Tefal Easycord Pressing GV5150E0 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Tefal Easycord Pressing GV5150E0 (103 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 17 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/103

www.tefal.com
GB
E
NL
D
F
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
RO
SLO
HR
H
RUS
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
EST
LV
LT

1
2
4
3
5
9
10
11
6
7
14
15
12
13
8

A B C
D E F
G H I

1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Description
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur
aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de la chaudière.
• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape.
Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.

3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chau-
dière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject ( ) et la sortie de cordon téléscopique se déploieB
automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la
vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle)
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
Utilisez toujours la sortie
de cordon téléscopique
pour un meilleur confort
d’utilisation.
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
FR
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer (C).
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du fer
est éteint.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR (selon modèle)
Lin, coton •••
Laine, soie, viscose ••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide) •

4
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C) en dehors de votre
linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la
poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas (D).
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées,
réglez la température de
repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des
vêtements en laine,
appuyez juste sur la
commande vapeur (C) du
fer par impulsions, sans
poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur
une personne, mais
toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de
vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débor-
dement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’ap-
pareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur
prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique (E).
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez l’extrémité
de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base (F).
• Rangez le cordon vapeur (G).
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.

5
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous
devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois
par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier
(I).
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième
fois.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
FR
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
Un problème avec votre générateur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer
n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
(voir § rincez la chaudière). Si votre eau est
calcaire, augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir § quelle eau utiliser).
La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vous
utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8 min ou
que le voyant vapeur prête s’allume (selon
modèle).
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.

6
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9. Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
Produktbeschreibung
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
• Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher Gefahr
unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
• Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung eine
sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in
Kinderhände und ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann :
nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere und bügeln
Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
• Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und stecken Sie
ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
• Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
• Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center nachsehen. Lassen Sie die
Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.

7
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker usw.), kein
Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus
Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie enthalten
organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrieren und bräunlich
gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich
ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (A).
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass
der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme des Generators
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus dem
Stauraum.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der Dampfboiler
heizt sich auf.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach
Modell) verfügbar.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destilliertem Wasser.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des
Geräts zu erleichtern.
Übergelaufene
Flüssigkeit gleich
entfernen.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf.
D
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-
Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes
Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Der Generator und das
Bügeleisen sind betriebsbereit,
sobald die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell)
und die Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausgegangen ist.
GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL-
TERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Leinen, Baumwolle •••
Wolle, Seide, Viskose ••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
•

9
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker
gezogen ist.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
Spülbecken (I).
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt
werden.
D
Problem RatschlägeMögliche Ursachen
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die Temperatur
ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
benutzt haben.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum
Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils nach
10 Anwendungen, und spülen Sie ihn aus
(siehe § Spülen des Dampboilers). Bei sehr
kalkhaltigem Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine
bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser
benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann Flecken
auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues, noch nie
gewaschenes Kleidungsstück gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um eventuelle
Rückstände von Seife sowie die chemischen
Produkte aus neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell).
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Aus dem Unterteil des Geräts treten Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.

10
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt en is
uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en voorzien is van een aardleiding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkende
servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of defecten.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u
de dop van de stoomtank losdraait.
• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler)
of de thermostaatbeveiliging.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze afdeling
Onderdelen (zie servicelijst).
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur om elk risico uit te sluiten.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-knop
(afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11. Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk van het
model)
Beschrijving

11
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter,
enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of
een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen
water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang
(afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit zonder
dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk
van het model), is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de winkel verkrijgbaar is.
Gebruik altijd de
telescopische
snoeruitgang voor een
groter gebruiksgemak.
Indien er water langs
de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
Tijdens het eerste
gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het
gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt (C).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
De stoomgenerator en
het strijkijzer zijn klaar
voor gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
SOORT WEEFSEL STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
STAND VAN DE TOOMREGELAARS(afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen •••
Wol, Zijde, Viscose ••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...) •
NL

12
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de
stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer
waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
Bij het strijken van een
stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met
tussenpozen op de
stoomknop (C) zonder het
strijkijzer op de stof te
zetten.
U voorkomt zo het
glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te drukken, net zolang tot
er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stek-
ker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (F).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het model).
Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het
voetstuk te duwen (E).
• Berg het stoomsnoer op (G).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of
kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
dit dan direct weg met
een zachte doek.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
dat de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever
op het plateau van de
stoomtank ; het plateau
is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.

13
NL
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige
zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te
voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per
maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en
de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwa-
ter.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de goot-
steen (I).
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te
herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal tot de
rand.
Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de stoomregelaar
(afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omge-spoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik om
met leidingwater (zie § Omspoelen van de
stoomtank). Indien het water erg hard is, de
stoomtank vaker omspoelen.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken op het
strijkgoed veroorzaken.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen het
strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe (zie §
Welk soort water moet u gebruiken?).
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld of u
heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder
dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot het
controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model).
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van de
stoomtank.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de onderzijde
van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

14
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme con el
modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
• Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
• Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión podría
causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo bipolar I0A
con conductor de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a remplazar a un
Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
• Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa plancha,
asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes
físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y podrían causar
quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en planchado
vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2 horas para
desenroscar el tapón del calderín.
• Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En este caso,
reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
• Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
• Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
• No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
• No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar
cualquier peligro.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11. Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15. Indicador vapor listo (según modelo)
Descripción

15
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y
tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L (puede consultar
este dato en su ayuntamiento).
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las
secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia).
Contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del
calor y provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín
teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
• La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el cable
tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
• Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
• Retire la atadura para liberar la salida del cable.
• Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
• Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega automáticamente
sin que haya presionado el botón Eject.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se
calentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda
(según modelo) el vapor está listo.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
E
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal
de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a
continuación).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha (C).
• El vapor se parará al soltar el mando.
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha se
apague.
CLASE DE TEJIDO AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor (según
modelo)
Lino, Algodón •••
Lana, Seda, Viscosa ••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
)•

16
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
No coloque nunca la
plancha en un reposa-
plancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los
que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos:
presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa. Esto permitirá
eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado debajo del
asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo) en la posición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una mano.
• Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento desde
arriba hacia abajo (D).
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que p18-ya no hay vapor. Para
esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que p18-ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desen-
chúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desborda-
miento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga
el aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el
indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Enrolle el cable eléctrico (E).
• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
• Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el extremo de
la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible en la base (F).
• Guarde el cable vapor (G).
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté
desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No
pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de planchado
a la fibra más frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante impul-
siones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará produ-
cir brillos en la ropa.
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.

17
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obli-
gatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente una vez al
mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero
(I).
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
E
¿Un problema con el generador?
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa Autorizado.
Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono 902 31 24 00.
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no está
suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones (ver
§ Aclarado del calderín). Si el agua es
calcárea, aumente las frecuencias.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
Utiliza productos químicos descalcificadores
o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado fuerte.
La ropa no se p19-ha aclarado lo suficiente o ha
planchado una prenda nueva antes de
lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles restos de
jabón o de productos químicos de las
prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés de
la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere 8
min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o agua. El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Técnicos donde será tratado de forma adecuada.

