: Bevestig om letsel te voorko-
men dit toestel stevig aan het plafond volgens de
installatie-instructies.
• Installeer rookmelders zo, dat de rook van de
brand ze altijd onbelemmerd kan bereiken, zodat
u erop kunt vertrouwen dat een brand
in de ontwikkelingsfase wordt gedetecteerd.
• Eisen voor rookmelders variëren per staat en
per regio. Controleer altijd de betreffende eisen
voor uw gebied bij de lokale instanties!
Hoeveel rookmelders?
Tenminste in iedere slaapkamer/kinderkamer
Tenminste in gangen/vluchtroutes
Ten minste één alarm per 40m2
Ten minste één alarm op iedere verdieping
In ruimten waar elektrische apparaten worden
gebruikt (d.w.z. draagbare kachels/luchtbevoch-
tigers) Breng voor meer bijzonderheden een
bezoek aan onze website service.smartwares.eu.
Waar moet een rookmelder worden gemon-
teerd?
In het midden van het plafond van de ruimte
Max. hoogte: 6 m
Min. 0,5 m afstand tot wanden / afsluitingen:
Kleine ruimten met een breedte < 1 m:
In het midden van het plafond
Gangen met een maximumbreedte van 3 m:
max. 15 m afstand tussen 2 rookmelders.
Max. 7,5 m van de voorzijde en rookmelders bij
randen/ kruisingen van gangen.
Verandas: Als de lengte en breedte van de
veranda meer dan 2 m bedragen en het
oppervlak van de veranda meer is dan 16 m2,
is een extra rookmelder onder de veranda
vereist
Onder schuine daken: Als >20°, minimaal 50cm
en maximaal 1 m tot de punt van het dak. Als ≤
20°, hetzelfde als bij een vlak plafond. Bij
gedeeltelijk schuine daken: bij vlak plafond
≤ 1 m breed, hetzelfde als bij een schuin dak.
Bij vlak plafond > 1 m breed, hetzelfde als bij
vlak plafond.
Plafond met balken (of vergelijkbaar): Bij
hoogte ≤ 0,2 m, installatie op plafond of op
balk. Bij hoogte > 0,2 m en afgescheiden
ruimte > 36 p2-m2 => extra rookmelder ertussen.
Waar mag een rookmelder niet
worden gemonteerd?
In de buurt van airconditioning/
ventilatiesystemen;
Op plaatsen waar de ventilatie kan worden
belemmerd, zoals bij gordijnen, enz.;
In ruimten waar de temperatuur lager kan
worden dan 0°C en hoger dan 40°C.
In vochtige ruimten/keukens/badkamers,
omdat stoom een vals alarm kan veroorzaken.
Breng een bezoek aan onze website voor
melders die geschikt zijn voor deze ruimten;
Dichter dan 50cm bij lichtbronnen/
elektriciteitsbronnen;
Op plaatsen die moeilijk te bereiken zijn en
waar de toegang tot de testknop, het
vervangen van de batterij en het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden worden
belemmerd.
ALARMMODUS STIL/GEDEMPT
Ga als de rookmelder een alarm geeft eerst na
wat het alarm heeft veroorzaakt. Indien nodig,
kan de rookmelder in de gedempte modus
worden gezet door de test/dempknop in te
drukken. In de gedempte modus knippert de led
iedere 10 seconden om aan te geven dat de
rookmelder in de gedempte modus staat. Neem
de rook of de oorzaak van het alarm weg en de
rookmelder zal na 10 minuten automatisch naar
de normale modus terugkeren. Als de oorzaak
van het alarm nog steeds aanwezig is, zal de
rookmelder opnieuw een alarm geven. Als vanuit
de gedempte modus de rook die het alarm heeft
veroorzaakt toeneemt, zal de rookmelder ook
een alarm geven.
Let op: Dichte rook zal de gedempte modus
onderdrukken en een constant alarm zal klinken.
Voorzichtig: Stel voordat u het stille alarm (ge-
dempte modus) inschakelt eerst de bron van de
rook vast en controleer of de situatie veilig is.
DE BATTERIJ VERVANGEN
Als de batterij leegraakt, geeft de rookmelder dit
met een hoorbare pieptoon aan. Deze indicator
blijft met tussenpozen van 43 seconden
gedurende minimaal 30 dagen klinken. Vervang
de batterijen onmiddellijk als dit signaal wordt
gegeven. Open om de batterij te vervangen het
toestel , verwijder de lege bat-(zie afbeelding 1)
terij en plaats de nieuwe batterij (zie afbeelding
2). Wij raden u sterk aan de batterij op een vaste
datum te vervangen om tijdige vervanging te
verzekeren.
• BELANGRIJK: Test na het vervangen van de
batterijen de rookmelder altijd met de testknop
op correcte werking.
• BELANGRIJK: Vervang een batterij uitsluitend
door een van de onderstaande gecertificeerde
batterijtypen.
ONDERHOUD
Testen: Wij raden u sterk aan de werking van
uw rookmelder maandelijks te testen. Druk de
testknop in en houd deze ingedrukt tot het
gebruikersvriendelijke korte alarmsignaal klinkt.
Het signaal stopt zodra u de knop loslaat. Als het
alarmsignaal na het indrukken van de knop niet
afgaat, werkt de rookmelder niet naar behoren.
Neem in dit geval contact op met Smartwares
voor advies.
Waarschuwing: Gebruik voor het testen van uw
rookmelder geen open vuur. Hierdoor kan het
toestel beschadigd raken of kunnen brandbare
materialen vlam vatten en brand veroorzaken.
Reinigen: Stof voor optimale werking de rook-
melder iedere maand af en doe dit iedere zes
maanden met behulp van de stofzuiger. Raak de
binnenzijde van de rookmelder niet met de
zuigmond van de stofzuiger aan. Test na het
reinigen altijd de werking van het toestel door
de testknop in te drukken. U kunt u ook opgeven
voor gratis herinneren via smartreminder.eu
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Een vals alarm kan worden veroorzaakt door:
las- en snijwerkzaamheden, soldeerwerkzaam-
heden en overige werkzaamheden waarbij hitte
vrijkomt, zagen en slijpen, stof als gevolg van
bouw- of reinigingswerkzaamheden, waterdamp,
kookdampen, extreme elektromagnetische
effecten, temperatuurschommelingen die
leiden tot condensatie van in de rookmelder
aanwezig vocht.
• Stof is een veel voorkomende oorzaak van valse
alarmen/ alarmstoringen. Reinig daarom in geval
van problemen de rookmelder altijd zoals be-
schreven in de paragraaf onderhoud’. Neem als
het probleem hiermee niet is opgelost, contact
op met Smartwares voor advies.
• Smartwares accepteert geen enkele aansprake-
lijkheid voor verlies en/of schade van ongeacht
welke aard, inclusief incidentele en/of gevolg-
schade als gevolg van het niet klinken van het
signaal van de rookmelder bij rook of brand.
INFORMACIÓN GENERAL
¡Gracias por comprar este dispositivo
de alarma de humo Smartwares!
Lea detenidamente estas instruccio-
nes antes de utilizar el dispositivo de alarma de
humo. Conserve esta información en un lugar
seguro y fácilmente accesible para su uso pos-
terior y para el mantenimiento. Si tiene alguna
pregunta o si busca informacn adicional sobre
el dispositivo de alarma de humo, visite nuestro
sitio web www.smartwares.eu.
• Marca/número de modelo: RM250
• Descripción: Dispositivo de alarma de humo
basado en el principio de fotocélula, lo que signi-
fica que la alarma supervisa el aire para detectar
el humo causado por un incendio. Este aparato
contiene una pila de 9V CC con una duracn
de 5 año
• Función: Dispositivo de alarma de humo
destinado a alertar a las personas presentes cerca
de un incendio/el humo de un incendio, para
darles tiempo para reaccionar adecuadamente
al peligro
• Ámbito de aplicación: Dispositivo de alarma
de humo para edificios con función residencial
IMPORTANTE:
• Atención: La alarma se p2-ha diseñado para detec-
tar humo; ¡no puede evitar un incendio!
• Atención: La alarma térmica no puede pintarse
o cubrirse p2-ya que esto puede provocar pérdida
de funcionalidad.
