Tefal Clipso Essential P44247 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Tefal Clipso Essential P44247 (114 sidor) i kategorin Panorera. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/114

CLIPSO®ESSENTIAL
Bedienungsanleitung - User's Guide - Handleiding
Brugsanvisning - Käyttöohje - Guide de l'utilisateur
Manuale d’uso - Brukerveiledning - Bruksanvisning.
www.tefal.com
DE
EN
NL
DA
FI
FR
IT
NO
SV

*je nach Modell - *depending on model - *afhankelijk van het model - *afhængig af model -
*mallista riippuen - *selon modèle - *secondo il modello - avhengig av modell - *beroende på modell.
F
A
C
E
C
O
T
E
C
O
U
V
E
R
C
L
E

fig. 2fig. 1
fig. 5 fig. 6 fig. 8
fig. 9
fig. 14 fig. 15 fig. 16
fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20
fig. 7*
fig. 11fig. 10 fig. 12
fig. 13
mini
fig. 3 fig. 4

DE
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften:
- Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen
- Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen
- Umweltschutz
• Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt.
• Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der
„Bedienungsanleitung“ nach.
• Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, insbesondere wenn Sie ihn
in der Nähe von Kindern benutzen.
• Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen.
• Ein Schnellkochtopf, der unter Druck steht, darf nur ganz vorsichtig bewegt werden. Berühren Sie die
heißen Oberflächen (vor allem die Metallteile) nicht. Verwenden Sie die Topfgriffe und Knöpfe.
Verwenden Sie gegebenenfalls Handschuhe.
• Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Topfgriffe richtig befestigt sind. Ziehen Sie die Schrauben der
Topfgriffe gegebenenfalls nach.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck.
• Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen
kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in
Betrieb nehmen. Siehe Kapitel „Schließen“.
• Vergewissern Sie sich, dass der Garregler auf der Position „Abdampfen“ steht und dass die
Druckanzeige gesunken ist, bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen.
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf nie mit Gewalt. Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck
steht. Siehe Kapitel „Sicherheit“.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, dies würde ihn schwer beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass auch während des Kochens stets ausreichend Flüssigkeit vorhanden ist.
• Verwenden Sie ausschließlich laut Bedienungsanleitung geeignete Herdplatten und Kochfelder.
• Bereiten Sie niemals Rezepte auf Milchbasis in Ihrem Schnellkochtopf zu.
• Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen Sie nach dem Garen feines Salz
hinzu.
• Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals zu mehr als 2/3 (Markierung des maximalen Füllstands).
• Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens ausdehnt, wie zum
Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seiner
Kapazität gefüllt werden. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei Suppen aus Kürbis, Zucchini, … einige
Minuten abkühlen, und stellen Sie ihn anschließend unter fließendes kaltes Wasser, damit er weiter
abkühlt.
• Stechen Sie nach der Zubereitung von Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge,
…), die sich unter Druck aufblähen kann, nicht in das Fleisch, solange die Haut aufgebläht aussieht;
Sie könnten sich verbrühen. Wir empfehlen Ihnen, das Fleisch vor dem Kochen einzustechen.
• Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Erbsenmus, Rhabarber, …) muss Ihr
Schnellkochtopf vor dem Öffnen leicht geschüttelt werden, damit die Lebensmittel beim Öffnen des
Deckels nicht herausspritzen.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Ventile nicht verstopft sind. Siehe Kapitel „Vor
dem Garen“.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl unter Druck.
• Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung
und Instandhaltung.
• Verwenden Sie für Ihren Schnellkochtopf ausschließlich passende Original-Ersatzteile von TEFAL/
Tefal. Verwenden Sie vor allem einen Topf und einen Deckel von TEFAL/ Tefal.
• Alkoholdämpfe sind brennbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des
Deckels zum Kochen. Bei der Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf
besonders überwacht werden.
• Säurehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach ihrer Zubereitung nicht im
Schnellkochtopf aufbewahrt werden, um den Topf nicht zu beschädigen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!!!

1
DE
Technische Daten
Durchmesser des Schnellkochtopfs – Artikel-Nummer
Technische Daten:
Maximaler Betriebsdruck: 55 kPa
Maximaler Sicherheitsdruck: 110 kPa
Geeignete Herdarten
• Der Schnellkochtopf ist für alle Herdarten
einschließlich Induktion geeignet.
• Bei Elektroherdplatten muss darauf geachtet
werden, dass deren Durchmesser maximal so
groß ist wie der Bodendurchmesser des
Schnellkochtopfs.
Heizen Sie den Topf
nicht leer auf, um
Schäden am Produkt
zu vermeiden.
Gas Elektro Glaskeramik-Kochfeld
Halogen-Kochfeld
Induktion Elektrische
Heizspirale
Beschreibung
Kapazität Topf-
durchmesser
oben Topf-
durchmesser
Boden
CLIPSO
ESSENTIAL
Material Topf
und Deckel
6 L 24 cm 18 cm P44247
Edelstahl7,5 L 24 cm 18 cm P43948
9 L 24 cm 18 cm P44249
A. Garregler
B. Positionsmarkierung
C. Dampfaustritt
D. Knopf zum Öffnen/Schließen
E. Druckanzeige
F. Druckventil
G. Dichtungsring
H. Dampfkorb*
I. Dreifuß*
J. Markierung der maximalen Füllhöhe
K. Topf
L. Topfgriff*
*je nach Modell

3
DE
Minimale und maximale Füllhöhe
• Minimale Füllhöhe 250 ml (2 Glas) - .Abb. 5
• Maximale Füllhöhe 2/3 der Topfhöhe (J) -Abb. 6
Für einige Lebensmittel gilt Folgendes:
• Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren
Volumen sich während des Garens erhöht, wie
zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott
darf der Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seiner
Kapazität gefüllt werden. Bei Suppen sollten Sie
eine schnelle Druckminderung durchführen (siehe
Abschnitt „Ende des Kochvorgangs“).
Verwendung des Dampfkorbs*
• Gießen Sie 750 ml Wasser in den Topf (K).
• Stellen Sie den Dreifuß* (I) unten in den Topf.
• Stellen Sie den Korb* (H) auf den Dreifuß* - Abb. 7.
Verwendung des Garreglers
• Stecken Sie den Garregler (A) auf den Dampfaustritt
(C) und richten Sie die beiden Piktogramme
aneinander aus.
• Drücken Sie den Garregler nach unten - Abb. 8 und
drehen Sie ihn bis zum Anschlag bei . - Abb. 9.
Garen von Speisen:
• Drehen Sie die Positionsmarkierung bis zum
Anschlag bei .
Entfernen des Garreglers:
• Drücken Sie auf den Garregler und richten Sie(A)
ihn auf die beiden Piktogramme - Abb. 10.
• Entfernen Sie ihn - .Abb. 11
Die Lebensmittel im
Dampfkorb* dürfen
den Deckel des
Schnellkochtopfs nicht
berühren.
*je nach Modell

4
DE
Erstgebrauch
• Stellen Sie den Dreifuß* in den Topf.(I)
• Füllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser
(J) - Abb. 6.
• Stellen Sie den Dampfkorb* auf den Dreifuß*(H)
(I) - Abb. 7.
• Schließen Sie den Schnellkochtopf.
• Bringen Sie den Garregler an und drehen Sie(A)
ihn bis zum Anschlag bei - .Abb. 9
• Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine
Heizquelle, die auf maximale Leistung eingeschaltet
ist.
• Wenn Dampf aus dem Ventil auszutreten beginnt,
verringern Sie die Leistung und stellen Sie die
Leistung.
• Schalten Sie nach 20 Minuten die Heizquelle ab.
• Drehen Sie die Positionsmarkierung langsam,
bis sie bei der gewünschten Geschwindigkeit
mit der Sie den Druck ablassen möchten, stoppt.
• Wenn die Druckanzeige völlig abgesunken ist,(E)
steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf - .Abb. 1 - 2
Vor dem Garen
• Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des
Schnellkochtopfs bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt (C) nicht blockiert ist - Abb. 12.
• Überprüfen Sie außerdem, dass sich das
Sicherheitsventil bewegen lässt - (siehe(F)
Abschnitt „Reinigung und Wartung“).
• Füllen Sie den Schnellkochtopf.
• Schließen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 3 - 4.
• Bringen Sie den Garregler an - .(A) Abb. 8
• Drücken Sie den Garregler nach unten und
drehen Sie ihn bis zum Anschlag bei - Abb. 8.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Schnellkochtopf richtig verschlossen ist,
bevor sie ihn in Betrieb nehmen.
• Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine
Heizquelle, die auf maximale Leistung eingestellt
ist.
*je nach Modell

5
DE
Während des Garens
• Sobald ständig Dampf aus dem
Dampfaustritt entweicht und ein zischendes
Geräusch (PSCHHHT) zu hören ist, verringern
Sie die Leistung der Heizquelle.
• Stellen Sie einen Timer auf die in Ihrem
Rezept angegebene Kochzeit ein.
• Prüfen Sie während des Kochens, dass das
Ventil ständig summt. Wenn nicht genug
Dampf vorhanden ist, erhöhen Sie die Leistung
der Heizquelle etwas; wenn zu viel Dampf
vorhanden ist, verringern Sie die Leistung.
Ende des Garvorgangs
Ablassen des Dampfs:
Nach Abschalten der Wärmequelle haben Sie zwei
Möglichkeiten:
- Langsames Druckablassen:
• Drehen Sie den Garregler und wählen Sie(A)
dabei die Geschwindigkeit, mit der Sie den
Druck ablassen möchten, bis zum Anschlag bei .
• Sobald die Druckanzeige völlig abgesunken(E)
ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter
Druck.
- Schnelles Druckablassen:
• Tauchen Sie den unteren Teil des Schnellkochtopfs
in ein mit kaltem Wasser gefülltes Becken - fig. 13.
• Sobald die Druckanzeige völlig abgesunken(E)
ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter
Druck. Drehen Sie das Wasser aus und drehen
Sie dann die Positionsmarkierung des
Garreglers bis zum Anschlag bei .(A)
• Sie können den Schnellkochtopf öffnen - Abb. 1 - 2 .
- Beim Kochen schäumender und stärkehaltiger
Lebensmittel , sollten Sie den Druck nicht
ablassen, sondern mit dem Öffnen warten, bis die
Druckanzeige gefallen ist. Verringern Sie die
empfohlene Kochzeit etwas.
• Sie können Schnellkochtopf dann öffnen -
Abb. 1 - 2.
Die Druckanzeige (E)
verhindert das Öffnen
des Topfes, solange er
noch unter Druck steht.
Wenn die Druckanzeige
(E) nicht fällt, tauchen
Sie den unteren Teil des
Schnellkochtopfs in ein
mit kaltem Wasser
gefülltes Becken - Abb.
13. Manipulieren Sie die
Druckanzeige nicht.
Sollten Lebensmittel
oder Flüssigkeit he-
rausspritzen, während
Sie den Dampf entwei-
chen lassen, bringen Sie
den Garregler (A)
wieder in Kochposition
und führen Sie
dann eine schnelle
Druckminderung durch.
Die Druckanzeige (E)
verhindert den
Druckaufbau, falls der
Schnellkochtopf nicht
richtig verschlossen sein
sollte.