18
Important recommendations
Safety recommendations
• Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no responsibility and
the guarantee does not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic
use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
• If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical, sensory or
mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical
function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged for more
than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
• Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
1. Steam control dial
2. Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8. Steam cord storage space
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11. Electric cord tidy
12. Power cord
13. Steam flow adjustment dial (according to model)
14. Illuminated on/off switch
15. Steam ready indicator light (according to model)
Description

19
GB
Preparation
What water to use ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, it is
necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water
deposits from the steam chamber.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below may contain organic waster, mineral or
chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should NOT be used in your TEFAL steam generator. Also only use distilled or demineralised
water as advised left.
• Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must be used
to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting sideways.
Filling the boiler
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the
water does not spill over (A). If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button (B) and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having
to press the Eject button.
Starting the generator
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out of its housing.
• Connect your generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (accor-
ding to model), the steam is ready.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to model)
will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought
distilled or demineralised
water in the following
proportions : 50%
untreated tap water, 50%
distilled or demineralised
water.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful.
They will not affect use
and will disappear
rapidly.
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (according
to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle (C).
• The steam will stop when you release the button.
The generator and the
iron are ready to iron
when the steam ready
indicator light (according
to model) is lit and the
iron thermostat dial light
has gone out.
TYPE OF FABRIC SETTING THE TEMPERATURE
DIAL
SETTING THE STEAM DIAL
(according to model)
Linen, Cotton •••
Wool, Silk, Viscose ••
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic, Polyamide) •

20
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which need
higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not
used the steam function for a few minutes, press the steam control button (C) several
times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to
be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button (C).
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to model) to
the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press repeatedly on the steam control button (C) (on the iron handle) moving the iron
from top to bottom (D).
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left
inside by pressing the steam control button (C) located on the handle of the iron and keep
it pressed down until there is no more steam.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler (A), taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the
excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and
switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready
indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the generator
• Turn off at the main switch and unplug.
• Wind the electric cord around the cord tidy (F).
• Place the iron on the rest.
• Slot the extension cord outlet in the notch (according to model). Take the end of the cord
support and press to return the flexible part into the base (E).
• Storing the steam cord (G).
• Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard
or confined space.
• You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and
the iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Mixed fibre fabrics : set the
ironing temperature to the
setting for the most
delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button (C) to obtain
short bursts of steam,
without placing the iron on
the garment itself.
This will avoid making the
fabric shiny.
As steam is very hot, never
attempt to remove creases
from a garment while it is
being worn, always hang
garment on a coat hanger.
For fabrics other than linen
or cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Never unscrew the boiler
cap while it’s still
steaming.
Never place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest on
the base unit : it has non-
slip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.

21
GB
Rinsing the boiler
(once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is
essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H) (approximately once
a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink (I).
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Is there any problem
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and
advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
Problems Possible causes Solutions
Water runs through the holes in the
sole plate.
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the
temperature is always too low.
You are using the steam control button
before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
Do not fill the boiler right up to the top.
Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow
settings (according to model).
Press the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
White steaks come through the holes
in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because
it is not rinsed out regularly. Rinse the boiler every 10 uses (see § rinsing
the boiler). If your water is hard, increase
the frequency.
Brown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen. You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
Never add this type of product in the boiler
(see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which have been sucked up by
the iron.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen. You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam. The boiler is empty.
The boiler is not yet ready.
Fill the boiler.
After starting the appliance, wait for 8 mins
or until the steam ready indicator light
comes on (according to model).
Steam escapes from the boiler cap. Cap screwed on incorrectly.
The seal on the cap is damaged.
The appliance is faulty.
Screw the cap back on.
Contact an Approved Service Centre.
Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
Steam or water escape under the
appliance. The appliance is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.

23
P
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador,
etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das máquinas de secar
a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva).
Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o
efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento
prematuro do seu aparelho.
Encha a caldeira
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira
sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso (A).
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que o
cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject (B) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem
ser necessário premir o botão Eject.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do vapor do seu compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender
(consoante o modelo), o vapor está pronto.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor
(consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.
Caso a água seja muito
calcária, misture-a com
água desmineralizada à
venda no comércio (50 %
de cada).
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
Se a água
transbordar, deite
fora o excesso.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver quadro
abaixo).
• A luz piloto do ferro acende-se.
• Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega
do ferro (C).
• Se soltar o comando, o vapor pára.
O gerador e o ferro estão
prontos a engomar
quando o indicador de
vapor pronto (consoante
o modelo) se acende e o
indicador do ferro se
desliga.
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO BOTÃO DE
TEMPERATURA
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
(consoante o modelo)
Linho, algodão •••
Lã, seda, viscose ••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida, polies-
ter) •

24
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
Evite colocar o ferro sobre
um suporte metálico,
para não correr o risco de
o danificar.
Coloque-o, de
preferência, sobre a base
para repouso do ferro:
esta está equipada com
protecções anti-
derrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas e
termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos :
afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor (C) de
modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
• Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por baixo
da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor (C).
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo) para a posição maxi.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
• Carregue no comando de vapor (C) (de forma intermitente, efectuando um movimento de
cima para baixo (D).
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de
sair. Para isso, prima o comando do vapor (C) situado por baixo da pega do ferro até que
o vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar,
deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-
o novamente a funcionar.
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de
vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Arrumar o seu gerador
• Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Enrole o cabo de alimentação (E).
• Coloque o ferro sobre a base para repouso.
• Prenda no encaixe (consoante o modelo). Segure na extremidade do sistema Easy Cord e
carregue de modo a introduzir a parte flexível na base (F).
• Arrume o cabo do vapor (G).
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.
• Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está
desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a
caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule
a temperatura para a
fibra mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor (C) do
ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Uma vez que o vapor
produzido é muito quente,
nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa,
utilize sempre um cabide.

25
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve
obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (H) (cerca de uma vez por
mês).
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça
(I).
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
P
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve
aumentar a frequência
da limpeza.
Nunca utilize produtos de
remoção de calcário para
enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
Problemas Possíveis causas Soluções
A água escorre pelos orifícios da base. A caldeira está muito cheia.
O termóstato não funciona devidamente : a
temperatura seleccionada é muito baixa.
Está a utilizar o comando de vapor antes do
ferro estar suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos, pois está a
utilizar o vapor pela primeira vez ou já não
o utiliza há algum tempo.
Não encha completamente a caldeira.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Verifique a regulação do termóstato e do
débito de vapor (consoante o modelo).
Prima o comando do vapor, afastando o
ferro da tábua de engomar, até começar a
emitir vapor.
Dos orifícios da base escorre água branca. A caldeira está a rejeitar calcário, por não
ter sido enxaguada com a frequência
necessária.
Enxagúe a caldeira todas as 10 utilizações
(ver § enxagúe a caldeira). Se a água que
utiliza tiver um alto teor em calcário, deve
aumentar a frequência da limpeza.
Dos orifícios da base escorre água
castanha, que mancha a sua roupa. Tem utilizado produtos químicos para
remover o calcário ou aditivos na água de
engomar.
Nunca deite nenhum tipo de produto na
caldeira (ver § que água utilizar).
A base está suja ou castanha podendo
manchar a roupa. Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
A sua roupa não está bem enxaguada ou
você engomou uma peça de roupa nova
antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos sobre a
regulação das temperaturas.
Certifique-se de que a roupa está bem
enxaguada para eliminar eventuais restos
de sabão ou produtos químicos nas peças
de roupa novas.
Pulverize sempre a goma no lado oposto ao
que vai engomar.
O vapor é insuficiente ou nulo. A caldeira está vazia.
A caldeira ainda não está pronta.
Encha a caldeira.
Depois da colocação em funcionamento,
aguarde 8 minutos ou até que o indicador
de vapor pronto se acenda (consoante o
modelo).
Sai vapor à volta da tampa. A tampa não está bem apertada.
A tampa da caldeira está danificada.
O aparelho tem algum defeito.
Volte a apertar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Sai vapor da parte inferior do aparelho. O aparelho tem algum defeito. Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