• Atención: El uso de una alarma de humo es
parte de su protección antiincendios, al igual que
los extintores de incendios, las escaleras de
emergencia, cuerdas, pero también su elección
en el uso de materiales de construcción para la
renovación. Asegúrese siempre de que haya un
plan de evacuación y hable de este con sus
hijos. Asegúrese de que puede salirse de cada
habitación sin abrir la puerta, p. ej., por la ven-
tana. Si hay alguna duda sobre la causa de una
alarma, se debe asumir que la alarma se debe
a un incendio real y la vivienda debe evacuarse
inmediatamente.
• Advertencia: Los dispositivos de alarma de
humo deben sustituirse a más tardar 10 años
después de la activación inicial. Rellene la fecha
de activación en la etiqueta de características del
producto y marque la fecha de sustitución en su
calendario.
ACTIVACIÓN INICIAL
Antes de montar este dispositivo de alarma de
humo, es importante activar y probar el aparato.
Active y pruebe el dispositivo de alarma de
humo de la siguiente manera: Abra el aparato
(véase la imagen 1) (véase la . Conecte la pila
imagen 2). Cierre el dispositivo de alarma de
humo y déjelo en reposo durante aproximada-
mente 5 minutos (el aparato se autocalibrará).
Pulse y mantenga pulsado el botón de prueba
(véase la imagen 1a) hasta que suene una
señal de alarma y suelte. Si la señal de alarma
no suena después de pulsar el botón de prueba,
el dispositivo de alarma de humo no funciona
correctamente y se debe buscar asesoramiento
de Smartwares.
Importante: Para la seguridad del usuario final, la
alarma de humo no puede montarse si no se p2-ha
colocado la pila.
MONTAJE
Para montar el dispositivo de alarma de humo,
fije la placa base con los tornillos suministrados y
encaje con cuidado la alarma en la placa base
(véase la imagen 3). Preste mucha atención a las
siguientes recomendaciones para garantizar un
rendimiento óptimo de su dispositivo de alarma
de humo. Después de instalar el dispositivo de
alarma de humo, pruebe siempre su funcionali-
dad con el botón de prueba.
Importante:
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, este aparato
debe fijarse de forma segura al techo de acuerdo
con las instrucciones de instalación.
• Los dispositivos de alarma de humo deben
instalarse de tal manera que puedan ser alcanza-
dos sin obstáculo por el humo del incendio, de
modo que los incendios puedan detectarse de
forma fiable en la fase del desarrollo.
• Los requisitos para los dispositivos de alarma de
humo varían en función del estado y la región.
¡Compruebe siempre los requisitos aplicables en
su zona con las autoridades locales!
¿Cuántos dispositivos de alarma de humo?
Al menos en cada dormitorio/cuarto del bebé
Al menos en corredores/rutas de escape
Al menos una alarma por 40m2
Al menos una alarma en cada planta
En habitaciones donde se utilizan electrodo-
mésticos (p. ej., calefactores / humidificadores
portátiles) Visite nuestro sitio web service.smart-
wares.eu si desea asesoramiento más detallado.
¿Dónde montar un dispositivo de alarma de
humo?
Centrado en el techo de la habitación
Altura máx.: 6m
Distancia mín. de 0,5 m a paredes/barreras:
Habitaciones pequeñas de ancho <1m: Centra
do en el techo
Pasillos con ancho máx. de 3m: distancia máx.
de 15m entre 2 dispositivos de alarma de
humo. Max. 7,5m al frente y dispositivos de
alarma de humo en esquinas/cruces de pasil
los.
Galerías: Si la longitud y el ancho de la galería
son >2m y la superficie de la galería es >16m2,
es necesario un dispositivo adicional de alarma
de humo debajo de la galería
En pendientes de tejado: Si >20°, mínimo 0,5m
y máximo 1m a la parte
superior del tejado. Si ≤20°, considere como
techo plano. En pendientes
de tejado parciales: si techo plano ≤1m de
ancho, considere como pendiente de tejado. Si
el techo plano es >1m de ancho, considere
como techo plano.
Viguetas de techo (o similares): Si altura ≤0,2m,
instalación en techo o en vigueta. Si altura
>0,2m y superficie separada> 36m2 =>
dispositivos adicionales de alarma de humo
entremedias.
¿Dónde no montar el dispositivo de alarma
de humo?
Cerca de sistemas de aire acondicionado/venti
lación;
Lugares donde la ventilación pueda verse
impedida por elementos como cortinas, etc.;
En habitaciones donde la temperatura pueda
ser inferior a 0°C y superior a 40°C.
En espacios húmedos/cocinas/baños, p2-ya que el
vapor puede dar falsas alarmas. Visite nuestro
sitio web para encontrar alarmas adecuadas
para el uso en estas estancias;
A una distancia inferior a 50 cm de fuentes de
luz/fuentes eléctricas;
Lugares de difícil alcance y que impidan
acceder al botón de prueba, la sustitución de la
pila y el mantenimiento.
SILENCIAR ALARMA / MODO SILENCIOSO
Cuando los dispositivos de alarma de humo
emitan una alarma, verifique primero la causa de
la alarma. Si es necesario, el dispositivo de alarma
de humo se puede poner en modo silencioso
pulsando el botón de prueba/silencio. Durante el
modo silencioso, el LED parpadeará cada 10
segundos para indicar que el dispositivo de
alarma de humo está en modo silencioso. Elimine
el humo o la causa de la alarma y después de
10 minutos la alarma de humo se restablecerá
automáticamente al modo normal. Si la causa de
la alarma sigue presente, el dispositivo de alarma
de humo emitirá una alarma de nuevo. Si durante
el modo silencioso aumenta el humo que causó
la alarma, el dispositivo de alarma de humo
también emitirá una alarma.
Nota: El humo denso anulará el modo silencioso
y emitirá una alarma continua.
Atención: Antes de silenciar la alarma (modo
silencioso), identique la fuente del humo y
asegúrese de que la situación sea segura.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA
Si la pila está baja, el dispositivo de alarma de
humo lo indicará con un “pitido” audible. Este in-
dicador suena continuamente a intervalos de 43
segundos durante al menos 30 días. Sustituya
las pilas inmediatamente cuando este indicador
aparezca. Para sustituir la pila, abra el aparato
(véase la imagen 1), extraiga la pila agotada y
conecte la pila nueva . Le (véase la imagen 2)
recomendamos que sustituya la pila en una fecha
fija, para garantizar una sustitución oportuna.
• IMPORTANTE: Después de sustituir las pilas,
pruebe siempre el funcionamiento correcto del
dispositivo de alarma de humo con el botón
de prueba.
• IMPORTANTE: Sustituya la pila únicamente por
uno de los tipos de pilas certificadas que figuran
a continuación.
MANTENIMIENTO
Pruebas: Le recomendamos que pruebe la fun-
cionalidad de su dispositivo de alarma de humo
cada mes. Pulse y mantenga pulsado el botón
de prueba hasta que suene la señal de alarma
breve de fácil uso. La señal se detiene una vez
que se suelta el botón. Si la señal de alarma no
suena después de pulsar el botón de prueba, el
dispositivo de alarma de humo no funciona cor-
rectamente y se debe buscar asesoramiento de
Smartwares.
Advertencia: No utilice una llama abierta para
probar el dispositivo de alarma de humo; esto
podría dañar el aparato o inflamar materiales
combustibles e iniciar un incendio.
Limpieza: Para un rendimiento óptimo, el dis-
positivo de alarma de humo debe ser limpiado y
aspirado cada seis meses. No toque el interior del
dispositivo de alarma de humo con la boquilla
del aspirador. Pruebe siempre la funcionalidad
del aparato después de la limpieza pulsando el
botón de prueba. Regístrese para tener recorda-
torios gratuitos en smartreminder.eu
BÚSQUEDA DE FALLOS
• Una falsa alarma puede deberse a: operaciones
de soldadura y corte, soldadura y otros trabajos
en caliente, serrado y amolado, polvo debido
a trabajos de construccn o limpieza, vapor de
agua, humos de cocina, efectos electromagnéti-
cos extremos, fluctuaciones de temperatura, que
conducen a la condensacn de la humedad en la
alarma de humo.