6
DE
Reinigung und Instandhaltung
des Schnellkochtopfs
Um die Funktionsfähigkeit des Schnellkochtopfs zu
erhalten, sollten Sie diese Reinigungs- und
Instandhaltungsempfehlungen nach jedem
Gebrauch befolgen.
• Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem
Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem
Geschirrspülmittel. Befolgen Sie dasselbe
Verfahren für den Korb*.
• Verwenden Sie nie Chlorwasser oder chlorhaltige
Reinigungsmittel.
• Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
Reinigen der Topfinnenseite:
• Reinigen Sie sie mit einem Scheuerpad und
Geschirrspülmittel.
• Wenn die Innenseite des Edelstahltopfes einen
schimmernden Glanz oder weiße Punkte aufweist,
reinigen Sie sie mit Essig.
Reinigen der Topfaußenseite:
• Reinigen Sie sie mit einem Schwamm und
flüssigem Geschirrspülmittel.
Reinigen des Deckels:
• Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm
und flüssigem Geschirrspülmittel.
Reinigen der Deckeldichtung:
• Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den
Dichtungsring und die Rille zum Einlegen.(G)
• Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen,
wird in - Abb. 13 – 14 gezeigt.Achten Sie beim
Wiedereinsetzen darauf, dass die Markierung
„face côté couvercle“ [ Deckelseite] in Richtung
Deckel zeigt.
Reinigen des Garreglers (A):
Sie können den Topf
und den Deckel im
Geschirrspüler reini-
gen, nachdem Sie
den Dichtungsring
und den Garregler
entfernt haben.
Der Dichtungsring
ist nicht spülma-
schinengeeignet.
*je nach Modell
Um die Lebensdauer
des Schnellkochtopfs
zu verlängern, sollten
Sie ihn im leeren
Zustand nicht über-
hitzen.
Nach längerem
Gebrauch
auftretende
bräunliche
Verfärbungen und
Streifen stellen keine
Beeinträchtigung der
Funktionstüchtigkeit
des Schnellkochtopfs
dar.
Prüfen Sie
regelmäßig, dass
die Griffe fest
angebracht sind.
Ziehen Sie sie bei
Bedarf erneut fest.

7
DE
• Entfernen Sie das Betriebsventil (A) - Abb. 10 -11.
• Spülen Sie den Garregler unter fließendem(A)
Wasser - .Abb. 15
• Prüfen Sie, ob sich das Druckventil bewegen lässt
(siehe Zeichnung rechts).
Reinigen des Dampfaustritts (C) am Deckel:
• Entfernen Sie das Ventil - (A) Abb. 10 - 11.
• Prüfen Sie visuell und bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt frei und rund ist - .(C) Abb. 12
Reinigen Sie ihn bei Bedarf mit einem
Zahnstocher - und durch Spülen.Abb. 16
Reinigen des Sicherheitsventils (F):
• Reinigen Sie den Teil des Sicherheitsventils, der
sich im Deckel befindet, indem Sie ihn unter
fließendes Wasser halten.
• Prüfen Sie den korrekten Betrieb, indem Sie mit
einem Baumwolltuch fest auf den Stift drücken,
der sich frei bewegen sollte - .Abb. 17
Austauschen des Dichtungsrings des
Schnellkochtopfs:
• Tauschen Sie den Dichtungsring des Schnellkochtopfs
jedes Jahr oder wenn er Risse aufweist.
• Verwenden Sie immer einen TEFAL/ Tefal Original-
Dichtungsring, der für Ihr Modell geeignet ist.
Aufbewahren des Schnellkochtopfs:
• Legen Sie den Deckel mit der Oberseite nach unten
auf den Topf - . Abb. 18
Sicherheit
Der Dampfkochtopf ist mit mehreren
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet:
• Sicherheit beim Schließen:
- Die Verriegelungszargen müssen mit dem Rand des Deckels
in Kontakt sein. Sonst kommt es zu einem Dampfleck in der
Druckanzeige und der Schnellkochtopf kann keinen Druck
aufbauen.
• Sicherheit beim Öffnen:
- Solange der Schnellkochtopf unter Druck steht, kann der
Öffnen-Knopf nicht gedrückt werden.
- Versuchen Sie nie, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu öffnen.
Um die Lebensdauer
des Schnellkochtopfs
zu verlängern, sollten
Sie ihn nicht leer
überhitzen
.
Falls das Sicherheits-
ventil versehentlich
teilweise oder ganz
aus dem Gehäuse
tritt, muss der Topf
bei einer von TEFAL
autorisierten Servi-
cestelle überprüft
werden..
Nach 10 Jahren
Gebrauch muss Ihr
Schnellkochtopf bei
einer von TEFAL au-
torisierten Services-
telle überprüft
werden.
Die Druckanzeige
(E) verhindert
den Druckaufbau,
falls der
Schnellkochtopf
nicht richtig
verschlossen
sein sollte.

8
DE - Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an der Druckanzeige
vor.
- Vergewissern Sie sich, dass der Topf nicht mehr unter
Druck steht.
• Zwei Sicherheitsvorrichtungen gegen Überdruck:
- Erste Vorrichtung: Das Sicherheitsventil (F)
lässt den Druck ab - Abb. 19.
- Zweite Vorrichtung: Der Dichtungsring lässt
Dampf zwischen Deckel und Topf entweichen -
Abb. 20.
Wenn eines der Überdruck-Sicherheitssysteme
ausgelöst wird:
• Schalten Sie die Heizquelle aus.
• Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie ihn (siehe Abschnitt „Öffnen“).
• Prüfen und reinigen Sie den Garregler , den(A)
Dampfauslass , den Dampfaustritt und den(C) (F)
Dichtungsring .(G)
• Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung
das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert,
bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL
Servicestelle.
Tipps zum Gebrauch:
1 - Der aus dem Druckventil austretende Dampf ist sehr
heiß.
2 - Sobald die Druckanzeige angestiegen ist, kann der
Schnellkochtopf nicht mehr geöffnet werden.
3 - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte
aufmerksam, insbesondere wenn Sie ihn in der Nähe von
Kindern verwenden.
4 - Achtung, der Dampfstrahl ist sehr heiß.
5 - Benutzen Sie zum Tragen des Schnellkochtopfes immer
die beiden Topfgriffe.
6 - Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf auf.
7 - Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder
chlorhaltige Reinigungsmittel, da diese die Qualität des
Edelstahls angreifen könnten.
8 - Lassen Sie den Deckel nicht im Wasser liegen.
9 - Der Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs muss jedes
Jahr bzw. wenn er Risse aufweist ausgetauscht werden.
10 - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden,
nachdem er vollständig ausgekühlt ist und geleert
wurde.
11 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der
Die Druckanzeige (E)
verhindert das
Öffnen des Topfes,
solange er noch
unter Druck steht.

9
DE
Schnellkochtopf bei einer autorisierten TEFAL
Servicestelle überprüft werden.
Garantie
•Für den Topf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine
10-Jahres-Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der
Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei:
- allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes.
- vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
•Für die übrigen Teile gilt eine 1-Jahres-Garantie auf
Ersatzteile (Verschleißteile wie Dichtungsring, Griffe,
Dampfkorb), außer wenn in Ihrem Land dahingehend eine
spezielle anderslautende Gesetzgebung gilt. Diese
Garantie deckt alle Mängel oder Fertigungsfehler ab.
•Die vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen
Kaufnachweises, auf dem das Kaufdatum angegeben ist.
Die Garantie gilt nicht für:
•Schäden, die aus der Nichteinhaltung von wichtigen
Empfehlungen oder auf unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführen sind, insbesondere:
•Stöße, Herunterfallen, in einen heißen Ofen stellen, usw.
• Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen
geltend gemacht werden.
• Ihre nächstliegende TEFAL Servicestelle entnehmen Sie bitte
der beigefügten Servicestellen-Liste.
Gesetzlich vorgeschriebene
Kennzeichnungen
Kennzeichnung Stelle
Angabe des Herstellers oder der
Handelsmarke An der Deckelverkleidung
Herstellungsjahr und -los Im Deckel
Kapazität
Artikel-Nummer
Maximaler Sicherheitsdruck (PS)
Maximaler Betriebsdruck (PF)
An der Außenseite des
Topfbodens

11
DE
Probleme Empfehlungen
Wenn Dampf rund um
den Deckel entweicht,
prüfen Sie Folgendes:
Ist der Deckel richtig geschlossen.
Die Position der Deckeldichtung.
Den Zustand des Dichtungsrings. Tauschen Sie ihn
bei Bedarf aus.
Die Sauberkeit des Deckels, des Dichtungsrings
und der Einlegerille im Deckel.
Den Zustand des Topfrandes.
Wenn Sie den Deckel
nicht öffnen können:
Prüfen Sie, ob sich die Druckanzeige in der unteren
Position befindet.
Tauchen Sie andernfalls den Schnellkochtopf in ein
mit kaltem Wasser gefülltes Becken, bis die Damp-
fanzeige fällt - .Abb. 13
Manipulieren Sie die Druckanzeige nicht.
Wenn die Lebensmittel
nicht gekocht werden
oder anbrennen, prüfen
Sie Folgendes:
Die Kochzeit.
Die Leistung der Heizquelle.
Die richtige Position des Garreglers.
Die Menge der Flüssigkeit.
Wenn Lebensmittel im
Schnellkochtopf
angebrannt sind:
Lassen Sie den Topf vor dem Reinigen einweichen.
Verwenden Sie nie Chlorwasser oder chlorhaltige
Reinigungsmittel.
Wenn eines der
Überdruck-
Sicherheitssysteme
ausgelöst wird:
Schalten Sie die Heizquelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, ohne
ihn zu bewegen.
Warten Sie, bis die Druckanzeige fällt, und öffnen Sie
den Schnellkochtopf (siehe Abschnitt „Öffnen“).
Überprüfen und reinigen den Garregler, den
Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den Dich-
tungsring..
Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie
den Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL
Servicestellen prüfen.

12
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before first use.
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure vessel appliance
- Materials in contact with food
- Environment
• This product has been designed for domestic use only.
• Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Take time to read all of the instructions and always refer back to the “User's Guide”.
• As with any cooking appliance, ensure close supervision if you are using the pressure cooker with
children nearby.
• Do not put your pressure cooker into a hot oven.
• When the pressure cooker is under pressure, take great care when moving it. Do not touch the
hot surfaces. Use the handles and knobs. Wear gloves if necessary.
• Regularly check that the pan handles are fixed properly. Tighten if necessary.
• Do not use your pressure cooker for any purpose other than that for which it is designed.
• Your pressure cooker cooks under pressure. Burns could result from boiling over if not used
properly. Make sure that the pressure cooker is properly closed before bringing it up to pressure.
Refer to section “Closing”.
• Always make sure that the valve is in the decompression position before opening your
pressure cooker.
• Never force the pressure cooker open. Make sure that the internal pressure has returned to normal.
Refer to section “Safety”.
• Never use your pressure cooker without liquid: this could cause serious damage. Always make
sure that there is enough liquid in it during cooking.
• Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the
instructions for use.
• Never make milk-based recipes (such as rice pudding, semolina pudding ...) in your pressure cooker.
• Do not use rock salt in your pressure cooker, but rather add table salt when the cooking is nearly
finished.
• Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (maximum fill mark).
• For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, etc., never fill your
pressure cooker more than half full. For certain soups like pumpkin or courgette, give your pressure
cooker a few minutes to cool down, then cool it down fully by placing it under cold running water.
• After cooking meat which has an outer layer of skin (such as ox tongue), which could swell due
to the effects of pressure, do not pierce the skin after cooking if it appears swollen: you could get
burnt. Pierce it before cooking.
• When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, stewed fruit, etc.) the pressure cooker
should be shaken slightly before opening to ensure that the food does not spurt out.
• Always check that valves are clear before use. Refer to section “Before cooking”.
• Do not use the pressure cooker to fry under pressure using oil.
• Do not interfere with the safety systems, except for cleaning and maintenance in accordance
with instructions.
• Use only original TEFAL spare parts suitable for your model. Particularly, use a TEFAL pan and lid.
• Alcohol vapours are flammable. Bring to a boil for about 2 minutes before closing the lid. Watch
your appliance when preparing alcohol-based recipes.
• Do not use your pressure cooker to store acidic or salty food before and after cooking to avoid
damaging your pan.
• You can use the pan to cook food without the lid. Do not use the lid if you do not intend the food
to be cooked under pressure.
KEEP THESE INSTRUCTIONS

