Sony VCT-VPR10 Bruksanvisning

Sony Tillbehör VCT-VPR10

Läs nedan 📖 manual på svenska för Sony VCT-VPR10 (10 sidor) i kategorin Tillbehör. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/10
マルチ端子用接続ケーブルを図
ˎ(d)の形状の本体のマルチ端子にさ
すときは、本体のマルチ端子「 」とマルチ端子用接続ケーブルプラ
グ部の「 」をあわせて挿入してください。
逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。
高さを調節する
1 エレベーターストッパーを緩める。
2 カメラ台を上下に動かし、適当な高さに合わせる。
3 エレベーターストッパーを締める。
ご注意
エレベータストッパーを緩める際は、カメラ台が急に下がらないよう手
ˎ
で支えながら行って下さい。
高さ調節後、エレベータストッパーは確実に締め付けて下さい。
ˎ
パンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がゆれる原因になります。
パンニング
カメラを360°回転させて撮影することができます。
1 パンストッパーを緩める。
2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。
3 パンストッパーを締める。
ご注意
急にパンニングした場合、カメラネジが緩むときがあります。緩んでいな
いか、ときどき確認してください。
ティルティング
カメラを上下に向けて撮影することができます。
4 ティルトストッパーを緩める。
5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。
6 ティルトストッパーを締める。
ご注意
この三脚はローポジション対応のためエレベータが2つに分かれてい
ˎ
ます。エレベータAとエレベータBの接続部分を本体より上にあげ、パン
ロックした状態で反時計回りにパンニングし続けると、エレベータB
らエレベータAが外れます。
エレベータを上げてパンニングするときはエレベータAとエレベータB
をしっかり締め、必ずパンロックを緩めてご使用下さい。
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調整には絶対に
ˎ
使用しないでください。故障の原因となります。確実にストッパーを緩
めてから、パンニング、ティルティングをしてください。
カメラ台の位置を変える
カメラの縦位置撮影ができます。
パンストッパーを緩めカメラ台を右側へ起こし、パンハンドルパンストッ
パーを締める。
ご注意
カメラの重心位置によっては任意の位置で固定できない場合や三脚が
ˎ
不安定になる場合があります。
カメラ台を起こしたり戻したりする際は、カメラに衝撃がかからないよ
ˎ
うゆっくり行って下さい。
位置を変えたあとはパンハンドルストッパーを確実に締め付けてくだ
ˎ
さい。
パンハンドルストッパーを緩めすぎるとパンハンドルが外れる場合が
ˎ
ありますのでご注意ください。
開脚角度の設定方法
脚角度ストッパーを上げることにより、脚角度を23/50/75度に調節
することができます。
ローポジション/セミローポジションにするには
1 ローポジションでエレベーターが地面に当たる場合はあらかじめエレ
ベーターBを取り外す。
2 脚を少し閉じる。
3 脚角度調節ボタンを押す。
4 脚角度調節ボタンを押したまま脚を広げる。
5 希望の角度になったら脚角度調節ボタンを放し、脚角度ストッパーが
元の位置に下がるまで脚を少し閉じる。
ご注意
最初に脚を少し閉じないと脚角度調節ボタンが固くて動かない場合が
ˎ
あります。また、脚角度調節後はストッパーに脚が当たる位置まで確実
に脚を広げてください。
脚角度調節ボタンはボタンの全面を押してください。
ˎ
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚を
ˎ
伸ばすと強度が十分取れませんので脚は伸ばさないでご使用下さい。
ローポジションの際はリモコンが地面に当たらないよう注意してご使
ˎ
用下さい。
リモコンで操作する
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。
ご使用になるケーブルによって操作できるボタン/スイッチ/ランプの
対応が異なりますA
〇:有効(ご注意・カメラによっては対応していない場合もあります)
×:無効
電源を入れる
1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。
リモコンのPOWER/RECランプ(e)が緑色に点灯します。
2 カメラを動画または静止画の状態にする。
ご注意
スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、
タンバイ状態にするには、リモコンのPOWER ボタン(a)を押して電源
を入れます。
動画を撮影するには
START/STOPボタン(c)を押す。
POWER/RECランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。
撮影を止めるには、もう一度START/STOPボタンを押す。
POWER/RECランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。
静止画を撮影するには
PHOTOボタン(b)を半押ししてピントを合わせてから、止まるまで押
し込む。
ロック機構についてB
バルブ撮影や連続撮影をするとき、
PHOTOボタンを押した状態を保持
することができます。
PHOTOボタンを深く押し込んだまま押し込んだまま、矢印の方向にス
ライドさせる。
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。
ˎ
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
ˎ
ご注意
バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり
ˎ
ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。
故障の原因となる場合がありますのでPHOTOボタンを強く押し込
ˎ
んだり、強くスライドさせないでください。
ロック状態のまま放置しないでください。
ˎ
リモコンの取りはずしについてC
静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずしてPHOTOボタンを押
すと、ブレを防止することができます。
PUSH RELEASEボタン(f)を押し、片手で三脚を抑えながら、リモコンを
引き抜く。
リモコンを取り付ける際は、三脚を抑えながら
PUSH RELEASEボタン
fがカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでください。
ズームする
ズームレバー (d)を傾ける。
T(望遠)
被写体が大きく写る。
W(広角)
被写体が小さく写る。
ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。
スローズームする
SLOW ZOOMスイッチ
(h)ONにする。
ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され
ます。
スローズームを解除するには、
SLOW ZOOMスイッチをOFFにす
る。
ご注意
スローズームの速度はカメラにより異なります。
ˎ
POWER/RECランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が出
ˎ
ています。カメラの表示を確認してください。
グリッドラインを表示させるD
GRID LINEボタン
(g) を押す。
カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ
ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。
リモコン三脚
Remote Control Tripod
Trépied à télécommande
4-452-079- (1)01
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
VCT-VPR10
©2013 Sony Corporation Printed in China
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に
なることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示
しています。 製品を安全にお使いください。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依
頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理
解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に
よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが
あります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあります。
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり
けがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること
があります。
各ロックつまみやレバーおよび脚ロックナット、カメラネジなど
の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人
にけがを負わせる原因となることがあります。
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
使用上のご注意
カメラを取りはずすには
必ず、カメラを持ってはずしてください。クイックシュー固定レバーを緩
めると、クイックシューが自動的に三脚からはずれ、カメラが落下する恐
れがあります。
持ち運びについて
使い終わったら、
ˎカメラをはずし、脚を収納し、パンハンドルの
操作部を外側に向けてたたんでください。
カメラを取り付けたままで、持ち歩かないでください。
ˎ
お手入れについて
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
ˎ
布でからぶきしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく
ˎ
ださい。
特長
この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。
パンハンドルのリモコンで、ソニーの「マルチ端子」またはA/V リモー
ˎ
ト端子」またはREMOTE
(リモート)端子」付きカメラを操作することが
できます。すべてのカメラに対応している訳ではありません。応機種
については、ホームページ、カタログ等をご確認ください。
リモコンには撮影の基本機能(電源のON/OFF動画撮影・静止画撮影、
ˎ
ズーム)のほか、スローズームのON/OFFグリッドライン表示のON/
OFF機能があります。
油圧式パンハンドルですので、パン/ティルトを滑らかに行えます。
ˎ
各部のなま
カメラネジ
1
ビデオボス
2
クイックシュー
3
クイックシュー固定レバー
4
シューベース
5
位置合わせマーク(カメラ台)
6
位置合わせマーク(雲台BODY
7
ティルトストッパー
8
パンストッパー
9
ダンパーリング
10
エレベーターストッパー
11
脚角度調節ボタン
12
脚角度ストッパー
13
エレベーター A
14
エレベーター B
15
フック
16
17
脚ロックナット
18
石突ゴム(スパイク付き)
19
パンハンドルストッパー
20
水準器
21
パンハンドル
22
コードクランパー
23
マルチ端子用接続ケーブル*
24
ストラップホール
25
POWER/RECランプ
26
POWERボタン
27
GRID LINEボタン
28
PHOTOボタン
29
START/STOPボタン
30
ズームレバー
31
SLOW ZOOMスイッチ
32
PUSH RELEASEボタン
33
三脚ストラップホール
34
A/V リモート端子用接続
35
ケーブル
REMOTE
(リモート)端子用
36
接続ケーブル
*
本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷
されています。
三脚を立て
1 脚ロックナットを緩める。
2 希望の長さに脚を引き出す。
3 脚ロックナットを締め固定する。
4 脚を開く。
ご注意
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に
なります。
リングナットは緩めすぎると外れる場合がありますのでご注意ください。
水平の調整をする
水平の調整はエレベーターを下げた状態で行ってください。
1 位置合わせマーク(雲台BODYと位置合わせマーク(カメラ台)を合わ
せ、ティルトストッパーを締める。
2 水準器の中の気泡が円の中に入るように、脚の長さを調整する。
接続ケーブルを取り付ける
お使いのカメラに合った接続ケーブルを、リモコンに取り付けてくださ
い。
ご注意
上下方向に気をつけて、イラストのプラグ
ˎa部をリモコンに接続してく
ださい。
取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケーブ
ˎ
ル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。
本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷
ˎ
されています。
カメラを取り付ける
バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ
トしておいてください。
1 クィックシュー固定レバーを手前側に引きながら、クィックシューを
はずす。
2 クイックシューのビデオボスとカメラネジをカメラのボス穴(a)と三脚
用ネジ穴に合わせ、カメラネジをしっかり締める。
ご注意
ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位
置で取り付けてください。
3 クイックシューを元の位置に差し込んで、カチッと音がするまで押し
下げる。
押し下げたあと、念のためクイックシュー固定レバーを奥側に押して
締め込んでください。
4 接続ケーブルの端子(c)をカメラの端子に接続する。
コードが長い場合は、コードクランパー (b)に挟んでください。
ご注意
マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に
ˎ
挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注
意ください。
カメラのマルチ端子は2種類あります。
ˎ
1
17
16
18
19
5
7
6
14
15
3
4
8
221
22
23
24
32
33
34
35
36
10
11
12
13
9
20
27
25
26
28
31
29
30
a b
11
2
1 2
a
3
4
c
b
MULTI
MULTI
d
1 3 4
5
A
 
SLOW ZOOM
ON OFF
 
 
 
  
 
 
Connecting cable for REMOTE 36
Terminal
* The tripod and the connecting cable
for Multi Terminal are included
together at the time of purchase.