• El polvo es la causa más común de falsas alar-
mas/fallo de alarma, por tanto limpie siempre el
dispositivo de alarma de humo como se describe
en el párrafo “mantenimiento” si tiene algún pro-
blema. Si esto no resuelve el problema, se debe
buscar asesoramiento de Smartwares.
• Smartwares nunca será responsable de pérdidas
o daños de cualquier naturaleza, incluidas pérdi-
das incidentales o indirectas, derivadas del
hecho de que la señal de la alarma de humo no
haya sonado debido a humo o a un incendio.
INFORMAZIONI GENERALI
Grazie per aver acquistato questo
rilevatore di fumo Smartwares! Leg
gere attentamente le presenti istruzi-
oni prima di mettere in funzione il rilevatore
di fumo. Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro e accessibile per usi futuri e interventi di
manutenzione. Per eventuali domande o per cer-
care ulteriori informazioni sul rilevatore di fumo,
visitare il nostro sito Web www.smartwares.eu.
• Codice produttore/modello: RM250
• Descrizione: Rilevatore di fumo basato sul
principio della fotocellula, ovvero il dispositivo
monitora la presenza di fumo causato da un
incendio nell’aria. L’apparato contiene Batterie da
9 V CC con una durata di circa 5 anno
• Funzione: Il rilevatore di fumo è destinato ad
avvisare le persone presenti in prossimità di un
incendio/di fumo causato da un incendio per
garantire il tempo di reagire correttamente al
pericolo
• Scopo dell’applicazione: Rilevatore di fumo
per edifici con funzione residenziale
IMPORTANTE:
• Attenzione: Il rilevatore è progettato per rileva-
re fumo, non è in grado di prevenire gli incendi!
• Attenzione: Il rilevatore di calore non può esse-
re verniciato o coperto in quanto ciò causerebbe
una perdita di funzionalità.
• Attenzione: L’uso di un rilevatore di fumo fa
parte della protezione antincendio, come gli
estintori, le scale di emergenza, le corde ma
rappresenta anche una scelta ottimale durante la
ristrutturazione degli edifici. Verificare sempre la
presenza di un piano di evacuazione e parlarne
ai propri bambini. Verificare che sia possibile
uscire da ogni stanza senza aprire la porta, ad es.
dalla nestra. In caso di dubbi sulla causa di un
allarme, assumere che l’allarme sia dovuto a un
incendio effettivo ed evacuare immediatamente
la casa.
• Avvertenza: I rilevatori di fumo devono essere
sostituiti entro e non oltre 10 anni dall’attiva-
zione iniziale. Riportare la data di attivazione
sull’etichetta nominale del prodotto e indicare la
data di sostituzione sul calendario.
ATTIVAZIONE INIZIALE
Prima di installare il rilevatore di fumo, è impor-
tante attivare e collaudare il dispositivo. Attivare
e collaudare il rilevatore di fumo nel modo se-
guente: Aprire il dispositivo (vedere l’immagine
1). (vedere l’immagine 2) Collegare la batteria .
Chiudere il rilevatore di fumo e lasciarlo a riposo
per circa 5 minuti (il dispositivo esegue la calibra-
zione automatica). Tenere premuto il pulsante di
test (vedere limmagine 1a)nché non viene
emesso un segnale di allarme e rilasciarlo.
Se il segnale di allarme non viene emesso dopo
la pressione del pulsante di test, il rilevatore di
fumo non funziona correttamente ed è necessa-
rio rivolgersi a Smartwares per una consulenza.
Importante: Per la sicurezza dell’utente finale,
non è possibile installare il rilevatore di fumo se
la batteria non è inserita in posizione.
MONTAGGIO
Per installare il rilevatore di fumo, fissare la piastra
base con le viti in dotazione e serrare delicata-
mente l’allarme sulla piastra base (vedere
immagine 3). Porre particolare attenzione alle
seguenti raccomandazioni per il posizionamento
in modo da garantire le prestazioni ottimali del
rilevatore di fumo. Dopo aver installato il
rilevatore di fumo, verificarne sempre il corretto
funzionamento con il pulsante di test.
Importante:
• AVVERTENZA: Per evitare lesioni, questo appa-
recchio deve essere fissato saldamente al soffitto
in conformità con le istruzioni di installazione.
• I rilevatori di fumo devono essere installati in
modo da essere raggiunti dal fumo di un eventu-
ale incendio, consentendo di rilevare in modo
affidabile i principi di incendio.
• I requisiti per i rilevatori di fumo variano da
stato a stato e da regione a regione. Controllare
sempre i requisiti pertinenti nella propria zona
con le autorità locali! Dove installare
Quanti rilevatori di fumo installare?
Almeno in ogni camera da letto/camera del
bambino
• Almeno nei corridoi/vie di fuga
• Almeno un allarme per 40m2
• Almeno un allarme su ogni piano
• In ambienti in cui sono utilizzati apparecchi
elettrici (ad es. termoventilatori / umidificatori
portatili) Visitare il sito Web service.smartwares.
eu per ulteriori consigli.
Dove installare un rilevatore di fumo?
Al centro sul soffitto della stanza
Altezza massima: 6 m
Distanza minima da pareti / ostacoli 0,5 m:
Stanze piccole con larghezza < 1 m: Centrato
sul soffitto
Corridoi con larghezza massima di 3 m:
distanza massima di 15 m fra 2 rilevatori di
fumo. Distanza massima di 7,5 m dalla parete
anteriore e da altri rilevatori di fumo sugli
angoli dei corridoi.
Gallerie: Se la lunghezza e la larghezza della
galleria sono > 2 m e l’area della galleria è > 16
m2, sotto la galleria è necessario installare
qualche rilevatore di fumo aggiuntivo
Sotto le falde del tetto: Se >20°, minimo a 0,5
m e massimo a 1 m dal colmo del tetto. Se
≤20°, considerarlo come un soffitto piatto. In
tetti parzialmente a spiovente: se la larghezza
del tetto piatto ≤1 m, considerarlo come tetto
a spioventi. Se il tetto piatto p2-ha una larghezza
>1 m, considerarlo un soffitto piatto.
Travetti del soffitto (o simili): Se l’altezza ≤
0,2m, installare sul soffitto o
sui travetti. Se l’altezza > 0,2 m e l’area separata
> 36 p2-m2 => installare altri rilevatori di fumo nel
mezzo.
Dove non installare un rilevatore di fumo?
Vicino a condizionatori/sistemi di ventilazione;
In posizioni in cui la ventilazione può essere
ostacolata da oggetti come le tende, ecc.;
Nelle stanze in cui la temperatura scende sotto
0°C o supera i 40°C.
In ambienti umidi/cucine/bagni, poiché il
vapore può causare falsi allarmi. Visitare il
nostro sito Web per i dispositivi adatti all’uso in
tali stanze;
A distanze inferiori a 50 cm da fonti luminose/
elettriche;
In posizioni difficili da raggiungere che
impediscono l’accesso al pulsante di test, la
sostituzione delle batterie e gli interventi di
manutenzione.
SILENZIARE LALLARME / MODALITÀ
SILENZIOSA
Quando il rilevatore di fumo emette un allarme,
prima di tutto verificarne la causa. Se necessario,
il rilevatore di fumo può essere impostato in
modalità silenziosa premendo il pulsante di test/
modalità silenziosa. In modalità silenziosa, il LED
lampeggia ogni 10 secondi per indicare che il
rilevatore di fumo è in tale modalità. Eliminare il
fumo o la causa dell’allarme e dopo 10 minuti il
rilevatore di fumo si ripristinerà automaticamen-
te in modalità normale. Se la causa dell’allarme
è ancora presente, il rilevatore di fumo emette
nuovamente l’allarme. Se il fumo che p2-ha causato
l’allarme aumenta quando è attiva la modalità
silenziosa, il rilevatore di fumo emetterà anche
l’allarme acustico.
Nota: La presenza di un fumo denso p2-ha la priori
sulla modalità silenziosa e attiva un allarme
continuo.
Attenzione: Prima di utilizzare il silenziamento
dell’allarme (modalità silenziosa), identificare la
fonte del fumo e verificare che la situazione sia
sicura.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Se la batteria è scarica, il rilevatore di fumo
indica tale condizione con un segnale acustico.
Il segnale acustico viene emesso costantemente
a intervalli di 43 secondi per almeno 30 giorni.