13
EN
Specifications
Pressure cooker base diameter - references
Technical information:
Maximum operating pressure: 55 kPa:(8 psi)
Maximum safety pressure: 110 kPa:(16 psi)
Compatible heat sources
• Your pressure cooker can be used on all heat
sources except Aga hobs but including induction.
• On a solid hotplate, use a plate with a
diameter equal to or less than that of the
pressure cooker base.
Capacity Ø Pan
diameter
Ø Base
diameter
CLIPSO
ESSENTIAL
Pan and lid
material
6 L 24 cm 18 cm P44247
Stainless steel7,5 L 24 cm 18 cm P43948
9 L 24 cm 18 cm P44249
Never heat your pan
when empty, as you
risk damaging your
product.
GAS SOLID
HOTPLATE
CERAMIC
OR
HALOGEN
INDUCTION ELECTRIC
COIL
Descriptive diagram
A. Operating valve
B. Valve positioning mark
C. Steam release outlet
D. Lid opening/closing button
E. Pressure indicator
F. Safety valve
G. Seal
H. Steam basket*
I. Trivet*
J. Maximum fill mark
K. Pan
L. Pan handle*
*depending on model

14
EN
• On ceramic and halogen hobs, make sure that
the base of the pan is clean and dry.
• On gas, the flame should not extend beyond
the diameter of the pan.
For all heat sources, make sure that your
pressure cooker is well centered.
Ensure that plastic handles are not exposed to
direct heat: this can make the plastic brittle and
more susceptible to breakage.
TEFAL Accessories
• The following Clipso pressure cooker accessories are avai-
lable. Contact the helpline.
-
• To replace parts or for repairs, contact the
helpline - see contact list.
• Use only original TEFAL parts suitable for your
model.
Use
Opening
• Press the opening button on the lid (D) - fig. 1.
• Lift the lid keeping the button pressed down - fig. 2.
Closing
• Press the opening/closing button on the(D)
lid and place it on the pan - fig. 3.
• Apply a little force on the top of the lid before
releasing the button to trigger the locking(D)
mechanism.
• Release the opening/closing button (D) on the
lid and ensure that the jaws are properly
locked under the rim of the pan (K) - fig. 4.
Accessories Reference number
Gasket
6L - 7,5L - 9L
X1010006
Steam basket*
6L - 7,5L - 9L
792654
Trivet* 792691
*depending on model

15
EN
Minimum and maximum filling
• Minimum 250 ml (2 glasses) - fig. 5.
• Maximum 2/3rd of the depth of the pan (J) - fig. 6.
For some foods:
• For foodstuffs that expand during cooking, like rice
or soups or dried vegetables or stewed fruit, etc.,
do not fill your pressure cooker more than half full.
For soups, we recommend you carry out a fast
pressure release (refer to section "End of cooking").
Using the steam basket*
• Pour 750 ml of water into the base of the
pan .(K)
• Place the trivet* (I) in the base of the pan.
• Place the basket* on the trivet*(H) - fig. 7.
Using the operating valve
• Place the valve (A) on the steam release outlet (C)
aligning the two symbols .
• Press the valve down fully - and turn until itfig. 8
stops at - fig. 9.
To cook food:
• Turn the valve positioning mark until it stops
at .
To remove the operating valve (when it is no
longer pressurised):
• Press down on the operating valve and align(A)
the two symbols - fig. 10.
• Remove it - fig. 11.
Food placed in the
steam basket* must
not touch the pressure
cooker lid.
*depending on model

16
EN
First use
• Place the trivet* in the base of the pan.(I)
• Fill the pressure cooker up to 2/3rd full with water (J)
- fig. 6.
• Place the steam basket* (H) on the trivet* (I) - fig. 7.
• Close the pressure cooker.
• Fit the operating valve and turn until it(A)
stops at .- fig. 9
• Place the pressure cooker on a heat source set to
maximum power.
• When steam starts escaping through the valve,
reduce the heat source and set a timer for 20 minutes.
• After 20 minutes, turn off the heat.
• Gradually turn the valve positioning mark
until it stops at adjusting the speed at which
you want to release the pressure.
• When the pressure indicator (E)drops, your pressure
cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker and rinse it.- fig. 1 - 2
Note: the appearance of stains on the inside of the
pan does not alter the quality of the metal in any
way. They are simply scale deposits. To remove the
deposits, you can use a sponge pad with a little
diluted white vinegar.
Before cooking
• Every time you use your cooker, first visually check
in good daylight that the steam release outlet
(C) is not blocked - fig. 12.
• Also check that the safety valve moves freely(F)
-(refer to section “Cleaning and maintenance”).
• Fill the pressure cooker with the food and the neces-
sary amount of liquid for cooking (see “Minimum and
Maximum filling” section).
• Close the pressure cooker - fig. 3 - 4.
• Fit the operating valve (A) - fig. 8.
• Press the valve down fully and turn until it stops at
- fig. 9.
• Make sure that the pressure cooker is properly
closed before bringing it up to pressure.
• Place the pressure cooker on a heat source set to
maximum power.
*depending on model
Position your
pressure cooker so
that the steam is
released away from
you.

17
EN
During cooking
• When steam escapes through the operating
valve continuously, and a regular hissing
sound (PSCHHHT) is heard, reduce the heat
source.
• Set a timer for the cooking time stated in your
recipe.
• During cooking, check that the valve murmurs
regularly. If there is not enough steam, in-
crease the heat source slightly; if there is too
much steam, reduce the heat source.
End of cooking
To release the steam:
• After the heat has been turned off you have two
alternatives:
- Slow pressure release:
• Gradually turn the operating valve adjusting(A)
the speed at which you want to release the pres-
sure until it stops at . Make sure that the cooker
is positioned so that the steam is directed away
from you.
• When the pressure indicator drops again,(E)
your pressure cooker is no longer under pressure.
This method is used for stews, vegetables, meat
joints and fish dishes. If you notice any food or li-
quid start to spray out from the valve when you
are releasing steam, set the selector to cooking po-
sition then wait a minute and then gradually
turn the operating valve again, making sure that
nothing else spurts out.
- Fast pressure release:
• Place your pressure cooker in a sink under cold
running water, directing the flow onto the metal
part of the lid - fig. 13.
• When the pressure indicator drops again,(E)
your pressure cooker is no longer under pressure.
The pressure indicator
(E) prevents you from
opening the pressure
cooker if it is still under
pressure.
If the pressure indicator
(E) does not drop, place
the base of your
pressure cooker into a
sink filled with cold
water - fig. 13.
Never interfere with the
pressure indicator.
The pressure indicator
(E) prevents the pressure
cooker from increasing
in pressure if it is not
properly closed.
As with any cooking ap-
pliance, watch over it
carefully especially if you
are using your pressure
cooker around children.
Steam is very hot as it
exits the steam release
outlet.
If food or liquid starts
to spray out while you
are releasing the steam,
return the operating
valve (A) to cooking po-
sition then release
the steam using the
fast pressure release
method described
opposite.

18
EN
Turn off the water and then, turn the positioning mark
of the operating valve (A) until it stops at .
• You can open the pressure cooker - fig. 1 - 2.
This method is used for soups, rice, pasta, cake and pud-
ding mixes, recipes containing rice or pasta and recipes
with a high liquid content.
If in doubt about which method of pressure release is cor-
rect, use the fast pressure release method.
• When cooking frothy or starchy foods, do not release the
pressure by turning the operating valve . Instead lift the(A)
pressure cooker away from the heat source, leave the ope-
rating valve in the cooking position and let the cooker(A)
cool slowly at room temperature (takes about 15 minutes)
until the pressure indicator drops down. Reduce the recom-
mended cooking time a little.
• You can open the pressure cooker - fig. 1 - 2.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
To ensure the correct operation of your pressure
cooker, follow these cleaning and maintenance
recommendations after each use.
• Wash the pressure cooker (pan and lid) after
each use using warm water with washing-up
liquid in it. Follow the same procedure for the
basket*.
• Never use bleach or products containing chlorine.
• Do not overheat your pan when empty.
To clean the inside of the pan:
• Wash with a sponge pad and washing-up liquid.
• If the interior of the steel pan has an iridescent
sheen, clean it using white vinegar or a special
stainless steel cleaning product.
To clean the outside of the pan:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
Clean it with a special stainless steel cleaning
product.
Regularly check that
the pan handles are
attached properly.
Tighten them again
if necessary.
The browning and
marks which may
appear following
long term use do not
affect the operation
of the pressure
cooker.
For a longer
pressure cooker life,
do not overheat
your pressure
cooker pan when it
is empty.

19
EN
To clean the lid:
• Wash the lid using a sponge and washing-up
liquid.
To clean the lid seal:
• After each use, clean the seal and its groove(G)
using a sponge, warm water and washing-up
liquid..
• To refit the seal, refer to - fig. 13 - 14. Ensure that
the words “face côté couvercle” [facing lid side] are
against the lid.
• Replace the pressure cooker seal every year or if it
shows signs of splitting or damage.
To clean the operating valve (A) :
• Remove the operating valve (A) - fig. 10 -11.
• Wash the operating valve under running tap(A)
water - fig. 15.
• Check that it moves freely: see drawing on the
right.
To clean the steam release (C) outlet on the lid:
• Remove the valve (A) - fig. 10 - 11.
• Check visually and in plain daylight that the steam
release outlet is clear and round If(C) - fig. 12.
necessary, clean with a toothpick - fig. 16 and rinse.
To clean the safety valve (F):
• Clean the part of the safety valve located inside
the lid by placing it under running water.
• Check its correct operation by pressing hard, using
a cotton bud, on the pin, which should move freely
- fig. 17.
To change the seal of your pressure cooker:
• Change the seal of your pressure cooker every
year or if it has any splits or is damaged.
• Always use an original TEFAL seal suitable for
your model.
If the safety valve ac-
cidentally comes out
of its housing partly
or fully, this may
cause a leak without
any danger.
Contact the helpline -
see contact list.
For a longer pressure
cooker life, do not
overheat your
pressure cooker pan
when it is empty.
Never put the seal
in the dishwasher.
You can wash the
pan and the lid in
the dishwasher
after you have
removed the seal
and the operating
valve.

20
EN
To store your pressure cooker:
• Turn the lid over on the pan . - fig. 18
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety
devices:
• Closing safety:
- The jaws must be in contact with the rim of the lid.
If this is not the case, there is steam leakage from
the pressure indicator and the pressure cooker will
not build up pressure.
• Opening safety:
- If the pressure cooker is under pressure, the
opening button cannot be pressed.
- Never try to force the pressure cooker open.
- Above all do not interfere with the pressure
indicator.
- Make sure that the internal pressure has fallen.
• Two safety devices operate to prevent overpres-
sure:
- First device: the safety valve releases the(F)
pressure and steam escapes
- fig. 19.
- Second device: the seal allows steam to escape
from between the lid and the pan - fig. 20.
If one of the overpressure safety systems is
triggered:
• Turn off the heat source.
• Let the pressure cooker cool down completely.
• Open it (refer to section “Opening”).
• Check and clean the operating valve , the(A)
steam release outlet , the safety valve and(C) (F)
the seal .(G)
• If, after these checks and cleaning, your product
leaks or no longer works, take it to a TEFAL
Approved Service Centre. Contact the Customer
Relations Helpline - see contact list.
The pressure
indicator (E) prevents
the pressure cooker
from increasing in
pressure if it is not
properly closed.
The pressure
indicator (E) prevents
you from opening the
pressure cooker if it is
still under pressure.
You must have your
pressure cooker checked
in a TEFAL Approved
Service Centre after 10
years of use. Contact
the helpline - see
contact list.