Setting the Tripod
1 Unlock the leg length adjustment
locking nuts.
2 Adjust the length of the legs.
3 Tighten the leg length adjustment
lock nuts.
4 Spread the legs.
Caution
Spread the legs of the tripod slowly.
The legs may break if you pull them
too strongly.
Be careful not to loosen the ring nuts
too much or they may come off.
Adjusting the level
When adjusting the level, first lower
the elevator of the tripod.
1 Align the positioning mark on
the tripod head body with the
positioning mark on the tripod
head and tighten the tilt locking
lever.
2 Adjust the length of the legs so
that the air bubble in the level
stays in the circle.
Attaching the
connecting cable
Attach the adaptable connecting cable
of your camera to the terminal of the
Remote Commander.
Caution
Orientate pluga” as illustrated ˎ
and insert it into the remote
commander.
Hold the plug when detaching the ˎ
cable. Pulling the cable itself could
damage the connector.
The tripod and the connecting cable ˎ
for Multi Terminal are included
together at the time of purchase.
Mounting the Camera
Install a battery pack, memory card,
etc. in the camera before mounting it
on the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever fully
forward, slide the camera
mounting shoe from the tripod
head.
2 Align the pin and the camera
mounting screw of the camera
mounting shoe with the
positioning hole and the screw (a)
hole for the tripod. Then tighten
the camera mounting screw.
Caution
When attaching a camera other
than a video camera to the tripod,
position it so that it does not to
touch the pin for video cameras.
3 Push the camera mounting shoe
fully in until it clicks into place.
Then push the camera mounting
shoe lock lever to the back to
prevent the shoe from coming
out.
4 Connect the terminal of the
connecting cable to the (c)
terminal of the camera.
If the cable is too long, clamp the
cable with a cable clamper .(b)
Caution
The multi connector must be ˎ
inserted the right way up. Be
careful not to connect it upside
down or you may damage the
tripod or camera.
There are two types of camera ˎ
multi terminal.
When connecting the ˎ
connecting cable for multi
terminal to the multi terminal
of the camera (shaped as in
(d)), align the mark on the
plug with the mark on the
multi terminal. Forcing the plug
in the wrong way round will
cause a malfunction.
Adjusting the Height
of the Elevator
1 Loosen the elevator lock lever.
2 Adjust the height by moving the
tripod head up or down.
3 Tighten the elevator lock lever.
Caution
Hold the tripod head when ˎ
unlocking the elevator lock lever
so that the tripod head does not
suddenly drop down.
After adjusting the height, firmly ˎ
tighten the elevator lock lever.
Panning and Tilting
Before panning and tilting, make sure
that the elevator lock lever is locked
firmly. If it is not locked firmly, the
camera will shake.
Panning
You can pan 360° when shooting
pictures.
1 Loosen the pan lock lever.
2 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle left/
right.
3 Tighten the pan lock lever.
Caution
If you pan the camera suddenly,
the camera mounting screw could
become loose. Check the screw from
time to time to make sure that it is
not loose.
Tilting
You can tilt your camera up/down
when shooting pictures.
4 Loosen the tilt lock lever.
5 Adjust the position of the camera
by moving the pan handle up/
down.
6 Tighten the tilt lock lever.
Caution
This tripod has two separate ˎ
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A, and elevator B from
the main unit and keep panning
counterclockwise during pan lock,
elevator A will come apart from
elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
Do not adjust torque weight ˎ
using the pan lock lever or the tilt
lock lever. Doing so may cause a
malfunction. Do panning or tilting
after loosening each lock lever
properly.
Changing the Angle
of the Tripod Head
You can switch the tripod head from
a horizontal recording position to a
vertical recording position.
Loosen the pan handle lock lever,
stand the tripod head to the right,
then tighten the lever.
Caution
You may not be able to fix the ˎ
tripod head to your desired position
or the tripod may become unstable,
depending on the center of gravity
of the camera.
Stand and return the tripod head ˎ
slowly so that the camera is not hit.
After standing the tripod head, ˎ
firmly tighten the pan handle
locking lever.
Be careful not to loosen the pan ˎ
handle locking lever too much or
the pan handle may come off.
Setting the Degree of
Opening of the Legs
You can adjust the leg angle to 23, 50
or 75 degrees by raising the leg angle
locking lever.
To set the tripod in a low or
semi-low position
1 If the elevator touches the ground
in a low position, replace elevator
B beforehand.
2 Close the legs a little.
3 Press the leg angle adjustment
button.
4 Spread the legs while still pressing
the leg angle adjustment button.
5 At the desired angle, release the
leg angle adjustment button.
Then close the legs slightly until
the leg adjustment locking levers
return to their original position.
Caution
Without closing the legs slightly ˎ
first, the leg angle adjustment
button may be stiff and not move.
After adjusting the angle of the
legs, spread the legs until the leg
adjustment lock levers return to
their original position.
Push all surfaces of the leg angle ˎ
adjustment button.
If you use the tripod in a low or ˎ
semi-low position, do not extend
the legs or the tripod may become
unstable.
When using the tripod in a low ˎ
position, make sure the Remote
Commander does not touch the
ground.
Using the Remote
Commander
Also see the operating instructions of
your camera.
The usable buttons, switches and
lamps vary depending on the
connecting cable used .(A)
: Valid (Note: May be invalid with
some cameras)
: Invalid
Turning on the power
1 Turn on the power of the camera
and set it to standby mode.
The POWER/REC lamp of (e)
the Remote Commander lights
in green.
2 Set the camera to the movie or
still image mode.
Caution
If you leave the camera in standby
mode for a while, the camera turns
off automatically. To resume standby
mode, turn on the camera, pressing
the POWER button of the Remote (a)
Commander.
To record a moving image
Press the START/STOP button .(c)
The POWER/REC lamp lights in red
and recording starts.
To stop recording, press the START/
STOP button again.
The POWER/REC lamp lights in
green. The camera is set to standby
mode.
To record a still image
Half-press the PHOTO button to (b)
bring the camera into focus, and then
press the button all the way.
Locking function (B)
During bulb shooting or continuous
shooting, you can set the PHOTO
button so that it is held down.
With the PHOTO button fully pressed
down, slide it in the direction of the
arrow.
When the PHOTO button is locked ˎ
during bulb shooting, the shutter
is open.
When the PHOTO button is locked ˎ
during continuous shooting, the
shutter continues to open and close.
Caution
Not all cameras support bulb ˎ
shooting or continuous shooting.
See the operating instructions of
your camera for details.
Do not press the PHOTO button ˎ
with excessive force or the Remote
Commander may break.
Do not leave the PHOTO button ˎ
locked.
Detaching Remote Commander
(C)
When shooting still photos, you can
prevent camera shake by detaching
the remote commander from the
tripod before pressing the PHOTO
button.
To detach the Remote Commander,
pull it out while holding the tripod
and pressing the PUSH RELEASE
button .(f)
To attach the remote commander,
slowly slide the remote commander
on while holding the tripod until the
PUSH RELEASE button clicks out.(f)
Zooming
Tilt the zoom lever .(d)
T side (telephoto): Subject appears
closer.
W side (wide angle): Subject appears
farther away.
The zooming speed changes
depending on the angle of zoom lever
when you tilt it.
Slow zooming
Set the SLOW ZOOM switch to (h)
ON.
Regardless of the tilt angle of zoom
lever, zooming is always performed at
slow speed.
To cancel the slow zooming function,
set the SLOW ZOOM switch to OFF.
Caution
The slow zooming speed varies ˎ
depending on a camera.
When the POWER/REC lamp ˎ
flashes in red, a warning message
is displayed on the camera. Check
the message on the screen of the
camera.
To display the grid line (D)
Press the GRID LINE button .(g)
A horizontal/vertical grid line appears
on the camera screen.
Adjust the legs of the tripod and tilt
angle of your camera in accordance
with the grid line.
You can choose multiple grid lines
depending on your camera model.
You can set the grid lines by pressing
the GRID LINE button.
See the operating instructions of your
camera for details.
To cancel the grid line display, press
the GRID LINE button until the grid
line display turns off.
The photograph is just an example *
of the screen. The actual screen to be
displayed may be different.
After recording
Press the POWER button of the
Remote Commander to turn off the
camera.
Folding the Tripod
1 Remove the camera from the
tripod.
2 Loosen the pan lock lever and tilt
lock lever and fold down the pan
handle.
3 Tighten the pan lock lever and tilt
lock lever.