Sostituire immediatamente le batterie quando
viene emesso questo segnale. Per sostituire la
batteria, aprire il dispositivo (vedere l’immagine
1), rimuovere la batteria scarica e collegare la
nuova batteria (vedere l’immagine 2). Si consig-
lia caldamente di sostituire la batteria a scadenze
fisse per garantire una sostituzione puntuale.
• IMPORTANTE: Dopo la sostituzione delle batte-
rie, verificare sempre il corretto funzionamento
del rilevatore di fumo con il pulsante di test.
• IMPORTANTE: Sostituire la batteria esclusiva-
mente con una dei seguenti tipi certificati:
MANUTENZIONE
Test: Si consiglia caldamente di collaudare il
funzionamento del rilevatore di fumo ogni mese.
Tenere premuto il pulsante di test finché non
viene emesso un breve e utile segnale di allarme.
Il segnale si arresta rilasciando il pulsante. Se il
segnale di allarme non viene emesso dopo la
pressione del pulsante di test, il rilevatore di
fumo non funziona correttamente ed è necessa-
rio rivolgersi a Smartwares per una consulenza.
Avvertenza: Non usare fiamme libere per
testare il rilevatore di fumo, in quanto possono
danneggiare il dispositivo o innescare i materiali
combustibili e causare un incendio.
Pulizia: Per garantire prestazioni ottimali, il rile-
vatore di fumo deve essere spolverato una volta
al mese e pulito con un aspirapolvere ogni sei
mesi. Non toccare la parte interna del rilevatore
di fumo con la bocchetta dell’aspirapolvere.
Testare sempre la funzionalità del dispositivo
dopo la pulizia premendo il pulsante di test.
Per ricevere dei promemoria gratuiti, si prega di
registrarsi sul sito smartreminder.eu
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• Eventuali falsi allarmi possono essere causati
da: operazioni di saldatura e taglio, brasature e
altri lavori a caldo, segatura e molatura, polvere
dovuta a lavori di costruzione o pulizia, vapore
d’acqua, fumi di cottura, effetti elettromagnetici
estremi, fluttuazioni di temperatura che portano
alla condensa di umidità nel rilevatore di fumo.
• La polvere è la causa più comune di falsi allarmi/
mancanza di allarmi, pertanto pulire sempre il
rilevatore di fumo come descritto nel paragrafo
“Manutenzione”, in caso di problemi. Se la pulizia
non risolve il problema, è necessario rivolgersi a
Smartwares per una consulenza.
• Smartware declina ogni responsabilità per even-
tuali perdite e/o danni di qualsivoglia natura,
incluse perdite accidentali e/o conseguenti,
derivanti dalla mancata emissione di un allarme
da parte del rilevatore di fumo in presenza di
fumo o incendio.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Rooksensor: Optisch • Type batterij: 9V DC battery • Batterij vervangbaar: Ja
• Levensduur batterij: 5 jaar • Levensduur melder: 10 jaar • Bedrijfstemperatuur: 0-40 °C
• Bedrijfsvochtigheid: 25- 85% • Alarmvolume: > 85 dB op 3 m • Type montage: Plafond
• Detectiegebied: Max. 40 m2 • Pauzefunctie: Ja • Installatie in een camper: Nee
: Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
: Lees voor gebruik de handleiding en bewaar deze zorgvuldig voor
toekomstig gebruik en het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
Status LED Geluid
Normale werking Knippert iedere 43 seconden Geen
Testen Knippert snel Snelle pieptonen
Alarm Knippert snel Snelle pieptonen
Gedempte modus Knippert iedere 10 seconden Geen
Indicatie lege batterij Knippert iedere 43 seconden Iedere 43 seconden 1 korte pieptoon
DATI TECNICI
• Sensore per il fumo: Ottico Tipo di batteria: Batterie da 9 V CC • Batteria sostituibile: Sì
• Durata della batteria: 5 annoVita utile del dispositivo: 10 anniTemperatura di esercizio: 0-40 °C
• Umidità di esercizio: 25-85 % • Volume dell’allarme: >85dB a 3 m Tipo di installazione: A soffitto
• Area di rilevamento: Massimo 40 p2-m2 • Funzione di pausa: Sì • Installazione in (LAV): No
: Solo per uso al coperto.
: Leggere il manuale prima dell’uso e conservarlo accuratamente per usi
futuri e interventi di manutenzione.
Condizione LED Suono
Funzionamento normale Lampeggi ogni 43 secondi Nessuno
Test Lampeggi rapidi Segnali acustici rapidi
Allarme Lampeggi rapidi Segnali acustici rapidi
Modalità silenziosa Lampeggi ogni 10 secondi Nessuno
Indicazione di batteriascarica Lampeggi ogni 43 secondi 1 segnale acustico
breve ogni 43 secondi
DATOS TÉCNICOS
• Sensor de humo: Óptico • Tipo de pila: una pila de 9V CC • Pila sustituible: Sí
• Duración de la pila: 5 año • Vida útil del dispositivo: 10 año • Temperatura de funcionamiento: 0-40 °C
• Humedad de funcionamiento: 25-85 % • Volumen de alarma: >85dB a 3m • Tipo de montaje: Techo
• Zona de detección: Máx. 40m2 • Función de pausa: Sí • Instalación en (LAV): No
: Solo uso en interior.
: Lea el manual antes del uso y almacene con cuidado para un uso
posterior y para el mantenimiento.
Estado LED Sonido
Funcionamiento normal Parpadea cada 43segundos Ninguno
Prueba Parpadea rápidamente Pitidos rápidos
Alarma Parpadea rápidamente Pitidos rápidos
Silencio Parpadea cada 10 segundos Ninguno
Indicación de pila baja Parpadea cada 43segundos 1 pitido corto cada 43 segundos
ITES
NL Lithium 9 Volt batterij
Levensduur 5jr
ES Batería de litio de 9 voltios
Vida útil 5 años
IT Batteria da 9 volt
durata 5 anno
6LR61
MUSTANG
INTENDED USE: FIRE SAFETY
ESSENTIAL CHARACTERISTICS: PASSED
- Nominal activation conditions/ Sensitivity, Response
 delay(responsetime)andPerformanceunderrecondition
- Operational reliability
- Tolerance to supply voltage
- Durability of operational reliability and response delay,
temperature resistance
- Durability of operational reliability, vibration resistance
- Durability of operational reliability, humidity resistance
- Durability of operational reliability, corrosion resistance
- Durability of operational reliability, electrical stability
PT Dispositivo de deteção de fumo / Manual
DECLARAÇÃO DE DESEMPENHO - DoP
www.smartwares.eu/dop e siga as instruções.
SV Detektor dymu / Manuál
VYHLÁSENIE O VÝKONE - DoP
www.smartwares.eu/dop a nasledujte pokyny.
CS Detektor kouře / Návod k obsluze
PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH - DoP
www.smartwares.eu/dopapostupujtepodlepokynů.
RM250
Fire Safety
1134
RM250-002CPR
16
EN14604:2005/AC:2008
PT Vire para a esquerda para abrir e para
a direita para fechar.
SV Otočtedoľavapreotvorenie,otočtedoprava
pre uzatvorenie.
CSProotevřeníotočtedoleva,prozavření
 otočtedoprava.
/
TEST HUSH
/
TEST HUSH
1.a
132
PT Duração de 5 ano da
bateria de 9 Volt
SV 9- voltobatéria,
 životnosť5rok
CS 9voltová baterie
 životnost5rok
PT Montagem no tecto tipo
SV Rodzajmontażusut
CS Způsobmontážestropní
50-100cm
max. 6m
50cm
max. 6m
SV CSPT
INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns por ter adquirido este
dispositivo de alarme para fumo
Smartwares! Leia cuidadosamente
estas instruções antes de utilizar o dispositivo
de alarme para fumo. Guarde estas informações
num local seguro e facilmente acessível para
futura utilização e manutenção. Em caso de dú-
vidas ou se procura informações adicionais sobre
o seu dispositivo de alarme para fumo, visite o
nosso website www.smartwares.eu.