21
EN
Recommendations for use
1 - Steam is very hot when it leaves the operating
valve.
2 - As soon as the pressure indicator rises, you can no
longer open your pressure cooker.
3 - As with any cooking utensil, ensure close
supervision if you are using the pressure cooker
near children.
4 - Watch out for the jet of steam.
5 - To move the pressure cooker, use the two pan
handles.
6 - Never leave food in your pressure cooker.
7 - Never use bleach or products containing chlorine,
as these will alter the quality of the stainless steel.
8 - Do not leave the lid soaking in water.
9 - Change the seal every year or if it has any splits or
is damaged.
10 - You must only clean your pressure cooker when it
is cold and empty.
11 - It is essential to have your pressure cooker checked
in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years
of use. Contact the Customer Relations Helpline
- see contact list.
Guarantee
• Your new TEFAL pressure cooker comes with a ten-year
guarantee for use under the conditions set out in these
instructions. This guarantee covers:
- Any defects relating to the metal structure of the
pressure cooker body,
- Any premature deterioration of the metal base.
•For other parts, a one year parts and labour guarantee
is provided (except where applicable law in your own
country states otherwise). This guarantee covers any
defects or manufacturing faults.
•The contractual guarantee cover is provided only on
presentation of a valid proof of purchase which shows
the date of purchase.
•The guarantee cover excludes:
• The normal life of the seal, pressure control valve or
locking indicator seal is limited. These parts are excluded
from the guarantee and will require periodic renewal.

22
EN
TEFAL answers your questions
Regulatory markings
Problems Recommendations
If you are unable
to close the lid:
Press the opening/closing button on the(D)
lid and place it on the pan .- fig. 3
Apply a little force on the top of the lid before releasing
the button to trigger the locking mechanism.(D)
Release the opening/closing button on the lid(D)
and ensure that the jaws are properly
locked under the rim of the pan (K) - fig. 4
Marking Location
Identification of manufacturer or commercial
brand On the lid
Production year and batch Inside of the lid
Capacity
Model reference
Maximum safety pressure (PS)
Maximum operating pressure (PF)
On the exterior base
of the pan
• Any damage consecutive to a failure to follow the major
recommendations made or due to negligent use,
especially:
- Dropping, falls, bangs or knocks, placing in an oven…
- Washing the lid in the dishwasher.
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to
provide service under guarantee.
• Please call the Helpline number below for the address of
your nearest TEFAL Approved Service Centre.
Helpline: 0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our web site: www.tefal.co.uk

23
EN
Problems Recommendations
If your pressure
cooker has been
heated under pres-
sure without any
liquid in it:
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro-
ved Service Centre. Contact the Customer Relations
Helpline.
If the pressure in-
dicator has not
risen and nothing
is escaping
through the valve
during cooking:
This is normal during the first few minutes.
If this problem persists, check that:
- The heat source is sufficiently high; if not, increase it.
- The quantity of liquid in the pan is sufficient.
- The operating valve is on
.
- The pressure cooker is properly closed.
- The seal or the edge of the pan is not damaged.
- The seal is correctly positioned in the lid, (re fer to
section “Cleaning and Maintenance”)
If the pressure
indicator has risen
and nothing is
escaping through
the valve during
cooking:
This is normal during the first few minutes.
If the problem persists, place your pressure cooker in
a sink under cold running water from a tap until the
pressure indicator drops - fig. 13.
Clean the operating valve and the steam(A) - fig. 15
release outlet and check that the safety(C) - fig. 16
valve pin drops without difficulty - fig. 17.
If steam leaks
from around the
lid, check:
The correct closure of the lid.
The position of the lid seal.
The seal is correctly fitted in the lid.
The cleanliness of the lid, the seal and its groove in the
lid.
The rim of the pan is in good condition and not dama-
ged.
If you are unable
to open the lid:
Check that the pressure indicator is in the lowered po-
sition.
Otherwise, place your pressure cooker in a sink under cold
running water from a tap until the pressure indicator
drops - fig. 13.
Never interfere with the pressure indicator.
If the food is not
cooked or is
burned, check:
The cooking time.
The power of the heat source.
The correct position of the operating valve.
The quantity of liquid.

24
EN
Golden rules when pressure cooking
(for UK Consumers)
• The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½
pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼
hour, add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes
cooking requires 600 ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide.
Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas
puddings may require extra water (see text below).
• When steaming foods in the basket* use a minimum of 750 ml (1¼ pint)
water in the cooker.
• Always use a liquid that gives off steam when boiled e.g. water stock, wine,
beer or cider. Never use oil or fat. All pressure cooking requires some liquid.
• Whatever the size of pressure cooker, the maximum filling level when all the
ingredients and liquid have been added are:
Solid foods e.g. vegetables, meat joints: no more than two-thirds full
Liquids and cereals e.g. soups, stews, rice, cereal and pasta: no more than
half full
Pulses e.g. dried beans and dried peas: no more than one-third full
• When cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use 1.2 litres (2
pints) water for every 450 g (1 lb) pre-soaked weight of pulses. Remember
all dried peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1 hour
before cooking. Drain, rinse thoroughly and cook in fresh water. Never eat
uncooked beans or peas. Soaking is not necessary for red lentils. The high
temperatures achieved in the pressure cooker ensure that any natural toxins
in the pulses are destroyed. Canned beans and pulses can simply be drained
and rinsed before adding to the pressure cooker.
Problems Recommendations
If food has burned in
the pressure cooker:
Leave the pan to soak before cleaning it.
Never use bleach or products containing chlorine.
If one of the
overpressure safety
systems is triggered:
Turn off the heat source.
Let the pressure cooker cool down without moving it.
Wait for the pressure indicator to drop and open
the pressure cooker. (refer to section “Opening ”).
Check and clean the operating valve, the steam
outlet, the safety valve and the seal.
If the problem persists, contact the Customer
Relations Helpline.
*depending on model

25
EN
• For steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a short
pre-steaming time is best to enable the raising agent to activate and prevent
a heavy, close texture. Extra liquid is required so use a minimum of 1½
pint/900 ml of boiling water for a combined steaming and cooking time of
up to 1 hour. For each additional ¼ hour of cooking, or part of ¼ hour, add
a further ¼ pint/150 ml of boiling water. Pre-steaming is done with the
operating valve in the steam release position on a low heat for the required
time. Then turn the operating valve to the cooking pot position, and increase
the heat to bring to full pressure. Lower the heat and pressure cook for the
required time.
• Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and
block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release
the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on.
• Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or
thickness of the food, not the weight.
• To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard
water areas, add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
• Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any
covering on containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be
securely tied otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic
lids as they prevent steam from being in contact with the food. Also, they
could distort and come off during cooking which could block the safety
outlets.
• Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking,
especially with vegetables, fruit and fish.

26
NL
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Omwille van uw veiligheid is dit apparaat conform de geldende normen en
reglementeringen:
- Leidraad Uitrustingen onder Druk
- Materialen in contact met voedingsmiddelen
- Milieu
• Dit apparaat werd voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
• Neem de tijd om alle instructies te lezen en sla de 'Handleiding' er altijd op na.
• Net als voor elk ander kookgerei dient u de snelkookpan onder toezicht te houden, vooral
indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt.
• Zet uw snelkookpan niet in een hete oven.
• Indien uw snelkookpan onder druk staat dient u deze zeer voorzichtig te verplaatsen.
Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Gebruik indien
nodig ovenhandschoenen.
• Controleer regelmatig of de handvatten van de binnenpan correct geplaatst zijn. Schroef
ze indien nodig opnieuw vast.
• Gebruik uw snelkookpan niet voor andere doeleinden dan die waarvoor deze werd
gemaakt.
• Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk. Oneigenlijk gebruik kan leiden tot
verwondingen door contact met kokend water. Zorg ervoor dat de snelkookpan goed
gesloten is voordat u deze gaat gebruiken. Zie paragraaf 'Sluiten'.
• Zorg ervoor dat het drukventiel in de drukverlagende stand staat ( )voordat u uw
snelkookpan opent.
• Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Zorg ervoor dat het drukniveau in de
pan verminderd is. Zie paragraaf 'Veiligheid'.
• Gebruik uw snelkookpan nooit droog, dit kan uw pan aanzienlijk beschadigen. Zorg ervoor
dat er tijdens het koken altijd voldoende vocht aanwezig is.
• Maak van geschikte warmtebronnen gebruik, conform de gebruiksinstructies.
• Gebruik geen snelkookpan voor recepten gebaseerd op melk.
• Gebruik geen grof zout in uw snelkookpan, maar voeg liever tafelzout toe wanneer het
gerecht bijna klaar is.
• Vul uw snelkookpan niet hoger dan 2/3 (maximale vulstreep).
• Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst, gedroogde groenten
of fruitcompotes, ... dient u uw snelkookpan niet meer dan halfvol te gebruiken. Geef voor
bepaalde soepen (zoals pompoen of courgette soep) de snelkookpan een paar minuten
de tijd om af te koelen. Laat de snelkookpan vervolgens helemaal afkoelen door deze
onder koud stromend water te plaatsen.
• Na het koken van vleesgerechten met huid (zoals ossentong…), die onder druk op kan
zwellen, dient u het vlees niet in te prikken zolang de huid er opgezwollen uitziet; u loopt
dan het risico door kokend vocht gewond te raken. Wij raden u aan het vlees voor het
koken in te prikken.
• In geval van brijachtige voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber…), dient u de
snelkookpan voor het openen licht te schudden zodat de voedingsmiddelen niet uit de
pan spatten.
• Controleer voor elk gebruik dat de drukventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf 'voor
het koken'.
• Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk met olie te frituren.
• U dient de beveiligingssystemen alleen volgens de instructies te reinigen en te onderhouden.
• Gebruik alleen originele TEFAL onderdelen die met uw model overeenkomen. Gebruik
vooral een pan en deksel.
• Alcoholdampen zijn brandbaar. Breng ongeveer 2 minuten voordat u het deksel sluit de
vloeistof aan de kook. Houd uw pan onder toezicht wanneer u recepten met alcohol
bereidt.
• Gebruik uw snelkookpan niet om zure of zoute voedingsmiddelen voor of na het koken in
op te slaan omdat deze de pan aan kunnen tasten.
Bewaar deze instructies

NL
27
Specificaties
Diameter bodem van snelkookpan – referenties
Technische informatie:
Maximale werkingsdruk: 55 kPa
Maximale veiligheidsdruk: 110 kPa
Geschikte kookvuren
• Uw snelkookpan is bruikbaar op alle kookvuren,
inductie inbegrepen.
• Gebruik op een vaste kookplaat een plaat met
een diameter gelijk of kleiner aan die van de
bodem van de snelkookpan.
• Zorg er op vitrokeramische kookplaten voor dat
de onderkant van de pan droog en schoon is.
• Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de
diameter van de pan.
Plaats uw snelkookpan op alle kookvuren
goed in het midden.
Verhit de pan nooit
als ze leeg is, want
zo kan ze beschadigd
geraken.
KERAMISCH
(OOK MET
HALOGEEN ZONE)
GAS ELEKTRISCHE
KOOKPLAAT ELEKTRISCH
SPIRAAL
INDUCTIE
Omschrijvend diagram
A. Werkingsklep
B. Positieteken van de klep
C. Stoomopening
D. Openings/sluitknop
E. Drukindicator
F. Veiligheidsklep
G. Dichting
H. Stoommandje*
I. Drievoet*
J. Teken max. vulniveau
K. Pan
L. Handgreep *
*afhankelijk van het model
Inhoud Ø Pan Ø Bodem CLIPSO ESSENTIAL Pan en deksel
materiaal
6 L 24 cm 18 cm P44247
Roestvrij staal7,5 L 24 cm 18 cm P43948
9 L 24 cm 18 cm P44249