26
Raccomandazioni importanti
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d'uso : un utilizzo non conforme alle norme d'uso
prescritte manleverà il produttore da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico : deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione. Questo
apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- una valvola volta ad evitare le sovrappressioni : in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso,
- un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore :
- ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore di allacciamento può
provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
- ad una presa elettrica con "terra".
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Se il cavo di alimentazione elettrica o il cavo vapore risultano danneggiati, per la loro sostituzione rivolgetevi a un
Centro di assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio :
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia,
- prima di pulirlo,
- dopo ogni utilizzo.
• L'apparecchio deve essere posizionato e utilizzato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre persone le
cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza :
- quando è collegato all'alimentazione elettrica,
- fino a quando non si è completamente raffreddato (1 ora).
• La piastra del ferro e il supporto poggia-ferro situato sul corpo dell'apparecchio possono raggiungere temperature
molto alte e provocare bruciature : evitate di toccarli. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore che può provocare bruciature. Maneggiate il ferro con estrema attenzione, soprattutto
durante la stiratura in verticale. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Prima di svuotare la caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo e scollegato da oltre 2 ore prima di svitare il
tappo della caldaia.
• Attenzione : la caduta del tappo della caldaia o un urto violento possono danneggiare la taratura della valvola. In
questo caso, fate sostituire il tappo della caldaia presso un Centro di assistenza autorizzato.
• Per sciacquare la caldaia, evitate di riempirla direttamente sotto il rubinetto.
• In caso di smarrimento o danneggiamento del tappo della caldaia, fatelo sostituire presso un Centro di assistenza
autorizzato.
• Non immergete mai il generatore in acqua o in altro liquido. Non sciacquatelo mai sotto l'acqua corrente.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l'apparecchio : fatelo esaminare presso un Centro di assistenza autorizzato onde evitare eventuali rischi.
1. Pulsante del vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
3. Indicatore per la regolazione della temperatura
4. Spia luminosa del ferro
5. Supporto poggia-ferro
6. Tappo della caldaia
7. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
8. Vano per riporre il cavo vapore
9. Uscita cavo telescopico (secondo il modello)
10. Cavo vapore
11. Avvolgicavo del cavo elettrico
12. Cavo elettrico
13. Manopola di regolazione della portata vapore
(secondo il modello)
14. Interruttore luminoso on/off
15. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)
Descrizione

27
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad
esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori,
l'acqua piovana). Queste acque contengono infatti rifiuti organici o elementi minerali che
si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature scure o
un invecchiamento precoce dell'apparecchio. Riempite la caldaia
• Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.
• Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
• Svitate il tappo della caldaia.
• Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo
attenzione che l'acqua non fuoriesca (A).
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla
biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
• Premete il tasto EJECT (B) e l'uscita del cavo telescopico si svolge automaticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automaticamente senza
bisogno di premere il tasto EJECT.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo vapore dal suo vano.
• Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la caldaia si
scalda.
• Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (secondo il
modello), il vapore è pronto.
• Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto
(secondo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle esigenze di
temperatura.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la manopola di
regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di tessuto da stirare (vedere
tabella qui di seguito).
• La spia luminosa del ferro si accende.
• Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura del ferro
(C).
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
Se l'acqua è molto
calcarea, si consiglia di
unire il 50% di acqua del
rubinetto al 50% di
acqua demineralizzata in
commercio.
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita
del cavo telescopico.
In caso di fuoriuscita,
eliminate l'acqua in
eccesso.
Al primo utilizzo, può
verificarsi un'emissione
di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno
non pregiudica l'utilizzo
dell'apparecchio e
scompare rapidamente.
I
Il generatore e il ferro
sono pronti quando la
spia luminosa vapore
pronto (secondo il
modello) è accesa e la
spia luminosa del ferro è
spenta.
TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL
VAPORE (secondo il modello)
Lino / Cotone •••
Seta / Lana / Viscosa ••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide) •

28
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con quelli che
sopportano temperature più alte (••• o superiori).
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune volte di
seguito il pulsante del vapore (C) tenendo il ferro lontano dal tessuto da stirare. Questa
operazione permette di eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore.
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
Stiratura a secco
• Non premete il pulsante del vapore (C).
Stirate i vostri capi in verticale
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la manopola di
regolazione della portata vapore (secondo il modello) sulla posizione massima.
• Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano tendete il tessuto.
• Premete a intermittenza il pulsante del vapore (C) procedendo alla stiratura con un
movimento dall'alto verso il basso (D).
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A
tal fine, premete il pulsante del vapore del ferro (C) fino a far uscire tutto il vapore.
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita,
eliminate l'acqua in eccesso.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in
funzione l'apparecchio.
• Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore
pronto si accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
• Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica.
• Arrotolate il cavo elettrico (E).
• Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura (secondo il modello). Afferrate
l'estremità dell'uscita del cavo e premete per fare rientrare la parte flessibile nella base (F).
• Riavvolgete il cavo vapore (G).
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto,
lasciatelo raffreddare.
• Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la
piastra e il supporto poggia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo
dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
• Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
• Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
Se stirate tessuti misti,
regolate la temperatura per
la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore (C) del
ferro senza posare il ferro
sul capo. Eviterete in tal
modo di rovinarlo.
Poiché il vapore che
fuoriesce è molto caldo,
evitate di trattare un capo
mentre lo si indossa.
Appendete sempre il capo
da trattare a una gruccia
appendiabiti.
Per tessuti diversi da lino e
cotone, tenete il ferro a
qualche centimetro di
distanza per evitare di
bruciare il tessuto.
Non svitate mai il tappo
della caldaia fino a
quando il ferro non
emette più vapore.
Per non danneggiare la
piastra, evitate di posare
il ferro su un poggia-ferro
metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto
poggia-ferro del corpo
dell'apparecchio: è
dotato di piedini
antisdrucciolo ed è stato
concepito per resistere
alle alte temperature.