4 Loosen the leg length adjustment
lock lever of the three legs and
fold the legs.
5 Tighten the leg length adjustment
lock lever to hold the legs in
place.
Carrying the tripod
Make sure to carry the tripod in its
carrying case.
Caution
Never carry the tripod with the
camera attached to it.
Specifications
Maximum load
4 kg (8 lbs. 13 oz.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 70 degrees up
Leg extension
Each leg has 3 telescoping shafts.
Remote Commander functions
POWER button, PHOTO button,
START/STOP button, zoom
lever (T/W), GRID LINE button,
PUSH RELEASE button, SLOW
ZOOM switch
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1 700 mm (67 inches)
(Legs spread at 23 degrees)
Minimum height:
Approx. 670 mm (26 1/2 inches)
Remote Commander cable length
Approx. 800 mm (31 1/2 inches)
Pan handle length
Approx. 260 mm (10 1/4 inches)
Elevator stroke
Approx. 390 mm (15 3/8 inches)
Operating temperature range
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Mass
Approx. 2.1 kg (4 lbs. 10 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1)
Connecting cable for Multi
Terminal (1)
Connecting cable for A/V
Remote Terminal (1)
Connecting cable for REMOTE
Terminal (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject
to change without notice.
Avant de faire fonctionner ce produit,
lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution,
1) nexposez pas l’appareil à la pluie ou
à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de
liquides (vases, etc.) sur lappareil.
Cet appareil a été testé et ju
conforme aux limites établies par
la Réglementation EMC visant
l’utilisation de câbles de raccordement
de moins de 3 mètres.
À l’intention des clients aux
É.-U.
AVERTISSEMENT :
Par la présente, vous êtes avisé du
fait que tout changement ou toute
modification ne faisant pas l’objet
d’une autorisation expresse dans le
présent manuel pourrait annuler votre
droit d’utiliser l’appareil.
Note :
Lappareil a été testé et est
conforme aux exigences d’un
appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la
réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir
une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans un
environnement résidentiel. Lappareil
nère, utilise et peut émettre
des fréquences radio; s’il nest pas
installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer
des interférences nuisibles aux
communications radio.
Cependant, il nest pas possible de
garantir que des interférences ne
seront pas provoquées dans certaines
conditions particulières. Si lappareil
devait provoquer des interférences
nuisibles à la réception radio ou à la
télévision, ce qui peut être démontré
en allumant et éteignant l’appareil,
il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger cette situation
par l’une ou lautre des mesures
suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne
réceptrice.
Augmenter la distance entre
l’appareil et le récepteur.
Brancher lappareil dans une prise
ou sur un circuit différent de celui
sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un
technicien expérimenté en radio/
téléviseurs.
Le câble d’interface fourni doit être
utilisé avec lappareil pour satisfaire
les limites relatives à un dispositif
numérique conformément à la Sous
partie B de l’article 15 du Règlement
de la FCC.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit
ou sur son emballage, indique que
ce produit ne doit pas être traité avec
les déchets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En vous
assurant que ce produit sont mis
au rebut de façon appropriée, vous
participez activement à la prévention
des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l’environnement et
sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources
naturelles. Pour toute information
complémentaire au sujet du recyclage
de ce produit, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie
locale ou le point de vente où vous
avez acheté le produit.
Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE
Ce produit a été fabriqué par ou pour
le compte de Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Toutes les questions relatives à
la conformité des produits basées sur
la législation européenne doivent être
adressées à son représentant, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
Pour toute question relative au
Service Après-Vente ou à la Garantie,
merci de bien vouloir vous référer
aux coordonnées qui vous sont
communiquées dans les documents «
Service (SAV) » ou Garantie.
Précautions d’emploi
Retrait de la caméra
Veillez à bien retenir la caméra
lorsque vous la retirez. Le sabot
de montage de caméra se détache
automatiquement du trépied lorsque
vous dévissez le levier de blocage du
sabot de montage de caméra, de sorte
que la caméra risque de tomber, si
vous ne la retenez pas.
Transport du trépied
Après avoir utilisé le trépied, ˎ 
déposez la caméra, fermez les
pieds et remettez la poignée de
pan dans sa position dorigine.
Ne transportez jamais le trépied ˎ
avec la caméra rattachée.
Nettoyage
Quand le trépied est sale, essuyez-le ˎ
avec un chiffon doux légèrement
imprégné d’une solution détergente
faible. Puis, essuyez le trépied avec
un chiffon sec.
Après avoir utilisé le trépied à la ˎ
plage ou à un endroit exposé aux
embruns marins, nettoyez-le avec
un chiffon sec.
Caractéristiques
Le VCT-VPR10 est un trépied
présentant des fonctions de
télécommande pour appareils photo/
caméscopes.
Vous pouvez utiliser la ˎ
télécommande dans la poignée
de pan pour piloter les caméras
pourvues d’une multiprise, dune
prise de commande à distance A/V
et d’une prise REMOTE Sony. Ce
trépied peut ne pas être compatible
avec toutes les caméras. Veuillez
consulter le site de Sony pour les
modèles compatibles.
Les fonctions de la télécommande ˎ
comprennent les fonctions
essentielles denregistrement
(POWER ON/OFF, enregistrement
de films/photos et zooming), et
aussi les fonctions SLOW ZOOM
ON/OFF et daffichage de la grille
ON/OFF.
Mouvement horizontal et vertical ˎ
régulier avec la poignée de rotation
horizontale/verticale à cylindre
hydraulique.
Before operating the product, please
read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric
shock,
1) do not expose the unit to rain or
moisture.
2) do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the
apparatus.
This product has been tested and
found compliant with the limits set
out in the EMC regulation for using
connection cables shorter than 3
meters.
For Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved
in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful
interference to radio or television
reception, which can be determined
by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving
antenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into
an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
The supplied interface cable must be
used with the equipment in order to
comply with the limits for a digital
device pursuant to Subpart B of Part
15 of FCC Rules.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on
its packaging indicates that this
product shall not be treated as
household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for
the environment and human health,
which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of
materials will help to conserve
natural resources. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local
Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where
you purchased the product.
Notice for the customers in the
countries applying EU Directives
The manufacturer of this product
is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given
in separate service or guarantee
documents.
Precautions on Use
Removing the camera
Make sure that you hold on to the
camera when removing it. The
camera mounting shoe automatically
comes off the tripod when you unlock
the camera mounting shoe lock lever,
so the camera may fall, if you are not
holding it.
Carrying the tripod
After using the tripod, ˎ  remove
the camera, close the legs and
replace the pan handle to the
original position.
Never carry the tripod with the ˎ
camera attached.
Cleaning
When the tripod becomes dirty, ˎ
clean it with a soft cloth lightly
moistened with a mild detergent
solution. Then, wipe the tripod
clean with a dry cloth.
After using the tripod on the beach ˎ
or in places subject to sea breezes,
wipe it clean with a dry cloth.
Features
VCT-VPR10 is a tripod provided with
Remote Commander functions for
cameras.
You can use the built-in Remote ˎ
Commander in the pan handle to
operate cameras that are equipped
with the Sony Multi Terminal, A/V
Remote Terminal, and REMOTE
Terminal. This tripod may not
be compatible with all cameras.
Please visit the Sony website for the
compatible models.
The Remote Commander functions ˎ
include basic recording functions
(POWER ON/OFF, video/still
image recording and zooming) and
also SLOW ZOOM ON/OFF and
grid line display ON/OFF functions.
Smooth panning/tilting with an oil- ˎ
cylinder pan/tilt handle.
Identifying the Parts
Camera mounting screw1
Pin2
Camera mounting shoe3
Camera mounting shoe lock 4
lever
Shoe base5
Positioning mark (Tripod head)6
Positioning mark (Tripod head 7
body)
Tilt lock lever8
Pan lock lever9
Damper ring10
Elevator lock lever11
Leg angle adjustment button12
Leg angle locking lever13
Elevator A14
Elevator B15
Hook16
Leg17
Leg length adjustment locking 18
nut
Rubber feet (with spikes)19
Pan handle lock lever20
Level21
Pan handle22
Cable clamper23
Connecting cable for Multi 24
Terminal*
Strap hole25
POWER/REC lamp26
POWER button27
GRID LINE button28
PHOTO button29
START/STOP button30
Zoom lever31
SLOW ZOOM switch32
PUSH RELEASE button33
Tripod strap hole34
Connecting cable for A/V 35
Remote Terminal (Suite à la page arrière)
B
a b c d
f g he
C
D*
お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。
GRID LINEボタンを押すたびに切り替えることができます。
詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。
グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまでGRID LINE
タンを押してください。
写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。
*
撮影が終わったら
リモコンのPOWERボタンを押して電源を切る。
三脚をたた
1 三脚からカメラをはずす。
2 パンストッパー、ティルトストッパーを緩めて、パンハンドルをたた
む。
3 パンストッパー、ティルトストッパーを締める。
4 3本の脚の脚ロックナットを緩めて、脚をたたむ。
5 脚ロックナットを締めて固定する。
持ち運びについて
キャリングケースに入れてください。
ご注意
カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。
主な仕様
積載カメラ重量 4 kg以下
パンニング角 360
ティルティング角 前傾90度、後傾70
脚段数 3
リモコン機能 POWERボタン、
PHOTOボタン、
START/STOPボタン、ズームレバーT/W
GRID LINEボタン、
PUSH RELEASEボタン、
SLOW ZOOMスイッチ
外形寸法 全高 1 700mm
(開脚角度23度)
縮長 670mm
接続ケーブルの長さ 800mm
パンハンドルの長さ 260mm
エレベータースライド 390mm
使用温度範囲 0 40
質量 2.1 Kg
付属品 キャリングケース1個)
マルチ端子用接続ケーブル1本)
A/V リモート端子用接続ケーブル1
本)
REMOTE
(リモート)端子接続ケーブル1本)
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
ˎ
取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ
ˎ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
ˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の
機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有していま
す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする
場合がありますのでご了承ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
ˎVCT-VPR10
故障の状態:できるだけ詳しく
ˎ
お買い上げ年月日
ˎ
400
2
1
3
1
6
5
2
4
3
Precaución
Dependiendo del centro de ˎ
gravedad de la cámara, es posible
que no pueda fijar la cabeza del
trípode en la posición deseada o que
el trípode se vuelva inestable.