28
NL
TEFAL reserveonderdelen
• De volgende accessoires voor uw Clipso-snel-
kookpan zijn verkrijgbaar in onze winkels:
-
• Neem voor de vervanging van onderdelen of
reparaties contact op met een erkend service-
centrum van TEFAL.
• Gebruik enkel originele TEFAL onderdelen
die geschikt zijn voor uw model.
Gebruik
Openen
• Druk op de openingsknop (D) op het deksel - fig. 1.
• Til het deksel op terwijl u de knop ingedrukt
houdt - fig. 2.
Sluiten
• Druk op de openings/sluitknop (D) op het dek-
sel en zet het op de pan - fig. 3.
• Zet wat kracht op het deksel voor u de knop los-
laat (D) om het sluitmechanisme in werking te
stellen.
• Laat de openings/sluitknop op het deksel(D)
los en controleer of de grijpers goed vastzitten
onder de rand van de pan (K) - fig. 4.
Minimaal en maximaal vulniveau
• Minimaal 25 cl (2 glazen) - fig. 5.
• Maximaal 2/3de van de diepte van de pan (J)- fig. 6.
Voor bepaald voedsel:
• Vul uw snelkookpan niet voor meer dan de helft
met voedsel dat tijdens het koken uitzet, zoals rijst,
Accessoires Referentienummer
Pakking
6L - 7,5L - 9L
X1010006
Stoommandje*
6L - 7,5L - 9L
792654
Drievoet* 792691
*afhankelijk van het model

29
NL
gedroogde groenten, gestoofd fruit enz. Voor soep
raden we een snelle decompressie aan (zie onder-
deel 'Einde van de kooktijd').
Het stoommandje gebruiken*
• Giet 75 cl water op de bodem van de pan (K).
• Plaats de drievoet* (I) op de bodem van de
pan.
• Plaats het mandje* (H) op de drievoet* - fig. 7.
De werkingsklep gebruiken
• Plaats de klep op de stoomopening en laat(A) (C)
de twee symbooltjes overeenkomen. .
• Druk de klep volledig naar beneden - en draaifig. 8
helemaal tot aan - fig. 9.
Om voedsel te koken:
• Draai het positieteken van de klep helemaal tot
aan .
Om de werkingsklep te verwijderen:
• Druk de werkingsklep naar beneden (A) en laat de
twee symbooltjes overeenkomen - fig. 10.
• Neem de klep weg - fig. 11.
Het voedsel in het
stoommandje* mag
het deksel van de
snelkookpan niet
raken.
*afhankelijk van het model

30
NL
Eerste gebruik
• Plaats de drievoet* op de bodem van de pan.(I)
• Vul de snelkookpan voor 2/3de met water (J)
fig. 6.
• Plaats het stoommandje* (H) op de drievoet* (I) -
fig. 7.
• Sluit de snelkookpan.
• Plaats de werkingsklep en draai helemaal(A)
tot aan .- fig. 9
• Plaats de snelkookpan op een vuur op de hoogste
stand.
• Wanneer er stoom uit de klep komt, zet u het
vuur lager en stelt u de timer in op 20 minuten.
• Zet het vuur na 20 minuten uit.
• Draai het positieteken van de klep geleidelijk
tot aan en kies zo aan welke snelheid u de
druk wilt vrijgeven.
• Wanneer de drukindicator weer zakt, staat(E)
uw snelkookpan niet meer onder druk.
• Open de snelkookpan - en spoel ze.fig. 1 - 2
Vóór het koken
• Controleer vóór elk gebruik van uw kookpan in
daglicht of de stoomopening niet geblok-(C)
keerd is - fig. 12.
• Controleer ook of de veiligheidsklep vrij(F)
beweegt - (zie onderdeel 'Reiniging en onder-
houd').
• Vul de snelkookpan.
• Sluit de snelkookpan - fig. 3 - 4.
• Plaats de werkingsklep - .(A) fig. 8
• Druk de klep volledig naar beneden en draai
tot hij stopt aan - fig. 9.
• Controleer of de snelkookpan correct is geslo-
ten voor u de druk opvoert.
• Plaats de snelkookpan op een vuur op de
hoogste stand.
*afhankelijk van het model

31
NL
Tijdens het koken
• Zet het vuur lager wanneer er continu stoom
door de werkingsklep komt en u een regelma-
tig sisgeluid (PSCHHHT) hoort.
• Stel de timer in volgens de kooktijd vermeld in
uw recept.
• Controleer tijdens het koken of de klep regel-
matig ruist. Zet het vuur iets hoger als er niet
genoeg stoom is. Zet het vuur lager als er te
veel stoom is.
Einde van de kooktijd
Om de stoom vrij te geven:
Nadat u het vuur uit hebt gezet, hebt u twee mo-
gelijkheden:
- De druk traag vrijgeven:
• Draai aan de werkingsklep om te kiezen(A)
aan welke snelheid u de stoom wilt vrijgeven,
tot hij stopt aan .
• Wanneer de drukindicator daalt: uw snel-(E)
kookpan staat niet langer onder druk.
- De druk snel vrijgeven:
• Doop de bodem van uw snelkookpan in een spoel-
bak gevuld met koud water - .fig. 13
• Wanneer de drukindicator (E) weer zakt, staat uw
snelkookpan niet meer onder druk. Zet het water
uit en draai het positieteken van de wer-
kingsklep tot hij stopt aan .(A)
• U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 - 2.
- Bij het koken van schuimig of zetmeelrijk voedsel,
laat u de stoom niet vrij en wacht u tot de dru-
kindicator zakt voor u de pan opent. Verminder
de aanbevolen kooktijd een beetje.
• U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 - 2.
De drukindicator (E)
verhindert het openen
van de snelkookpan als
deze nog steeds onder
druk staat.
Als de drukindicator (E)
niet zakt, doopt u de
bodem van uw
snelkookpan in een
spoelbak gevuld met
koud water - fig. 13.
Kom nooit aan de
drukindicator.
Als er voedsel of vloei-
stof uit de pan begint
te spuiten terwijl u de
stoom laat ontsnappen,
draait u de werkings-
klep (A) weer naar de
kookpositie om
vervolgens een snelle
decompressie uit te
voeren.
De drukindicator (E)
verhindert de
snelkookpan om de
druk te verhogen als
deze laatste niet correct
werd afgesloten.

32
NL
Reiniging en onderhoud
De snelkookpan afwassen
Volg deze afwas-en onderhoudstips na elk ge-
bruik om een correcte werking van uw snelkook-
pan te verzekeren.
• Was de snelkookpan (Stoommandje en deksel)
na elk gebruik af met warm water met afwas-
middel in. Doe hetzelfde voor het mandje*.
• Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende
producten.
• Zorg ervoor dat de pan niet oververhit raakt
wanneer deze leeg is.
De binnenkant van de pan schoonmaken:
• Was met een schuursponsje en afwasmiddel.
• Gebruik witte azijn als de binnenkant van de
stalen pan een iriserende schijn heeft.
De buitenkant van de pan schoonmaken:
• Was af met een spons en afwasmiddel.
Het deksel schoonmaken:
• Was het deksel af met een spons en afwasmiddel.
De dichting van het deksel schoonmaken:
• Maak de dichting en haar groef na elk ge-(G)
bruik schoon.
• Raadpleeg - fig. 14 om de dichting weer te
plaatsen. Zorg ervoor dat de woorden 'face
côté couvercle' [zijkant deksel] tegen het dek-
sel staan.
De werkingsklep (A) schoonmaken:
• Verwijder de werkingsklep - (A) fig. 10 - 11.
• Was de werkingsklep af onder de kraan -(A)
fig. 15.
De bruine kleur en
sporen die na een
langdurig gebruik
kunnen verschijnen,
hebben geen in-
vloed op de werking
van de snelkookpan.
Controleer
regelmatig of de
handgrepen nog
goed vastzitten.
Span ze zo nodig
aan.
Nadat u de dichting
en de werkingsklep
hebt verwijderd,
kunt u de pan en
het deksel in de
vaatwasser steken.
Plaats de dichting
nooit in de
vaatwasser.
*afhankelijk van het model
Oververhit uw snel-
kookpan niet wan-
neer hij leeg is om
de levensduur van
de pan te verlengen.

33
NL
Oververhit uw snel-
kookpan niet wan-
neer hij leeg is om
de levensduur van
de pan te verlengen.
Als de veiligheidsklep
per ongeluk gedeel-
telijk of volledig uit
zijn behuizing valt,
dan kan dit zonder
enig gevaar een lek
veroorzaken. Gelieve
met uw product naar
een erkend service-
centrum te gaan.
Laat uw snelkook-
pan na 10 jaar ge-
bruik nakijken in
een TEFAL Erkend
Servicecentrum.
De drukindicator (E)
verhindert de
snelkookpan om de
druk te verhogen als
deze laatste niet
correct werd
afgesloten.
• Controleer of hij vrij kan bewegen: zie de tekening
rechts .(A)
De stoomopening (C) op het deksel schoonmaken:
• Verwijder het drukventiel (A) - fig. 10 - 11.
• Kijk in voldoende daglicht of de stoomopening (C)
schoon en rond is - . Maak zo nodig schoonfig. 12
met een tandenborstel - en spoel af.fig. 16
De veiligheidsklep (F) schoonmaken:
• Maak het deel van de veiligheidsklep binnen in het
lid schoon door het onder de kraan te houden.
• Controleer de juiste werking door met een wat-
tenstaafje hard te drukken op de pin, die vrij zou
moeten bewegen - fig. 17.
De dichting van uw snelkookpan vervangen:
• Vervang de dichting van uw snelkookpan elk jaar
of wanneer ze beschadigd is.
• Gebruik altijd een originele TEFAL dichting ge-
schikt voor uw model.
Uw snelkookpan opbergen:
• Draai het deksel om op de pan . - fig. 18
Veiligheid
Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende
veiligheidsvoorzieningen:
• Sluitveiligheid:
- De grijpers moeten de rand van het deksel vastgrij-
pen. Anders komt er een stoomlek in de drukindi-
cator en kan de snelkookpan niet onder druk
worden gebracht.
• Openingsveiligheid:
- Als de snelkookpan onder druk staat, kan de ope-
ningsknop niet worden ingedrukt.
- Probeer de snelkookpan nooit open te forceren.

34
NL
- Kom vooral niet aan de drukindicator.
- Controleer of de binnendruk is gezakt.
• Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk:
- Eerste voorziening: de veiligheidsklep laat(F)
de druk vrij -
fig. 19.
- Tweede voorziening: dankzij de dichting kan er
stoom tussen het deksel en de pan ontsnap-
pen - .fig. 20
Als een van de veiligheidssystemen tegen overdruk
in werking wordt gesteld:
• Zet het vuur uit.
• Laat de snelkookpan volledig afkoelen.
• Open (zie het onderdeel 'Openen').
• Controleer en reinig de werkingsklep (A), de stoom-
opening , de veiligheidsklep en de dichting(C) (F)
(G).
• Als uw product na deze controles en reiniging lekt
of niet meer werkt, brengt u het naar een TEFAL
Erkend Servicecentrum.
Gebruiksadvies
1 - De stoom die uit de werkingsklep komt, is heel
heet.
2 - Zodra de drukindicator stijgt, kunt u uw snel-
kookpan niet meer openen.
3 - Hou uw snelkookpan, net als met elk keuken-
apparaat, goed in de gaten als u het in de
buurt van kinderen gebruikt.
4 - Let op voor de stoom.
5 - Gebruik de twee handgrepen om de snelkook-
pan te verplaatsen.
6 - Laat nooit voedsel in uw snelkookpan zitten.
7 - Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende
producten, want die zullen de kwaliteit van het
staal aantasten.
8 - Laat het deksel niet weken in water.
9 - Vervang de dichting elk jaar of wanneer ze
beschadigd is.
10 - Maak uw snelkookpan enkel schoon als hij
koud en leeg is.
11 - Het is belangrijk dat u uw snelkookpan na 10
jaar gebruik laat nakijken in een TEFAL Erkend
Servicecentrum.
De drukindicator (E)
verhindert het
openen van de
snelkookpan als deze
nog steeds onder
druk staat.

35
NL
Garantie
• Wanneer gebruikt volgens de voorwaarden bepaald in
deze handleiding geldt er op van uw nieuwede pan
TEFAL snelkookpan een tegen:garantie van 10 jaar
- Defecten aan de metalen structuur van uw pan
- Voortijdige slijtage van de metalen bodem
• Voor andere onderdelen geldt een garantie van één
jaar voor onderdelen en werkuren (tenzij de toepasbare
wet in uw eigen land anders beslist). Deze garantie
dekt defecten of fabrieksfouten.
• De contractuele garantie geldt enkel op vertoon van een
geldig aankoopbewijs met de aankoopdatum erop.
De garantie geldt niet voor:
• Schade omdat het belangrijkste gegeven advies niet
werd nageleefd of door een nalatig gebruik, met name:
- Slagen, valpartijen, gebruik in een oven enz.
• Enkel TEFAL Erkende Servicecentra mogen onder
deze garantie een service bieden.
• Bel onderstaand hulplijnnummer voor het adres van
uw dichtstbijzijnd TEFAL Erkend Servicecentrum.
Regelgevende markeringen
Markeringen Plaats
Identificatie van fabrikant of handels-merk Op het deksel
Productiejaar en lot In het deksel
Inhoud
Modelreferentie
Maximale veiligheidsdruk (MVD)
Maximale werkingsdruk (MWD)
Op de onderkant van de pan

37
NL
Problemen Aanbevelingen
Als er stoom van onder
de het deksel komt,
controleert u:
Of het deksel correct is gesloten.
De positie van de dichting van het deksel.
De staat van de dichting. Vervang indien nodig.
Of het deksel, de dichting en de groef in het deksel
schoon zijn.
De staat van de rand van de pan.
Als u het deksel niet
kunt openen:
Controleer of de drukindicator in de benedenposi-
tie staat.
Doop uw snelkookpan anders in een spoelbak
gevuld met koud water, tot de drukindicator zakt
- fig. 13.
Kom nooit aan de drukindicator.
Als het voedsel niet
gaar of verbrand is,
controleert u:
De kooktijd.
De kracht van het kookvuur.
De correcte positie van de werkingsklep.
De hoeveelheid vloeistof.
Als voedsel is
aangebrand in de
snelkookpan:
Laat de pan weken alvorens af te wassen.
Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende
producten.
Als een van de
veiligheidssystemen
tegen overdruk in
werking wordt gesteld:
Zet het vuur uit.
Laat de snelkookpan volledig afkoelen zonder ze
te verplaatsen.
Wacht tot de drukindicator zakt en open de snel-
kookpan. (zie het onderdeel 'Openen').
Controleer en was de werkingsklep, de stoomope-
ning, de veiligheidsklep en de dichting.
Laat uw snelkookpan nakijken bij een TEFAL Er-
kend Servicecentrum als het probleem aanhoudt.

38
DA
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Af hensyn til din sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og
bestemmelser i henhold til:
- Direktiv om trykbærende udstyr
- Materialer i kontakt med næringsmidler
- Miljø
• Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug.
• Tag dig tid til at læse instruktionerne, og læs altid "Brugsanvisningen".
• Som med alle andre apparater til madlavning, skal du sørge for at holde tæt opsyn
med apparatet, og især hvis du bruger trykkogeren, når der er børn i nærheden.
• Trykkogeren må ikke sættes i en varm ovn.
• Vær meget forsigtig, når du flytter trykkogeren under tryk. Rør aldrig de varme
overflader. Hold på håndtagene og knapperne. Brug eventuelt grydelapper.
• Kontrollér jævnligt, at grydens håndtag er fastgjort ordentligt. Skru dem til om
nødvendigt.
• Brug ikke trykkogeren til andre formål end det formål, som den er tiltænkt.
• Trykkogeren koger under tryk. En forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér,
at trykkogeren er korrekt lukket, før den tages i brug. Se afsnittet "Lukning".
• Kontrollér, at ventilen er i positionen dekompression ( inden du åbner)
trykkogeren.
• Åbn aldrig trykkogeren med tvang. Kontrollér, at det indre tryk er faldet igen. Se
afsnittet "Sikkerhed".
• Brug aldrig trykkogeren uden væske. Dette kan ødelægge den alvorligt. Sørg for,
at der altid er tilstrækkeligt med væske under tilberedningen.
• Brug kompatible varmekilder i overensstemmelse med brugsvejledningen.
• Lav aldrig retter, der indeholder mælk, i trykkogeren.
• Brug ikke groft salt i trykkogeren. Brug kun fint salt i den sidste del af
tilberedningen.
• Fyld ikke trykkogeren mere end 2/3 op (maks. mærke for opfyldning).
• For madvarer, som svulmer op under tilberedningen, såsom ris, tørrede grøntsager
eller kogt frugt, må trykkogeren kun fyldes halvt op i forhold til dens kapacitet.
Ved visse typer supper, der indeholder græskar, squash m.m., skal du lade
trykkogeren køle af i et par minutter, og derefter afkøle den under koldt vand.
• Efter tilberedning af kød, der har et overfladisk skind (f.eks. oksetunge), som
risikerer at svulme op på grund af trykket, skal du ikke prikke hul i kødet, så længe
kødet er svulmet op, da der er risiko for at blive skoldet. Vi anbefaler, at du prikker
huller i kødet inden tilberedningen.
• I tilfælde af klæbrige madvarer (gule ærter, rabarber m.m.) skal du ryste
trykkogeren lidt før den åbnes, så disse madvarer ikke bliver slynget ud.
• Kontrollér efter hver brug, at ventilerne ikke er tilstoppede. Se afsnittet "Inden
tilberedningen".
• Brug ikke trykkogeren til friturestegning under tryk med olie.
• Du må ikke foretage ændringer i sikkerhedsanordningerne, udover at foretage
almindelig rengøring og vedligeholdelse.
• Der må kun anvendes originale TEFAL-dele, som passer til din model. Der må kun
anvendes en gryde og et låg fra TEFAL.
• Alkoholdampe er brandfarlige. Lad retten koge i 2 minutter inden låget sættes på.
Hold godt øje med trykkogeren, når du tilbereder retter, der indeholder alkohol.
• Brug ikke trykkogeren til at opbevare sure eller saltede madvarer inden og efter
tilberedningen, da der er risiko for, at gryden ødelægges.
Gem disse instruktioner

39
DA
Egenskaber
Diameter i bunden af trykkogeren - varenumre
Informationer vedrørende standarder:
Højeste driftstryk: 55 kPa
Maksimalt Sikkerhedstryk: 110 kPa
Kompatible varmekilder
• Trykkogeren kan anvendes til alle komfurtyper,
herunder også induktion.
• På el-kogeplader skal der anvendes en plade
med en diameter, som er mindre end eller lig
med trykkogerens bund.
Gryden må ikke
opvarmes, når den
er tom. Trykkogeren
risikerer at blive
ødelagt.
GAS EL-PLADE GLASKERAMISK
HALOGEN
INDUKTION SPIRAL-KOGEPLADE
Beskrivende oversigt
Kapacitet Ø Gryde Ø Bund CLIPSO
ESSENTIAL
Materiale
gryde og låg
6 L 24 cm 18 cm P44247
Rustfrit stål7,5 L 24 cm 18 cm P43948
9 L 24 cm 18 cm P44249
A. Driftsventil
B. Mærkning til placering af ventilen
C. Rør til dampudledning
D. Knap til åbning/lukning
E. Trykindikator
F. Sikkerhedsventil
G. Pakning
H. Dampindsats*
I. Grydefod*
J. Maks. mærke for opfyldning
K. Gryde
L. Grydehåndtag*
* afhængig af modellen

40
DA
• På glaskeramiske plader skal du kontrollere, at
grydens bund er helt ren.
• På gasblus må flammen ikke være bredere end
grydens diameter.
På alle varmekilder skal du sørge for, at
trykkogeren står midt på varmekilden.
TEFAL-tilbehør
• Det tilgængelige tilbehør til trykkogeren er
følgende:
-
• For udskiftning af andre dele eller
reparationer, skal du henvende dig til et
autoriseret TEFAL-serviceværksted.
• Der må kun anvendes originale TEFAL-dele,
som passer til din model.
Brug
Åbning
• Tryk på knappen til åbning/lukning (D) - fig. 1.
• Løft låget, mens du holder knappen trykket inde -
fig. 2.
Lukning
• Tryk på knappen til åbning/lukning på(D)
låget, og placer det på gryden - fig. 3.
• Tryk let ovenpå låget inden du slipper knappen
(D), for at udløse oplåsningsmekanismen.
• Slip knappen til åbning/lukning på låget(D)
og kontrollér, at kæberne lukker korrekt til
under kanten af gryden (K) - fig. 4.
Tilbehør Varenummer
Pakning
6L - 7,5L - 9L
X1010006
Dampindsats*
6L - 7,5L - 9L
792654
Grydefod* 792691
* afhængig af modellen

41
DA
Minimum og maksimum
opfyldning
• Minimum 25 cl (2 glas) - fig. 5.
• Maksimum 2/3 af grydens højde, mærket (J) - fig.
6.
For visse madvarer:
• For madvarer, som svulmer op under
tilberedningen, såsom ris, tørrede grøntsager eller
kogt frugt, må trykkogerens gryde kun fyldes halvt
op. I forbindelse med supper, anbefaler vi, at der
udføres en hurtig dekompression (se afsnittet "I
slutningen af tilberedningen").
Brug af dampindsats*
• Hæld 75 cl vand i bunden af gryden .(K)
• Sæt grydefoden* under gryden.(I)
• Placer dampindsatsen* på grydefoden*(H)
- fig. 7.
Brug af driftsventil
• Sæt ventilen (A) på røret til dampudledning (C), og
sørg for, at de to piktogrammer står ud for
hinanden.
• Tryk den i bund , og drej indtil den når hen- fig. 8
til piktogrammet - fig. 9.
Tilberedning af madvarer:
• Indstil mærkningen til placeringen af driftsventilen
indtil den når helt hen til piktogrammet.
Aftagning af driftsventilen:
• Tryk på driftsventilen , og sørg for, at de to(A)
piktogrammer står ud for hinanden - fig. 10.
• Tag den af - fig. 11.
Madvarer, som
placeres i
dampindsatsen*, må
ikke røre trykkogerens
låg.
* afhængig af modellen

42
DA
Første ibrugtagning
• Sæt grydefoden* under gryden.(I)
• Fyld gryden med vand op til 2/3-mærket (K) (J) -
fig. 6.
• Placer dampindsatsen* (H) på grydefoden* (I)- fig.
7.
• Luk trykkogeren.
• Sæt driftsventilen på , og før den helt i bund(A)
ved - fig. 9.
• Placer trykkogeren på en varmekilde, og indstil
varmekilden til maksimal effekt.
• Så snart dampen begynder at slippe ud af
ventilen, skal du skrue ned for varmekilden og
sætte et stopur til 20 min.
• Når de 20 minutter er gået, skal du slukke for
varmekilden.
• Før langsomt mærkningen til placeringen af
driftsventilen helt i bund indtil den befinder sig
udfor piktogrammet, og vælg den
dekompressionshastighed, som du ønsker.
• Når trykindikatoren falder igen, er trykkogeren(E)
ikke længere under tryk.
• Åbn trykkogeren , og skyl den.- fig. 1-2
Inden tilberedningen
• Før hver brug skal du kontrollere, at røret til
dampudledning ikke er tilstoppet. Dette gøres(C)
ved at holde den op mod lyset og se igennem det.-
fig. 12.
• Kontrollér, at sikkerhedsventilen er bevægelig(F)
(se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
• Fyld trykkogeren op.
• Luk trykkogeren - fig. 3 - 4.
• Sæt ventilen på (A) - fig. 8.
• Tryk den i bund, og drej den indtil den når hen til
piktogrammet - fig. 9.
• Kontrollér, at trykkogeren er korrekt lukket, før den
tages i brug.
• Placer trykkogeren på en varmekilde, og indstil
varmekilden til maksimal effekt.
* afhængig af modellen

43
DA
Under tilberedningen
• Så snart driftsventilen lader damp slippe ud
hele tiden, mens der lyder en regelmæssig lyd
(PSCHHHT), skal du skrue ned for varmekilden.
• Sæt et stopur til den tid, som opskriften
angiver.
• Under tilberedningen skal du kontrollere, at
ventilen hvisler jævnligt. Hvis der ikke er
tilstrækkeligt med damp, øges varmekildens
effekt let. I modsat fald sænkes den.
I slutningen af tilberedningen
Sådan frigøres dampen:
Når varmekilden er slukket, har du to muligheder:
- Langsom dekompression:
• Drej langsomt ventilen , mens du samtidigt(A)
vælger den dekompressionshastighed, som du
ønsker, for til sidst at ende ved piktogrammet .
• Når trykindikatoren falder igen, er(E)
trykkogeren ikke længere under tryk.
- Hurtig dekompression:
• Placer trykkogeren under rindende koldt vand -
fig. 13.
• Når trykindikatoren falder igen, er(E)
trykkogeren ikke længere under tryk. Sluk for
vandet, og drej derefter mærkningen til
placeringen af driftsventilen indtil(A)
piktogrammet .
• Du kan nu åbne trykkogeren - fig. 1 - 2.
- I tilfælde af tilberedning af olieholdige
madvarer eller bønneprodukter, må der ikke
foretages en dekompression. Du skal derimod
vente på, at trykindikatoren er faldet, for at åbne
trykkogeren. Du bør forvente, at den anbefalede
tilberedningstid skal nedsættes en smule.
• Du kan nu åbne trykkogeren
- fig. 1 - 2.
Hvis du under frigivel-
sen af damp observerer
unormale sprøjt, skal du
igen sætte driftsventi-
len (A) i positionen
tilberedning og derefter
foretage en hurtig de-
kompression.
Trykindikatoren (E)
forhindrer at
trykkogeren kan åbnes,
hvis den stadig er under
tryk.
Hvis trykindikatoren (E)
ikke falder igen, skal du
placere trykkogeren
under rindende koldt
vand - fig. 13.
Der må aldrig foretages
ændringer til denne
trykindikator.
Trykindikatoren (E)
forhindrer trykkogeren i
at øge trykket, hvis
sidstnævnte ikke er
korrekt lukket.

44
DA
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af trykkogeren
For at dit apparat skal fungere korrekt skal du
sørge for at følge anbefalingerne for rengøring og
vedligeholdelse efter hver brug.
• Vask trykkogeren efter hver brug med lunkent
vand tilsat opvaskemiddel. Følg samme
fremgangsmåde for dampindsatsen*.
• Der må ikke anvendes klorholdigt vand eller
klorholdige rengøringsmidler.
• Gryden må ikke opvarmes, når den er tom.
Sådan rengøres gryden indeni:
• Vask den med en skuresvamp og
opvaskemiddel.
• Hvis der er skinnende pletter indeni gryden af
rustfrit stål, skal du rengøre den med eddike.
Sådan rengøres gryden udenpå:
• Vask den med en svamp og opvaskemiddel.
Sådan rengøres låget:
• Vask låget med en svamp og opvaskemiddel.
Sådan rengøres lågets pakning:
• Efter hver brug skal pakningen og dens leje(G)
rengøres.
• For at sætte pakningen på plads igen skal du se
- fig. 14 , og kontrollere, at indskriften“face côté
couvercle” (vend mod lågets side) vender ind i
mod låget.
Sådan rengøres driftsventilen (A):
• Tag driftsventilen af (A) -fig. 10 -11.
Det brune skær og
ridserne, som kan
fremkomme efter
længere tids brug,
har ingen
betydning.
Kontrollér jævnligt,
at grydens håndtag
er fastgjort
ordentligt. Skru
dem til om
nødvendigt.
Du kan vaske
gryden og låget i
opvaskemaskinen,
når du har fjernet
pakningen
og driftsventilen.
Kom aldrig
pakningen i
opvaskemaskinen.
* afhængig af modellen
For at forlænge din
trykkogers levetid
mest muligt må du
ikke opvarme
gryden, når den er
tom.

46
DA
- Forsøg aldrig at åbne trykkogeren med tvang.
- Foretag aldrig ændringer til trykindikatoren.
- Kontrollér, at det indre tryk er faldet igen.
• To sikkerhedsanordninger mod overtryk:
- Første sikkerhedsanordning: Sikkerhedsventilen
(F) frigør trykket - fig. 19.
- Anden sikkerhedsanordning: Pakningen lader
dampen slippe ud mellem låget og gryden -fig.
20.
Hvis en af sikkerhedsanordningerne mod overtryk
udløses:
• Sluk for varmekilden.
• Lad trykkogeren køle helt af.
• Åbn den (se afsnittet "Åbning").
• Kontrollér og rengør driftsventilen , røret til(A)
dampudledning , sikkerhedsventilen og(C) (F)
pakningen .(G)
• Hvis trykkogeren, efter disse kontroller og
rengøring, lækker eller ikke fungerer længere, skal
den sendes tilbage til autoriseret TEFAL-
serviceværksted.
Anbefalinger for brug
1 - Dampen er meget varm, når den slipper ud af
driftsventilen.
2 - Så snart trykindikatoren stiger, kan du ikke
længere åbne trykkogeren.
3 - Som med alle andre apparater til madlavning, skal
du sørge at holde tæt opsyn med trykkogeren, hvis
du bruger den, når der er børn i nærheden.
4 - Pas på dampstråler.
5 - Brug de to grydehåndtag til at flytte trykkogeren.
6 - Lad ikke madvarer blive liggende i trykkogeren.
7 - Der må aldrig anvendes klorholdigt vand eller
klorholdige rengøringsmidler, da de kan ændre
kvaliteten af det rustfrie stål.
8 - Læg aldrig låget i blød i vand.
9 - Udskift pakningen hvert år, eller hvis den er
beskadiget.
10 - Rengøringen af trykkogeren skal altid foretages,
når den er afkølet og tom.
11 - Det er meget vigtigt, at trykkogeren efterses af et
autoriseret TEFAL-serviceværksted efter 10 års
brug.

47
DA
Garanti
•Inden for rammerne for den anbefalede brug i henhold
til brugsanvisningen er til din nye TEFAL-gryden
trykkoger dækket af en mod:10-års garanti
- Enhver fejl i forbindelse med grydens
metalstruktur.
- Enhver for tidlig ødelæggelse af grundmaterialet.
•Hvad angår de andre dele, dækker garantien
reservedele og arbejdskraft i 1 år (undtagen i
tilfælde af specifik lovgivning i dit land) mod enhver
fabrikationsfejl eller mangel.
•For at gøre brug af denne garanti skal du kunne
fremvise kassebon eller købsfaktura med
købsdatoen.
Disse garantier gælder ikke:
•Ødelæggelser, som er forårsaget af manglende
overholdelse af vigtige sikkerhedshenvisninger eller
skødesløs brug, herunder især:
- Slag, fald, anvendelse i ovn, m.m.
•Det er kun autoriserede TEFAL-serviceværksteder, som
er bemyndigede til at yde service i forbindelse med
denne garanti.
•Ring til telefonnummeret heri for at få adressen på det
nærmeste autoriserede TEFAL-serviceværksted.
Lovbestemt mærkning
Mærke Placering
Identificering af producenten eller
handelsmærket På låget
Produktionsår og serienummer
Modellens referencenummer
Maksimalt sikkerhedstryk (PS)
Højeste driftstryk (PF)
På lågets øverste kant
Kapacitet På grydens udvendige bund

48
DA
TEFAL svarer på dine spørgsmål
Problemer Anbefalinger
Hvis du ikke kan
lukke låget:
Tryk på knappen til åbning/lukning (D) af låget, og pla-
cer det på gryden Tryk let ovenpå låget inden- fig. 3.
du slipper knappen , for at udløse oplåsningsmeka-(D)
nismen. Slip knappen til åbning/lukning af låget,(D)
og kontrollér, at kæberne lukker korrekt til under kanten
af gryden (K)- fig. 4.
Hvis trykkogeren
er opvarmet under
tryk uden væske
indeni:
Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-ser-
viceværksted.
Hvis trykindikato-
ren ikke er steget
og der ikke slipper
damp ud af venti-
len under tilbered-
ningen:
Dette er normalt i de første minutter. Hvis dette fæno-
men forsætter, skal du kontrollere, at:
- Varmekilden er stærk nok. Hvis ikke, skal den øges.
- Der er tilstrækkeligt med væske i gryden.
- Driftsventilen er placeret helt i bund ved
.
- Trykkogeren er korrekt lukket.
- Pakningens eller grydens kant ikke er beskadiget.
- Pakningen er korrekt placeret i låget. Se afsnittet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Hvis trykindikato-
ren er steget og
der ikke slipper
damp ud af venti-
len under tilbered-
ningen:
Dette er normalt i de første minutter. Hvis dette fæno-
men fortsætter, skal du:
- Placere trykkogeren under rindende koldt vand, indtil
trykindikatoren falder - fig. 13.
- Rengør driftsventilen (A) - fig. 15 og røret til dampud-
ledning , og kontrollér, at kuglen i sikker-(C) - fig. 16
hedsventilen (F) kan trykkes ind uden problemer - fig.
17.

49
DA
Problemer Anbefalinger
Hvis der siver damp ud
rundt om låget, skal du
kontrollere:
At låget er korrekt lukket.
Placeringen af pakningen på låget, samt at pak-
ningen er i god stand. Udskift den om nødvendigt.
At låget, pakningen og dens leje i låget er rent.
At grydens kant er i god stand.
Hvis du ikke kan åbne
låget:
Kontrollér, at trykindikatoren er i nederste position.
Hvis ikke, skal du placere trykkogeren under rin-
dende koldt vand, indtil trykindikatoren falder igen
- fig. 13.
Foretag aldrig ændringer til denne trykindikator.
Hvis madvarerne ikke er
tilberedte eller hvis de
er brændt på, skal du
kontrollere:
Tilberedningstiden.
Varmekildens effekt.
At driftsventilen fungerer korrekt.
Vandmængden.
Hvis madvarerne er
brændt på i gryden:
Sæt gryden i blød et stykke tid inden den vaskes.
Der må aldrig anvendes klorholdigt vand eller klo-
rholdige rengøringsmidler.
Hvis en af
sikkerhedsanordningern
e udløses:
Sluk for varmekilden.
Lad trykkogeren køle af uden at flytte den. Vent til,
at trykindikatoren er faldet, og åbn trykkogeren (se
afsnittet "Åbning").
Kontrollér og rengør driftsventilen, røret til dam-
pudledning, sikkerhedsventilen og pakningen.
Hvis fejlen vedvarer, skal trykkogeren efterses af et
autoriseret TEFAL-serviceværksted.

50
FI
Tärkeät huomautukset
Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja
säännösten mukainen:
- Painelaitedirektiivi
- Ruoka-aineiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset
- Ympäristö
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Lue kaikki ohjeet huolella ja noudata aina käyttöohjetta.
• Ole erityisen huolellinen, kun käytät painekattilaa tai muita keittimiä lasten
läheisyydessä.
• Älä laita painekattilaa kuumaan uuniin.
• Ole erittäin varovainen, kun siirrät paineistettua painekattilaa. Varo kuumia
pintoja. Kosketa vain kahvoja ja painikkeita. Käytä tarvittaessa uunikintaita.
• Tarkasta säännöllisesti kahvojen kiinnitys kattilaan. Kiristä ruuvit tarvittaessa.
• Älä käytä painekattilaa mihinkään muuhun kuin sen alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen.
• Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi
seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin
suljettu. Katso kappale ”Sulkeminen”.
• Varmista, että venttiili on paineenvapautusasennossa ( ), ennen kuin avaat
painekattilan.
• Älä koskaan avaa painekattilaa väkisin. Varmista, että paine kattilan sisällä on
laskenut. Katso kappale ”Turvallisuus”.
• Älä koskaan käytä painekattilaa ilman nestettä, sillä se voi aiheuttaa vakavia
vaurioita. Varmista, että nestettä on kypsennyksen aikana riittävästi.
• Käytä käyttöohjeiden mukaisia yhteensopivia lämmönlähteitä.
• Älä valmista painekattilassa maitopohjaisia ruokia.
• Älä laita painekattilaan karkeaa suolaa. Lisää hieno suola kypsennyksen lopuksi.
• Täytä enintään 2/3 painekattilan tilavuudesta (merkitty enimmäistaso).
• Kun valmistat ruoka-aineita, jotka laajenevat kypsennettäessä, kuten riisiä,
kuivattuja kasviksia tai hillokkeita, täytä painekattila enintään puolilleen. Jos teet
keittoa esim. kurpitsoista tai kesäkurpitsoista, anna painekattilan ensin jäähtyä
muutaman minuutin ajan ja valuta sitten sen päälle kylmää vettä.
• Liha, jossa on pintakalvo (esim. naudan kieli), saattaa turvota, kun sitä
kypsennetään painekattilassa. Älä pistele lihaa, joka näyttää turvonneelta, sillä
siitä voi roiskua polttavan kuumaa nestettä. Lihaa kannattaa pistellä ennen
kypsentämistä.
• Kun kypsennät puuroutuvaa ruokaa (esim. hernekeitto tai raparperi), ravistele
painekattilaa kevyesti ennen avaamista, jotta ruoka-aineet eivät roisku ulos
kattilasta.
• Varmista aina ennen käyttöä, että venttiilit eivät ole tukossa. Katso kappale
”Ennen käyttöä”.
• Älä käytä painekattilaa paineistettuun öljyssä paistamiseen.
• Noudata aina puhdistus- ja kunnossapito-ohjeita, jos käsittelet
turvaominaisuuksia.
• Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-osia. Tämä koskee erityisesti kattilaa
ja kantta.
• Alkoholihöyry on helposti syttyvää. Kiehauta alkoholia noin 2 minuuttia ennen
kannen sulkemista. Valvo painekattilaa, jos valmistettava ruoka sisältää alkoholia.
• Älä säilytä painekattilassa happamia tai suolaisia ruokia ennen kypsennystä tai
sen jälkeen, sillä ne voivat vaurioittaa kattilaa.
Säilytä nämä ohjeet

51
FI
Ominaisuudet
Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot
Normeja koskevia tietoja:
Suurin toimintapaine: 55 kPa
Suurin turvallinen paine: 110 kPa
Yhteensopivat lämmönlähteet
• Painekattilaa voi käyttää kaikenlaisilla liesillä
mukaan lukien induktioliedet.
• Valitse sähkölieden levy, jonka halkaisija on
yhtä suuri tai pienempi kuin painekattilan
pohjan halkaisija.
Älä kuumenna
kattilaa tyhjänä,
sillä se voi
vaurioitua.
KAASULIESI SÄHKÖLEVY LASIKERAAMINEN LEVY
HALOGEENILEVY
SÄHKÖLIESI
INDUKTIOLEVY SPIRAALI
SÄHKÖ LEVY
Laitteen osat
Tilavuus Kattilan
ØPohjan
ØCLIPSO
ESSENTIAL
Kattilan ja
kannen
materiaali
6 L 24 cm 18 cm P44247
Ruostumaton
teräs
7,5 L 24 cm 18 cm P43948
9 L 24 cm 18 cm P44249
A. Käyttöventtiili
B. Venttiilin asentomerkki
C. Höyrynpoistoaukko
D. Avaus-/lukituspainike
E. Paineenilmaisin
F. Varoventtiili
G. Tiiviste
H. Höyrytyskori*
I. Jalusta*
J. Enimmäistason merkki
K. Kattila
L. Kattilan kahva*
* mallikohtainen

52
FI
• Jos käytät keraamista liettä, varmista, että
kattilan pohja on puhdas ja siisti.
• Kaasulieden liekki ei saa olla suurempi kuin
kattilan halkaisija.
Liesityypistä riippumatta pyri sijoittamaan
painekattila levyn keskelle.
TEFAL-lisätarvikkeet
• Painekattilaan on saatavissa seuraavia
lisätarvikkeita:
• Jos muita osia täytyy vaihtaa tai painekattila
täytyy korjata, ota yhteys TEFALin
valtuuttamaan huoltopalveluun.
• Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-
osia.
Käyttö
Avaaminen
• Paina avaus-/lukituspainiketta (D) - kuva 1.
• Pidä painike painettuna ja nosta kansi - kuva 2.
Sulkeminen
• (D)Paina avaus-/lukituspainiketta ja aseta
kansi kattilan päälle - kuva 3.
• Paina kantta kevyesti päältäpäin ennen kuin
vapautat painikkeen ja lukitset kannen(D)
paikalleen.
• Vapauta kannen avaus-/lukituspainike ja(D)
varmista, että puristimet asettuvat hyvin
kattilan reunan alle (K) - kuva 4.
Lisätarvikkeet Viitenumero
Tiiviste
6L - 7,5L - 9L
X1010006
Höyrytyskori*
6L - 7,5L - 9L
792654
Jalusta* 792691
* mallikohtainen

53
FI
Vähimmäis- ja enimmäistaso
• Vähintään 2,5 dl (2 lasia) - kuva 5.
• Enintään 2/3 kattilan korkeudesta, katso merkki (J)
- kuva 6.
Tietyt ruoka-aineet:
• Kun valmistat ruoka-aineita, jotka laajenevat
kypsennettäessä, kuten riisiä, kuivattuja kasviksia
tai hillokkeita, täytä painekattila enintään
puolilleen. Kun valmistat keittoa, suosittelemme
nopeaa paineenvapautusta (katso kappale
"Kypsentämisen lopuksi").
Höyrytyskorin* käyttö
• (K)Kaada kattilan pohjalle 7,5 dl vettä.
• Aseta jalusta* kattilan pohjalle.(I)
• Aseta kori* jalustan* päälle (H) - kuva 7.
Käyttöventtiilin käyttö
• (A) (C)Aseta venttiili höyrynpoistoaukkoon .
Kohdista kuvamerkit .
• Paina venttiili pohjaan ja käännä- kuva 8
kuvamerkkiin saakka - kuva 9.
Ruoan kypsentäminen:
• Aseta venttiilin asentomerkki kuvamerkin
kohdalle .
Käyttöventtiilin irrottaminen:
• Paina käyttöventtiiliä ja kohdista kuvamerkit(A)
- kuva 10.
• Irrota venttiili - kuva 11.
Höyrytyskorissa*
olevat ruoka-aineet
eivät saa koskettaa
painekattilan kantta.
* mallikohtainen
Produktspecifikationer
Varumärke: | Tefal |
Kategori: | Panorera |
Modell: | Clipso Essential P44247 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Tefal Clipso Essential P44247 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Panorera Tefal Manualer

12 Februari 2025

6 December 2024

6 December 2024

6 December 2024

25 September 2024

23 September 2024

21 September 2024

20 September 2024

20 September 2024

13 September 2024
Panorera Manualer
- Panorera Electrolux
- Panorera AEG
- Panorera IKEA
- Panorera Philips
- Panorera BEKO
- Panorera Delonghi
- Panorera Etna
- Panorera Miele
- Panorera Adler
- Panorera Ariete
- Panorera Bartscher
- Panorera Morphy Richards
- Panorera Alessi
- Panorera Orbegozo
- Panorera Princess
- Panorera Klarstein
- Panorera Fagor
- Panorera Severin
- Panorera Smeg
- Panorera Gorenje
- Panorera Neff
- Panorera Silvercrest
- Panorera Black And Decker
- Panorera Breville
- Panorera Tristar
- Panorera Domo
- Panorera Livoo
- Panorera OBH Nordica
- Panorera Bestron
- Panorera Bellini
- Panorera Oster
- Panorera Westinghouse
- Panorera Sinbo
- Panorera Pelgrim
- Panorera Jata
- Panorera Florabest
- Panorera Swan
- Panorera Emerio
- Panorera Fritel
- Panorera Taurus
- Panorera Ordex
- Panorera Russell Hobbs
- Panorera Midea
- Panorera Cuisinart
- Panorera Solac
- Panorera Sunbeam
- Panorera Ernesto
- Panorera Hendi
- Panorera Mellerware
- Panorera Bella
- Panorera Sanyo
- Panorera Palson
- Panorera Eldom
- Panorera Guzzanti
- Panorera Ninja
- Panorera Weber
- Panorera Trebs
- Panorera Haier
- Panorera Steba
- Panorera Beem
- Panorera Elba
- Panorera Proline
- Panorera Nutrichef
- Panorera Genius
- Panorera Sage
- Panorera ETA
- Panorera SEB
- Panorera Hamilton Beach
- Panorera Wmf
- Panorera Farberware
- Panorera Ufesa
- Panorera Rommelsbacher
- Panorera Presto
- Panorera Zavor
- Panorera Camry
- Panorera Fissler
- Panorera Crock-Pot
- Panorera Proctor Silex
- Panorera Barbecook
- Panorera Tower
- Panorera Gastroback
- Panorera MPM
- Panorera Tesla
- Panorera BRK
- Panorera Sogo
- Panorera ProfiCook
- Panorera BK
- Panorera Kambrook
- Panorera Magefesa
- Panorera Aeternum
- Panorera Comelec
- Panorera Heller
- Panorera Nesco
- Panorera Barazzoni
- Panorera Coline
- Panorera BRA
- Panorera Lagostina
- Panorera Crofton
- Panorera De Buyer
- Panorera Instant
- Panorera Dash
- Panorera Chefman
- Panorera Kalorik
- Panorera Turbotronic
- Panorera Khind
- Panorera Rösle
- Panorera Nilsjohan
- Panorera Redmond
- Panorera NutriBullet
- Panorera ELO
- Panorera Kogan
- Panorera Lenoxx
- Panorera Matfer Bourgeat
- Panorera Flama
- Panorera EGO
- Panorera Lagrange
- Panorera Moa
- Panorera WestBend
- Panorera Focus Electrics
- Panorera Valhal Outdoor
- Panorera Blodgett
- Panorera Chicago Metallic
- Panorera American Metalcraft
- Panorera Oatey
- Panorera Hawkins
- Panorera Primecook
- Panorera Deni
- Panorera Fat Daddio's
- Panorera SCANPAN
- Panorera Schulte-Ufer
- Panorera Royal Catering
- Panorera Brentwood
- Panorera Futura
- Panorera Browin
- Panorera Imarflex
- Panorera HomeCraft
- Panorera Yamazen
- Panorera Smile
Nyaste Panorera Manualer

13 Mars 2025

13 Mars 2025

13 Mars 2025

13 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025

12 Mars 2025