29
I
Sciacquate la caldaia
(una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite di cal-
care, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (H) (circa una volta al
mese).
• Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
• Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto.
• Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente nel
lavello (I).
• Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Se l'acqua che utilizzate
è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti
di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
Problemi Possibili cause Soluzioni
L'acqua cola attraverso i fori della piastra. Nella caldaia c'è troppa acqua.
Il termostato non è regolato correttamente : la
temperatura è troppo bassa.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è
sufficientemente caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché è la
prima volta che utilizzate il vapore o non lo
utilizzate da un po' di tempo.
Non riempite la caldaia fino all'orlo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Verificate la regolazione del termostato e della
portata vapore (secondo il modello).
Premete il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro fino a quando il ferro
emette vapore.
Dai fori della piastra escono colature
bianche.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non
è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia ogni 10 utilizzi
(vedere § Sciacquate la caldaia). Se l'acqua
che utilizzate è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Dai fori della piastra escono colature scure
che macchiano i tessuti.
Utilizzate acqua contenente prodotti di
decalcificazione chimici o additivi.
Non aggiungete alcun prodotto all'acqua
della caldaia (vedere § Che tipo di acqua
occorre utilizzare ?).
La piastra è sporca o scura e può macchiare
i tessuti.
Avete regolato il termostato su una
temperatura troppo elevata.
I capi non sono stati sufficientemente
sciacquati oppure avete stirato un
indumento nuovo senza averlo lavato.
Utilizzate amido.
Seguite i consigli del produttore sulla
regolazione della temperatura.
Assicuratevi che i capi siano sciacquati a
sufficienza per rimuovere eventuali residui
di sapone o prodotti chimici dagli
indumenti nuovi.
Spruzzate sempre l'amido sul rovescio del
lato da stirare.
L'apparecchio produce poco o non produce
affatto vapore.
La caldaia è vuota.
La caldaia non è ancora pronta.
Riempite la caldaia.
Dopo la messa in funzione
dell'apparecchio, attendete 8 minuti
oppure che la spia luminosa vapore pronto
si accenda (secondo il modello).
Fuoriesce vapore dal tappo. Il tappo non è ben chiuso.
La guarnizione del tappo è danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
Avvitate bene il tappo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Non utilizzate più il generatore e contattate un
Centro di assistenza autorizzato.
Vapore o acqua fuoriescono da sotto
l'apparecchio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un
Centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

30
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5. Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (indeni i kassen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
9. Teleskopledningens udgang (afhængig af model)
10. Dampledning
11. Oprulning til elektrisk ledning
12. Elektrisk ledning
13. Knap til indstilling af dampstrøm (afhængig af
model)
14. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
15. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang: En brug der ikke er i
overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse etc.).
• Generatoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende beregnet til
brug i en almindelig husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer :
- en ventil der slipper damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser for at undgå et overtryk,
- en temperatursikring for at undgå en overopvarmning.
• Tilslut altid generatoren :
- ved et el-net med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding og det kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
- ved et el-stik med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at den har en
jordleder og et stik af typen bipolar I0A.
• Rul den elektriske ledning helt ud før stikket sættes i en stik-kontakt med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at
undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid apparatets stik ud :
- før vandbeholderen fyldes op og før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal altid bruges og stilles på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, soklen er
anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske,
sensoriske eller mentale evner ikke tillader dem at bruge det på en sikker måde. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn :
- når stikket er sat i stikkontakten,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og kassens sokkelplade kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved dem. Rør
aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der stryges lodret.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Vent altid indtil generatoren er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen tømmes og kedlens prop
skrues af.
• Vigtigt : ventilen kan blive beskadiget, hvis kedlens prop falder ned eller i tilfælde af et voldsomt stød. Hvis det sker, skal
kedlens prop udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes op direkte under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp aldrig generatoren ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke fungerer
korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad, men få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår
farlige situationer.
Beskrivelse

31
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
• Apparatet er beregnet til at fungere med postevand.
• Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske stoffer,
blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra
tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand indeholder
organisk affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af varmen og
skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Fyld kedlen op
• Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
• Skru kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke
løber over (A).
• Skru kedlens prop helt i bund igen.
Brug teleskopledningens udgang (afhængig af model)
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over
tøjet og krøller det igen under strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
• Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
• Når man trykker på Eject knappen (B), folder teleskopledningens udgang sig automatisk
ud.
• Når ledningsudgangen vipper, folder teleskopsystemet sig automatisk ud, uden at man
behøver at trykke på Eject knappen.
Tænd for generatoren
• Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum.
• Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op.
• Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er
dampen klar.
• Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet og kontrollampen for
damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, kan man lave
en blanding med 50%
postevand og 50%
demineraliseret vand.
Det er mere praktisk at
bruge teleskopledningens
udgang.
Hvis vandet løber over,
hæld det overskydende
vand ud.
Første gang strygejernet
tages i brug, kan der
komme lidt ubetydelig
røg og lugt. Det er et
fænomen, der ikke har
nogen indflydelse på
brugen og som hurtigt
forsvinder.
DK
Brug
Strygning med damp
• Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (afhængig af
model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag (C) for at få damp.
• Dampen standser, når man slipper betjeningen.
Generatoren og
strygejernet er klar til
strygning, når
kontrollampen for damp
(afhængig af model) er
tændt og strygejernets
kontrollampe er slukket.
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
(afhængig af model)
Hør/linned •••
Uld, Silke ••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, poly-
amid)
•

32
Skru aldrig proppen af
kedlen, så længe
strygejernet udsender
damp.
Stil aldrig strygejernet på
en sokkel i metal, hvilket
kan beskadige det, men
stil det på kassens
sokkelplade: Den har
skridsikre dupper, der kan
tåle høje temperaturer.
• Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med stoffer,
der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
• Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt i flere
minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen (C) ved siden af tøjet. På denne
måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
• Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på dampbetjeningen, der
sidder under strygejernets håndtag for at undgå eventuelle udløb.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges.
Strygning uden damp
• Tryk ikke på dampbetjeningen (C).
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrømmen
(afhængig af model) på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
• Tryk af og til på dampbetjeningen (C) og bevæg strygejernet oppefra og ned (D).
Fyld kedlen op under brug
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlen lukkes op. Det
gør man ved at trykke på strygejernets dampbetjening (C) indtil der ikke kommer mere
damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontak-
ten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det oversky-
dende vand ud.
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
• Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for
damp tænder (afhængig af model).
Opbevaring af generatoren
• Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Rul den elektriske ledning (E) op.
• Stil strygejernet på generatorens sokkelplade.
• Sæt teleskopledningens udgang fast i indhakket (afhængig af model). Tag fat om
ledningens ende og tryk på den for at føre den fleksible del ind i basen (F).
• Læg dampledningen (G) på plads.
• Lad generatoren køle af, før den stilles på plads, hvis den opbevares i et skab eller et smalt
rum.
• Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er
kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
Rengør basen
• Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Hvis der stryges tøj
sammensat af forskellige
stoffer, indstil
strygetemperaturen på det
mest sarte stof.
Hvis der stryges tøj med uld,
tryk kun på strygejernets
dampbetjening (C) med
korte tryk uden at føre
strygejernet ned på tøjet
for at undgå at det bliver
skinnende.
Da den producerede damp
er meget varm, må man
aldrig stryge tøj på en
person. Det skal altid være
hængt op på en bøjle.
Hvis stoffet ikke er i lærred
eller bomuld, skal
strygejernet holdes i en
afstand af nogle cm for ikke
at brænde stoffet.

33
Skyl kedlen (en gang om måneden)
• Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen skylles efter
hver 10. anvendelse (H) (ca. en gang om måneden).
• Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
• Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken (I).
• Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste resultat.
Er der problemer med generatoren ?
Hvis det ikke er muligt at afgøre hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen
omstændigheder
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen, da de kan
beskadige den.
DK
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af sålens huller. Kedlen er fyldt for meget op.
Termostaten er i uorden: Temperaturen er
altid for lav.
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i rørene, fordi
der bruges damp for første gang eller fordi
der ikke er blevet brugt damp i et vist
tidsrum.
Fyld ikke kedlen helt op til kanten.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Kontroller termostatens indstilling og
dampstrømmen (afhængig af model).
Tryk på dampbetjeningen mens
strygejernet holdes væk fra strygebrættet,
indtil der kommer damp ud.
Der kommer hvide udløb ud af sålens huller. Kedlen sender kalk ud, fordi den ikke er
blevet skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen efter hver 10. anvendelse (se
afsnittet Skyl kedlen). Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal kedlen skylles oftere.
Der kommer brune udløb ud af sålens huller
og pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i vandet.
Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se afsnittet
Hvilken type vand skal man bruge).
Sålen er snavset eller brun og kan plette
tøjet.
Den anvendte temperatur er for høj.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der
er blevet strøget nyt tøj, før det er blevet
vasket.
Der er blevet brugt stivelse.
Se anbefalingerne vedrørende indstilling af
temperatur.
Sørg for at tøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der er kun lidt eller ingen damp. Kedlen er tom.
Kedlen er ikke klar endnu.
Fyld kedlen op med vand.
Vent i 8 minutter efter at have tændt for
apparatet, indtil kontrollampen for damp
tænder (afhængig af model).
Der kommer damp ud omkring proppen. Proppen er ikke skruet godt fast.
Proppens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Skru proppen godt fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp eller vand ud under
apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke generatoren mere og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.

34
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar fabrikanten
ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Strykestasjonen din er et elektrisk apparat: Den skal brukes på vanlig vis. Den er laget kun for bruk i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer :
En ventil som forhindrer ethvert overtrykk og som, i tilfelle uregelmessigheter under bruk, slipper ut overskuddet av
damp.
En termosikring for å unngå overoppheting.
• Koble strykestasjonen alltid :
- til et elektrisk anlegg hvor nettspenningen er på mellom 220 og 240 V. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake en varig
skade og opphever garantien,
- til en jordet elektrisk stikkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, sjekk at kontakten er av typen dobbeltpolet I0A
med jordvern.
• Dra den elektriske kabelen helt ut før den kobles til den jordede stikkontakten.
• Hvis den elektriske kabelen eller dampkabelen er skadet, skal den erstattes av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Ta ikke ut stikkontakten ved å dra i kabelen. Koble alltid fra apparatet :
- før vanntanken fylles eller trykktanken skylles,
- før apparatet rengjøres,
- før hver bruk.
• Når apparatet brukes skal den settes på en stabil overflate. Når du setter strykejernet på strykejernholderen, sørg for at
overflaten den står på er stabil.
• Dette apparatet er ikke laget for å bli brukt av barn eller andre personer uten assistanse eller tilsyn dersom deres fysiske,
sensoriske og mentale evne gjør at de ikke kan bruke den sikkert. Barn skal holdes under tilsyn slik at de ikke leker med
apparatet.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn :
- når den er tilkoblet elektrisk strøm,
- så lenge den ikke har avkjølt seg i omtrent 1 time.
• Strykeflaten på strykejernet og strykejernholderen på underdelen kan bli meget varme og forårsake brannsår: Ikke ta på
dem. Kom aldri borti de elektriske kablene med strykeflaten.
• Apparatet utsteder damp som kan forårsake brannsår. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt i vertikal posisjon. Rett
aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før trykktanken renses, vent alltid på at strykestasjonen er kald og frakoblet 2 timer før korken skrus av trykktanken.
• Varsel: Hvis korken faller av trykktanken eller hvis den utsettes for et voldsomt slag, kan det medføre at ventilen skades. I
dette tilfellet, få korken til trykktanken erstattet av et godkjent servicesenter.
• Når trykktanken skylles, ikke fyll den direkte fra kranen.
• Hvis du mister eller skader korken til trykktanken, få den byttet av et godkjent servicesenter.
• Dypp aldri strykestasjonen i vann eller annen væske. Aldri hold den under rennende vann fra kranen.
• Apparatet skal ikke brukes dersom det har falt ned, dersom det viser synlige skader, lekker eller viser uregelmessigheter
under bruk. Demonter aldri apparatet: Få det undersøkt av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5. Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
9. Utgang for teleskopledning (alt etter modell)
10. Dampkabel
11. Oppkveiler for den elektriske kabelen
12. Elektrisk kabel
13. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
14. På-/av-bryter med pilotlampe
15. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
Beskrivelse

35
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
• Apparatet er laget for å fungere med kranvann.
• Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske substanser,
mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra for eksempel
tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller regnvann). Dette vannet
inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralelementer som konsentreres under
varmeeffekten og medfører sprut, brune renner eller at apparatet blir tidlig gammelt.
Fyll trykktanken
• Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
• Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
• Skru av korken på trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykktanken forsiktig slik
at vannet ikke renner over (A).
• Skru korken på trykktanken helt igjen.
Bruk utgangstuten til den teleskopiske kabelen
(alt etter modell)
• Strykejernet er utstyrt med teleskopledning for å unngå at ledningen henger på tøyet og
krøller det under stryking.
• Ta dampkabelen ut av rommet og rull den helt ut.
• Ta av klipsen for å frigjøre kabelen.
• Trykk på knappen Eject (B) og teleskopledningen rulles ut automatisk.
• Når ledningen slår seg ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du behøver å
trykke på Eject-knappen.
Sett strykestasjonen i gang
• Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen.
• Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt.
• Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner oppvarmingen.
• Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dampen klar.
• I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen på strykejernet og damplampen (alt etter
modell) etter oppvarmingsbehov.
Hvis vannet ditt er meget
kalkrikt, bland 50 %
kranvann og 50 %
demineralisert vann fra
butikken.
Bruk alltid
teleskopledningen, den
gir bedre brukskomfort.
I tilfellet vannet renner
over, hell av det
overskytende.
I løpet av første gangs
bruk, kan det utstedes
ufarlig røyk og lukt. Dette
har ingen betydning for
bruken av apparatet og
vil forsvinne fort.
N
Anvendelse
Dampstryking
• Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell) for
typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes.
• For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak (C).
• Dampen stopper når knappen slippes opp.
Strykestasjonen og
strykejernet er strykeklare
når damplampen (alt
etter modell) er tent og
lampen på strykejernet er
slukket.
TEKSTILER
REGULERING AV
TEMPERATURKNAPPEN
REGULERING AV
DAMPKNAPPEN (alt etter modell)
Lin, Bomull •••
Ull, Silke ••
Syntetisk
(Polyester, Acetat, Akryl,
Polyamid)
•

36
• Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den
høyeste temperaturen (••• eller Max).
• I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen i noen minutter:
Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen (C) mens jernet holdes unna tøyet.
Dette fjerner det kalde vannet i dampkretsen.
• For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket på strykejernet for å
unngå eventuelle renner.
• Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som skal strykes.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen (C).
Plasser tøyet i loddrett posisjon
• Reguler temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell) på
maxi-posisjon.
• Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.
• Trykk på dampknappen (C) i støt og beveg strykejernet ovenfra og ned (D).
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette
gjøres ved å trykke på dampknappen på strykejernet (C) inntil det ikke er damp igjen.
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk
det overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp appara-
tet.
• Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt
etter modell), er dampen klar.
Rydde vekk strykestasjonen
• Slå av av/på knappen og frakoble apparatet.
• Rull den elektriske kabelen opp (E).
• Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen.
• Skyv teleskopledningens utgang ned i innsnittet (avhengig av modell). Ta ledningens ende og
trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen (F).
• Rydd på plass dampkabelen (G).
• La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller et trangt
sted.
• Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og
strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller
underdelen. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
• Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Hvis du stryker tøy med
blandede fibere, reguler
stryketemperaturen på
det sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy,
trykk kun på
dampknappen (C) på
strykejernet i støt uten å
legge strykejernet på
tøyet. Slik unngår du å gi
den en glanseffekt.
Dampen som produseres
er meget varm; ikke stryk
et plagg på en person.
Plagget må alltid henge
på en kleshenger.
For andre stoffer enn lin
og bomull, hold
strykejernet noen
centimeter fra stoffet for
ikke å brenne det.
Skru aldri opp korken på
trykktanken så lenge
strykejernet utsteder
damp.
Aldri sett strykejernet på
en strykejernholder i
metall ettersom det kan
skade det, men heller på
platen på underdelen.
Den er utstyrt med
antiglidende innretninger
og er laget for å motstå
høye temperaturer.

37
N
Hvis vannet er kalkrikt,
skal den skylles oftere.
Bruk ikke
avkalkingsprodukter for å
skylle trykktanken, dette
kan skade den.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
• Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal trykktanken
skylles etter 10 bruk (H) (omtrent én gang i måneden).
• Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
• Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann.
• Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken (I).
• For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
Et problem med strykestasjonen ?
Hvis det ikke er mulig å fastslå grunnen til en teknisk stans, henvend deg til et godkjent servicesenter for
kundeservice.
Problemer Mulige grunner Løsninger
Vannet renner gjennom hullene i
strykesålen.
Trykktanken er for full.
Termostaten er i uorden: Temperaturen er
alltid for lav.
Du bruker damp når strykejernet ikke er
tilstrekkelig varmt.
Vannet har kondensert seg i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller du har
ikke brukt den på en stund.
Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sjekk
reguleringen av termostaten og
dampvolumet (alt etter modell).
Trykk på dampknappen og rett strykejernet
utenfor strykebordet inntil det utsteder
damp.
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Kalkrester kommer ut av trykktanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Skyll trykktanken etter 10 bruk (se avsnittet
Skyll trykktanken). Hvis vannet er kalkholdig,
gjøres dette oftere.
Brune renner kommer ut av hullene i
strykesålen og lager flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken (se
avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Strykesålen er skitten og brun og kan lage
flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Du bruker stivelse.
Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at
eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Ha alltid på stivelse på baksiden av stoffet
som skal strykes.
Det er lite eller ingen damp. Trykktanken er tom.
Trykktanken er ikke klar ennå.
Fyll trykktanken.
Etter at maskinen er igangsatt, vent 8 min.
eller på at damplampen tennes (alt etter
modell).
Damp kommer ut av korken. Korken er dårlig fastskrudd.
Pakningen på korken er skadet.
Apparatet er defekt.
Skru igjen korken.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt
et godkjent servicesenter.
Damp og vann kommer ut av apparatet. Apparatet er defekt. Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt
et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.

Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen : tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan
att respektera bruksanvisningen.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö etc.).
• Ångstationen är en elektrisk apparat : den bör användas under normala driftförhållanden. Den är avsedd uteslutande
för hushållsbruk.
• Den är försedd med 2 säkerhetssystem :
- en säkerhetsventil som förhindrar eventuellt övertryck och som släpper ut all överflödig ånga vid en driftstörning,
- en värmesäkring som förhindrar all överhettning.
• Anslut alltid ångstationen :
- till ett eluttag med ett spänningsvärde mellan 220 och 240 V. All felanslutning kan orsaka skador som inte går att
reparera och gör att garantin träder ur kraft.
- till ett eluttag av jordad typ. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att stickkontakten är av tvåpolig typ
I0A med jordledare.
• Dra ut elsladden i sin helhet innan den ansluts till det jordade eluttaget.
• Om elsladden eller ångsladden är skadad, måste den bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Ta inte ut stickkontakten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten :
- innan påfyllning eller sköljning av vattentanken,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Placera och använd apparaten på ett stabilt underlag. När du placerar strykjärnet på avställningsplattan, var noga med
att den står på ett stabilt underlag.
• Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn. Om funktionshindrade personer använder apparaten skall det
göras under uppsikt om de inte har full kapacitet att använda apparaten på ett säkert sätt. Se till att barn inte leker
med apparaten.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn :
- när den är ansluten till elnätet,
- så länge den inte har svalnat, under ca. 1 timme.
• Strykjärnets stryksula och behållarens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och orsaka brännskador
: vidrör dem inte. Vidrör aldrig sladdarna med strykjärnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera strykjärnet med varsamhet, speciellt vid vertikal strykning
av upphängda plagg. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Före tömning av vattentanken, vänta alltid tills ångstationen blivit kall och varit urkopplad i mer än 2 timmar innan
vattentankens lock skruvas loss.
• Observera: om vattentankens lock tappas i golvet eller blir utsatt för en kraftig stöt kan säkerhetsventilen bli
funktionsoduglig. I så fall, låt en godkänd serviceverkstad byta ut vattentankens lock.
• Vid sköljning av vattentanken, ska den aldrig fyllas på med vatten direkt från kranen.
• Om du blivit av med eller skadat vattentankens lock, byt ut det på en godkänd serviceverkstad.
• Doppa aldrig ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Placera den aldrig under rinnande kranvatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt.
Plocka aldrig isär apparaten själv : lämna in den på en godkänd serviceverkstad, för att undvika fara.
38
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Temperaturindikering
4. Strykjärnets kontrollampa
5. Avställningsplatta
6. Vattentankens lock
7. Vattentank (inuti behållaren)
8. Förvaring av ångsladd
9. Uttag teleskopsladd (beroende på modell)
10. Ångsladd
11. Sladdvinda för elsladd
12. Elsladd
13. Ångreglage (beroende på modell)
14. På/av knapp med kontrollampa
15. Ånglampa (beroende på modell)
Beskrivning

39
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
• Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel etc.), inte
heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kylskåp,
klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska ämnen eller mineraler som
genom värmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet, brunfärgade fläckar eller
oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
• Skruva loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vattentanken. Vid
påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över (A).
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Ta fram och använd teleskopsladden (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med en teleskopsladd för att undvika att sladden släpar på
strykplagget och på nytt skrynklar till det.
• Ta fram ångsladden i sin helhet.
• Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
• Tryck på knappen Eject (B) så kommer teleskopsladden automatiskt fram.
• När uttaget öppnas, kommer teleskopsladden automatiskt fram utan att du behöver trycka
på knappen Eject.
Sätt på ångstationen
• Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden.
• Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
• ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
• Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende på modell) är ångan klar att
använda.
• Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och släcks under
strykning efter uppvärmningsbehov.
Användning
Ångstrykning
• Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat typ av
strykmaterial (se nedanstående tabell).
• Strykjärnets kontrollampa tänds.
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag (C).
• Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Om vattnet är mycket
kalkhaltigt, blanda 50%
kranvatten och 50%
destillerat vatten.
Använd alltid
teleskopsladden för en
bekvämare användning.
Om vatten svämmar över,
häll ut överflödigt vatten.
Vid det första
användningstillfället kan
en ofarlig rök- eller
luktutveckling ske. Denna
kortvariga företeelse har
ingen inverkan på
apparaten och försvinner
snabbt.
S
Ångstationen och
strykjärnet är
användningsklara när
ånglampan (beroende på
modell) är tänd och
strykjärnets kontrollampa
släckts.
T IEXTILER NSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
(beroende på modell)
Linne, bomull •••
Ylle, silke ••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, poly-
amid) •

• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka
de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll
strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen (C). På så
sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid strykning av
ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas.
Torrstrykning
• Tryck inte på ångknappen (C).
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
• Tryck på ångknappen (C) i flera omgångar och för järnet uppifrån och ner (D).
Påfyllning av vattentanken under strykningen
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För
att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp (C) ända tills ångan tar slut.
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
• Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut
överflödigt vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.
• Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds
(beroende på modell) är ångan klar att använda.
Förvaring av ångstationen
• Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden.
• Linda upp elsladden (E).
• Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäst teleskopsladden i spärren (beroende på modell). Fatta tag i den yttre änden av
sladden och tryck för att föra in den flexibla delen i basen (F).
• Linda upp ångsladden (G).
• Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och
avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller
behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
• Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.
40
Skruva aldrig loss
vattentankens lock så
länge strykjärnet avger
ånga.
Ställ aldrig strykjärnet på
en avställningsplatta i
metall, det riskerar att
skadas, utan endast på
behållarens
avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra
skydd och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Om du stryker material
bestående av flera olika
material, anpassa
stryktemperaturen efter
det ömtåligaste
materialet.
Om du stryker ylleplagg,
tryck på järnets ångknapp
(C) i flera omgångar, utan
att stryka på plagget så
undviker du att det blir
blankslitet.
Ångan som avges är
mycket het. Vertikalstryk
aldrig ett plagg på en
person utan alltid på en
galge.
Vid andra tygsorter än
linne och bomull, håll
strykjärnet på några
centimeters avstånd för
att inte bränna
strykplagget.

Rengöring av behållaren
• Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
• Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalkpartiklar,
måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (H) (ca en gång i
månaden).
• Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
• Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten.
• Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över diskhon (I).
• Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
Problem med ångstationen
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera ångstationen.
41
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte
använda
avkalkningsmedel för att
skölja vattentanken: den
riskerar att skadas.
S
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
Problem Möjliga orsaker Lösningar
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål. Vattentanken är överfylld.
Det är fel på termostaten: temperaturen är
alltid för låg.
Du trycker på ångknappen fastän järnet
inte är tillräckligt varmt.
Kondensvatten har ansamlats i ledningarna
för att du använder ånga för första gången
eller så har du inte använt ånga under en
längre tid.
Fyll inte vattentanken till bredden.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Kontrollera termostatinställningen och
ångreglaget (beroende på modell).
Håll järnet borta från strykbrädan och tryck
på ångknappen ända tills järnet avger
ånga.
Vitfärgat vatten kommer ut ur stryksulans
hål. Vattentanken avger kalkpartiklar för den har
inte sköljts med jämna mellanrum. Skölj vattentanken efter vart 10:e
användningstillfälle (se § skölj
vattentanken). Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj tanken oftare.
Brunfärgat vatten kommer ut ur stryksulans
hål och lämnar fläckar på klädesplaggen. Du använder kemiska produkter,
avkalkningsmedel eller tillsatser i
strykvattnet.
Tillsätt aldrig någon produkt i vattentanken
(se § vilket vatten bör användas).
Stryksulan är smutsig eller brun och kan
lämna fläckar på tvätten. Du använder en för hög temperatur.
Tvätten har inte sköljts tillräckligt eller så
har du strukit ett nytt plagg innan det
tvättats.
Du använder stärkelse.
Se våra råd om temperaturinställning.
Se till att tvätten är tillräckligt sköljd för att
avlägsna eventuella rester av tvättmedel
eller kemiska produkter från nya plagg.
Spreja alltid stärkelse på baksidan av
materialet som skall strykas.
Lite eller ingen ånga alls kommer ut. Vattentanken är tom.
Vattentanken är ännu inte användningsklar.
Fyll på vattentanken.
Efter att p43-ha satt på strykjärnet, vänta 8 min
eller tills ånglampan tänds (beroende på
modell).
Ånga kommer ut från vattentankens lock. Locket sitter löst.
Lockets packning är skadad.
Apparaten är trasig.
Dra åt locket.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Sluta använda ångstationen och kontakta
en godkänd serviceverkstad.
Ånga eller vatten kommer ut underifrån
apparaten. Om det inte går att fastställa orsaken till
felet, kontakta en godkänd serviceverkstad. Sluta använda ångstationen och kontakta
en godkänd serviceverkstad.

42
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
merkin kaikesta vastuusta.
• Oman turvallisuutesi takia laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus- ja ympäristödirektivi….).
• Höyrygeneraattorisi on sähkölaite: sitä tulee käyttää normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- venttiili estää ylipaineen muodostumisen päästäen liian höyryn ulos;
- lämpösulake estää ylikuumenemisen.
• Liitä höyrygeneraattorisi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamatonta vahinkoa ja se kumoaa takuun;
- maadoitettuun sähköpistokkeeseen.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että se pistoke on kaksinapainen I0A pistoke, jossa on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen laitteen liittämistä maadoitettuun pistokkeeseen.
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti vaihdattaa valtuutetussa huoltokeskuksessa
vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
Irrota laite sähköverkosta aina:
- ennen säiliön täyttämistä tai lämmittimen huuhtomista;
- ennen puhdistusta;
- käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla tukevalla alustalla. Laittaessasi raudan alustalle varmista, että pinta, jolle sen
laitat, on tukeva.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos heidän fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kykynsä eivät heidän salli heidän käyttää laitetta turvallisesti. Lapsia tulee valvoa, jotta he
eivät leiki laitteen kanssa.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun se on liitetty sähköverkkoon;
- kun se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Rautasi pohja ja laatikon alustan levy voivat saavuttaa hyvin korkeita lämpötiloja ja aiheuttaa palovammoja. Älä
koskaan kosketa niitä. Älä koskaan kosketa sähköjohtoja raudan pohjan kanssa.
• Laitteesi muodosta höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varovasti erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa asennossa. Älä suuntaa höyryä koskaan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Ennen lämmittimen tyhjentämistä on odotettava, kunnes höyrysilitysrauta on jäähtynyt ja ollut irti sähköverkosta yli 2
tuntia ennen lämmittimen korkin avaamista.
• Huomio: Lämmittimen korkin putoaminen tai kova isku voivat aiheuttaa venttiilin toiminnan häiriintymistä. Tässä
tapauksessa lämmittimen korkki on vaihdatettava valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Huuhdellessasi lämmitintä sinun ei koskaan tule täyttää sitä suoraan vesihanasta.
• Jos hukkaat tai rikot lämmittimen korkin, vaihdata se valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Älä upota höyrygeneraattoria veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita sitä juoksevan veden alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä vaurioita, siinä on vuotoa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä
koskaan pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen välttämiseksi.
1. Höyryvalitsin
2. Raudan lämpötilan säätövalitsin
3. Lämpötilansäätömerkki
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Lämmittimen korkki
7. Lämmitin (laatikon sisällä)
8. Höyryjohdon säilytystila
9. Teleskooppijohdon ulostulo (mallista riippuen)
10. Höyryjohto
11. Sähköjohdon kierto
12. Sähköjohto
13. Höyryn ulostulon säätönappi (mallista riippuen)
14. Käynnin valokatkaisija
15. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
Kuvaus
Produktspecifikationer
Varumärke: | Tefal |
Kategori: | Järn |
Modell: | Easycord Pressing GV5150E0 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Tefal Easycord Pressing GV5150E0 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Järn Tefal Manualer

1 April 2025

27 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025

12 Februari 2025
Järn Manualer
- Järn Electrolux
- Järn LG
- Järn Bosch
- Järn AEG
- Järn Braun
- Järn Philips
- Järn Panasonic
- Järn BEKO
- Järn Delonghi
- Järn Grundig
- Järn Krups
- Järn Miele
- Järn Quigg
- Järn Siemens
- Järn Zanussi
- Järn Adler
- Järn Alpina
- Järn Ambiano
- Järn Afk
- Järn Ariete
- Järn Arcelik
- Järn Morphy Richards
- Järn Shark
- Järn Orbegozo
- Järn Princess
- Järn Klarstein
- Järn Fagor
- Järn Severin
- Järn Telefunken
- Järn Gorenje
- Järn Silvercrest
- Järn Hitachi
- Järn Nedis
- Järn Korona
- Järn Hoover
- Järn Saturn
- Järn Black And Decker
- Järn Breville
- Järn Innoliving
- Järn Tristar
- Järn Domo
- Järn Trisa
- Järn Calor
- Järn Rowenta
- Järn Tomado
- Järn Kernau
- Järn Livoo
- Järn OBH Nordica
- Järn OK
- Järn Hyundai
- Järn Vox
- Järn Bestron
- Järn Oster
- Järn Westinghouse
- Järn ECG
- Järn Moulinex
- Järn Sinbo
- Järn Izzy
- Järn Jata
- Järn Melissa
- Järn Swan
- Järn Emerio
- Järn Scarlett
- Järn Kooper
- Järn Clatronic
- Järn Singer
- Järn Taurus
- Järn Russell Hobbs
- Järn Elica
- Järn Hotpoint
- Järn Sencor
- Järn Conair
- Järn Blaupunkt
- Järn Concept
- Järn Solac
- Järn Frigidaire
- Järn Jura
- Järn Sunbeam
- Järn Svan
- Järn Mesko
- Järn Profilo
- Järn Beper
- Järn Aigostar
- Järn Mellerware
- Järn Heinner
- Järn Termozeta
- Järn Sanyo
- Järn Vitek
- Järn Eldom
- Järn Jocca
- Järn Maxxmee
- Järn Philco
- Järn Defy
- Järn Punktal
- Järn GlobalTronics
- Järn Sunny
- Järn First Austria
- Järn Koenic
- Järn Haier
- Järn H.Koenig
- Järn Drew & Cole
- Järn Beem
- Järn Exquisit
- Järn Elba
- Järn Proline
- Järn Maxwell
- Järn Zelmer
- Järn ETA
- Järn Champion
- Järn Qilive
- Järn Bomann
- Järn Proficare
- Järn Hamilton Beach
- Järn Ufesa
- Järn Wilfa
- Järn Camry
- Järn Imetec
- Järn Arzum
- Järn Lümme
- Järn Jocel
- Järn Johnson
- Järn Nova
- Järn Koblenz
- Järn Proctor Silex
- Järn Primo
- Järn Tower
- Järn Clas Ohlson
- Järn MPM
- Järn Konig
- Järn Rotel
- Järn Becken
- Järn Tesla
- Järn Laurastar
- Järn Orion
- Järn Igenix
- Järn Essentiel B
- Järn Swann
- Järn Team
- Järn Foppapedretti
- Järn Privileg
- Järn Gallet
- Järn Vivax
- Järn Nevir
- Järn Leifheit
- Järn Kambrook
- Järn G3 Ferrari
- Järn Zephir
- Järn Kunft
- Järn Day
- Järn Turmix
- Järn Easy Home
- Järn Comelec
- Järn Grunkel
- Järn Polti
- Järn Cleanmaxx
- Järn Waves
- Järn Lervia
- Järn Coline
- Järn Elta
- Järn Optimum
- Järn Cecotec
- Järn Andis
- Järn Lelit
- Järn Weasy
- Järn Kalorik
- Järn T-fal
- Järn Khind
- Järn Orava
- Järn Di4
- Järn Zomix
- Järn Black Decker
- Järn Domena
- Järn Eudora
- Järn Thomas
- Järn Duronic
- Järn Elgento
- Järn Lenoxx
- Järn Flama
- Järn LERAN
- Järn Ursus Trotter
- Järn High One
- Järn Lagrange
- Järn Robinhood
- Järn LAFE
- Järn Inno-Hit
- Järn Britania
- Järn Vaporella
- Järn CHI
- Järn Create
- Järn Girmi
- Järn Kleva
- Järn JML
- Järn Steamfast
- Järn Michelini
- Järn Vanguard
- Järn DPM
- Järn Maxim
- Järn Brentwood
- Järn Hacienda
- Järn Imarflex
- Järn Yamazen
Nyaste Järn Manualer

5 April 2025

1 April 2025

31 Mars 2025

31 Mars 2025

12 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

5 Mars 2025

27 Februari 2025