• Marca/número do modelo: RM250
• Descrição: Dispositivo de alarme para fumo ba-
seado no princípio da fotocélula, o que signica
que o alarme monitoriza o ar para detetar
fumo causado por um incêndio. Este aparelho
contém uma pilha de 9V CC com um tempo de
vida útil de 5 ano
• Função: Dispositivo de alarme para fumo que
visa alertar as pessoas nas proximidades de um
inndio/fumo de incêndio e permitir-lhes
reagir atempada e adequadamente ao perigo
• Âmbito de aplicação: Dispositivo de alarme
para fumo destinado a edifícios residenciais
IMPORTANTE:
• Atenção: O alarme destina-se a detetar fumo;
não previne um incêndio!
• Atenção: O alarme de calor não poderá ser
pintado nem coberto, uma vez que isso origina a
perda de funcionalidade.
• Atenção: Utilizar um alarme de fumo constitui
uma proteção contra inndios, tal como extinto-
res, escadas de emergência, cordas, assim como
a sua escolha de materiais de construção para
efeitos de renovação. Assegure-se sempre de
que dispõe de um plano de evacuação e discuta
o assunto com as crianças. Assegure-se de que é
possível abandonar uma área sem abrir a porta,
por exemplo, por uma janela. Se houver dúvidas
relativamente à causa de um alarme, deve
partir do pressuposto de que o mesmo ocorreu
devido a uma incêndio de facto e a residência
deverá ser imediatamente evacuada.
• Advertência: Os dispositivos de alarme para
fumo devem ser substituídos, no máximo, até 10
anos após a ativação inicial. Preencha a data de
ativação na etiqueta da placa de identificação
do produto e marque a data de substituição no
seu calendário.
ATIVAÇÃO INICIAL
Antes de montar o dispositivo de alarme para
fumo, é importante que ative e teste o aparelho.
Ative e teste o dispositivo de alarme para fumo
da seguinte forma: Abra o aparelho (consulte
a imagem 1) (consulte . Coloque as pilhas
a imagem 2). Feche o dispositivo de alarme
para fumo e deixe-o repousar durante cerca
de 5 minutos (o aparelho irá fazer a calibragem
automaticamente). Prima e mantenha premido o
botão de teste até soar (consulte a imagem 1a)
um sinal de alarme, depois solte-o.
Se não soar um sinal de alarme depois de premir
o botão de teste, o dispositivo de alarme para
fumo não está a funcionar corretamente,
devendo procurar aconselhamento Smartwares.
Importante: Para segurança do utilizador final, o
alarme para fumo não pode ser montado caso a
pilha não esteja instalada no mesmo.
MONTAGEM
Para montar o dispositivo de alarme para fumo,
fixe a placa de base com os parafusos fornecidos
e aperte ligeiramente o alarme à placa de base
(consulte a imagem 3). Preste especial atenção
às recomendações de localização para garantir o
desempenho ideal do seu dispositivo de
alarme para fumo. Depois de instalar o dispositi-
vo de alarme para fumo, teste sempre a respetiva
funcionalidade, utilizando o botão de teste.
Importante:
• AVISO: Para evitar ferimentos, este aparelho
deve ser devidamente fixo ao teto, em conformi-
dade com as instruções de instalação.
• Os dispositivos de alarme para fumo devem ser
instalados de modo a que possam ser facilmente
alcançados pelo fumo produzido por um inn-
dio, tornando possível a deteção de incêndios na
fase de desenvolvimento.
• Os requisitos para os dispositivos de alarme
para fumo variam de estado para estado e de
região para região. Verifique sempre os
requisitos relevantes para a sua área junto das
autoridades locais!
Quantos dispositivos de alarme para fumo?
Pelo menos em cada quarto de dormir/
quarto do bebê
Pelo menos em corredores/rotas de fuga
Pelo menos um alarme por 40m2
Pelo menos um alarme em cada piso
Em quartos onde os aparelhos elétricos são
operados (por exemplo, aquecedores/humidifi-
cadores portáteis. Visite o nosso website service.
smartwares.eu para obter recomendações mais
detalhadas.
Onde instalar um dispositivo de alarme para
fumo?
Centrado no teto de uma divisão
Altura máxima: 6 m
Distância mínima de 0,5 m de paredes/barrei
ras:
Pequenas divisões com largura < 1 m: Centra
do no teto
Corredores com uma largura máxima de 3 m:
distância máxima de 15 m
entre 2 dispositivos de alarme para fumo.
Distância máxima de 7,5 m
para a parte dianteira e de dispositivos de
alarme nos cantos/passagens
de corredores.
Galerias: Se o comprimento e largura da
galeria for > 2 m e a área da galeria for > 16
m2, poderá ser necessário um dispositivo de
alarme para fumo adicional sob a galeria
Em inclinações de teto: Para > 20°, mínimo de
0,5 m e máximo de 1 m para a parte mais alta
do teto. Para ≤ 20°, considere como um teto
plano. Em tetos com inclinação parcial: se o
teto plano tiver uma largura ≤1 m, considere
como teto com inclinação. Para teto plano com
> 1 m de largura, considere como teto plano.
Vigas de teto (ou similar): Para alturas ≤ 0,2 m,
instalação no teto ou na viga. Para alturas > 0,2
m e área separada > 36 p3-m2 => dispositivos de
alarme para fumo adicionais no meio.
Onde não instalar um dispositivo de alarme
para fumo?
Próximo de sistemas de ar condicionado/venti
lação;
Locais onde a ventilação possa ser afetada por
cortinas, etc.;
Em divisões onde a temperatura possa atingir
menos de 0 °C e mais de 40 °C.
Em locais húmidos/cozinhas/casas de banho,
porque o vapor pode originar alarmes falsos.
Visite o nosso website para conhecer alarmes
adequados para utilização nestas divisões;
A uma distância inferior a 50 cm de fontes de
luz/eletricidade;
Locais de difícil acesso e que impeçam o
acesso ao botão de teste,
substituão das pilhas e manutenção.
SILENCIAR ALARME/MODO DE SILENCIA-
MENTO
Quando o dispositivo de alarme para fumo é
acionado, verifique primeiro a causa do alarme.
Se necessário, poderá colocar o dispositivo de
alarme para fumo no modo de silenciamento,
premindo o botão de teste/ silenciamento. Du-
rante o modo de silenciamento, o LED irá piscar a
cada 10 segundos para indicar que o dispositivo
de alarme para fumo se encontra no modo de
silenciamento. Elimine o fumo ou a causa do
alarme e, após 10 minutos, o alarme para fumo
irá ser automaticamente reposto no modo nor-
mal. Se a causa do alarme continuar presente, o
dispositivo de alarme para fumo irá soar nova-
mente. Se, durante o modo de silenciamento, o
fumo que causou o alarme aumentar, o dispositi-
vo de alarme para fumo irá soar novamente.
Nota: Um fumo denso irá anular o modo de
silenciamento e soará um alarme contínuo.
Atenção: Antes de utilizar o silenciamento do
alarme (modo de silenciamento), identifique a
fonte do fumo e assegure-se de que a situação
é segura.
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
Quando estiver a ficar com pouca carga, o dispo-
sitivo de alarme para fumo irá indicar o estado
com um sinal sonoro audível. Este indicador soa
continuamente em intervalos de 43 segundos
durante, pelo menos, 30 dias. Substitua imediata-
mente as pilhas, quando soar este indicador.
Para substituir as pilhas, abra o aparelho (consul-
te a imagem 1), retire as pilhas gastas e coloque
as novas . Recomenda-(consulte a imagem 2)
mos veemente que substitua as pilhas numa data
fixa, para assegurar uma substituição atempada.
• IMPORTANTE: Depois de substituir as pilhas,
teste sempre o dispositivo de alarme para fumo
para confirmar o correto funcionamento com o
botão de teste.
• IMPORTANTE: Substitua sempre as pilhas por
um dos tipos de pilhas abaixo certicados:
MANUTENÇÃO
Testar: Recomendamos veemente que teste a
funcionalidade do seu dispositivo de alarme para
fumo todos os meses. Prima e mantenha
premido o botão de teste até soar um breve sinal
de alarme, depois solteo. O sinal para assim que o
botão é libertado. Se não soar um sinal de
alarme depois de premir o botão de teste, o
dispositivo de alarme para fumo não está a
funcionar corretamente, devendo procurar
aconselhamento Smartwares.
Advertência: Não utilize uma chama a descober-
to para testar o seu dispositivo de alarme para
fumo, uma vez que isso poderá danificar o
aparelho ou incendiar materiais combustíveis e
originar um incêndio.
Limpar: Para um ótimo desempenho, deve
limpar o pó do dispositivo de alarme para fumo
uma vez por mês e aspirá-lo a cada seis meses.
Não toque no interior do dispositivo de alarme
para fumo com o bocal do aspirador. Teste
sempre a funcionalidade do aparelho, depois de
limpar, premindo o botão de teste. Registe-se
para receber lembretes em smartreminder.eu
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
• Um alarme falso pode ser causado por:
operações de corte e soldagem, brasagem e
outros trabalhos quentes, serragem e esmeril-
hação, pó devido a trabalho de construção ou
limpeza, vapor de água, fumos resultantes da
confão de alimentos, efeitos eletromagnéticos
intensos, flutuações de temperatura que origem
condensação de humidade no alarme de fumo.
• O pó constitui a causa mais comum de alarmes
falsos/alarmes defeituosos, pelo que deverá
limpar sempre o dispositivo de alarme
para fumo, conforme descrito no parágrafo de
“manutenção, em caso de problemas. Se isto não
resolver o problema, deverá procurar aconselha-
mento Smartwares.
• A Smartwares não poderá ser responsabilizada
por qualquer perda e/ ou danos de qualquer
natureza, incluindo perdas acidentais e/ou
consequentes, resultantes do facto de um sinal
do alarme de fumo não ter soado durante a
existência de fumo ou incêndio.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Děkujeme vám, že jste si zakoupili t
oto signální zařízení kouře
Smartwares! Před použitím signálního
zařízení kouře si prosím pečlitěte tento
návod. Tyto informace si odložte na bezpečné a
jednoduše přístupné místo pro budoucí použití
a údržbu. Máte-li jakékoliv otázky nebo pokud
potřebujete doplňující informace o vašem
signálním zařízení kouře, navštivte prosím naše
webové stránky www.smartwares.eu.
• Provedení/číslo modelu: RM250
• Popis: Signální zařízení kouře je založeno na
principu fotobuněk, c znamená, že alarm moni-
toruje vzduch z hlediska výskytu kouře z požáru.
Toto zařízení obsahuje: 9V DC baterie s dobou
životnosti 5 rok
• Funkce: Signální zařízení kouře je určeno k
varování osob přítomných v blízkosti požáru/
kouře z požáru, aby měly čas na nebezpečí řádně
reagovat.
• Rozsah aplikace: Signální zařízení kouře pro
obytné budovy
DŮLEŽITÉ:
• Upozornění: Alarm je určen na zjišťování kouře;
nedokáže zabránit požáru!
• Upozornění: Teplotní alarm se nesmí natírat
barvou ani zakrývat, neboť by to vedlo ke ztrátě
jeho funkčnosti.
• Upozornění: Používání kouřového alarmu je
součástí vaší protipožární ochrany, stejně jako
hasicí přístroje, nouzové žebříky, lana, ale i vaše
volba stavebních materiálů použitých při rekonst-
rukci. Vždy zajistěte, aby existoval evakuační plán
a promluvte o něm se svými dětmi. Zajistěte,
aby bylo mné všechny pokoje opustit bez
otevření dveří, např. oknem. Existují-li jakékoliv
pochybnosti ohledně příčiny alarmu, je nutno
předpokládat, že alarm je následkem skutečného
požáru, a prostory je třeba neprodleně opustit.
• Varování: Signální zařízení kouře je třeba
vyměnit nejpozději po 10 letech od původní akti-
vace. Vyplňte datum aktivace na identifikačním
štítku produktu a poznamenejte si datum výmě-
ny do svého kalendáře.
POČÁTEČNÍ AKTIVACE
Před montáží tohoto signálního zařízení kouře je
důležité zařízení aktivovat a vyzkoušet. Signální
zařízení kouře aktivujte a vyzkoušejte násled-
ovně: Otevřete zařízení (viz obrázek 1). Vložte
baterie . Zavřete signální zaříze(viz obrázek 2)
kouře a nechte jej přibliž 5 minut odpočinou
(zařízení se kalibruje). Stiskněte a podržte testo-
vací tlačítko , dokud nezaz(viz obrázek 1a)
zvuk alarmu, a poté jej uvolněte. Pokud se zvuk
alarmu po stisknutí testovacího tlačítka neroze-
zní, signální zařízení kouře nefunguje správně a je
třeba se obrátit o radu na společnost Smartware.
Důležité: Pro bezpečnost koncového uživatele
nemůže být alarm kouře namontován, pokud
není umístěna baterie.
MONTÁŽ
Pro montáž signálního zařízení kouře upevněte
základní desku pomocí šroubů v balení a alarm
jemně utáhněte na základní desku (viz obrázek
3). Věnujte maximální pozornost níže uvedeným
doporučením pro zajištění optimálního výkonu
vašeho signálního zařízení kouře. Po instalaci
signálního zařízení kouře vždy jeho funkci vyz-
koušejte pomocí testovacího tlačítka.
Důležité:
• VAROVÁNÍ: V rámci prevence zranění je třeba
přístroj bezpeč upevnit ke stropu v souladu s
pokyny k montáži.
• Signální zařízení kouře by se mělo instalovat tak,
aby jej mohl kouř z požáru volně dosáhnout, aby
bylo možné požár spolehlivě zjistit ve fázi
propuknutí.
• Požadavky na signální zařízení kouře se mezi
jednotlivými státy a regiony liší. Příslušné poža-
davky si vždy ověřte u místních orgánů!
Kolik signálních zařízení kouře nainstalovat?
• Alespoň v každé ložnici/dětském pokoji
• Alespoň na chodbách/v únikových cestách
• Alespoň jedno signální zařízení na 40m2
• Alespoň jedno signální zařízení v každém patře
V místnostech, kde se používají elektrické spotře
-
biče (např. Přenosné ohřívače, zvlhčovače)
Pro podrobné rady navštivte prosím naše webové
stránky service.smartwares.eu.
Kam siglní zařízení kouře nainstalovat?
Na střed stropu místnosti
Max. výška: 6m
Min. 0,5 m vzdálenost od stěn/překážek:
Malé místnosti s šířkou <1 m: Na střed stropu
Chodby o šířce max. 3 m: max. 15m vzdálenost
mezi 2 signálními zařízeními kouře. Max. 7,5 m
k přední straně a signálním zařízením kouře na
koncích/kříženích chodeb.
Ochozy: Pokud je délka a šířka ochozu >2
m a plocha ochozu >16 m2, vyžaduje se pod
ochozem další signální zařízení kouře.
V případě sklonu střechy: Pokud je sklon >20°,
minimálně 0,5 m a maximálně 1 m od vrcholu
střechy. Pokud je sklon ≤20°, rozmístěte jako
u plochého stropu. V případě částečně nak
loněné střechy: pokud má plochý stroj šířku
≤1m, považujte strop za nakloněnou střechu.
Pokud je šířka plochého stropu >1 m, považuj
te jej za plochý strop.
Stropní trámy (či podobné prvky): Pokud je
jejich výška ≤0,2 m, instalace na strop nebo
na trám. Pokud je jejich výška > 0,2 m a od
dělené plochy jsou > 36m2 => vyžaduje se
mezi nimi další signalizační zařízení kouře.
Kam siglní zařízení kouře neinstalovat?
V blízkosti klimatizačních/ventilačních
systémů;
Na místech, kde mohou ventilaci bránit před
měty jako jsou záclony atd.;
V místnostech, kde může teplota klesat pod
0°C nebo stoupat nad 40°C.
Ve vlhkých prostorách/kuchyních/koupelnách,
neboť pára by mohla způsobovat falešné
alarmy. Na našich webových stránkách si
prohlédněte alarmy, které jsou vhodné pro
použití v takových
místnostech;
Blíže n 50 cm od zdrojů světla/elektrických
zdroj;
Na místech, která jsou těžko dosažitelná a
brání přístupu k testovacímu tlačítku,
výměně baterie a údržbě.
ZTIŠENÍ ALARMU/TICHÝ REŽIM
Pokud signální zařízení kouře vyšle alarm, zkont-
rolujte prosím nejdříve příčinu alarmu. V případě
potřeby lze signální zařízení kouře přepnout do
tichého režimu stisknutím testovacího/tichého
tlačítka. Během tichého režimu bude LED kont-
rolka blikat každých 10 sekund na znamení, že
signální zařízení kouře je v tichém režimu. Od-
straňte prosím zdroj kouře nebo příčinu alarmu
a po 10 minutách se alarm kouře resetuje do
běžného režimu. Pokud je dosud přítomen zdroj
alarmu, signální zařízení kouře se znovu rozezní.
Pokud kouř, který spustil alarm, během tichého
režimu zintenzivní, signální zařízení kouře také
vydá alarm.
Poznámka: Hustý kouřeže překonat tichý
režim a spustit souvislý alarm.
Upozornění: Před použitím ztišení alarmu (tichý
režim) identifikujte zdroj koe a ujistěte se, zda
je situace bezpečná.
VÝMĚNA BATERIÍ
Pokud se baterie blíží vypotřebování, signální
zařízení kouře to oznámí slyšitelným „pípnutím“.
Tato signalizace se bude soustavně opakovat s
intervaly 43 sekund po dobu minimálně 30 dní.
Baterie vyměňte hned, když se tato signalizace
ozve. Pro výměnu baterie otevřete zaříze(viz
obrázek 1), vyjměte vybité baterie a vložte nové
(viz obrázek 2). Důrazně doporučujeme baterie
vyměňovat v pevně stanovené datum, aby byla
zajištěna jejich včasná výměna.
• DŮLEŽITÉ: Po výměně baterií správné fung-
ování signálního zaříze
kouředy vyzkoušejte pomocí testovacího
tlačítka.
• DŮLEŽITÉ: Pro výměnu baterií používejte pouze
některý z níže uvedených certifikovaných typů
baterií.
ÚDRŽBA
Testování: Důrazně vám doporučujeme, abyste
své signální zařízení kouře testovali alespoň
jednou měsíčně. Stiskněte a podržte testovací
tlačítko, dokud nezazní uživatelsky přívětivý sig-
nální zvuk. Signál se přeruší při uvolnění tlačítka.
Pokud se zvuk alarmu po stisknutí
testovacího tlačítka nerozezní, signální zaříze
kouře nefunguje správně a je třeba se obrátit o
radu na společnost Smartware.
Varování: Pro testování vašeho signálního zaří-
zení kouře nepoužívejte otevřený oheň, neboť by
mohl poškodit zařízení nebo zažehnout hořlavé
materiály a zažehnout požár.
Čištění: Pro optimální výkon je třeba ze signál-
ního zařízení kouře utírat prach jednou za měsíc a
vysavačem jednou za 6 měsíců. Nedotkejte se
vnitřku signálního zařízení kouře sacím otvorem
vysavače. Po čistění vždy zkontrolujte funkčnost
zařízení pomocí testovacího tlačítka. Zaregistruj-
te se prosím pro bezplatná upozornění na adrese
smartreminder.eu
ŘEŠENÍ PORUCH
• Falešné alarmy mohou být způsobeny:
svařováním a řezáním, pájením a dalšími pracemi
využívajícími teplo, pilováním a vrtáním, pra-
chem v důsledku stavebních prací nebo čištění,
vodními parami, výpary z vaření, extrémními
elektromagnetickými efekty, fluktuacemi teplot,
které vedou ke kondenzaci vlhkosti v kouřom
alarmu.
• Prach představuje nejběžnější příčinu falešných
alarmů/selhání alarmu, proto pokud narazíte na
problémy, signální zařízení kouředy vyčistěte
dle popisu v odstavci Údržba. Pokud to problém
nevyřeší, poraďte se se společností Smwartwares.
• Smartwares nenese v žádném případě odpo-
vědnost za ztráty a/nebo škody jakékoliv povahy,
etně náhodných a/nebo následných škod,
které vyplývají ze skutečnosti, že se signál
kouřoho alarmu nerozezněl během výskytu
kouře či požáru.
DADOS TÉCNICOS
• Sensor de fumo: ótico • Tipo de pilhas: uma pilha de 9V CC • Substituição das pilhas: Sim
• Vida útil das pilhas: 5 ano • Vida útil do dispositivo: 10 anos • Temperatura de utilização: 0-40 °C
• Humidade de utilização: 25-85 % Volume do alarme: > 85 dB a 3 m • Tipo de montagem: Teto
• Área de deteção: Máx. 40 p3-m2 • Função de pausa: Sim • Instalação em (casas de banho): Não
: Apenas para utilização no interior.
: Por favor, leia o manual antes de utilizar e guarde-o para futura utilização
e manutenção.
Estado LED Som
Utilização normal Pisca a cada 43 segundos Nenhum
Em teste Pisca rapidamente Breves sinais sonoros
Alarme Pisca rapidamente Breves sinais sonoros
Silenciamento Pisca a cada 10 segundos Nenhum
Indicador de pouca carga Pisca a cada 43 segundos 1 breve sinal sonoro a
cada 43 segundos
TECHNICKÁ DATA
• Kouřové čidlo: Optické • Typ baterie: 9V DC baterie • Výměna baterií: Ano
• Doba životnosti baterie: 5 rok • Doba životnosti zařízení: 10 let • Provozní teplota: 0-40 °C
• Provozní vlhkost: 25-85 % • Hlasitost alarmu: >85dB ve výši 3 m • Typ montáže: Na strop
• Plocha detekce: Max. 40 p3-m2 • Funkce pauzy: Ano • Instalace v (LAV): Ne
: Pouze pro použití ve vnitřních prostorách.
: Před použitím si prosím přečtěte návod a odložte jej pro budoucí použití a
údržbu.
Stav LED Zvuk
Běžné fungování Bliká každých 43 sekund Žádný
Testování Rychle bliká Rychle pípá
Alarm Rychle bliká Rychle pípá
Tichý režim Bliká každých 10 sekund Žádný
Signalizace slabé baterie Bliká každých 43 sekund 1 krátké pípnutí každých 43 sekund
ALLMÄN INFORMATION
Tack för att du har köpt Smartwares
brandvarnare! Läs igenom
instruktionerna noga innan du
börjar använda brandvarnaren. Förvara den här
informationen på en säker och lättillgänglig plats
för framtida användning och underhåll. Om du
har några frågor eller om du letar efter ytterligare
information om din brandvarnare, kan du besöka
vår webbplats www.smartwares.eu.
• Märke/modellnummer: RM250
• Beskrivning: Brandvarnaren är baserad på fo-
tocellsprincipen, vilket innebär att brandvarnaren
övervakar luften för brandrök. Apparaten
innehåller ett 9V DC-batteribatterier med en
livslängd på 5 år
• Funktion: Brandvarnaren är avsedd att varna
personer som befinner sig i närheten av en
brand/brandrök för att ge dem tid att reagera på
lämpligt sätt mot faran
• Tillämpningsområde: Brandvarnare för bygg-
nader avsedda som bostäder
VIKTIGT:
• Försiktig: Brandvarnaren är utformad för att
upptäcka rök, inte för att förhindra en brand!
• Försiktig: Värmelarmet får inte målas eller
täckas över då detta kan medföra brister i funk-
tionen.
• Försiktig: Använd en brandvarnare som en
del av ditt brandskydd, på samma sätt som
brandsläckare, nödstegar, rep, men även dina val
vad det gäller byggnadsmaterial vid renovering.
Se alltid till att det finns en utrymningsplan och
gå igenom den med dina barn. Se till att varje
rum går att lämna utan att öppna en dörr, dvs.
genom ett fönster. Om det råder några tveksam-
heter kring orsaken till larmet bör man alltid anta
att larmet beror på en faktisk brand och utrymma
bostaden omedelbart.
• Varning: Brandvarnare ska ersättas senast tio år
efter den första aktiveringen. Fyll i aktiveringsda-
tumet på produktens klassificeringsetikett och
lägg in utbytesdatumet i din kalender.
FÖRSTA AKTIVERING
Innan du monterar brandvarnaren är det viktigt
att du aktiverar och testar apparaten. Aktivera
och testa brandvarnaren på följande sätt: Öppna
apparaten . Anslut batteriet (se bild 1) (se bild
2). Stäng brandvarnaren och låt den vila i fem
minuter (apparaten kalibrerar sig själv). Tryck och
håll in testknappen tills dess att ett (se bild 1a)
larm ljuder och släpp den sedan. Om larmsig-
nalen inte ljuder när du trycker på testknappen
fungerar inte brandvarnaren korrekt och du bör
söka rådgivning hos Smartwares.
Viktigt: För slutanvändarens säkerhet kan röklar-
met inte monteras om
batteriet inte är på plats.
MONTERING
För att montera brandvarnaren, fäster du mon-
teringsplattan med de inkluderade skruvarna
och fäster sedan försiktigt brandvarnaren på
monteringsplattan (se bild 3). Var uppmärksam
på placeringsrekommendationerna nedan för
att garantera optimal funktion för din brandvar-
nare. När du har monterat brandvarnaren bör
du alltid testa funktionen genom att använda
testknappen.
Viktigt:
• VARNING: För att förhindra skador måste
apparaten fästas ordentligt i taket i enlighet med
monteringsinstruktionerna.
• Brandvarnare bör monteras på ett sådant sätt
att de kan nås av brandrök utan hinder, så att
bränder kan upptäckas redan när de håller på
att utvecklas.
• Kraven på brandvarnare kan variera från stat till
stat och region för region. Kontrollera alltid vilka
krav som gäller i ditt område med dina
lokala myndigheter!
Hur många röklarm?
• Minst i varje sovrum/barnrum
• Minst i korridorer/flygrutter
• Minst ett larm per 40m2
• Minst ett larm på varje våning
• I rum där elektriska apparater används (dvs bä-
rbara värmare/luftfuktare) Besök vår webbplats
service.smartwares.eu för mer detaljerade råd.
Var ska jag montera en brandvarnare?
I mitten av taket i ett rum
Max. höjd: 6 m
Minst 0,5 m avstånd till väggar/barriärer:
Små rum med en bredd på mindre än 1 m: I
mitten av taket
Korridorer med en max. bredd på 3 m: max.
15 m avstånd mellan två brandvarnare.
Max. 7,5 m till öppningen och brandvarnare i
korridorens ändar/korsningar.
Loftgångar: Om längden och bredden på
loftgången är mindre än 2 m och loftgångens
area är mindre än 16m2, kan ytterligare brand
varnare krävas under loftgången
I lutande tak: Om lutningen är >20°, ska monta
ge ske minst 0,5 m och maximalt 1 m från
takets högsta punkt. Om lutningen är ≤20°,
ska det hanteras som ett platt tak. Vid delvis
lutande tak: om det platta taket är ≤1m brett,
anses det vara lutande. Om det platta taket är
>1m brett, anses det vara ett platt tak.
Takbjälkar (eller liknande): Om höjden är ≤0,2
m, bör installation ske på bjälken eller i taket.
Om höjden är > 0,2 m och den avdelade arean
är > 36m2, bör ytterligare brandvarnare mon
teras mellan bjälkarna.
Var ska du inte montera din brandvarnare?
I närheten av luftkonditionering/ventilations
system.
Platser där ventilationen kan hindras som t.ex.
gardiner etc.
I rum där temperaturen kan vara lägre än 0°C
eller högre än 40°C.
I fuktiga utrymmen/kök/badrum eftersom
ånga kan orsaka falsklarm. Besök vår webb
plats för larm som är lämpliga för användning i
dessa rum.
Närmare än 50 cm från ljuskällor/elektriska
uttag.
Platser som är svåra att nå och förhindrar
åtkomst till testknappen, byte av batteri och
underhåll.
TYSTA LARMET/DÄMPNINGSLÄGE
När röklarmet utlöser ett larm, bör du först
veriera orsaken till larmet. Om så krävs, kan rö-
klarmet försättas i tyst läge genom att trycka på
test/tyst-knappen. I tyst läge kommer lysdioden
att blinka var 10:e sekund för att indikera att rö-
klarmet är i tyst läge. När rökkällan eller orsaken
till larmet avlägsnats så kommer röklarmet efter
10 minuter att automatiskt återgå till normalläge.
Om orsaken till larmet fortfarande kvarstår kom-
mer röklarmet att avge ett larm igen. Om röken
som orsakat larmet ökar under tyst läge kommer
röklarmet att ljuda igen.
Obs: Tät rök kommer att åsidosätta dämpningslä-
get och låta ett kontinuerligt larm ljuda.
Försiktig: Innan du tystar larmet (dämpningslä-
ge), bör du identifiera källan till röken och se till
att situationen är säker.
BYTE AV BATTERI
Om batteriet börjar bli lågt kommer brandvarna-
ren att indikera detta med ett ljudligt ”pip”. Den-
na indikering ljuder kontinuerligt med intervaller
på 43 sekunder i minst 30 dagar. Byt batterierna
omedelbart när denna indikering avges. För att
byta batteriet, öppnar du apparaten ),(se bild 1
avlägsnar det tomma batteriet och ansluter ett
nytt batteri . Vi rekommenderar dig (se bild 2)
att byta batteriet på ett fast datum, så att det
byts i tid.
• VIKTIGT: Efter att p3-ha ersatt batterierna bör du
alltid använda testknappen för att testa så att
brandvarnaren fungerar korrekt.
• VIKTIGT: Ersätt endast batterierna med någon
av nedanstående, certifierade batterityper:
UNDERHÅLL
Test: Vi rekommenderar verkligen att du testar
brandvarnarens funktion varje månad. Tryck
och håll in testknappen tills dess att den använ-
darvänliga, korta larmsignalen ljuder. Signalen
upphör när du släpper knappen. Om larmsig-
nalen inte ljuder när du trycker på testknappen
fungerar inte brandvarnaren korrekt och du bör
söka rådgivning hos Smartwares.
Varning: Använd inte en öppen låga för att testa
din brandvarnare, det kan skada apparaten eller
tända eld på lättantändliga material och starta
en brand.
Rengöring: För optimal prestanda bör brandvar-
naren dammas en gång i månaden och dammsu-
gas var sjätte månad. Vidrör inte brandvarnarens
insida med dammsugarens munstycke. Testa
alltid apparatens funktion efter rengöring genom
att trycka på testknappen. Registrera dig gratis
för att få fria påminnelser från smartreminder.eu
FELSÖKNING
• Falsklarm kan orsakas av: svets- och skärarbe-
ten, lödning och andra heta arbeten, sågning och
slipning, damm från byggarbete eller städning,
vattendimma, os från matlagning, extrema elek-
tromagnetiska effekter, temperaturvariationer
som kan leda till kondens i brandvarnaren.
• Damm är den vanligaste orsaken till falsklarm/
fellarm, därför bör du alltid rengöra brandvarna-
ren enligt beskrivningen i paragrafen ”underhåll”
om du får problem. Om detta inte löser proble-
met, bör du söka rådgivning hos Smartwares.
• Smartwares kan aldrig hållas ansvariga för
förlust och/eller skador oavsett natur, inklusive
tillfälliga och/eller följdförluster som uppstår på
grund av att brandvarnarens signal inte ljöd vid
rök eller brand.
TEKNISKA DATA
• Brandvarnare: Optisk • Batterityp: ett 9V DC-batteri • Utbytbart batteri: Ja
• Batteriets livslängd: 5 år • Apparatens livslängd: 10 år • Användningstemperatur: 0-40 °C
• Användningsluftfuktighet: 25-85 % • Larmvolym: >85 dB vid 3 m • Monteringstyp: Tak
• Detekteringsområde: Max 40 p3-m2 • Pausfunktion: Ja • Installation i fritidsfordon: Nej
: Endast för inomhusbruk.
: Läs bruksanvisningen före användning och spar den för framtida
användning samt underhåll.
Tillstånd LED Ljud
Normal drift Blinkar var 43:e sekund Ingen
Test Blinkar snabbt Snabba pip
Larm Blinkar snabbt Snabba pip
Dämpa Blinkar var 10:e sekund Ingen
Indikering för lågt batteri Blinkar var 43:e sekund Ett kort pip var 43:e sekund
6LR61
MUSTANG

Produktspecifikationer

Varumärke: Smartwares
Kategori: Rökdetektor
Modell: RM250

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Smartwares RM250 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Rökdetektor Smartwares Manualer

Rökdetektor Manualer

Nyaste Rökdetektor Manualer