Coloque y devuelva la cabeza del ˎ
trípode lentamente para no golpear
la cámara.
Después de colocar la cabeza ˎ
del trípode, apriete firmemente
la palanca de bloqueo de
panoramizacn horizontal.
Tenga cuidado de no aflojar ˎ
demasiado la palanca de bloqueo
del mango de panoramización
horizontal p2-ya que dicho mango
podría desprenderse.
Ajuste del grado de
apertura de las patas.
Puede ajustar el ángulo de las patas
a 23, 50 o 75 grados levantando la
palanca de bloqueo del ángulo de las
patas.
Para ajustar el trípode en
posición baja o semibaja
1 Si el elevador toca el suelo en
una posición baja, reemplace con
antelación el elevador B.
2 Cierre un poco las patas.
3 Presione el botón de ajuste del
ángulo de las patas.
4 Despliegue las patas mientras
continúe presionando el botón de
ajuste del ángulo de las patas.
5 En el ángulo deseado, suelte el
botón de ajuste del ángulo de las
patas. Después cierre ligeramente
las patas hasta que las palancas
de bloqueo de ajuste de las patas
vuelvan a su posición original.
Precaución
Si no cierra primero ligeramente las ˎ
patas, el botón de ajuste del ángulo
de las patas puede estar duro y no
moverse.
Después de ajustar el ángulo de las
patas, despliéguelas hasta que las
palancas de bloqueo de ajuste de las
patas vuelvan a su posición original.
Empuje todas las superficies del ˎ
botón de ajuste del ángulo de la
pata.
Si utiliza el trípode en posición baja ˎ
o semibaja, no despliegue las patas
ya que el trípode podría quedar
inestable.
Cuando utilice el trípode en una ˎ
posición baja, cerciórese de que
el controlador remoto no toque el
suelo.
Utilización del
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones
de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas
utilizables varian dependiendo del
cable conector utilizado .(A)
: Válido (Nota: Puede no ser válido
con algunas cámaras)
: No válido
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de
espera.
La lámpara POWER/REC del (e)
controlador remoto se encenderá
en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo,
su alimentación se desconectará
automáticamente. Para reanudar
el modo de espera, conecte la
alimentación de la cámara pulsando
el botón POWER del controlador (a)
remoto.
Para grabar imágenes en
movimiento
Pulse el botón START/STOP .(c)
La lámpara POWER/REC se
encenderá en rojo y se iniciará la
grabación.
Para detener la grabación, pulse de
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se
encenderá en verde. La cámara
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO hasta (b)
la mitad para enfocar la cámara, y
después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual
o la toma continua, puede ajustar
el botón PHOTO de forma que se
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a
fondo, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma con
obturacn manual, el obturador
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma continua,
el obturador continuará abriendo y
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la ˎ
toma con obturación manual o
la toma continua. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con ˎ
demasiada fuerza porque podría
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador
remoto (C)
Cuando tome fotograas, pod
evitar que la cámara sufra sacudidas
desmontando el controlador remoto
del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador
remoto, tire de él hacia afuera
mientras sujete el trípode y pulse el
botón PUSH RELEASE .(f)
Para fijar el controlador remoto,
deslícelo lentamente mientras sujete
el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE salga con un clic.(f)
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom .(d)
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en
función del ángulo con el que se
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
en ON.
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja
velocidad.
Para cancelar la función de zoom
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/ ˎ
REC parpadee en rojo, en la
cámara aparecerá un mensaje de
advertencia. Compruebe dicho
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(D)
Pulse el botón GRID LINE .(g)
En la pantalla de la cámara aparecerá
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su
cámara.
Para cancelar la visualización de la
línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de *
la pantalla. Es posible que la pantalla
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del
controlador remoto para desconectar
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramizacn horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical y pliegue el mango de
panoramizacn horizontal.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramizacn horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres
patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la
cámara instalada en él.
Especificaciones
Cargaxima
4 kg
Ángulo de panoramización
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización
vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO,
botón START/STOP, palanca del
zoom (T/W), botón GRID LINE,
botón PUSH RELEASE, selector
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 700 mm (patas
desplegadas a 23 grados)
Altura mínima:
Aprox. 670 mm
Longitud del cable del controlador
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de
panoramizacn horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 390 mm
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0°C a 40°C
Peso
Aprox. 2,1 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Cable conector para terminal
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval
u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt
bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit
product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd
door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u door
naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera
vasthoudt als u deze eraf haalt.
De cameramontageschoen gaat
automatisch van het statief af als
u de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen ontgrendelt,
daardoor kan de camera eraf vallen
als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, ˎ  haal
de camera eraf, sluit de poten en
zet het panhandvat terug naar de
originele positie.
Draag het statief nooit als de camera ˎ
eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient ˎ
u deze te reinigen met een zachte
doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild reinigingsmiddel. Veeg
het statief daarna af met een droge
doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt ˎ
op het strand op plaatsen die
onderhevig raken aan zeebriezen,
dient u deze te reinigen met een
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR10 is een statief met een
afstandsbedieningsfunctionaliteit
voor cameras.
U kunt de ingebouwde ˎ
afstandsbediening in het
panhandvat gebruiken om cameras
te bedienen die zijn uitgerust met
de Sony Multi Terminal, A/V
R-aansluiting en de REMOTE
Terminal. Dit statief is mogelijk
niet compatibel met alle cameras.
Ga naar de Sony-website voor de
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties ˎ
omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van
video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies.
Soepel pannen/kantelen met een ˎ
oliecilinder pan/kantelhandvat.
Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1
Pen2
Cameramontageschoen3
Vergrendelhendel van de 4
cameramontageschoen
Schoenbasis5
Positiemarkering (statiefkop)6
Positiemarkering 7
(statiefkopbehuizing)
Kantelvergrendelhendel8
Panvergrendelhendel9
Dempingsring10
Liftvergrendelhendel11
Knop voor het afstellen van de 12
poothoek
Vergrendelhendel van de 13
poothoek
Lift A14
Lift B15
Haak16
Poot17
Vergrendelmoer voor het 18
afstellen van de pootlengte
Rubberen voetjes (met spikes)19
Vergrendelhendel van het 20
panhandvat
Hendel21
Panhandvat22
Kabelklem23
Aansluitkabel voor Multi 24
Terminal*
Riemgat25
POWER/REC-lampje26
POWER-knop27
GRID LINE-knop28
PHOTO-knop29
START/STOP-knop30
Zoomhendel31
SLOW ZOOM-schakelaar32
PUSH RELEASE-knop33
Riemgat voor statief34
Aansluitkabel voor A/V 35
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE 36
Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
Het statief instellen
1 Ontgrendel de vergrendelmoeren
voor het afstellen van de
pootlengte.
2 Stel de lengte van de poten af.
3 Draai de vergrendelmoeren voor
het afstellen van de pootlengte
vast.
4 Spreid de poten.
Let op
Spreid langzaam de poten van het
statief.
De poten kunnen breken als u er te
hard aan trekt.
Draai de ringmoeren niet te los, want
dan kunnen ze er af vallen.
Waterpas stellen
Bij het aanpassen van het niveau
dient u eerst de lift van het statief te
verlagen.
1 Lijn de positiemarkering op
de statiefkopbehuizing uit
met de positiemarkering op
de statiefkop en vergrendel de
kantelvergrendelhendel.
2 Pas de lengte van de poten zo aan
dat de luchtbel in de waterpas in
de cirkel blijft.
De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel
van uw camera aan de uitgang van de
afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel
zelf kan schade veroorzaken aan de
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
in de camera voordat u deze monteert
op het statief.
1 Schuif de cameramontageschoen,
terwijl u de de vergrendelhendel
van de cameramontageschoen
helemaal naar voren trekt, van de
statiefkop.
2 Lijn de pen en de
cameramontageschroef van
de cameramontageschoen uit
met het positiegat en het (a)
schroefgat voor het statief. Draai
de cameramontageschroef vast.
Let op
Wanneer u een andere camera
dan een videocamera op het
statief monteert, dient u deze zo
te plaatsen dat het niet de pen
voor videocameras raakt.
3 Duw de cameramontageschoen
helemaal naar voren tot deze op
zijn plaats klikt. Duw vervolgens
de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen naar
achteren om te voorkomen dat de
schoen eruit komt.
4 Sluit de aansluiting van de
aansluitkabel to aan op de (c)
aansluiting van de camera. Als de
kabel te lang is, klemt u de kabel
met een kabelklem .(b)
Let op
De multi-connector moet met ˎ
de juiste kant omhoog worden
ingestoken. Let erop dat u hem
niet ondersteboven aansluit
anders kunt u het statief of de
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de ˎ
aansluitkabel voor multi
terminal op de multi terminal
van de camera (als een (d)
gevormd), lijnt u het -teken
op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd
om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los.
2 Stel de hoogte af door de
statiefkop omhoog of omlaag te
bewegen.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Let op
Houd de statiefkop vast als u de ˎ
liftvergrendelhendel ontgrendelt
zodat de statiefkop niet plotseling
naar beneden valt.
Na het afstellen van de hoogte dient ˎ
u de liftvergrendelhendel stevig te
vergrendelen.
Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel
stevig vast zit voordat u gaat pannen
en kantelen. Als deze niet stevig vast
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken
van opnamen.
1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts
te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling
gaat pannen, kan de
cameramontageschroef los raken.
Controleer de schroef af en toe om
er zeker van te zijn dat deze niet los
raakt.
4 Verbinden Sie die Buchse des
Verbindungskabels mit der (c)
Buchse der Kamera. Wenn das
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das
Kabel mit einem Kabelband (b)
fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit ˎ
der richtigen Seite nach oben
weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht
umgekehrt einzustecken,
andernfalls kann das Stativ oder
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des ˎ
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in geformt), (d)
richten Sie die Markierung
am Stecker mit der Markierung
an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in
falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen
verursacht.
Einstellen der Höhe
der Mittelsäule
1 Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2 Passen Sie die Höhe durch
Bewegen des Stativkopfs nach
oben/unten an.
3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Halten Sie den Stativkopf ˎ
beim Lösen des Mittelsäulen-
Verriegelungshebels, so dass
der Stativkopf nicht plötzlich
herunterfällt.
Nach dem Einstellen der Höhe ˎ
ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest an.
Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen
stellen Sie sicher, dass der
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich
schwenken, könnte sich die
Kameramontageschraube lockern.
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,
um sicherzustellen, dass sie nicht
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Dieses Stativ hat zwei getrennte ˎ
Mittelsäulen für Arbeit in niedriger
Position.
Wenn Sie das Verbindungsteil
von Mittelsäule A und Mittelsäule
B vom Hauptgerät anheben und
weiter bei Schwenksperre gegen
den Uhrzeigersinn schwenken,
löst sich die Mittelsäule A von der
Mittelsäule B.
Beim Schwenken mit angehobener
Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A
und Mittelsäule B fest und stellen
sie sicher, dass die Schwenksperre
nicht gelöst wird.
Justieren Sie nicht das ˎ
Drehmomentgewicht mit dem
Schwenk-Verriegelungshebel oder
dem Neige-Verriegelungshebel.
Dadurch kann eine Fehlfunktion
verursacht werden. Führen Sie
Schwenken oder Neigen nur aus,
wenn die Verriegelungshebel
ausreichend gelöst wurden.
Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer
horizontalen Aufnahmeposition in
eine vertikale Aufnahmeposition
umschalten.
Lösen Sie den Profigriff-
Verriegelungshebel, stellen Sie den
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht ˎ
den Stativkopf in die gewünschte
Position bringen, oder das Stativ
kann instabil werden, je nach dem
Schwerpunkt der Kamera.
Führen Sie den Stativkopf langsam ˎ
hoch und zurück, damit die Kamera
nicht angestoßen wird.
Nach dem Hochstellen des ˎ
Stativkopfes ziehen Sie den
Profigriff-Verriegelungshebel fest
an.
Achten Sie darauf, den Profigriff- ˎ
Verriegelungshebel nicht zu stark
zu lösen, oder der Profigriff kann
herabfallen.
Einstellen des
Öffnungsgrades der
Beine
Sie können den Beinwinkel auf 23,
50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie
den Beinwinkel-Verriegelungshebel
anheben.
Zum Aufstellen des Stativs in
niedriger oder halbniedriger
Position
1 Wenn die Mittelsäule in niedriger
Position den Boden berührt,
ersetzen Sie diese vorher durch
die Mittelsäule B.
2 Schließen Sie die Beine ein wenig.
3 Drücken Sie die
Beinwinkeleinstelltaste.
4 Spreizen Sie die Beine
aus, während Sie die
Beinwinkeleinstelltaste gedrückt
halten.
5 Lassen Sie beim
gewünschten Winkel die
Beinwinkeleinstelltaste los.
Schließen Sie dann die Beine
leicht, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurückkehren.
Vorsicht
Wenn die Beine nicht zuerst ˎ
leicht geschlossen werden, kann
die Beinwinkeleinstelltaste
schwergängig sein und sich nicht
bewegen.
Nach dem Justieren des Winkels
der Beine spreizen Sie die Beine
aus, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurückkehren.
Drücken Sie alle Oberflächen der ˎ
Beinwinkeleinstelltaste.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen oder halbniedrigen
Position verwenden, ziehen Sie
nicht die Beine aus, da das Stativ
sonst instabil werden kann.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen Position verwenden,
stellen Sie sicher, dass die
Fernbedienung nicht den Boden
berührt.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem
verwendeten Verbindungskabel ab
(A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei
manchen Kameras ungültig sein)
: Ungültig
Einschalten der
Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e)
der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie
automatisch aus. Zum Zurückschalten
auf den Standby-Betrieb drücken
Sie die POWER-Taste auf der (a)
Fernbedienung, um die Kamera
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet rot, und die Aufnahme
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet grün. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste
(b) halb ein, um die Kamera zu
fokussieren, und drücken Sie die Taste
dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder
kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste so einstellen,
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz
eingedrückt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
kontinuierlicher Aufnahme
verriegelt wird, öffnet und schließt
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen ˎ
Langzeitbelichtung oder
kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
die Fernbedienung beschädigt
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern
können Sie Verwackeln vermeiden,
indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, während
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste drücken.(f)
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie
die Fernbedienungseinheit langsam
heraus, während Sie das Stativ halten,
bis die PUSH RELEASE-Taste mit (f)
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel .(d)
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
je nach dem Winkel des Zoomhebels
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom- ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie
die Meldung auf dem Bildschirm
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
indem Sie die GRID LINE-Taste
drücken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drücken Sie
die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als * Beispielansicht des Bildschirms. Die
aktuelle Bildschirmansicht kann
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und
klappen Sie den Schwenk-Griff
ein.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinngen-
Einstell-Verriegelungshebel der
drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest,
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximalbelastung
4 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad
nach unten
Beinausdehnung
Jedes Bein ist mit 3
Teleskopschäften ausgestattet.
Funktionen der
Fernbedienungseinheit
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca. 1 700 mm (Beine mit 23
Grad gespreizt)
Minimale Höhe:
Ca. 670 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 390 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 2,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel für A/V
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und
technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea
cuidadosamente este manual y
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos
que contengan líquidos como, por
ejemplo, jarrones.
Este producto p2-ha sido probado y
cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso
de cables de conexión de menos de 3
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos
con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos doméstico normal. Debe
entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir
las consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento
donde p2-ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países
en los que se aplican las directivas
de la UE
Este producto p2-ha sido fabricado por, o
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con
la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con el servicio
o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con
el producto.
Precauciones para la
utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara
cuando la desmonte. La zapata de
montaje de la cámara se desprenderá
automáticamente del trípode cuando
desbloquee su palanca de bloqueo,
por lo que la cámara puede caerse si
no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el ˎ
trípode, desmonte la cámara,
  pliegue las patas, y devuelva
el mango de panoramización
horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con ˎ
la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, ˎ
límpielo con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco
concentrado. Después, frótelo con
un paño seco.
Después de haber utilizado el ˎ
trípode en una playa o en lugares
sometidos a brisas marinas, frótelo
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR10 es un trípode provisto
de funciones de controlador remoto
para cámaras.
Puede utilizar el controlador ˎ
remoto incorporado en el mango
de panoramización horizontal
para controlar cámaras Sony
equipadas con terminal múltiple,
terminal remoto de A/V, y terminal
REMOTE. Este trípode puede
no ser compatible con todas
las cámaras. Con respecto a los
modelos compatibles, visite en sitio
web de Sony.
Las funciones del controlador ˎ
remoto incluyen las básicas de
grabación (POWER ON/OFF,
grabación de vídeo/imágenes
fijas, y zoom), y también las
funciones SLOW ZOOM ON/OFF
y visualización ON/OFF de línea
de rejilla.
Panoramizacn horizontal/vertical ˎ
con un mango de panoramización
horizontal/vertical de cilindro de
aceite.
Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1
Pasador2
Zapata de montaje de cámara3
Palanca de bloqueo de la zapata 4
de montaje de cámara
Base de zapata5
Marca de posicionamiento 6
(cabeza del trípode)
Marca de posicionamiento 7
(cuerpo de la cabeza del trípode)
Palanca de bloqueo de 8
panoramizacn vertical
Palanca de bloqueo de 9
panoramizacn horizontal
Anillo amortiguador10
Palanca de bloqueo del elevador11
Botón de ajuste del ángulo de 12
la pata
Palanca de bloqueo del ángulo 13
de la pata
Elevador A14
Elevador B15
Gancho16
Pata17
Tuerca de bloqueo de ajuste de 18
longitud de la pata
Pata de caucho (con púas)19
Palanca de bloqueo del mango de 20
panoramizacn horizontal
Nivel21
Mango de panoramización 22
horizontal
Abrazadera para cable23
Cable conector para terminal 24
múltiple*
Orificio para correa25
Lámpara POWER/REC26
Botón POWER27
Botón GRID LINE28
Botón PHOTO29
Botón START/STOP30
Palanca de zoom31
Selector SLOW ZOOM32
Botón PUSH RELEASE33
Orificio para la correa del trípode34
Cable conector para terminal 35
remoto de A/V
Cable conector para terminal 36
REMOTE
* El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Ajuste del trípode
1 Desbloquee las tuercas de
bloqueo de ajuste de la longitud
de las patas.
2 Ajuste la longitud de las patas.
3 Apriete las tuercas de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas.
4 Despliegue las patas.
Precaución
Despliegue las patas que el trípode
lentamente.
Las patas pueden romperse si se tira
de ellas con demasiada fuerza.
Tenga cuidado de no aflojar
demasiado las tuercas anulares p2-ya que
podrían salirse.
Ajuste del nivel
Para ajustar el nivel, baje primero el
elevador del trípode.
1 Alinee la marca de
posicionamiento del cuerpo de la
cabeza del trípode con la marca
de posicionamiento de la cabeza
del trípode y apriete la palanca
de bloqueo de panoramización
vertical.
2 Ajuste la longitud de las patas
de forma que la burbuja de aire
del nivel permanezca dentro del
círculo.
Fijación del cable
conector
Fije el cable conector adaptable de su
cámara al terminal del controlador
remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se ˎ
muestra en la ilustración e insértela
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte ˎ
el cable. Si tirase del propio cable
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de
memoria, etc., en la cámara antes de
montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia
adelante, deslice la zapata de
montaje de la cámara desde la
cabeza del trípode.
2 Alinee el pasador y el tornillo de
montaje de la cámara de la zapata
de montaje de la cámara con el
orificio de posicionamiento y (a)
el orificio roscado para el trípode.
Después apriete el tornillo de
montaje de cámara.
Precaución
Cuando instale una cámara que
no sea videocámara en el trípode,
colóquela de forma que no toque
el pasador para videocámaras.
3 Inserte la zapata de montaje de la
cámara completamente hasta que
chasquee en su lugar. Después,
empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia atrás para evitar que se
salga la zapata.
4 Conecte el terminal del cable
conector (c) al terminal de la
cámara. Si el cable es demasiado
largo, sujételo con una abrazadera
para cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá ˎ
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
no conectarlo al revés p2-ya que
podría dañar el trípode o la
cámara.
Hay dos tipos de terminal ˎ
múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable ˎ
conector para terminal múltiple
en el terminal múltiple de la
cámara (en forma como en ), (d)
alinee la marca de la clavija
con la marca del terminal
múltiple. La inserción de la
clavija por la fuerza al revés
causará un mal funcionamiento.
Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode hacia arriba o
abajo.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Precaución
Sujete la cabeza del trípode cuando ˎ
desbloquee la palanca de bloqueo
del elevador para que la cabeza del
trípode no se caiga repentinamente.
Después de ajustar la altura, apriete ˎ
firmemente la palanca de bloqueo
del elevador.
Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal
y verticalmente, cerciórese de que
la palanca de bloqueo del elevador
esté firmemente bloqueada. De lo
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización
horizontal de 360° cuando esté
tomando imágenes.
1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramizacn horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramizacn horizontal hacia
la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramizacn horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización
horizontal brusca, el tornillo de
montaje de la cámara puede aflojarse.
Compruebe de vez en cuando el
tornillo para asegurarse de que no
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización
vertical hacia arriba/abajo cuando
esté tomando imágenes.
4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramizacn vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramizacn horizontal hacia
la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramizacn vertical.
Precaución
Este trípode tiene dos elevadores ˎ
separados para trabajar en posición
baja.
Si levanta la parte de conexión
del elevador A, y elevador B
desde la unidad principal y
continúa panoramizando hacia
la izquierda con con el bloqueo
de panoramización horizontal, el
elevador A se separará del elevador
B.
Cuando panoramice
horizontalmente con el elevador
levantado, apriete el elevador
A y elevador B firmemente y
cerciórese de aflojar el bloqueo de
panoramizacn horizontal.
No ajuste el peso de torsión ˎ
utilizando la palanca de bloqueo
de panoramización horizontal
ni la de panoramización vertical.
Si lo hicieses, podría causar un
mal funcionamiento. Realice la
panoramizacn horizontal o
vertical después de haber aflojado
adecuadamente cada palanca de
bloqueo.
Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de
grabación de la cabeza del trípode de
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo del
mango de panoramización horizontal,
coloque la cabeza del trípode hacia la
derecha y, a continuación, apriete la
palanca.
l’appareil photo/caméscope peut se
desserrer. Assurez-vous de temps à
autre que la vis nest pas desserrée.
Inclinaison
Vous pouvez incliner l’appareil photo/
caméscope vers le haut ou le bas
pendant la prise de vue.
4 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
5 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers le haut ou le
bas.
6 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
Attention
Ce trépied a deux élévateurs ˎ
indépendants pour un travail en
position basse.
Si vous levez la partie reliant
l’élévateur A et lélévateur B du
trépied et faites des mouvements
horizontaux dans le sens antihoraire
alors que le pan est verrouillé,
l’élévateur A se détachera de
l’élévateur B.
Lorsque vous faites des mouvements
horizontaux, élévateur levé, serrez
bien l’élévateur A et l’élévateur B et
noubliez pas de desserrer le blocage
du pan.
N’ajustez pas le poids du couple ˎ
avec le levier de blocage du pan ou
le levier de blocage de linclinaison.
Ceci peut causer une défaillance.
Desserrez correctement chaque
levier de blocage avant de pratiquer
un mouvement horizontal ou
vertical.
Changement de
l’angle de la tête de
trépied
La tête de trépied qui est
normalement en position
d’enregistrement horizontal peut être
mise en position d’enregistrement
vertical.
Desserrez le levier de blocage de
la poignée de pan, levez la tête de
trépied vers la droite, puis serrez le
levier.
Attention
Vous ne pourrez peut-être pas ˎ
mettre la tête de trépied à la position
souhaitée, ou le trépied peut devenir
instable, selon le centre de gravité de
l’appareil photo/caméscope.
Levez la tête de trépied et remettez- ˎ
la en place lentement pour éviter
les chocs de lappareil photo/
caméscope.
Après avoir mis la tête de trépied à ˎ
la verticale, serrez bien le levier de
blocage de la poignée de pan.
Veillez à ne pas trop desserrer le ˎ
levier de blocage de la poignée de
pan sinon la poignée de pan peut se
détacher.
Réglage du degré
d’ouverture des pieds
Vous pouvez régler l’angle des pieds
sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le
levier de blocage de l’angle de chaque
pied.
Pour mettre le trépied en
position basse ou demi-basse
1 Si l’élévateur touche le sol en
position basse, enlevez l’élévateur
B.
2 Fermez un peu les pieds.
3 Appuyez sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
4 Écartez chaque pied tout en
appuyant sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
5 À l’angle souhaité, relâchez le
bouton de réglage de l’angle de
pied. Ensuite fermez les pieds
légèrement jusquà ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Attention
Si les pieds ne sont pas d’abord ˎ
légèrement fermés, le bouton de
réglage de langle de pied peut être
bloqué et ne pas bouger.
Après avoir réglé l’angle des pieds,
écartez les pieds jusqu’à ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Appuyez sur toute la surface du ˎ
bouton de réglage de l’angle du pied.
Si vous utilisez le trépied en position ˎ
basse ou demi-basse, nallongez
pas les pieds sinon le trépied sera
instable.
Lorsque vous utilisez le trépied en ˎ
position basse, assurez-vous que la
télécommande ne touche pas le sol.
Utilisation de la
télécommande
Reportez-vous aussi au mode demploi
de votre caméra.
Les touches, commutateurs et témoins
utilisables dépendent du câble de
raccordement utilisé .(A)
: Valide (Remarque : Peut être
invalide pour certaines caméras.
: Invalide
Mise sous tension
1 Mettez l’appareil photo/
caméscope sous tension puis en
mode de veille.
Le témoin POWER/REC de la (e)
télécommande sallume en vert.
2 Mettez l’appareil photo/
caméscope en mode film ou
photo.
Attention
Si vous laissez l’appareil photo/
caméscope en mode de veille pendant
un certain temps, il s’éteindra
automatiquement. Pour revenir au
mode de veille, allumez l’appareil
photo/caméscope, tout en appuyant
sur la touche POWER de la (a)
télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP
(c).
Le témoin POWER/REC sallume en
rouge et lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
une nouvelle fois sur la touche
START/ STOP.
Le témoin POWER/REC sallume en
vert. Lappareil photo/caméscope se
met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légèrement sur la touche
PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée
pour faire la mise au point, puis
appuyez à fond sur la touche pour
prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou
en rafale, la touche PHOTO peut être
réglée pour rester enfoncée.
La touche PHOTO étant
comptement enfoncée, faites-la
glisser dans le sens de la flèche.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en pose B, l’obturateur est ouvert.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en rafale, lobturateur continue de
souvrir et de se fermer.
Attention
Tous les appareils photo/ ˎ
caméscopes ne prennent pas en
charge la prise de vue en pose B ou
en rafale. Reportez-vous au mode
d’emploi de votre appareil photo/
caméscope pour le détail.
N’appuyez pas trop fort sur ˎ
la touche PHOTO sinon la
télécommande pourrait se briser.
Ne laissez pas la touche PHOTO ˎ
verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous
pouvez éviter de bouger la caméra
en détachant la télécommande du
trépied avant dappuyer sur la touche
PHOTO.
Pour détacher la télécommande, tirez
dessus tout en retenant le trépied
et appuyant sur la touche PUSH
RELEASE .(f)
Pour fixer la télécommande, faites-la
glisser lentement sur la poignée tout
en tenant le trépied jusqu’à ce que la
touche PUSH RELEASE ressorte.(f)
Identification des
éléments
Vis de montage dappareil photo/1
caméscope
Goupille2
Sabot de montage dappareil 3
photo/caméscope
Levier de blocage du sabot 4
de montage dappareil photo/
caméscope
Base du sabot5
Repère de positionnement (Tête 6
de trépied)
Repère de positionnement 7
(Corps de la tête de trépied)
Levier de blocage de l’inclinaison8
Levier de blocage du pan9
Bague amortisseur10
Levier de blocage de l’élévateur11
Bouton de réglage de l’angle du 12
pied
Levier de blocage de l’angle du 13
pied
Élévateur A14
Élévateur B15
Crochet16
Pied17
Écrou de blocage du réglage de la 18
longueur du pied
Pied en caoutchouc (avec pointe)19
Levier de blocage de la poignée 20
de pan
Niveau21
Poignée de pan22
Serre-câble23
Câble de raccordement pour 24
multiprises*
Trou de sangle25
Témoin POWER/REC26
Touche POWER27
Touche GRID LINE28
Touche PHOTO29
Touche START/STOP30
Levier de zoom31
Commutateur SLOW ZOOM32
Touche PUSH RELEASE33
Trou de sangle de trépied34
Câble de raccordement pour 35
connecteur de A/V commande
à distance
Câble de raccordement pour 36
connecteur REMOTE
* Le câble de raccordement pour
multiprises est livré avec le trépied
lors de l’achat.
Réglage du trépied
1 Déverrouillez les écrous de
blocage du réglage de la longueur
des pieds.
2 Ajustez la longueur des pieds.
3 Serrez les écrous de blocage du
réglage de la longueur des pieds.
4 Écartez les pieds.
Attention
Écartez lentement les pieds du trépied.
Les pieds peuvent se briser si vous les
tirez trop fort.
Veillez à ne pas trop desserrer les
écrous car ils peuvent se détacher.
Réglage du niveau
Pour régler le levier, abaissez d’abord
l’élévateur du trépied.
1 Alignez le repère de
positionnement sur le corps de
la tête de trépied et le repère
de positionnement sur la tête
du trépied et serrez le levier de
blocage de l’inclinaison.
2 Ajustez la longueur des pieds de
sorte que la bulle dair dans le
niveau reste dans le cercle.
Branchement
du câble de
raccordement
Branchez le câble de raccordement
approprié de votre appareil photo/
caméscope sur la prise de la
télécommande.
Attention
Orientez la fiche ˎ« a » de la façon
illustrée et insérez-la dans la
télécommande.
Tenez la fiche pour détacher le ˎ
câble. Le connecteur pourrait être
endommagé si vous tirez sur le câble
proprement dit.
Le câble de raccordement pour ˎ
multiprises est livré avec le trépied
lors de l’achat.
Montage de l’appareil
photo/caméscope
Installez une batterie, une carte
mémoire, etc. dans l’appareil photo/
caméscope avant de le monter sur le
trépied.
1 Tout en tirant le levier de blocage
du sabot de montage dappareil
photo/caméscope complètement
vers l’avant, détachez le sabot de
la tête du trépied en le faisant
glisser.
2 Alignez la goupille et la vis
de montage dappareil photo/
caméscope du sabot de montage
avec le trou de positionnement
(a) et le trou de vis du trépied.
Serrez bien la vis de montage
d’appareil photo/caméscope.
Attention
Lorsque vous rattachez un
appareil photo au trépied,
positionnez-le de sorte qu’il ne
touche pas la goupille destinée
aux caméscopes.
3 Poussez le sabot de montage
d’appareil photo/caméscope à
fond jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Ensuite poussez le levier de
blocage du sabot de montage
d’appareil photo/caméscope vers
l’arrière pour éviter que le sabot
ne ressorte.
4 Raccordez la fiche du câble de
raccordement à la prise de la (c)
caméra. Si le câble est trop long,
fixez-le avec le serre-câble .(b)
Attention
Le multiconnecteur doit ˎ
être inséré dans le bon sens.
Veillez à ne pas le brancher à
l’envers sinon vous risqueriez
d’endommager le trépied ou la
caméra.
Il existe deux types de ˎ
multiprise sur les caméras.
Lorsque vous raccordez le ˎ
câble de raccordement pour
multiprise à la multiprise de la
caméra (forme indiquée dans
(d)), alignez le repère sur
la fiche et le repère sur la
multiprise. Insérer la fiche dans
le mauvais sens en forçant peut
causer une défectuosité.
Réglage de la hauteur
de l’élévateur
1 Desserrez le levier de blocage de
l’élévateur.
2 Réglez la hauteur en tirant vers le
haut ou baissant la tête de trépied.
3 Serrez le levier de blocage de
l’élévateur.
Attention
Tenez la tête de trépied lorsque vous ˎ
déverrouillez le levier de blocage
de l’élévateur de sorte quelle ne
senfonce pas subitement.
Après avoir ajusté la hauteur, ˎ
serrez bien le levier de blocage de
l’élévateur.
Pan et inclinaison
Avant d’effectuer des mouvements
horizontaux ou verticaux, assurez-
vous que le levier de blocage de
l’élévateur est bien bloqué. S’il nest
pas bien bloqué, lappareil photo/
caméscope sera instable.
Pan
Vous pouvez effectuer des
mouvements horizontaux de 360°
pendant la prise de vue.
1 Serrez le levier de blocage du pan.
2 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers la gauche ou
la droite.
3 Serrez le levier de blocage du pan.
Attention
Si les mouvements du pan sont
trop brusques, la vis de montage de
Zooming
Inclinez le levier de zoom .(d)
Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît
plus près.
Côté W (grand-angle) : le sujet
apparaît plus loin.
La vitesse du zooming change selon
l’angle d’inclinaison du levier de
zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM
(h) sur ON.
Quel que soit langle d’inclinaison
du levier de zoom, le zooming est
toujours lent.
Pour annuler le zooming lent, réglez
le commutateur SLOW ZOOM sur
OFF.
Attention
La vitesse du zooming lent dépend ˎ
de l’appareil photo/caméscope.
Lorsque le témoin POWER/REC ˎ
clignote en rouge, un message
d’avertissement apparaît sur
l’appareil photo/caméscope. Vérifiez
le message qui apparaît sur l’écran
de l’appareil photo/caméscope.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE
(g).
Une grille aux lignes verticales et
horizontales apparaît sur l’écran de
l’appareil photo/caméscope.
Réglez les pieds du trépied et langle
d’inclinaison de lappareil photo/
caméscope en utilisant la grille
comme guide.
Selon le modèle d’appareil photo/
caméscope, vous pouvez avoir le choix
entre plusieurs types de grilles.
Vous pouvez afficher la grille en
appuyant sur la touche GRID LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo/caméscope pour
le détail.
Pour annuler l’affichage de la grille,
appuyez sur la touche GRID LINE
jusquà ce que la grille soit masquée.
La photographie nest qu’un exemple *
d’écran. Lécran réellement affiché
peut être différent.
Après l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la
télécommande pour mettre lappareil
photo/caméscope hors tension.
Pliage du trépied
1 Détachez l’appareil photo/
caméscope du trépied.
2 Desserrez le levier de blocage
du pan et le levier de blocage de
l’inclinaison et rabattez la poignée
de pan vers le bas.
3 Serrez le levier de blocage du
pan et le levier de blocage de
l’inclinaison.
4 Desserrez les leviers de blocage
du réglage de longueur des trois
pieds et pliez les pieds.
5 Serrez les leviers de blocage du
réglage de longueur des pieds
pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans
son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec
l’appareil photo/caméscope rattaché.
Spécifications
Charge maximale
4 kg (8 li. 13 on.)
Angle de pan
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 70 degrés
vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes
télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche
PHOTO, touche START/STOP,
levier de zoom (T/W), touche
GRID LINE, touche PUSH
RELEASE, commutateur SLOW
ZOOM
Dimensions
Hauteur maximale :
Environ 1 700 mm (67 pouces)
(Pieds écartés à 23 degrés)
Hauteur minimale :
Environ 670 mm (26 1/2 pouces)
Longueur du câble de
télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan
Environ 260 mm (10 1/4 pouces)
Course de lélévateur
Environ 390 mm (15 3/8 pouces)
Plage de température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour
multiprises (1)
Câble de raccordement pour
connecteur de A/V commande à
distance (1)
Câble de raccordement pour
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge
von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
ndern der Europäischen Union
und anderen europäischen
ndern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität
auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in den Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim
Abnehmen gut fest. Der
Kameramontageschuh löst sich
automatisch vom Stativ, wenn
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs lösen, so
dass die Kamera herunterfallen kann,
wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
nehmen Sie die Kamera ab,
schließen Sie die Beine und
bringen Sie den Profigriff wieder in
die Ausgangsposition.
Tragen Sie das Stativ nie mit daran ˎ
angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
am Strand oder an Orten, die
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR10 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionen für
Kameras.
Sie können die eingebaute ˎ
Fernbedienungseinheit im Profigriff
des Stativs dazu verwenden,
Kameras zu bedienen, die mit der
Sony Multi-Buchse, A/V Remote-
Buchse und REMOTE-Buchse
ausgestattet sind. Dieses Stativ ist
möglicherweise nicht mit allen
Kameras kompatibel. Bitte besuchen
Sie die Sony-Website für kompatible
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen ˎ
umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und
auch SLOW ZOOM ON/OFF
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Glattes Schwenken/Neigen mit ˎ
einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1
Stift2
Kameramontageschuh3
Verriegelungshebel des 4
Kameramontageschuhs
Schuh-Basis5
Positionierungsmarke 6
(Stativkopf)
Positionierungsmarke (nur 7
Stativkopf )
Neige-Verriegelungshebel8
Schwenk-Verriegelungshebel9
Dämpferring10
Mittelsäulen-Verriegelungshebel11
Beinwinkeleinstelltaste12
Beinwinkel-Verriegelungshebel13
Mittelsäule A14
Mittelsäule B15
Haken16
Bein17
Beinlängen-Einstell-18
Verriegelungsmutter
Gummifüße (mit Spikes)19
Profigriff-Verriegelungshebel20
Wasserwaage21
Profigriff22
Kabelclip23
Verbindungskabel für Multi-24
Buchse*
Riemenloch25
POWER/REC-Lämpchen26
POWER-Taste27
GRID LINE-Taste28
PHOTO-Taste29
START/STOP-Taste30
Zoomhebel31
SLOW ZOOM-Schalter32
PUSH RELEASE-Taste33
Stativ-Riemenloch34
Verbindungskabel für A/V 35
Remote-Buchse
Verbindungskabel für REMOTE-36
Buchse
* Das Stativ und das
Verbindungskabel für die Multi-
Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Einstellen des Stativs
1 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern.
2 Stellen Sie die Beinlänge ein.
3 Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern
fest.
4 Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht
Spreizen Sie die Beine des Stativs
langsam aus.
Die Beine können brechen, wenn Sie
sie zu stark ziehen.
Achten Sie darauf, die Ringmuttern
nicht zu stark zu lösen, oder sie
können herabfallen.
Anpassen des
Niveaus
Beim Einstellen der Wasserwaage
senken Sie zuerst die Mittelsäule des
Stativs.
1 Richten Sie die
Positionierungsmarke am
Stativkopfkörper mit der
Positionierungsmarke am
Stativkopf aus und ziehen Sie den
Neige-Verriegelungshebel fest.
2 Passen Sie die Länge der Beine
so ein, dass die Luftblase in der
Wasserwaage im Kreis ist.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare
Verbindungskabel Ihrer Kamera an
die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschädigt werden.
Das Stativ und das ˎ
Verbindungskabel für die
Multi-Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 Während Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach vorne ziehen, schieben Sie
den Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Richten Sie den Stift und die
Kameramontageschraube
des Kameramontageschuhs
mit dem Positionierloch
(a) und dem Stativgewinde
aus. Ziehen Sie dann die
Kameramontageschraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera
am Stativ stellen Sie dieses so
auf, dass es nicht den Stift für
Videokameras berührt.
3 Drücken Sie den
Kameramontageschuhs
vollständig bis zum hörbaren
Einrasten ein. Dann drücken
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs zurück,
um zu verhindern, dass der
Schuh herauskommt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag
kantelen tijdens het maken van
opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Let op
Dit statief heeft twee verschillende ˎ
liften voor werken in een lage stand.
Als u het aansluitdeel van lift A
omhoog brengt en lift B vanaf het
hoofdapparaat, en naar links blijft
pannen tijdens panvergrendeling,
dan komt lift A los van lift B.
Bij pannen met de lift omhoog,
dient u lift A en lift B stevig vast te
zetten en ervoor te zorgen dat u de
panvergrendeling los maakt.
Oefen geen draaikoppelgewicht uit ˎ
wanneer u de panvergrendelhendel
of kantelvergrendelhendel
gebruikt. Hierdoor kan een
beschadiging ontstaan. Gebruik
pannen of kantelen nadat u elke
vergrendelhendel op de juiste wijze
heeft los gemaakt.
De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een
horizontale opnamepositie naar en
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van het
panhandvat los, zet de statiefkop naar
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet ˎ
in uw gewenste positie vastzetten,
of het statief kan instabiel
worden, afhankelijk van het
zwaartekrachtpunt van de camera.
Zet de statiefkop langzaam terug ˎ
zodat de camera niet wordt geraakt.
Na het rechtop zetten van ˎ
de statiefkop, maakt u de
vergrendelhendel van het
panhandvat stevig vast.
Maak de vergrendelhendel van het ˎ
panhandvat niet te los omdat het
panhandvat er dan af kan vallen.
De gradenhoek van
de opening van de
poten instellen
U kunt de hoek van de poten instellen
op 23, 50 of 75 graden door de
vergrendelhendel van de poothoek te
verhogen.
Het statief in een lage of semi-
lage stand zetten
1 Als de lift de grond raakt in een
lage stand, dient u lift B van
tevoren te vervangen.
2 Sluit de poten iets.
3 Druk op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
4 Spreid de poten terwijl u blijft
drukken op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
5 Laat de knop voor het afstellen
van de poothoek los bij de
gewenste hoek. Sluit de poten iets
tot de vergrendelhendels voor het
afstellen van de poten terugkeren
naar hun uitgangspositie.
Let op
Zonder eerst de poten iets te sluiten ˎ
kan de knop voor het afstellen van
de poothoek onbeweeglijk blijven.
Na het afstellen van de hoek van
de poten, spreidt u de poten tot de
vergrendelhendels voor het afstellen
van de poten terugkeren naar hun
uitgangspositie.
Druk op alle oppervlakken van ˎ
de knop voor het afstellen van de
poothoek.
Als u het statief gebruikt in een lage ˎ
of semi-lage stand, dient u de poten
niet te verlengen omdat het statief
daar instabiel van wordt.
Bij het gebruik van het statief in ˎ
een lage stand, moet u erop letten
dat de afstandsbediening de grond
niet raakt.
De afstandsbediening
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing
van uw camera. De te gebruiken
knoppen, toetsen en lampen
verschillen en zijn afhankelijk van de
gebruikte aansluitkabel .(A)
: Geldig (omperking: kan ongeldig
zijn bij sommige cameras)
: Ongeldig
De flitser aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje van (e)
de afstandsbediening gaat groen
branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in
standby-stand houdt, dan gaat de
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera
aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop .(c)
Het POWER/REC-lampje gaat rood
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b)
halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze
volledig is ingedrukt in de richting
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop ˎ
is vergrendeld tijdens enkele
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
open en dicht.
Let op
Niet alle cameras ondersteunen ˎ
enkele of doorlopende opnamen.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw
camera.
Druk niet te hard op de PHOTO- ˎ
knop omdat de afstandsbediening
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet ˎ
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (C)
losmaken
Bij het maken van fotos kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te
maken, trekt u deze eruit terwijl u
het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop drukt.(f)
Voor het bevestigen van de
afstandsbediening schuift u de
afstandsbediening er langzaam op
terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop eruit klikt.(f)
Zoomen
Kantel de zoomhendel .(d)
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van
de hoek van de zoomhendel wanneer
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de
zoomhendel, wordt zoomen altijd
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC- ˎ
lampje rood knippert, wordt een
waarschuwingsbericht weergegeven
op de camera. Controleer het
bericht op het scherm van de
camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop .(g)
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de
kantelhoek van uw camera volgens
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te
annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van *
het scherm. Het feitelijke scherm dat
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de
afstandsbediening om de camera uit
te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en
vouw het panhandvat omlaag.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
van de drie poten los en vouw de
poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
vast om de poten op hun plaats te
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
4 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 700 mm (poten
gespreid op 23 graden)
Minimale hoogte:
Ongeveer 670 mm
Kabellengte van de
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 390 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 2,1 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
(Suite de la page avant)
摇摄锁定杆9
阻尼环10
升降器锁定杆11
柱腿角度调整按钮12
柱腿角度锁定杆13
升降器 A14
升降器 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长度调整锁定螺帽18
橡胶底座(尖头)19
摇摄手柄锁定杆20
水准仪21
摇摄手柄22
线夹23
多用途端子连接电缆*24
腕带孔25
POWER/REC 指示灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焦杆31
SLOW ZOOM 开关32
PUSH RELEASE 按钮33
三脚架腕带孔34
A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。
3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部 分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a)
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 将其收起。(b)
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。
2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住 三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。
2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。
5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时 都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2 稍稍合上柱腿。
3 按压柱腿角度调整按钮。
4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的 整个表面。
如果在低位或半低位使用三
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 以绿色亮起。(e)
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
,从而打开相机/摄像(a)
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 令相(b)
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支 持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 的同时将(f)
遥控器拉出。
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 发出咔哒声。(f)
变焦
倾斜变焦杆 (d)
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h)
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 中国(主机)
出版日期: 2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:   卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器 功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1
定位销2
相机/摄像机安装热靴3
相机/摄像机安装热靴锁4
定杆
热靴座5
定位标记(三脚架头)6
定位标记(三脚架头机7
身)
倾斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尼环10
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr
(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板  
外壳  
附件  
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。

Produktspecifikationer

Varumärke: Sony
Kategori: Tillbehör
Modell: VCT-VPR10

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sony VCT-VPR10 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig