Sony FDA-ME1AM Bruksanvisning

Sony Tillbehör FDA-ME1AM

Läs nedan 📖 manual på svenska för Sony FDA-ME1AM (2 sidor) i kategorin Tillbehör. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
FDA-ME1AM
4-140-989-02(1) 日本語
本機は、ソニーのデジタル一眼レフカメラ(以下、カメ
ラとする)用のマグニファイングアイピースです。
APS-Cサイズのカメラでお使いになれます。
お使いの際一部のカメラでファインダー4隅のケ
ラレが目立つ場合がありますが撮影した画像には影
響はありません。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし
間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐れが
あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守
りください
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店 またはソニー
の相談窓口に修理を依頼する。
下記の注意事項を守らないと、事故に
より死亡大けがの原因となりま
す。
直接太陽を覗かないでください。目をいためたり、
明の原因となることがあります。
主な特長
ファインダー像が1.15倍に拡大されるため、より見
やすくファインダー撮影ができます。
接眼部を7mm伸長します。カメラ本体と顔の距離
を離すことにより、より快適にファインダー撮影が
できます。(エクステンダー機能
接眼ラバー(イラスト-に、汚れが落ちやすく
柔らかい素材を使用し快適な覗き心地を実現して
います。
ご注意
本機を取り付けて撮影される際はカメラのアイス
タートAFをお使いになれません
カメラの「アイスタートAF「接眼時自動消灯」
オフにしてご使用ください。
画面表示のオン/オフは、コントロールボタンの
DISPをご使用ください。
接眼レンズ部には、直接手を触れないようにしてく
ださい。
お手入れについて
接眼ラバー部が汚れた場合は柔らかい布で汚れを拭き
取ってください。その際は接眼レンズ部に触れないよ
うご注意ください。
取り付けかた
カメラのアイカップをはずして本機を取り付けます。
アイカップをはずす(イラスト
1
両手でカメラを持ち、アイカッの下に親指を沿
える。
2
両手でカメラを支えながら、親指でアイカップを押
し上げる。
アイカップがはずれ、カメラの接眼枠が現れま
す。
アイカップをはずす際は、カメラの落下にご注意く
ださい。
本機を取り付ける(イラスト
1
カメラの接眼枠の左右にある溝と本機の取り付け
を合わせて本機を差し込む。
2
本機をカチッと感触があるまでしっかり押し込
む。
主な仕様
FDA-ME1AM
外形寸法 約43×28×18 mm幅/高さ/奥行き)
質量 約10 g
同梱物 マグニファイングアイピース1
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること
がありますが、ご了承ください
はソニー株式会社の商標です。
アフターサービス
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:FDA-ME1AM
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日:
English
is magnifying eyepiece is designed for use with a
Sony digital single lens reex camera (referred to below
as “camera”).
is unit can be used with an APS-C size camera.
When using this unit with some camera models, the
corners of the viewnder may appear dark. However,
the actual images you shoot are not aected.
WARNING
Do not directly look at the sun through the magnifying
eyepiece.
グア
Magnifying Eyepiece
Oculaire grossissant
镜放大
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manua l de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções
/Bruksanvisning/
/
/
/
/
Printed in Japan
©2009 Sony Corporation
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
な注意事項と製品の取り扱いかたを示して
います。の取扱説明書をよくお読みの上、製品を安
全にお使いください。お読みになったあとはいつで
も見られる所に必ず保管してください。
1
2
はずすとき
When detaching
Retrait
Beim Abnehmen
Al extraerlo
Bij het loskoppelen
Per rimuoverlo
Ao desacoplar
1 2
Features
Magnies the nder image 1.15 times, making it
easier to take photos with the nder.
Makes the distance from nder to eye 7 mm greater
than with the eyecup of the camera.
Extending the distance between the camera body
and the users face makes shooting via the nder
more comfortable. (Extender function)
e so, easily cleaned material of the eyepiece
cushion (illustration -) makes viewing more
comfortable.
Notes
When shooting with this unit attached, you cannot
use the Eye-Start AF function of the camera.
When using this unit, turn o “Eye-Start AF” and
Auto o w/VF.
To turn the screen on and o, use the DISP (Display)
on the Control button.
Do not touch the lens of this unit directly with your
hand.
Maintenance
If the eyepiece cushion becomes dirty, wipe it clean
with a so cloth. When doing so, be careful not to
touch the lens of this unit.
Attachment
Remove the eyecup of the camera before attaching this
unit.
Removing the eyecup (Illustration
)
1 Hold the camera with both hands and place
your thumbs under the eyecup .
2 While supporting the camera with both
hands, push the eyecup upwards with your
thumbs.
e eyecup detaches and the eyepiece frame of
the camera is exposed.
Be careful not to drop the camera while removing
the eyecup.
Attaching this unit (Illustration
)
1 Align the shoe of this unit with the
grooves on each side of the camera’s
eyepiece frame and slide this unit on.
2 Slide this unit rmly all the way down until
it clicks into place.
Specications
Dimensions Approx. 43 × 28 × 18 mm
(1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 in.) (w/h/d)
Mass Approx. 10 g (0.4 oz)
Included items Magnifying Eyepiece(1), Set of printed
documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Cet oculaire grossissant est conçu pour lappareil photo
numérique reex à objectifs interchangeables Sony
(appelé ci-dessous « l’appareil photo »).
Cet appareil peut être utilisé avec un appareil photo
de taille APS-C.
Si vous utilisez cet appareil avec certains modèles
d’appareils photo, les angles du viseur peuvent être
sombres. Toutefois, les photos proprement dites
seront normales.
AVERTISSEMENT
Ne pas regarder directement le soleil à travers loculaire
grossissant.
Caractéristiques
Grossit environ 1,15 fois limage dans le viseur, ce
qui facilite la prise de vue avec le viseur.
Allonge la distance entre viseur et loeil de 7 mm par
rapport à loculaire de lappareil photo.
Allonge la distance entre le boîtier de lappareil
photo et le visage de l’utilisateur, ce qui aliore le
confort lors de la prise de vue avec le viseur. (Fonction
Extension)
Le matière douce, facile à nettoyer du coussinet de
loculaire (illustration -) améliore le confort
lors de la prise de vue avec le viseur.
Remarques
Pendant la prise de vue avec cet article, la fonction
Eye-Start AF de l’appareil photo ne peut pas être
utilisée.
Lorsque vous utilisez cet article, mettez « Eye-Start
AF » et « Auto OFF viseur » hors service.
Pour allumer et éteindre lécran, utilisez DISP
(Achage) sur le pavé de commande.
Ne touchez pas la lentille de cet article directement
avec la main.
Entretien
Lorsque le coussinet doculaire est sale, nettoyez-le
avec un tissu doux.
Lorsque vous le nettoyez, faites attention de ne pas
toucher la lentille de cet article.
Mise en place
Retirez l’oculaire de l’appareil photo avant de mettre
cet article en place.
Retrait de l’oculaire (Illustration
)
1 Tenez l’appareil photo avec les deux mains
et posez les pouces sous loculaire
.
2 Tout en tenant l’appareil photo avec les
deux mains, poussez l’oculaire vers le haut
avec les pouces.
Loculaire se détache et le support de loculaire
de l’appareil photo est visible.
Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil
photo lorsque vous retirez loculaire.
Mise en place de cet article (Illustration
)
1 Alignez la semelle de cet article sur les
rainures de chaque côté du support
d’oculaire de l’appareil photo et mettez cet
article en place en le faisant glisser.
2 Faites glisser cet article à fond jusqu’à ce
qu’il sencliquette.
Spécications
Dimensions Environ. 43 × 28 × 18 mm
(1 1/3 × 1 1/8 × 23/32 po) (l/h/p)
Poids Environ. 10 g (0,4 on)
Articles inclus Oculaire grossissant (1), Jeu de
documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être
modiées sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Dieses Vergrößerungsokular ist zur Verwendung
mit einer digitalen Sony-Spiegelreexkamera (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht.
Dieses Gerät kann mit einer Kamera des Formats
APS-C verwendet werden.
Bei Verwendung dieses Geräts können bei manchen
Kameramodellen die Eckenbereiche im Sucher
dunkel erscheinen. Dies hat aber keine Einwirkung
auf die tatsächlich aufgenommenen Bilder.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch dieses Vergrößerungsokular
direkt in die Sonne.
Merkmale
Vergrößert das Sucherbild 1,15-fach und erleichtert
dadurch das Fotograeren mit dem Sucher.
Macht den Abstand zwischen Sucher und Auge 7
mm größer als mit der Augenmuschel der Kamera.
Durch Erweitern des Abstands zwischen
Kameragehäuse und Gesicht des Benutzers wird
Aufnehmen über den Sucher komfortabler.
(Ausziehfunktion)
Das weiche, leicht zu reinigende Material des
Okularpolsters (Abbildung
-) macht das
Betrachten komfortabler.
Hinweise
Beim Aufnahmen wenn dieses Teil angesetzt ist,
können Sie nicht die Funktion Eye-Start-AF der
Kamera verwenden.
Bei Verwendung dieses Teils schalten Sie « Eye-Start-
AF » und « Auto LCD aus » aus.
Zum Ein- und Ausschalten des Bildschirms
verwenden Sie die To turn the screen on and o, use
the DISP (Display) an der Steuertaste.
Berühren Sie die Linse dieses Teils nicht direkt mit
der Hand.
Wartung
Wenn das Okularpolster schmutzig wird, wischen Sie
es mit einem weichen Tuch sauber.
Achten Sie dabei darauf, nicht die Linse dieses Teils zu
berühren.
Ansatz
Nehmen Sie die Augenmuschel vor dem Ansetzen
dieses Teils von der Kamera ab.
Abnehmen der Augenmuschel
(Abbildung )
1 Halten Sie die Kamera mit beiden Händen
und setzen Sie Ihre Daumen unter die
Augenmuschel .
2 Während Sie die Kamera mit beiden Händen
stützen, dcken Sie die Augenmuschel mit
den Augen nach oben.
Die Augenmuschel löst sich, und der
Okularrahmen der Kamera wird freigelegt.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Abnehmen der
Augenmuschel nicht fallen zu lassen.
Anbringen des Teils (Abbildung )
1 Richten Sie den Schuh dieses Teils mit den
Nuten an jeder Seite des Okularrahmens der
Kamera aus und schieben Sie dieses Teil auf.
2 Schieben Sie dieses Teil ganz herunter, bis
es hörbar einrastet.
Technische Daten
Abmessungen Ca. 43 × 28 × 18 mm
(B × H × T)
Gewicht Ca. 10 g
Mitgeliefertes Zubehör Vergrößerungsokular (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Español
Este ocular de aumento p1-ha sido diseñado para
utilizarse con una cámara réex digital Sony (en
adelante “cámara”).
Esta unidad podrá utilizarse con una cámara de
tamaño APS-C.
Cuando utilice esta unidad con algunos modelos
de cámaras, las esquinas del visor pueden aparecer
oscuras. Sin embargo, las igenes reales que usted
tome no se verán afectadas.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este ocular de
aumento.
Características
Amplía la imagen del visor 1,15 veces, facilitando la
toma de fotos con el visor.
Hace que la distancia del visor al ojo sea 7 mm mayor
que con la copa ocular de la cámara.
Al prolongar la distancia entre el cuerpo de la cámara
y la cara del usuario, resulta s cómodo fotograar
a través del visor. (Función de prolongador)
El material suave y de fácil limpieza del amortiguador
del ocular (ilustración -) permite ver con mayor
comodidad.
Notas
Cuando fotografíe con esta unidad colocada, no
podrá utilizar la función Eye-Start AF de la cámara.
Cuando utilice esta unidad, desactive “Eye-Start AF
y “Apagar c/visor”.
Para activar y desactivar la pantalla, utilice DISP en
el botón de control.
No toque el objetivo de esta unidad directamente con
su mano.
Mantenimiento
Si el amortiguador del ocular se ensucia, límpielo con
un paño suave y seco.
Cuando tenga que hacer esto, tenga cuidado de no
tocar el objetivo de esta unidad.
Colocación
Extraiga la copa ocular de la cámara antes de colocar
esta unidad.
Extracción de la copa ocular (ilustración
)
1 Sujete la cámara con ambas manos y
coloque sus pulgares debajo de la copa
ocular .
2 Sujetando la cámara con ambas manos,
empuje la copa ocular hacia arriba con sus
pulgares.
La copa ocular se desprenderá y quedará a la vista el
marco del ocular de la cámara.
Tenga cuidado de que no se caiga la cámara mientras
esté extrayendo la copa ocular.
Colocación de esta unidad (Ilustración
)
1 Alinee la zapata de esta unidad
con las
ranuras de cada lado del marco del ocular de
la cámara y deslice esta unidad por ellas.
2 Deslice esta unidad completamente hacia
abajo hasta que chasquee en su lugar.
Especicaciones
Dimensiones Aprox. 43 × 28 × 18 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 10 g
Elementos incluidos Ocular de aumento (1), Juego de
documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Het vergrotend oculair is ontwikkeld voor gebruik
met een digitale spiegelreexcamera van Sony (hierna
"camera" genoemd).
Dit onderdeel kan worden gebruikt met een camera
met APS-C formaat.
Bij gebruik van dit onderdeel bij sommige
cameramodellen kunnen de hoeken van de zoeker
donker lijken. De echte beelden die u opneemt
worden echter niet bnvloed.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via dit vergrotend oculair.
Functies
Vergroot het beeld in de zoeker 1,15 keer, waardoor
het makkelijker wordt om foto’s te maken met de
zoeker.
Maakt de afstand van de zoeker tot het oog 7 mm
groter dan met de oogkom van de camera.
Het verlengen van de afstand tussen de camera en
het gezicht van de gebruiker, maakt het fotograferen
via de zoeker comfortabeler. (Verlengingsfunctie)
Het zachte, makkelijk te reinigen materiaal van het
oculairkussentje (aeelding -) maakt kijken
comfortabeler.
Opmerkingen
Als u opnamen maakt met dit onderdeel bevestigd,
kunt u niet gebruikmaken van de Eye-Start AF-
functie van de camera.
Als u dit toestel gebruikt, dient u “Eye-Start AF" en
"Autom. uitsch." uit te zetten.
Voor het aan- en uitzetten van het scherm, gebruikt
u de DISP (Display) op de bedieningsknop.
Raak de lens van dit onderdeel niet direct met uw
hand aan.
Onderhoud
Als het oculairkussentje vuil wordt, veeg het dan af
met een zachte doek.
Als u dat doet, raak dan de lens van dit onderdeel niet
aan.
Bevestiging
Haal de oogkom van de camera eraf voordat u dit
onderdeel bevestigt.
Het afnemen van de oogkom (afbeelding
)
1 Houd de camera vast met beide handen en
plaats uw duimen onder de oogkom
.
2 Terwijl u de camera met beide handen
ondersteunt, duwt u de oogkom naar uw
duimen.
De oogkom komt los en het oculairkader van de
camera wordt zichtbaar.
Laat de camera niet vallen als u de oogkom eraf
haalt.
Het bevestigen van dit onderdeel
(afbeelding )
1 Lijn de schoen van dit onderdeel uit
met de groeven aan beide kanten van het
oculairkader van de camera en schuif het
onderdeel erop.
2 Schuif het onderdeel er stevig, helemaal op
tot het op zijn plaats klikt.
Technische gegevens
Afmetingen Ongeveer 43 × 28 × 18 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 10 g
Bijgeleverd toebehoren Vergrotend oculair (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Vid avtagning
Italiano
Questo oculare ingranditore è stato concepito
per le fotocamere reex digitali Sony (di seguito
semplicemente chiamate “fotocamera”).
Questa unità è utilizzabile con le fotocamere di
formato APS-C.
Con alcuni modelli di fotocamera gli angoli del
mirino potrebbero tuttavia apparire scuri. Ciò non
pregiudicherà in ogni caso lintegrità delle foto
scattate.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non osservare direttamente il sole
attraverso loculare ingranditore.
Caratteristiche
Ingrandisce 1,15 volte limmagine inquadrata nel
mirino della fotocamera in modo da facilitarne la
ripresa.
La distanza tra il mirino e locchio è 7 mm superiore
a quella con il normale adattatore di gomma della
fotocamera.
Laumento della distanza tra il corpo della
fotocamera e locchio rende più confortevole la
ripresa attraverso il mirino (funzione di estensione).
Il materiale soce e facilmente pulibile di cui
il cuscinetto delloculare è costituito (vedere l
illustrazione -) rende la visione ancor più
confortevole.
Note
Durante le riprese con loculare applicato non
è possibile usare la funzione Eye-Start AF della
fotocamera.
In questo caso occorre pertanto disattivare le
funzioni “Eye-Start AF” e “ Dis.aut.c/mir”.
Per accendere e spegnere lo schermo si deve usare il
selettore DISP (Display) del tasto di controllo.
Non si deve toccare lobiettivo delloculare
direttamente con le mani.
Pulizia
Per pulire il cuscinetto delloculare lo si deve stronare
con un panno morbido.
Durante la pulizia non se ne deve toccare lobiettivo
con le mani.
Installazione
Prima di installare questo oculare è necessario
rimuovere quello standard della fotocamera.
Rimozione dell’oculare standard (vedere l’
illustrazione )
1 Aerrare la fotocamera con entrambe le
mani appoggiando i pollici sotto
l’oculare .
2 Con i pollici fare scorrere in alto l’oculare.
Distaccandosi esso pone in evidenza la struttura
portaoculare della fotocamera.
Durante la rimozione delloculare si raccomanda di
fare attenzione a non lasciare cadere la fotocamera.
Installazione delloculare ingranditore
(vedere l’illustrazione )
1 Allineare la slitta delloculare
con
le scanalature laterali della struttura
portaoculare della fotocamera e farvelo
quindi scorrere.
2 Loculare deve essere fatto scorrere
completamente sino ad udirne lo scatto in
posizione.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni Circa 43 × 28 × 18 mm (l/a/p)
Peso Circa 10 g
Accessori inclusi Oculare ingranditore (1) e corredo di
documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modiche senza preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Esta lente de amplião está concebida para ser
utilizada com uma câmara digital SLR (referida abaixo
como “máquina”).
Esta unidade pode ser utilizada com uma máquina
do tamanho APS-C.
Quando utilizar esta unidade com determinados
modelos de máquina, os cantos do viewnder
poderão estar escuros. Porém, as imagens que tirar
não cam afectadas.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através da lente de
ampliação.
Características
Amplia a imagem do viewnder 1,15 vezes,
facilitando a tiragem de fotos com o viewnder.
Aumenta a disncia entre o viewnder e o olho em
7 mm em comparação com o resguardo da lente da
máquina.
O aumento da disncia entre o corpo da máquina e
o rosto do utilizador torna a tiragem de fotos através
do viewnder mais confortável. (função de extensão)
O material macio e facilmente limpo do acolchoado
da lente (ilustrão -) torna a visualização mais
confortável.
Notas
Quando disparar com esta unidade xa, não pode
utilizar a função AF Eye-Start da máquina.
Quando utilizar esta unidade, desligue as funções “AF
Eye-Start” e “Auto des c/ V.
Para ligar e desligar o ecrã, utilize a fuão de
apresentação DISP no botão de controlo.
Não toque na objectiva desta unidade directamente
com as mãos.
Manutenção
Se o acolchoado da lente car sujo, limpe-o com um
pano macio.
Quando o zer, tenha cuidado para não tocar na
objectiva desta unidade.
Fixação
Retire o resguardo da lente da máquina antes de xar
esta unidade.
Retirar o resguardo da lente (Ilustração
)
1 Segure na máquina com ambas as mãos e
coloque os polegares debaixo do resguardo
da lente .
2 Suportando a máquina com ambas as mãos,
empurre o resguardo da lente para cima
com os polegares.
O resguardo da lente sai e a armação da lente da
máquina ca exposta.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina ao
retirar o resguardo da lente.
Fixar esta unidade (Ilustrão )
1 Alinhe a sapata desta unidade
com as
ranhuras de cada lado da armação da lente
da máquina e faça deslizar esta unidade.
2 Deslize esta unidade até ao m até encaixar
no devido lugar.
Características técnicas
Dimensões Aprox. 43 × 28 × 18 mm (l/a/p)
Peso Aprox. 10 g
Itens incluídos Lente de amplião (1), Documentos
impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Svenska
Denna sökarbildsförstorare är utformad för
användning med en Sony digital systemkamera (nedan
kalladkamera”).
Denna enhet kan användas med en kamera med
sensor i APS-C-storlek.
När denna enhet används med vissa kameramodeller,
kan hörnen i sökaren bli mörka. Detta påverkar dock
inte själva bilderna som du tar.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom
sökarbildsförstoraren.
Egenskaper
Förstorar sökarbilden 1,15 gånger, vilket gör det
enklare att ta fotograer med sökaren.
Gör avståndet fn sökaren till ögat 7 mm större än
med kamerans ögonmussla.
En förlängning av avståndet mellan kamerahuset och
användarens ansikte gör det enklare att fotografera
via sökaren. (Förngningsfunktion)
Det mjuka, lättskötta materialet i
sökarbildsförstorarens gummikudde (illustration
-) gör det behagligare att titta genom sökaren.
Obs!
Vid fotografering med denna enhet påsatt, går det
inte att använda kamerans Eye-Start AF-funktion.
r denna enhet används, slå av ”Eye-Start AF” och
Auto-av sökare.
Använd kontrollknappen DISP (Display) för att slå
på och av skärmen.
Vidrör inte linsen på denna enhet direkt med
handen.
Underhåll
Om sökarbildsförstorarens gummikudde blir smutsig,
torka rent med en mjuk trasa.
Var noga med att inte vidröra linsen på denna enhet
vid rengöring.
Fastsättning
Ta av kamerans ögonmussla innan denna enhet sätts
.
Ta av ögonmusslan (illustration
)
1 Håll kameran med bådanderna och
placera tummen under ögonmusslan
.
2 Tryck ögonmusslan uppåt med tummarna,
samtidigt som du stöder kameran med båda
nderna.
När ögonmusslan tas av, syns sökarbildsförstorarens
ram på kameran.
Var försiktig så att du inte tappar kameran då
ögonmusslan tas av.
Sätta på denna enhet (illustration
)
1 Rikta in fästdelen på denna enhet
mot sren på ömse sidor av
sökarbildsförstorarens ram på kameran och
skjut in denna enhet.
2 Skjut denna enhet nedåt så långt det går
tills den klickar plats.
Specikationer
Storlek Ca. 43 × 28 × 18 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 10 g
Inkluderade artiklar Sökarbildsförstorare (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
är ett varurke som tillhör Sony Corporation.
Русский
Увеличительный окуляр предназначен для
использования с цифровой зеркальной камерой
Sony (далее именуемой как “камера”)
Это устройство можно использовать с камерой
размера APS-C.
При использовании этого устройства с
некоторыми моделями камер, углы видоискателя
могут быть темными. Однако это не отразится на
снимаемых изображениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный
увеличительный окуляр.
Характеристики
Увеличивает изображение искателя в 1,15
раза, облегчая фотографирование с помощью
видоискателя.
Увеличивет расстояние от видоискателя до глаза
на 7 мм по сравнению с наглазником камеры.
Увеличение расстояния между корпусом камеры
и лицом пользователя делает съемку через
видоискатель более комфортабельной. (Функция
расширителя)
Мягкий, легко чистящийся материал подушки
окуляра (рисунок -) делает процедуру
обзора более комфортабельной.
Примечания
При съемке с прикрепленным устройством
использовать функцию Eye-Start AF камеры
невозможно.
При использовании этого устройства выключите
функцию “Eye-Start AF” и “Авто.откл.с вид”.
Для включения и выключения экрана
используйте DISP (дисплей) на кнопке
управления.
Не прикасайтесь к объективу данного устройства
непосредственно руками.
Уход за данным устройством
Если подушка окуляра загрязнится, очистите ее
мягкой тканью.
При этом будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к объективу данного устройства.
Прикрепление
Снимите наглазник камеры перед прикреплением
данного устройства.
Снятие наглазника (рисунок )
1 Удерживая камеру обеими руками,
расположите свои большие пальцы под
наглазником .
2 Поддерживая камеру обеими руками,
нажмите наглазник вверх большими
пальцами.
Наглазник отсоединится и Вы увидите
рамку камеры.
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во
время снятия наглазника.
Прикрепление устройства (рисунок )
1 Совместите башмак данного устройства
с пазами на каждой стороне рамки окуляра
камеры и наденьте данное устройство.
2 Плотно передвиньте данное устройство
вниз до упора, пока оно не защелкнется
на месте.
Технические характеристики
Размеры Приблиз. 43 × 28 × 18 мм
(ш/в/г)
Масса Приблиз. 10 г
Комплектность поставки Увеличительный окуляр
(1), набор печатной
документации
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
является торговой маркой Sony Corporation.
中文(简)
本目镜放大器设计用于 Sony 数码单反相机(以下简
“相机”
本装置可以在 APS-C 尺寸的相机上使用。
在某些型号的相机上使用本装置时,取景器的四角
可能显得较暗。但是实际拍摄的图像并不受影响。
警告
请勿透过本目镜放大器直视太阳
特性
可放大取景器图像 1.15 倍,使得用取景器拍摄照
片更加方便。
与相机的眼罩相比,可令取景器与眼睛之间的距离
增加 7 mm。
由于拉长了相机机身与用户脸部之间的距离,使得
通过取景器进行拍摄更为舒适(拉伸器功能)
目镜垫由柔软、易清洁的材料制成(图 ȏ-ʯ
看时更为舒适。
注意
在安装本装置的情况下进行拍摄时,不能使用相机
的 Eye-Start AF 功能。
使用本装置时,请关闭“Eye-Start AF”“取景器
时自关”功能。
要打开和关闭画面,请使用控制钮上的 DISP(显
示)按钮。
请勿用手直接触摸本装置的镜头
维护
如果目镜垫被弄脏,请用软布将其擦拭干净。
擦拭时,小心不要触到本装置的镜头。
安装
安装本装置之前,请取下相机的眼罩。
取下眼罩(图 Ȏ
双手握住相机将拇指放在眼 ʭ
双手支撑相机用拇指上推眼
眼罩被卸下,露出相机的目镜框 ʮ
取下眼罩时,小心不要让相机掉到地上
安装本装置(图 ȏ
使本装置的热靴 ʰ 与相机目镜框各端的凹槽
对齐,然后将本装置滑到上面。
将本装置牢牢向下滑到底直至咔嗒一声就位。
规格
约 43 × 28 × 18 mm(长/高/宽
质量 约 10 g
所含物品 镜放大器 (1)成套印刷文
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
是 Sony Corporation 的商标。
索尼公司
出版日期:2009年7
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
1
2
ˎ
1
2
㩆቗⪞
❯#䃌ᵷ#⾻㇫㾳ⴛᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯#ㇳ⾿#⚏⬣ⵔ#㣫
Ⓥ⇳+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%⇳᝗#㿟,ぇ#⬣ㄠ㿏ᢧ#ㅻ㿫#⑃Ὓ
〫㋃⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧᴋ#DSV0F#⬣㇫㏿#㣫Ⓥ⇳シ#㿟᥏#⬣ㄠ㿗#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ⏳#ㇳ⟷#㣫Ⓥ⇳#┟
ᝳ#㿟᥏#⬣ㄠ㿗#ῃぇ
ᴋ#⡧㶃㇯
㇏#㧋᭿ᙷ#
Ộᜃ#❫ㇳ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#
ᡯ≾㐷⑃/#ⵛ㊓⋓#㞣へ㿓#㇫♯㐷ぇᴋ#へ䀜ㆻ#㍳
㐷#⿁⴬ᴿᵛ1
ᆧᇊ
❯#䃌ᵷ#⾻㇫㾳ⴛ⏳#㰬㿫⮓#㭓〈ㆻ#㐸㊈#Ὓっᵛ#❫
㐷#␿ⵤⵓ゛1
㞣⺿
㶃㇯
#㇫♯㐷⏳#4148⚧#䃌ᵷ㿫⮓#㶃㇯
⋓#⬣㐻#
㞣へ㿏ᴋ#᛺ㆻ#⳴ᜃ#㿫#㎄ᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳㇏#⾻㇫㥬❫ᵛ#㶃㇯
ぇ⮓#᱿ᣃ㐷㇏#ᛧ␣
⏳#:#pp#
#㫣ᜃ#㿠ᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳#❯㜫シ#⬣ㄠ㈇㇏#〳៫ᙻ㇏#ᛧ␣⏳#ᴏ⊛⮓#
㶃㇯
⏳#㰬㿓#㞣へㆻ#
#㸯㿏ᜃ#㿠ᴿᵛ1#+㇬ⴛ㯇
᷋#ᢧᴜ,
⾻㇫㾳ⴛ㇏#⟷ὓ≴᝗#㜤Ⰳᙷ#ᙻ㸯㿓#Ⰳ㈣+ᡯ␳#
ȏ0ʯ,ᴋ#
ㄨ#㸯⾿㿏ᜃ#Ὓっᵛ#❳#ⲏ#ㇿᜃ#㿫#
㎄ᴿᵛ1
ㄢᇊ
❯#ᢧᢧ⏳#⟷㚠㿓#⬸㭓⋓#㞣へ㿏ᴋ#᜴ㄧ/#㣫Ⓥ⇳
㇏#H|h0Vwduw#DI#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ⏳#⬣ᴋ#᜴ㄧ/#%H|h0Vwduw#DI%#⚆#
%㊈⾿ⵓ#㈇Ṑ#Ⰳ%ㆻ#▫䄟⋓#㿫#㍳ⵤⵓ゛1
䃋⓫ㆻ#㦓ᛧᬏ#᪻⊛⓫#㋧㈈#⛻㴳㇏#GLVS⏳#⬣ㄠ
㿫#㍳ⵤⵓ゛1
Ⰷㆳ⋓#❯#ᢧᢧ㇏#⊃㏿⏳#㐸㊈#⑃㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1
Ⰺ⺪ᇪẖ
⾻㇫㾳ⴛ#㩗⯏㇫#
≣ㅃ㐷⓫#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᵝ⾻#
㍳ⵤⵓ゛1
㇫#ῃぇ#❯#ᢧᢧ㇏#⊃㏿⏳#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳
ⵤⵓ゛1
≪ㄓ
❯#ᢧᢧ⏳#⟷㚠㿏ᢧ#㉻ぇ#㣫Ⓥ⇳㇏#⾻㇫㥬ㆻ#㊓ᛧ
㿠ᴿᵛ1
⨮ⱞ㏟#ⴆᅚ㩂ጚ + ዢẦ#Ȏ,
♺Ⱖᵆ#㍞ἾᱦṦ#ⲋᇊ#⪮⺪♺ცᱧ
ⱞ㏟ʭ#⨮ᲂᵆ#ᘍ➟ឲ៎1
♺Ⱖᵆ#㍞ἾᱦṦ#ⲋⰪ#▫㗆⪺☆#⪮⺪♺
ᱧⰦᵆ#⨮ⱞ㏟Ⱞ#⯮ᵆ#⪞#ⷦ⟗⟆⬎1
⾻㇫㥬㇫#‟
㐷᝗#㣫Ⓥ⇳㇏#⾻㇫㾳ⴛ#㽻≿
ʮ㇫#❫ㇼᴿᵛ1
⾻㇫㥬ㆻ#㊓ᛧ㿗#ῃぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#‟
↟␣㐷#⿁ḻ
⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
1
2
ˎ
ﺮﻋ
Sony ﻮﺳ اﻣﺎﻛ ﻊﻣ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤ
.("اﻣﺎﻛ" ﺢﻼﻄﺼﳌﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻴﻓ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸ
.ˎ APS-C ﺎﻬﻤﺠﺣ اﻣﺎﻛ ﻊﻣ ةﺪﺣ
،تاﻣﺎﻜﻟا ﻦﻣ تﻼﻳدﻮﳌا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ
رﻮﺻ ﲆﻋ ﻚﻟذ ﺮﺛﺆﻳ ﻻ ﻦﻜﻟو .ﺔﻤﻼﻈﻣ
.ﺔﻼﺠﺴﻣ
ﺮﻳﺬﺤ
ﱪﻜﳌا ﺔﻴﻨﻴﻌﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ
ﺎﻳاﺰﳌ
طﺎﻘﺘﻟا ﺔﻴﻼﻤﻋ ﻞﻬﺴﻳ ﻣ ،ةﺮﻣ 1.15 ر
.ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ ﺔﻄﺳ
ﻪﻴﻼﻋ ﻣ ﻢﻣ 7 راﺪﻘ ﱪﻛأ ﻌﻟا ﱃإ
ﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻌﻟا ﺔﻴﻗ
ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻞﻌﺠﻳ ﻣ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻪﺟوو ا
(ﻊﺳﻮﳌا ﺔﻔﻴﻇو) .ﻛأ
ًﺎﺤﻳﺮﻣ ﺔﻳؤﺮﻟا رﺎﻈﻨﻣ
ﺔﻴﻨﻴﻌﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﺸﺣ ﰲ ﻼﻤﻌﺘﺴﳌا
.ﻛأ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺔﻳؤﺮﻟا ﻞﻌﺠﺗ (
ȏ-ʯ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞ
تﺎﻈﺣ
لﻌﺘﺳا ﻦﻜ ﻻ ،ﺔﺒﻛﺮﻣ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ
ﻣﺎﻜﻟا ﰲ Eye-Start
ﺔﻔﻴﻇوو “Eye-Start AF” ﺊﻔﻃا ،
."ﻌﳌﺎﺑ فﺎﻘ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ﲆﻋ ﻌﻟا) DISP ﻞﻤﻌ
ﴍﺎﺒﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺔﺳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺨﺑ ﺎﻬﺤﺴﻣا ،ﺔﻴﻨ
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﺪﻨﻋ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺔﺳ
ﺐﻴﻛ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ اﻣﺎﻜﻟ
(
Ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) 
ﺔﻴﻗاو ﺖﺤﺗ كﺮﻓﺎﺿا ﻊﺿو ﻚﻳﺪ
.
ʭ ﻌﻟا
ﲆﻋﻸﻟ ﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ﻊﻓدا ،ﻚﻳﺪﻳ
ﺮﻓﺎﺿﺄﺑ
اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ
ʮ ﻌﻟا ﺔﻴﻗاو رﺎﻃا ﺢﺒﺼﻳو 
.ًﺎﻓﻮﺸﻜﻣ
.ﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ﻞﺼﻓ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا
(
ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا) ةﺪ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﲆﻋ ﺪﻳدﺎﺧﻷا ﻊﻣ
ʰ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ةﺪﻋﺎﻗ
.ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺐﺤﺳاو اﻣﺎﻜ
ﰲ ﻦﻣﺄﺘﺗ نأ ﱃا مﺎﻜﺣﺈﺑ طﻮﺸﻟا ﻞﻣ
.ﺔﻘﻃ تﻮﺼﺑ ﺎﻬ
تﺎﻔﺻا
دﺎﻌﺑ(ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗراﺮﻋ)
ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 18 × 28 × 43
ﺔﻼﺘﻜﻟ
ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 10
ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا د ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(1
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻼﻟ ﺔﺿﺮﻋ
.Sony ﻮﺳ ﺔﻛﴩﺑ ﺔﺻﺎﺧ
中文(繁)
此款放大接目鏡是專為 Sony 數位單眼相機 (以下稱
“相機” ) 設計使用
本裝置可與APS-C尺寸的相機搭配使用。
本裝置與某些型號的相機搭配使用時觀景窗的
落可能會變暗。但您拍攝的實際影像則不會受影
響。
警告
請勿透過本放大接目鏡直視太陽。
功能
取景器影像可放大1.15 倍,利用取景器拍攝照
變得更輕鬆容易。
使取景器至眼睛的距離比使用相機眼罩的距離長
7 mm。
可延長相機本體與使用者臉部間的距離,能更舒
地透過取景器拍攝照片。 (增距器功能)
眼罩墊 (圖示 ȏ-ʯ) 質地柔軟且方便清潔的材質,
能讓使用者更舒適地取景。
附註
安裝本裝置進行拍照時,您將無法使用相機的 Eye-
Start AF 功能。
使用本裝置時,請關「Eye-Start AF」「以取景
器自動關閉」功能。
如欲開關螢幕,請使用控制按鈕上的 DISP (顯示)。
請勿用手直接觸摸本裝置的鏡頭。
維護
若眼罩墊變髒,請以軟布擦拭乾淨。
擦拭時,請小心不要觸碰到本裝置的鏡頭。
安裝
安裝本裝置前,請先取下相機的眼罩。
取下眼罩 ( 圖示 Ȏ)
以雙手握住相機拇指置於眼罩 ʭ 的下方
以雙手支撐相機同時以拇指向上推動眼罩
眼罩即可卸下,且會露出相機的眼罩座
ʮ
取下眼罩時,請小心避免讓相機不慎掉落。
安裝本裝置 ( ȏ)
將本裝置的安裝座 ʰ 對齊相機眼罩座的各溝
槽,然後滑入本裝置。
請確實將本裝置完全向下滑入,直到卡至定位。
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
1
2
ˎ
1
2
請確實將本裝置完全向下滑入,直到卡至定位。
規格
約 43 × 28 × 18 mm (寬/高/深)
質量 約 10 g
所含物品 放大接鏡 (1)、成套印刷
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告
為 Sony Corporation 之商標。
2⾻㇫㥬ㆻ#㊓ᛧ㿗#ῃぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#‟↟␣㐷#⿁ḻ
⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1
⇢#ጚጚ#≪ㄓ㩂ጚ + ዢẦ#ȏ,
⇢#ጚጚⱂ#❲ ʰ⬪#㍞Ἶᱦⱂ#⨮ⱞ㨦➎#㧮ᳲ
ⱂ#㬲Ⱞ#Ỉ㉾⪞☆#⇢#ጚጚṦ#➟ឲ៎1
ⴆⱺẖ⪺#ⲏㄓᤊ#ᨶጶ⺪#ጚጚṦ#ᕇጶ⺪
Ⲃ#⪞ᘍ➟ឲ៎1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
ワ䂌#㣏ⲏ ⿴#76#啑#5;#啑#4;#pp+z2k2g,
㎈≀ ⿴#43#j
㻿 䃌ᵷ#⾻㇫㾳ⴛ+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ
⴬ᴿᵛ1
#ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
ˎ
1
2

Produktspecifikationer

Varumärke: Sony
Kategori: Tillbehör
Modell: FDA-ME1AM

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sony FDA-ME1AM ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig