Tesy BiLight 150 Bruksanvisning

Tesy Lättnad BiLight 150

Läs nedan 📖 manual på svenska för Tesy BiLight 150 (61 sidor) i kategorin Lättnad. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/61
BG БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ 2-4
Инструкция за употреба и поддръжка
EN ELECTRIC WATER HEATER 5-7
Instructions for use and maintenance
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ 8-10
Инструкция по употреблению обслужванию
ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO 11-13
Instrucciones de uso y mantenimiento
PT CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO 14-16
Manual de instalação e uso
DE
ELEKTRISCHER WARMWASSER-SPEICHER 17-19
Gebrauchsanleitung und pege
IT
SCALDABAGNI ELECTTRICI 20-22
Istruzioni di uso e manutenzione
RO
BOILER ELECTRIC 23-25
Instrucțiuni de utilizare și întreinținere
PL
PODGRZEWACZE ELEKTRYCZNE
26-28
Instrukcja instalacji, użytkowania i obsługi
CZ ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY 29-31
Návod k použití a údržbě
SK
ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY 32-34
Návod k obsluhe a údržbe
RS
ELEKTRIČNI BOJLER 35-37
Uputstvi za upotrebu i održavanje
HR
ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE 38-40
Upute za uporabu i održavanje
AL
BOJLERIT ELEKTRIK 41-43
Instruksioni për shfrytězimin
UA
ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ 44-46
Керівництво з установки й експлуатації
SI ELEKTRIČNI GRELNIK VODE 47-49
Navodila za uporabo in vzdrževanje
LT ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS 50-52
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija
EE
ELEKTRILINE VEESOOJENDAJA 53-55
Paigaldus ja kasutusjuhend
LV
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS 56-58
Lietošanas un apkopes
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΟ 59-62
Οδηγίες χρήσεις και συντήρησης
MK
ЕЛЕКТРИЧЕН БОЈЛЕР 63-65
Инструкции за употреба и одржување
FR
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE
66-68
Instruction d’installation et de fonctionnement
NL ELEKTRISCHE BOILER 69-71
Instructies voor gebruik en onderhoud
AR
72-74
  
 
www.tesy.com
is a registered trade mark of Tesy ltd.
2 Инструкция за употреба и поддръжка
BG I. ВАЖНИ ПРАВИЛА
1. Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация има за цел да Ви запознае с изделиeтo и условията за неговото правилно
монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена и за правоспособните техници, които ще монтират първоначално уреда, демонтират
и ремонтират в случай на повреда.
2. Спазването на указанията в настоящата инструкция е преди всичко в интерес на купувача. Заедно с това е и едно от гаранционните условия,
посочени в гаранционната карта, за да може купувачът да ползва безплатно гаранционно обслужване. Производителят не отговаря за повреди
в уреда, причинени в резултат на експлоатация и/или монтаж, които не съответстват на указанията и инструкциите в това ръководство.
3. Електрическият бойлер отговаря на изискванията на EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Този уред е предназначен да бъде използван от деца на 3 и над 3 годишна възраст и хора с намалени физически, чувствителни или умствени
способности, или хора с липса на опит и познания, ако са под нaблюдение или инструктирани в съответствие с безопасната употребата на уреда
и разбират опасностите които могат да възникнат.
5. Децата не трябва да си играят с уреда.
6. Деца на възраст от 3 до 8 години имат право да работят само с крана, свързан към бойлера.
7. Почистването и обскужването на уреда не трябва да се извършва от деца които не са под надзор.
ВНИМАНИЕ! Неправилният монтаж и свързване на уреда може да го направи опасен за здравето и живота на потребителите,
като е възможно да нанесе тежки и трайни последствия за тях, включително но не само физически увреждания и/или
смърт. Това също може да доведе до щети за имуществото им /увреждане и/или унищожаване/, както и на това на трети лица,
причинени включително но не само от наводняване, взрив и пожар.
Монтажът, свързването към водопроводната и електрическата мрежа, и въвеждането в експлоатация следва да бъдат извършвани
само и единствено от правоспособни електротехници и техници за ремонт и монтаж на уреда, придобили своята правоспособност
на територията на държавата, на която се извършват монтажът и въвеждането в експлоатация на уреда и в съответствие с
нормативната и уредба.
Забраняват се всякакви промени и преустройства в конструкцията и електрическата схема на бойлера. При
констатиране на такива гаранцията за уреда отпада. Като промени и преустройства се разбира всяко премахване
на вложени от производителя елементи, вграждане на допълнителни компоненти в бойлера, замяна на елементи с аналогични
неодобрени от производителя.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Монтаж
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Електрическият бойлер
да се монтира само в помещения с нормална пожарна обезопасеност.
2. При монтаж в баня той трябва да бъде монтиран на такова място, че да не бъде обливан с вода от душ или душ-слушалка.
3. Електрическият бойлер е предназначен за експлоатация само в закрити и отопляеми помещения, в които температурата не пада под 4°C и не е предназначен
да работи в непрекъснато проточен режим.
4. При монтаж към стена - уредът се окачва за носещaтa планкa монтиранa към корпуса му. Окачването става на две куки (min. Ø 10 mm) закрепени надеждно
към стената (не са включени в комплекта за окачване).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Свързване на бойлера към водопроводната мрежа
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Уредът е предназначен да обезпечава с гореща вода битови обекти, имащи водопроводна мрежа с налягане не повече от 6 bars (0.6 MPa).
2. Задължително е монтирането на възвратно-предпазния клапан, с който е закупен бойлера. Той се поставя на входа за студена вода, в съответствие
със стрелката на корпуса му, която указва посоката на входящата вода.
Изключение: Ако местните регулации (норми) изискват използването на друг предпазен клапан или устройство (отговарящ на EN 1487 или EN 1489), то
той трябва да бъде закупен допълнително. За устройства отговарящи на EN 1487 максималното обявено работно налягане трябва да бъде 0.7 MPa. За други
предпазни клапани, налягането на което са калибрирани трябва да бъде с 0.1 MPa под маркираното на табелката на уреда. В тези случаи възвратно предпазния
клапан доставен с уреда не трябва да се използва.
3. Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от него към бойлера трябва да бъдат защитени от замръзване. При дрениране с маркуч
свободният му край трябва винаги да е отворен към атмосферата (да не е потопен). Маркуча също трябва да е осигурен срещу замръзване.
4. За безопасната работа на бойлера, възвратно-предпазния клапан редовно да се почиства и преглежда дали функционира нормално /да
не е блокиран/, като за районите със силно варовита вода да се почиства от натрупания варовик. Тази услуга не е предмет на гаранционното
обслужване.
5. За избягване причиняването на вреди на потребителя и на трети лица в случаи на неизправност в системата за снабдяване с топла вода е
необходимо уреда да се монтира в помещения имащи подова хидроизолация и дренаж в канализацията. В никакъв случаи не слагайте под уреда
предмети, които не са водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения без подова хидроизолация е необходимо да се направи защитна вана
под него с дренаж към канализацията
6. При експлоатация (режим на нагряване на водата), е нормално да капе вода от отвора за източване на предпазния клапан. Същият трябва
да бъде оставен открит към атмосферата. Трябва да бъдат взети предварителни мерки за отвеждане или събиране на изтеклото количество за
избягване на щети.
7. При вероятност температурата в помещението да спадне под 0°С, бойлерът трябва да се източи.
Когато се налага и е задължително първо да прекъснете електрическото захранване към него. Спрете подаването на вода към уреда. зпразване на бойлера
Отворете крана за топла вода на смесителната батерия. Отворете крана 7 (фиг. 3) за да източите водата от бойлера. Ако в инсталацията не е инсталиран такъв,
бойлерът може да бъде източен директно от входящата му тръба, като предварително бъде разкачен от водопровода
.
8. Настоящата инструкция се отнася и за бойлери с топлообменник - параграф VII. Това са уреди с вграден топлообменик и са предназанчени за
свързване към отоплителна система с максималната температура на топлоносителя - 80°C.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Свързване към електрическата мрежа
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включвайте бойлера без да сте се убедили, че е пълен с вода.
2. При свързване на бойлера към електрическата мрежа да се внимава за правилното свързване на защитния проводник (при модели без шнур
с щепсел).
3. При модели, които нямат монтиран захранващ шнур с щепсел, в електрическия контур за захранване на уреда трябва да бъде вградено
устройство което осигурява разединяване на всички полюси в условията на свръхнапрежение категория III.
4. Ако захранващия шнур (при моделите окомплектовани с такъв) е повреден той трябва да бъде заменен от сервизен представител или лице
с подобна квалификация за да се избегне всякакъв риск.
5. При бойлерите за хоризонтален монтаж, изолацията на захранващите проводници от електрическата инсталация трябва да бъдe защитенa
от допир с фланеца на уреда зоната под пластмасовия капак). Примерно с изолационен шлаух с температурна устойчивост пооляма от 90°C.
6. По време на загряване от уреда може да има шум от свистене (завираща вода). Това е нормално и не индикира повреда. Шумът се засилва с
времето и причината е натрупания варовик.
Уважаеми клиенти,
Екипът на TESY сърдечно Ви честити новата покупка. Надяваме се, че новият Ви уред ще допринесе за подобряване на комфорта във Вашия дом.
4 Инструкция за употреба и поддръжка
BG 3.1. При моделите снабдени със захранващ шнур в комплект с щепсел
свързването става, като той бъде включен в контакт. Разединяването от
електрическата мрежа става, като изключите щепсела от контакта.
Контакт трябва да бъде правилно свързан към отделен токов
кръг осигурен с предпазител. Той трябва да бъде заземен.
3.2. Водонагреватели окомплектовани със захранващ шнур без щепсел
Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от стационарната
електрическата инсталация, осигурен с предпазител с обявен номинален
ток 16А (20A за мощност > 3700W). Свързването трябва да е постоянно без
щепселни съединения. Токовият кръг трябва да бъде осигурен с предпазител
и с вградено устройство, което осигурява разединяване на всички полюси в
условията на свръхнапрежение категория III.
Свързването на проводниците на захранващия шнур на уреда трябва да бъде
изпълнено както следва:
Проводник с кафяв цвят на изолацията – към фазовия проводник от
електрическата инсталация (L)
Проводник със син цвят на изолацията – към неутралния проводник от
електрическата инсталация (N)
Проводник със жълто-зелен цвят на изолацията – към защитния
проводник от електрическата инсталация ( )
3.3. При модели, които нямат монтиран захранващ шнур с щепсел.
Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от стационарната
електрическата инсталация, осигурен с предпазител с обявен номинален
ток 16А (20A за мощност > 3700W). Свързването се осъществява с медни
едножилни (твърди) проводници - кабел 3 x 2,5 mm 2 за обща мощност
3000W абел 3 x 4.0 mm2 за мощност > 3700W).
В електрическия контур за захранване на уреда трябва да бъде вградено
устройство което осигурява разединяване на всички полюси в условията на
свръхнапрежение категория III.
За да се монтира захранващия електрически проводник към бойлера е
необходимо да се свали пластмасовия капак
Свързването на захранващите проводници трябва да е в съответствие с
маркировките на клемите, както следва:
фазовия към означение A или А1 или L или L1
неутралния към означение N (B или B1 или N1)
Задължително е свързването на защитният проводник към винтовото
съединение, означено със знак .
След монтаж, пластмасовият капак се поставя отново!
Пояснение към фиг.2:
TS – термоизключвател; TR – терморегулатор; S – ключ (при моделите с
такъв); R – нагревател; IL – сигнална лампа; F – фланец; KL – лустър клема
V.   
  
  
Магнезиевият аноден протектор допълнително защитава вътрешната повърхност
на водосъдържателя от корозия. Той е износващ се елемент, който подлежи на
периодична подмяна, която е за сметка на потребителя.
С оглед на дългосрочната и безаварийна експлоатация на Вашия бойлер
производителят препоръчва периодичен преглед на състоянието на магнезиевия
анод от правоспособен техник и подмяна при необходимост, като това може да стане
по време на периодичната профилактика на уреда. За извършване на подмяната се
обърнете към оторизиран сервиз или правоспособен техник!
VI.   .
1.   .
Преди първоначално включване на уреда се уверете, че бойлерът е включен
правилно в електрическата мрежа и е пълен с вода.
Включването на бойлера се осъществява посредством устройството
вградено в инсталацията описан в подточка 3.3 от параграф IV или свързване
на щепсела с контакта (ако модела е с шнур с щепсел).
:
При моделите с вграден в бойлера ключ е необходимо да
включите и него. Бутонът на електрическия ключ на уреда е означен с
знак . Той е релефен.
2.    
Фиг. 2 където:
1 - Бутон на електрически ключ (при модели с ключ)
2 - Светлинни индикатори
3 - Ръкохватка за терморегулатор (само при модели с възможност за
регулиране на температурата)
За да включите електрическият ключ натиснете бутона до упор и отпуснете.
Той светва, което означава, че е включен и свети постоянно докато не
бъде изключен или бъде изключено захранването към уреда. Светлинните
индикатори също светват (виж следващата т.2.1)
За да изключите електрическия ключ натиснете бутона до упор, след
което го отпуснете. Бутонът трябва да изгасне, което означава, че е изключен.
Светлинните индикатори също изгасват.
2.1. Контролни лампи (индикатори)
Светят в червен цвят – уредът е в режим на загряване на водата
Светят в син цвят – водата в уреда е загрята и терморегулатора е изключил
захранването на нагревателя
Индикаторите не светят, когато:
електрическият ключ на уреда е изключен, или
няма подадено електрическо захранване към уреда, или
температурната защита на уреда е изключила – виж т.4 по-долу
2.2. Настройка на температурата – при модели с регулируем терморегулатор
Тази настройка позволява плавно задаване на желаната температура,
което се осъществява посредством ръкохватка на панела за управление. За
повишаване на температурата завъртете в посока към възходящо означение.
Веднъж месечно поставяйте ръкохватката на позиция за
максимална температура, за период от едно денонощие (освен
ако уреда работи постоянно в този режим),
виж Приложение- - Максимална температура на термостата. Така I
се осигурява по-висока хигиена на загряваната вода.
ВАЖНО: При модели, които нямат ръкохватка за управление на
термостата, настройката за автоматично регулиране на
температурата на водата е фабрично зададена зададена - виж
Приложение I Фабрично зададени температурни настройки.
 e ПЕСТЕНЕ НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ – При този режим температурата
на водата достига до около 60°С. По този начин се намаляват топлинните
загуби.
3.  „ “
Поставете ръкохватката на позиция „против замръзване“ съгласно фиг.2., при
тази настройка уреда поддържа температура която не позволява водата в
него да замръзне.
ВАЖНО: Е
лектрическото захранване на уреда трябва да бъде
включено. Предпазния клапан и тръбопровода от него към уреда
задължително трябва да са осигурени срещу замръзване.
4.    (   ).
Уредът е оборудван със специално устройство (термоизключвател) за защита
от прегряване на водата, което изключва нагревателя от електрическата
мрежа, когато температурата достигне твърде високи стойности.
След задействане това устройство не се самовъзстановява и
уредът няма да работи. Обърнете се към оторизиран сервиз
за отстраняване на проблема.
VII.    
Това са уреди с вграден топлообменик и са предназанчени за свързване към
отоплителна система с максималната температура на топлоносителя - 80°C. Управлението
на потока през топлообменика е въпрос на решение на конкретната инсталация, като
избора на управлението трябва да се направи при проектирането й (примерно: външен
термостат измерващ температурата във водосъдържателя и управляващ циркулационна
помпа или магнитен вентил). Бойлерите с топлообменник дават възможност за нагряване
на водата както следва:
1. Чрез топлообменник ерпентина) - основен начин на подгряване на водата
2. Чрез помощен електрически нагревател с автоматично управление,
вградени в уреда - използва се когато има нужда от допълнително загряване
на водата или при ремонт на системата към топлообменика (серпентината).
Свързването към електрическата инсталация и работата с уреда са посочени
в предходните параграфи.
Монтаж:
Освен по-горе описания начин на монтаж, особеното при тези модели, е че
е необходимо топлообменника да се свърже към отоплителната инсталация.
Свързването става, като се спазят посоките на стрелките от фиг.1d ÷ фиг.1f.
  (. 5):
Площ на серпентина [m²] - S;
Обем на серпентина [l] - V;
Работно налягане на серпентина [MPa] - P;
Максимална температура на топлоносителя [°C] - Tmax.
Препоръчваме Ви да монтирате спирателни вентили на входа и изхода на
топлообменника. При спирането на потока на топлоносителя чрез долният
(спирателен) вентил ще избегнете нежеланата му циркулация в периодите,
когато използвате само електрически нагревател.
При демонтаж на вашият бойлер с топлообменник е необходимо двата
вентила да бъдат затворени.
Към водосъдържателя има заварена муфа с вътрешна резба ½” за монтаж на
термосонда - означена с TS”. В комплектацията на уреда има месингова гилза
за термосонда, която следва да бъде навита към тази муфа.
Задължително е да бъдат използвани диелектрични втулки при
свързване на топлообменника към инсталация с медни тръби.
За ограничаване на корозията, в инсталацията трябва да
бъдат използвани тръби с ограничена дифузия на газове.
VIII.  
При нормална работа на бойлера, под въздействието на високата температура на
повърхността на нагревателя се отлага варовик /т.н.котлен камък/. Това влошава
топлообмена между нагревателя и водата. Температурата на повърхността на нагревателя
и в зоната около него се повишава. Появява се характерен шум а завираща вода/.
Терморегулатора започва да включва и изключва по-често. Възможно е “лъжливо”
задействане на температурната защита. Поради това производителят на този уред
препоръчва профилактика на всеки две години на Вашият бойлер от оторизиран сервизен
център или сервизна база, като услугата е за сметка на клиента. Тази профилактика
трябва да включва почистване и преглед на анодния протектор (при бойлери със
стъклокерамично покритие), който при необходимост да се замени с нов.
За да почистите уреда използвайте влажна кърпа. Не използвайте абразивни или
съдържащи разтворител почистващи вещества.
  ,  
 .
     
Старите електроуреди съдържат ценни материали и поради това не
трябва да се изхвърлят заедно с битовата смет! Молим Ви да съдействате
с активния си принос за опазване на ресурсите и околната среда и да
предоставите уреда в организираните изкупвателни пунктове(ако има
такива).
Instructions for use and maintenance 5
EN
English
I. IMPORTANT RULES
1. This technical description and instructions manual was prepared in order to acquaint you with the product and the conditions of proper installation and use. These
instructions were also intended for use by qualied technicians, who shall perform the initial installation, or disassembly and repairs in the event of a breakdown.
2. Following the current instructions will primarily be of interest to the consumer, but along with this, it is also one of the warranty conditions, pointed out in the
warranty card, so that the consumer can benet from the free warranty services. The producer is not responsible for damages in the appliance that have appeared as
a result of operation and/or installation not corresponding to the instructions here.
3. The electric water heater complies with the requirements of
EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. This appliance can be used by children aged from 3 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. Children aged from 3 to 8 years are only allowed to operate the tap connected to the water heater.
7. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Attention! Improper installation and connection of the appliance may make it hazardous for the health and life of consumers. It may
cause grievous and permanent consequences, including but not limited to physical injuries and/or death. Improper installation and
connection of the appliance may also lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that of third persons,
as a result of, but not limited toooding, explosion and/orre.
Installation, connection to the main water and power supply, and putting into operation must be carried out by certied electricians and technical
personnel certied in installation of this category of appliances, who have obtained their license in the state where the installation and commissioning
of the appliance are carried out, and in compliance with its local legislation.
All alterations and modications to the water heater’s construction and electrical circuitry are forbidden. If such alterations or modications are established
during inspection, the appliances warranty shall be null and void. Alterations and modications shall mean each instances of removal of elements incorporated
by the manufacturer, building in of additional components into the water heater, replacement of elements by similar elements unapproved by the manufacturer.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mounting
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. The water heater must only be mounted in premises with normal re resistance
.
2. In the event the device is mounted in a bathroom, the selected location must exclude the possibility of water spray contact from the showerhead or portable
showerhead attachment.3. The water heater is designed to operate only in closed and heated premises where the temperature is not lower than C and it is not designed to operate in a continuous protracted regime.4. The appliance is axed to a wall via the mounting brackets attached to the units body (if the brackets are not attached to the units body, they must be axed in place via the provided bolts).-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Water heater connection
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1. The appliance is intended to supply hot water to household sites equipped with a piping system working at pressure below 6 bar (0,6 Mpa).2. .
The safety return-valve must be mounted on the cold water supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body, indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not be mounted between the safety return-valve and the water heater.Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another protection valve or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN 1489), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be no more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure at which they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the appliances sign. In these cases the safety valve which the appliance is supplied with should not be used.
3. The safety valve and the pipe between the valve and the water heater must be protected from freezing. During hose draining - its free end must be always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing.4. In order to secure the water heater’s safe operation, the safety return-valve must undergo regular cleaning and inspections for normal functioning /the valve must not be obstructed/, and for the regions with highly calcareous water it must be cleaned from the accumulated lime scale. This service is not provided under warranty maintenance
.
5. In order to prevent injury to user and third persons in the event of faults in the system for providing hot water, the appliance must be mounted in premises outtted withoor hydro insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are not waterproof under the appliance under any circumstances. In the event of mounting the appliance in premises not outtted with oor hydro insulation, a protective tub with a plumbing drainage must be placed under the appliance.6. During operation – regime of heating the water water drops through the drainage opening of the protection valve are usual.
The protection valve should be left open to the atmosphere. Measures should be taken to lead and collect the leakages in order to prevent damages.7. If the probability exists for the premises temperature to fall below С, the water heater must be drained.In the event you must empty the water heater, rst you must cut o its power supply. The inow of water from the water mains must rst be terminated and the hot water tap of the mixing-faucet must be opened. The water tap 7 (g 3) must be opened to drain the water from water tank. If there is no such tap build in the pipe line, than the water can be drain directly from inlet pipe of water tank after when you disconnect it from water main.8. These instructions shall also apply to water heaters equipped with a heat exchanger
-
Section
VII.
These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to be connected to the heating system with maximum temperature of the heat carrier of 8C
.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Connection to the electrical network
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1. Do not switch on the water heater unless you established it was lled with water.
.
2. Upon connecting the water heater to the electric mains care must be taken to connect the safety lead
.
3. Models without power cord
,
the circuit has to be supplied with a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection of all pole pieces in theconditions of over-voltage from category III
.
4. If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it must be replaced by a service representative or a person with similar qualication, to avoid any risk
.
5. For water heaters intended for horizontal mounting
t
he power supply conductor insulation from xed wiring must be protected from direct contact with the ange (in zone under the plastic panel). For example, insulating sleeving having temperature rating higher than 90 °C can be used
.
6. During the heating the appliance could produce a hissing noise (the boiling water). This is common and does not indicate any damage. The noise gets higher with the time and the reason for this is the accumulation of limestone. To remove the noise the appliance must be cleaned from limestone. This type of cleaning is not covered by the warranty
.
Dear Clients,
The TESY team would like to congratulate you on your new purchase. W
6 Instructions for use and maintenance
EN
II. TECHNICAL PARAMETERS
1. Nominal volume V, liters - see the appliance’s rating plate
2. Nominal voltage - see the appliances rating plate
3. Nominal power consumption - see the appliance’s rating plate
4. Nominal pressure - see the appliances rating plate
This is not the water mains pressure. This is the pressure that is
announced for the appliance and refers to the requirements of the
safety standards.
5. Water heater type - closed type accumulating water heater, with
thermal insulation
For models without heat exchanger (coil)
6. Daily energy consumption – see Annex I
7. Rated load prole - see Annex I
8. Quantity of mixed water at 40°C V40 litres - see Annex I
9. Maximum temperature of the thermostat - see Annex I
10. Default temperature settings - see Annex I
11. Energy eciency during water heating - see Annex I
For models with heat exchanger (coil)
12. Storage volume in litres - see Annex II
13. Standing loss - see Annex II
III. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF WORK
The appliance is designed to operate in regions where the water hardness is not
more than 10°dH. In case that it is installed in a region where the water is harder it is
possible that limestone precipitation accumulate very fast. This can cause a specic
noise during heating, as well as fast damaging of the electrical part. For regions
with harder water yearly cleaning of the limestone precipitation in the appliance is
recommended, as well as usage of not more than 2 kW of heating power.
The appliance consists of a body, ange at the bottom side /for water heaters
intended for vertical mounting/ or at the sides /for water heaters intended for
horizontal mounting/, protective plastic panel safety-return valve.
1. The body consists of a steel reservoir (water tank) and housing (outer
shell) with thermal insulation placed in-between made of ecologically
clean high density polyurethane foam, and two pipes with thread G ½ ‘’
for cold water supply (marked by a blue ring) and hot water outlet pipe
(marked by a red ring).
The inner tank may be of two types depending on the model:
Made of steel protected form corrosion by a special glass-ceramics coating
Made of stainless steel
The vertical water heaters may be outtted with a built in heat exchange
unit (serpentine tube). The heat exchenger’s entrance and exit are
located at the sides and represent pipes with thread G ¾ ‘’.
2. Theange is outtted with: electric heater and thermostat. The water
heaters with glass-ceramics coating are outtted with a magnesium protector.
The electric heater is used for heating the water in the tank and is managed
by the thermostat, which automatically maintains the set temperature.
The thermostat has a built in overheating safety device, which switches of
power to the heater when the water temperature reaches excessive values.
3. The safety-return valve prevents the appliance’s complete emptying
in the event the cold water supply is interrupted. The valve protects the
appliance from pressure increases higher than the allowed value during
heating (! pressure increases upon an increase of temperature), via
release of excess pressure during the drainage opening.
The safety-return valve cannot protect the appliance in the event of
water mains pressure in excess of the acceptable pressure stated for
the appliance.
IV. MOUNTING AND SWITCHING ON
Attention! Improper installation and connection of the appliance may
make it hazardous for the health and life of consumers. It may cause
grievous and permanent consequences, including but not limited to physical
injuries and/or death. Improper installation and connection of the appliance
may also lead to damage to the consumers property /damage and/ or
destruction/, or to that of third persons, as a result of, but not limited to
ooding, explosion and/or re. Installation, connection to the main water
and power supply, and putting into operation must be carried out by certied
electricians and technical personnel certied in installation of this category
of appliances, who have obtained their license in the state where the
installation and commissioning of the appliance are carried out, and in
compliance with its local legislation.
Notice: The installation of the unit is at the buyer’s expense.
1. Mounting
We recommend the mounting of the device at close proximity to
locations where hot water is used, in order to reduce heat losses during
transportation. In the event the device is mounted in a bathroom, the
selected location must exclude the possibility of water spray contact
from the showerhead or portable showerhead attachment.
The appliance is axed to a wall via the mounting brackets attached to
the unit’s body (if the brackets are not attached to the unit’s body, they
must be axed in place via the provided bolts). Two hooks are used
for suspending the appliance (min. Ø 10 mm) set rmly in the wall (not
included in the mounting set). The mounting bracket’s construction
designed for water heaters intended for vertical mounting is universal
and allows a distance between the hooks of 220 to 310 mm (g. 1a, 1b,
1c). For water heaters intended for horizontal mounting, the distances
between the hooks vary for the dierent models and are specied
in the tabl. 6 and 7 to Fig. 1d, 1e. For water heaters intended for oor
installation - tabl.6,7 2 to Fig. 1h, 1g.
In order to prevent injury to user and third persons in the event of
faults in the system for providing hot water, the appliance must be
mounted in premises outtted with oor hydro insulation and plumbing
drainage. Don’t place objects, which are not waterproof under the appliance
under any circumstances. In the event of mounting the appliance in
premises not outtted with oor hydro insulation, a protective tub with a
plumbing drainage must be placed under the appliance.
Notice: the set does not include a protective tub and the user must
select the same.
2. Water heater connection to the pipe network.
Fig. 3:
Where: 1 - Inlet pipe; 2 - Safety valve; 3 - reducing valve (for water main
pressure > 0,6 MPa); 4 - Stop valve; 5 - Funnel connected to the sewer
network; 6 – Hose; 7 - Drain water tap.
Upon connecting the water heater to the water mains you must consider
the indicative color markings /rings/ axed to the pipes: blue for cold /
incoming/ water, red for hot /outgoing/ water.
The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater
is obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water
supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body,
indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not
be mounted between the safety return-valve and the water heater.
Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another
protection valve or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN
1489), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in
accordance with EN 1487 the announced operational pressure must be
no more than 0.7 MPa. For other protection valves, the pressure at which
they are calibrated must be 0.1 MPa lower than the one marked on the
appliance’s sign. In these cases the safety valve which the appliance is
supplied with should not be used.
The presence of other /old/ safety return-valves may lead to a
breakdown of your appliance and they must be removed.
Other type of stopping armature is not allowed between the protection
return valve (the protective device) and the appliance.
The attaching of the safety return-valve to threads longer than 10 mm is not
allowed, otherwise this may damage the valve and poses danger for your
appliance.
With appliances for vertical assembly, the safety valve has to be
connected to the ingoing pipe with the safety plastic panel of the
appliance being taken o.
The safety valve and the pipe between the valve and the water heater
must be protected from freezing. During hose draining - its free end must
be always open to the atmosphere (not to be immersed). Make sure that the hose
is also protected from freezing.
Opening the cold-water stopcock of the water supply piping network and
opening the hot-water stopcock of the water-mixing faucet carries out the
lling of the water heater with water. After the lling is complete, a
constant stream of water must begin to ow from the water-mixing
faucet. Now you can close the hot water stopcock.
In the event you must empty the water heater,rst you must cut oits power
supply. The inow of water from the water mains mustrst be terminated and
the hot water tap of the mixing-faucet must be opened. The water tap 7 (g3)
must be opened to drain the water from water tank. If there is no such tap
build in the pipe line, than the water can be drain directly from inlet pipe of
water tank after when you disconnect it from water main.
In the event of removing the ange, the discharge of several liters of
water, which remain in the water tank, is normal.
Measures must be undertaken to prevent damage from discharging
water during draining
In case that the pressure in the water mains is over the value pointed
out in the above paragraph I, then it is necessary to assemble a pressure
reduce valve, otherwise the water heater would not function properly.
The Manufacturer does not assume any liability for problems arising out
of the appliance’s improper use.
3. Water heater connection to the electrical network
Make sure the appliance is full of water prior to switching on the
electrical mains power.
3.1. Models with power cord with a plug are connected by
inserting the plug into a contact. They are switched o the power supply
by drawing the plug out of the contact.
The wall-plug must be properly connected to a separate electrical
circle that is provided with a protector. It must be earthed.
Instructions for use and maintenance 7
EN
English
3.2. The appliance has to be connected to a separate electricity
circuit of the stationary electrical wiring. The connecting has to be
constant- with no plug contacts. The circuit has to be supplied with a
safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection of all
pole pieces in the conditions of over-voltage from category III.
The connecting of the conductors of the supply cord of the appliance
has to be carried out as follows:
conductor with brown insulation to the phase conductor of the
electrical wiring (L)
conductor with blue insulation- to the neutral conductor of the wiring (N)
conductor with yellow-green insulationto the safety conductor of
the wiring ( )
3.3. Models without power cord
The appliance has to be connected to a separate electricity circuit of the
stationary electrical wiring. The circuit has to be supplied with a safety
fuse 16A (20A for power > 3700W). Copper single core (rigid non
stranded) conductor shall be used for the connection – cable 3 x 2.5
mm² (cable 3 x 2.5 mm² for power > 3700W).
The electrical circuit supplying the appliance must have an in-built
device ensuring the splitting of all terminal poles under conditions of
super-voltage of category III.
To install the power supply wire to the appliances remove the plastic cover.
Connect the power wires in compliance with the marks on the terminals,
as follows:
the phase - to mark A, A1, L or L1;
the neutral - to N (B or B1 or N1)
The safety wire must be obligatory connected to the screw joint marked with . After the installation, put the plastic cover back in its place!
Explanations to Fig. 2: TS - thermal switch; TR - thermal regulator; S - switch (for models that have one); R - heater; IL - light indicator; F - ange; KL - luster terminal;
V. RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE FOR WA TER HEATERS WITH WATER TANKS COVERED BY GLASSCERAMICS COA TING
The magnesium anode protects the water tank’s inner surface from corrosion.The anode element is an element undergoing wear and tear and is subject to periodic replacement.In view of the long-term and accident free use of your water heater, the manufacturer recommends periodic inspections of the magnesium anode’ s condition by a qualied technician and replacement whenever required, and this could be performed during the appliance’ s technical preventive maintenance. For replacements, please contact the authorized service stations!
VI. OPERATION1. Switch on:
Before switching on the appliance for rst time, make sure that the water heater is properly connected to the power supply network and full with water.The appliance is switched on by a switch integrated into the installation, described in item 3.3 of Section IV, or upon connecting the plug to the electrical contact (in the case of an extension cable with plug). Notice: Models with a built -in switch - it is necessary to switch it on. There is an embossed marking on the button of the electrical switch .
2. Water heaters with electromechanical control
Fig. 2a and 2b where:1 - Electrical switch button (for models with а switch)2 - Light indicators 3 - Thermostat control knob (only for models with adjustable thermostat)
Push and release the button in order to switch on the electrical switch. If it lightens, this means that it is switched on. The button lights constantly unless the switch is switched o or the appliance power supply from electrical main is switched o. The light indicators lighten too (see item 2.1. below).
In order to switch o the electrical switch, push and release the button again. It must stop to light if it is switched o. The light indicators stop lighting too.2.1. Light indicatorsThe indicators light in red color means that the appliance is in heating modeThe indicators light in blue color means that water is warmed and the thermostat is switched o, because the set temperature is reached The light indicators do not light when:
The electrical switch of the appliance is switched o
The appliance power supply from electrical main is switched o
Protection according to the temperature is switched o see item 4 below2.2. Temperature setup (for models with adjustable thermostat)This setup allows the gradual setting of the desired temperature, achieved by using a handle on the control panel. Turn the knob to the upward indication, in order to increase the temperature of the hot water.
Place the thermostat knob in position for maximum temperature (unless it is on this position constantly), for period of one day each
month - see Maximum temperature of the thermostat. This ensures Annex-I
higher hygiene of the used hot water.
IMPORTANT: Models that do not have thermostat control knobs have
automatic water temperature preset by the manufacturer - see Annex-I Default temperature settings.
Position (Energy-save mode) At this mode, water temperature e
reaches up to approximately 6С. Heat losses are reduced in this way.
3. nti-freezing function
Place the thermostat knob in position „Аnti-freezingaccording tog.2. With this setup the device maintains temperature that does not allow the water freeze in it.
The electrical supply of the appliance should be turned on and so must be the appliance. The safety valve and the pipe between the valve and the appliance must be protected from freezing. In case that for some reason the electrical supply is cut o, there is a risk of freezing of the water in the water tank. For this reason we recommend draining the water out of the appliance before long absences (longer than a week).
4. Protection according to the temperature (valid for all models).
The appliance is equipped with a special facility (thermal circuit-breaker) for protection against over-heating of the water , which is switching othe heater from the electricity network, when the temperature reaches too high values.
When this device operates, it does not self-reset and the appliance will not work. Please call an authorized service for solving the problem.
VII. MODELS EQUIPPED WITH A HEA T EXCHANGER SERPENTINE TUBE.
These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to be connected to the heating system with maximum temperature of the heat carrier of 8C.The control over the ow through the heat exchanger is a matter of solution for the particular installation, whereby the choice should be made at its design (e.g. external thermostat that measures the temperature in the water tank and operates a circulation pump or a magnet valve).Water heaters with a heat exchanger provide the opportunity for the water to be heated in two ways:1. by means of a heat exchanger (coil) – a primary way of heating the water,2. by means of an auxiliary electrical heating element with automatic operation, built in the appliance it is used only when additional heating of the water is needed or in case of repairs to the system of the heat exchanger (coil). The proper way of connecting the appliance to the electric network and how to work with it has been specied in the previous paragraphs.
Mounting:
In addition to the mounting manner outlined above, especially for the latter models, it shall be required to connect the heat exchanger to the heating installation. The connections are to be carried out in observance of the direction indicated by the arrows on Fig. 1Fig. 1f.T echnical parameters ( :table 5)Surface of serpentine [] - S;Volume of serpentine [l] - V;Operational pressure of serpentine [MPa] - P;Maximum temperature of heat carrier C] - Tmax.We recommend you mount stopcocks at the heat exchangers entry and exit points. By stopping the ow of the thermophore via the lower (stopcock) you shall avoid the unnecessary circulation of the thermophore during periods of use only of the electric heating element.Upon disassembly of you water heater equipped with a heat exchanger you must close both stopcocks.There is a connexion with internal thread of ½ welded to the water tank for the purposes of installing thermal probe – marked with TS . The appliance is tted with brass pocket for a thermal probe which should be screwed into the aforesaid connexion.
The usage of dielectric bushings for connecting the heat exchanger to an installation of copper pipes is obligatory.For ensuring minimal corrosion, pipes with a limited diusion of gasses must be used in the installation.
VIII. PERIODIC MAINTENANCE
Under normal use of the heater, under the inuence of high temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is deposited upon the heating element’s surface. This worsens the heat exchange between the heating element and water. The heating element’s surface temperature increases along /of boiling water/. The thermoregulator begins to switch on and o more frequently. A ‘’ deceptive activation of the thermal protection is possible. Due to these facts, the manufacturer recommends preventive maintenance of your water heater every two years by an authorized service center or service base. This protective maintenance must include cleaning and inspection of the anode protector (for water heaters with glass-ceramic coating), which shall be replace with a new one if need arises. In order to clean the appliances use a damp cloth. Do not clean with abrasive or solvent content detergents. Do not pour water over the appliance.
The manufacturer does not bare the responsibility for all consequences caused by not obeying the instructions, given hereby.Instructions for protecting the environment
Old electric appliances contain precious materials and thus should not be thrown together with the household litter. We kindly ask you make your active contribution for protecting the resources and the environment by handing over the appliance in the authorized buy-back stations (if such exist).
Инструкция по употреблению обслужванию 9Русский
RU
II. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Номинальный объем V, литры см. табличку на приборе
2. Номинальное напряжение - см. табличку на приборе
3. Номинальная мощность - см. табличку на приборе
4. Номинальное давление - см. табличку на приборе
Это не давление водопроводной сетью. Оно относится к
прибору и соблюдает требования стандартов безопасности.
5. Тип водонагревателя - закрытый накопительный водонагреватель, с
теплоизоляцией
За модели без топлообменник ерпентина) Для моделей без теплообменника
(серпентина)
6. Ежедневное потребление электроэнергии – см. Приложение I
7. Объявленный профиль нагрузки- см. Приложение I
8. Количество смешанной воды при 40 °C V40 в литрах – см. Приложение I
9. Максимальная температура термостата – см. Приложение I
10. Заводские настройки температуры – см. Приложение I
11. Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см. Приложение I
Для моделей с теплообменником (серпентином)
12. Теплоаккумулирующий объем в литрах – см. Приложение II
13. Тепловые потери при нулевой нагрузки – см. Приложение II
III. OПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Устройство состоит из корпуса, фланца в нижней части / у водонагревателей,
предназначенных для вертикальной установки / или в боковой части /
у водонагревателей, предназначенных для горизонтальной установки /,
предохранительной пластмассовой панели и предохранительного клапана.
1. Корпус состоит из стального резервуара (внутреннего бака) и кожуха
(внешняя обшивка) с теплоизоляцией между ними из экологического чистого
пенополиуретана высокой плотности, и двух патрубков с резьбой G ½ - для
подачи холодной воды (с синим кольцом) и для выхода горячей воды (с
красным кольцом).
Внутренний бак в зависимости от модели может быть двух видов:
Из черной стали, защищенной специальным стеклокерамическим
антикоррозийным покрытием
Из нержавеющей стали.
Вертикальные бойлеры могут иметь встроенный теплообменник (змеевик).
Вход и выход из змеевика расположен по бокам и представляет собой трубы
с резьбой G ¾ ‚‘.
2. На фланце устанавливаются нагревательный элемент и термостат. В
водонагреватели с внутренним баком со стеклокерамическим покрытием
устанавливается также и магниевый анод. Нагревательный элемент служит
для нагревания воды во внутреннем баке и управляется термостатом,
который автоматически поддерживает определенную температуру.
Термостат снабжен встроенным устройством защиты от перегрева
(термовыключатель), которое выключает нагревательный элемент, когда
температура воды превышает допустимое значение.
3. Предохранительный клапан предотвращает утечку воды из
водонагревателя при остановке подачи холодной воды из водопроводной
сети. Он защищает устройство от повышения давления во внутреннем баке
свыше установленного в режиме нагрева (! при повышении температуры
вода расширяется) путем выпуска излишков воды через дренажное
отверстие
Предохранительный клапан не может защитить прибор в
случае подачи воды из водопроводной сети под давлением,
превышающим давление, разрешенное для безопасной эксплуатации
прибора.
IV. МОНТАЖ И ПУСК
ВНИМАНИЕ! Неправильная установка и подключение прибора
могут сделать его опасным для здоровья и жизни
потребителей, привести к серьезным и необратимым
последствиям, в том числе, к физическим повреждениям и/или
смерти. Неправильная установка и подключение прибора может
привести к повреждению и/или уничтожению имущества как
потребителей, так и третьих лиц, в частности, к затоплению,
взрыву, пожару. Монтаж, подключение к водопроводу и к
электрической сети должны выполняться квалифицированными
специалистами по монтажу и ремонту приборов, которые получили
свою квалификацию на территории страны, в которой
осуществляется монтаж и ввод в эксплуатацию прибора и в
соответствии с ее нормами.
Примечание: У
становка прибора ест за счет покупателя
.
1. Монтаж.
Водонагреватель рекомендуется устанавливать в максимальной
близости к месту использования горячей воды, чтобы сократить потери тепла
воды в трубопроводе. В ванной комнате водонагреватель устанавливается в
таком месте, куда не попадает вода из душа.
Водонагреватель устанавливается с помощью планки, прикрепленной к
его корпусу (если она не закреплена, это следует выполнить с помощью
креплений в комплекте водонагревателя). Установка осуществляется с
помощью двух крючков (мин. Ø 10 мм.), прочно закрепленных на стене
(не входят в комплект). Конструкция несущей планки у водонагревателей,
предназначенных для вертикальной установки универсальна, и позволяет
установить расстояние между крючками от 220 до 300 мм (фиг.1a, 1b, 1c).
У водонагревателей, предназначенных для горизонтальной установки
расстояние между крючками различные для различных моделей, и указаны в
таблице. 6 и 7 (фиг. 1d, 1e).
В целях безопасности потребителя и третьих лиц в случае
неполадок в системе подачи горячей воды необходимо устанавливать
бойлер в помещениях, имеющих напольную гидроизоляцию и
канализационный дренаж. Запрещается устанавливать бойлер на
неводоустойчивые предметы. При монтаже устройства в помещениях без
напольной гидроизоляции необходимо под бойлером установить защитную
ванну с канализационным дренажом.
Примечание: защитная ванна не входит в комплект и обеспечивается
потребителем.
2. Подключение бойлера к водопроводной сети.
Фиг. 3
Где: 1 - Входящая труба; 2 - предохранительный клапан; 3 - редуцирующий
вентиль (при давлении в водопроводе выше 0,7 MPa); 4 - останавливающий
кран; 5 - воронка связанная к канализации; 6 – шланг; 7 – кран для выливания
воды из бойлера
При подключении водонагревателя к водопроводной сети необходимо обратить
внимание на кольца патрубков: синее - для холодной / поступающей/ воды,
красное для горячей / выходящей/ воды.
Установка предохранительного клапана, входящего в комплект водонагревателя,
является обязательной. Предохранительный клапан устанавливается на входящем
патрубке / для холодной воды, в соответствии с расположением стрелки на его
корпусе, указывающей направление потока воды.
Не допускается установка запорной арматуры между клапаном и устройством.
Исключение: если местные законодательные или технические нормы
требуют использование другого предохранительного клапана или устройства
твечающее требованиям стандартов EN 1487 или EN 1489), его необходимо
приобрести дополнительно. Для устройств, отвечающих требованиям
стандартов EN 1487 максимальное заявленное рабочее давление должно быть
0.7 МПа. Для других предохранительных клапанов заявленное рабочее давление
должно быть на 0.1 МПа ниже указанного на табличке прибора. В этих случаях
нельзя использовать предохранительный клапан, который входит в комплект
водонагревателя
.
Наличие установленного стороннего /старого/
предохранительного клапана может привести к повреждению
водонагревателя, поэтому он должен быть заменен.
Не допускается установка запорной арматуры между
предохранительным клапаном и прибором.
Не допускается закручивание клапана к резьбе длиной более 10 мм,
иначе это может привести к повреждению клапана и выходу бойлера
из строя.
Предохранительный клапан и патрубок, на котором он установлен
должны быть защищенными от замерзания.
При использовании дренажного шланга его свободный конец не
должен погружаться в воду. Шланг должен быть защищен от замерзания.
Для заполнения водонагревателя водой необходимо открыть кран подачи
холодной воды из водопроводной сети и кран для горячей воды смесителя.
После наполнения водонагревателя водой из смесителя потечет постоянная
струя воды, после чего можно закрыть кран для горячей воды смесителя.
Если необходимо слить из водонагревателя воду, прежде всего, необходимо
отключить его от электросети. Остановите подачу воды к прибору. Откройте
кран для горячей воды смесителя. Откройте кран 7 (рис. 3) для того, чтобы
слить воду из водонагревателя. Если при установке водонагревателя такой
кран не устанавливался, то из водонагревателя можно слить воду прямо из
входного патрубка, который предварительно должен быть отсоединен от
водопровода. При снятии фланца обычно вытекает несколько литров воды,
оставшейся во внутреннем баке.
При сливе воды необходимо предпринять меры предосторожности
во избежание причинения ущерба и повреждений .
В случае, если давление в водопроводной сети превышает указанное в
параграфе I значение, то необходимо установить редукционный клапан,
в противном случае производителем не гарантируется правильная
работоспособность водонагревателя. Производитель не несет
ответственность за проблемы, связанные с неправильной эксплуатацией
прибора.
3. Подключение к электрической сети
Перед подключением водонагревателя к электрической сети
необходимо убедиться, что он заполнен водой.
3.1. Водонагреватель, оснащенный кабелем питания с вилкой, подключается
к электрической сети путем включения вилки в розетку. Отсоединение от
электрической сети происходит выключением вилки из розетки.
Розетка должна быть правильно подключена к электрической сети и
защищена автоматическим выключателем. Розетка должна быть
заземлена
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 11
ES
I. NORMAS IMPORTANTES
1. La descripción técnica e instrucciones de funcionamiento tienen como objetivo presentarle el producto y las condiciones un montaje y funcionamiento
correctos. Este manual va dirigido a los instaladores legalmente acreditados que llevarán a cabo el montaje y, posteriormente, el desmontaje y posible
sustitución del equipo en caso de deterioro o desgaste.
2. El cumplimiento de estas instrucciones es en benecio del usuario y comprador del equipo, así como una condicn indispensable para la aplicacn
de la garantía.
El fabricante no se hace responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso o ensamblaje no conforme a las indicaciones e
instrucciones de este manual.
3. El termo eléctrico responde a los requerimientos de EN 60335-1, EN 60335-2-21
.
4. Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 3 años, por personas con minusvalias sicas, sensoriales o mentales, o por personas que no hayan utilizado
antes un aparato similar si están bajo surpervision o reciben las instrucciones precisas para un correcto y seguro manejo del termo, siendo conscientes de los peligros
que puede suponer.
5. Los niños no deben jugar con el aparato.
6. Los niños de 3 a 8 años tienen derecho a operar únicamente con el grifo conectado al calentador.
7. La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por niños sin supervisión.
¡OJO! La instalación y conexn incorrecta del equipo podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de los usuarios haciendo posibles los daños graves y
perdurables, incluso pero no limitados a la discapacidad física y/o muerte. También pueden causar daños/destruccn y/o aniqulacn de su propiedad, así como
a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y otros. La instalacn, la conexión a la red de agua y a la red ectrica, así como la puesta en marcha deben ser
llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos cualicados para la reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en el
territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en marcha del equipo y en conformidad con su normativa.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o cambios tanto en la estructura como en el circuito eléctrico del termo. Si se detecta alguna
modicación durante la inspección del aparato, la garantía quedará anulada inmediatamente. Por modicaciones o cambios se entienden la eliminación
de piezas o componentes originales del fabricante, la incorporacn de elementos adicionales en el termo o el recambio de piezas por otros similares que no
hayan sido aprobados por el fabricante.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montje
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad anti incendios normal.
.
2. En caso de montar el termo en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no pueda mojarse.
3. Está diseñado para funcionar en lugares cerrados y acondicionados en los que la temperatura no descienda por debajo de 4 ˚C y no está diseñado para funcionar de
forma continua
.
4. El aparato se ja a la pared mediante las placas que lleva incorporadas al cuerpo (si las placas no van p11-ya incoporadas, deben ser acopladas al cuerpo
mediante los tornillos provistos).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión del termo a la red de tuberias
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. El aparato tiene como n suministrar agua caliente sanitaria a nivel doméstico en aquellas casas con un sistema de tuberias con una presión de no más de 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Es obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que incorpora el termo. Esta se debe colocar en la entrada del agua fria,
siguiendo el sentido indicado por la echa, que indica la direccion de entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales entre
la válvula de retorno y el aparato.
Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula de seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489) estos deben comprarse por
separado. Para dispositivos que cumplen la norma EN 1487, la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7 MPa. Para otras valvulas de seguridad, la presion
a la que son calibradas debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos casos, la valvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe
ser utilizada.
3. La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar protegidos contra la congelación. Durante el vaciado de la manguera, su extremo libre
debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca sumergido). Asegúrese de que la manguera también está protegida contra la congelación.
4. Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de retorno de seguridad debe someterse a una limpieza periodica e inspecciones
para asegurar un funcionamiento normal/ la ausencia de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas altamente mineralizadas, la
eliminacion de la cal acumulada. Este servicio no está incluido en los terminos de la garantia.
5. Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de deterioro del sistema de suministro de agua caliente es necesario que el aparato se monte en
recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y canerias de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo que no sean impermeables. En el caso de
montar el aparato en recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de protección con canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo
del aparato.
6. Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua es habitual que gotee agua a traves de la abertura de drenaje de la válvula de
seguridad. La válvula de seguridad debe estar abierta a la atmósfera. Además, deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a n de
evitar danos.
7. Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación (bajo °С) el termo debe ser completamente vaciado.
En el caso de que necesite vaciar el termo, primero debera cortar el suministro electrico. Detenga igualmente el suministro de agua al termo. Abra el
grifo de agua caliente del grifo de mezcla. Abra el grifo 7 (Fig.3) para descargar el agua del termo. En caso de que falte ese grifo en la instalacion, el
agua puede descargarse directamente del tubo de entrada de agua, desconectando previamente el termo de las tuberias de agua.
8. Estas instrucciones deben aplicarse de igual manera a los termos con intercambiadorde calor incorporado - secciónVII. Estos son dispositivos con
un intercambiador de calor incorporado y estan destinados a ser conectados al sistema de calefaccion con temperatura maxima del portador de
calor de 80°C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conexión a la red eléctrica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua.
2. Durante la conexion del termo a la corriente electrica hay que tener especial cuidado al conectar el cable de seguridad.
3. Los modelos sin cable de alimentaciόn - el circuito debe estar provisto de un fusible de seguridad y contar con un dispositivo incorporado para
asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de sobretensión de la categoria III.
4. Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen) sufre danos, debe ser sustituido por el servicio tecnico ocial o por un
profesional con la formacion adecuada para ello, a n de evitar cualquier riesgo.
5. En los termos de montaje horizontal, los cables de alimentaciόn de la instalaciόn eléctrica deben estar protegidos frente un contacto con la brida
del aparato (en la zona de la tapa de plástico). Por ejemplo por un tubo aislante de resistencia térmica superior a 90°C.
6. Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un ligero ruido (agua hirviendo), lo cual es habitual y no implica ningun problema.
Sin embargo, si el ruido va a mas con el paso del tiempo puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar el ruido será necesario limpiar el
aparato desencrustando la cal adherida.
Estimados clientes,
El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos que el nuevo aparato aporte confort a su hogar
.
12 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES II. CARACTERÍSTICASCNICAS
1. Capacidad nominal, litros – ver la placa de características del aparato.
2. Tensión nominal - ver la placa de características del aparato.
3. Consumo de energía nominal - ver la placa de características del aparato
4. Presión nominal - ver la placa de características del aparato
Ésta no es la presión de la red de suministro de agua. Es la
anunciada para el aparato y se reere a los requisitos de las normas
de seguridad.
5. Tipo de termo - termo cerrado de acumulacn con aislamiento térmico
Para los modelos sin intercambiador de calor (serpentín)
6. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I
7. Perl de carga nominal - ver Anexo I
8. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros - ver Anexo I
9. Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
10. Ajustes de temperatura de serie - ver Anexo I
11. Eciencia energética durante el calentamiento del agua - ver Anexo I
Para los modelos con intercambiador de calor (serpentín)
12. Volumen de almacenamiento en litros - ver Anexo II
13. Pérdidas de calor en carga cero- ver Anexo II
III. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
El aparato se compone de cuerpo, brida en la parte posterior (en termos
verticales) o en ambos lados (en termos horizontales); un panel de
proteccion de plastico y una valvula de retorno de seguridad.
1. El cuerpo se compone de un tanque de acero (contenedor de agua)
y una carcasa (envoltura externa) con aislamiento térmico entre ellos de
un poliuretano ecologico de alta densidad, y dos tubos con rosca G ½
para dar agua fria (de anillo azul) y agua caliente (de anillo rojo).
El tanque interno puede ser de dos tipos en funcion del modelo:
De acero con una cobertura especial vitroceramica para evitar la
acumulacion de cal.
De acero inoxidable.
Los termos verticales pueden incorporar un intercambiador de calor
(serpentin). La entrada y la salida del tubo de la caldera estan situadas a
los lados y representan tubos con rosca G ¾ .
2. La brida esta equipada con: resistencia eléctrica y termostato. Los
termos con cobertura de protección vitrocerámica incoporan también
un ánodo de magnesio.
La resistencia eléctrica sirve para calentar el agua en el tanque y es
controlada por el termostato, encargado de mantener la temperatura
congurada de forma constante.
El termostato incorpora un dispositivo de seguridad para evitar el
sobrecalentamiento, que apaga el termo cuando la temperatura del
agua p12-ha subido a demasiados grados.
3. La válvula de retorno de seguridad protege al termo de vaciarse
por completo en caso de un corte en el suministro de agua fria. La
válvula protege al aparato de subidas de presion por encima de los
valores permitidos durante la fase de calentamiento (la presión se eleva
en cuanto se produce un incremento de la temperatura), mediante la
liberación del exceso de presión durante la apertura de drenaje.
La válvula de retorno de seguridad no puede proteger el aparato cuando
el suministro de agua viene con mayor presión que la inidicada para el
aparato.
IV. MONTAJE Y CONEXIÓN
¡OJO! La instalación y conexión incorrecta del equipo podrán hacerlo
peligroso para la salud y la vida de los usuarios haciendo posibles los
daños graves y perdurables, incluso pero no limitados a la discapacidad física y/o
muerte. También pueden causar daños/destrucción y/o aniqulación de su
propiedad, así como a la de terceros, por inundación, explosión, incendio y otros.
La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica, así como la puesta
en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente por electricistas y técnicos
cualicados para la reparación y el montaje del equipo que han adquirido sus
competencias profesionales en el territorio del país donde se lleva a cabo el
montaje y la puesta en marcha del equipo y en conformidad con su normativa.
Observacion: Instalar el aparato está a cargo del comprador.
1. Montje
Se recomienda que el montaje del aparato sea lo más cerca posible de
los puntos de suministro del agua caliente para con ello minimizar las
pérdidas de calor en la conducción de agua. En caso de montar el termo
en el cuarto de baño, debe ser instalado en un lugar en el que no pueda
mojarse.
El aparato se ja a la pared mediante las placas que lleva incorporadas
al cuerpo (si las placas no van p12-ya incoporadas, deben ser acopladas al
cuerpo mediante los tornillos provistos). El termo quedará colgado de la
pared por la acción de dos ganchos (min. F 10 mm) jados rmemente
en la pared (no incluidos en el set de montaje). La construcción de la
placa que llevan los termos de montaje vertical es universal y permite
que la distancia entre los ganchos sea de 220 a 310mm. 1a, 1b, 1c.
En los termos de montaje horizontal las distancias entre los ganchos son
diferentes en funcion del modelo y estan mostradas en la tabl. 6, 7. de
g. 1d, 1e. para un montaje solar – g.1h, 1g.
Para evitar danos en el usuario y/o terceras personas en caso de
deterioro del sistema de suministro de agua caliente es necesario que
el aparato se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento de suelo y
canerias de desague. En ningun caso situe objetos debajo del termo que no
sean impermeables. En el caso de montar el aparato en recintos sin
hidroaislamiento de suelo es necesario que se instale una cubeta de
protección con canalizacion hacia la caneria de desagüe debajo del aparato.
Observacion: el set de montaje no incluye la cubeta de protección y es
el usario el que debe elegirla.
2. Conexión del termo a la red de tuberias
Fig. 3
Donde: 1. Tubo de entrada, 2. Válvula de seguridad 3. Válvula de reduccion
(en caso de una presión en en el suministro de agua de más de 0.6 MPa),
4. Unalvula de parada 5. Embudo con una conexion al desagüe. 6.
Manguera 7. Grifo para descargar el agua.
Cuando se conecta el termo a la red de conduccion de agua hay que tener
en cuenta los signos de color indicadores (anillos) en los tubos: azul – para
agua fria /de entrada/, rojo – para el agua caliente /de salida/.
Es obligatorio que se monte la valvula de retorno de seguridad que
incorpora el termo. Esta se debe colocar en la entrada del agua fria,
siguiendo el sentido indicado por la echa, que indica la direccion de
entrada del agua. No se admite el montaje de llaves de paso adicionales
entre la válvula de retorno y el aparato.
Excepcion: Si las normativas locales requieren usar otra valvula de
seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489)
estos deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la
norma EN 1487, la presion maxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7
MPa. Para otras valvulas de seguridad, la presion a la que son calibradas
debe ser 0,1MPa inferior que la indicada en la placa del aparato. En estos
casos, la valvula de retorno, que se suministra con el aparato, no debe ser
utilizada.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de retorno puede provocar un
deterioro de su aparato, por lo que deben ser eliminadas.
No se admiten otras llaves de paso entre la válvula de seguridad y el aparato.
No se permite la jación de la válvula de retorno de seguridad a cables
de longitud superior a 10mm, en caso contrario esto puede causar el
deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato.
En los termos verticales, la válvula de protección debe estar conectada a
la tubería de entrada si el panel de plástico del aparato está quitado.
Después de su montaje, este debe adoptar la posición marcada en la gura 2.
La válvula de seguridad y la tuberia entre la válvula y el termo deben estar
protegidos contra la congelación. Durante el vaciado de la manguera, su
extremo libre debe estar siempre abierto al atmósfera (nunca sumergido).
Asegúrese de que la manguera también está protegida contra la congelación.
La apertura de la llave de agua fria de la red de suministro de agua y la
apertura de la llave de agua caliente del grifo de mezcla lleva a cabo el
llenado del termo de agua. Tras el completo llenado del termo, debe
comenzar un ujo constante de agua desde el grifo de mezcla de agua.
Ahora p12-ya puede cerrar el grifo de agua caliente.
En el caso de que necesite vaciar el termo, primero debera cortar el
suministro electrico. Detenga igualmente el suministro de agua al termo.
Abra el grifo de agua caliente del grifo de mezcla. Abra el grifo 7 (Fig.3)
para descargar el agua del termo. En caso de que falte ese grifo en la
instalacion, el agua puede descargarse directamente del tubo de entrada
de agua, desconectando previamente el termo de las tuberias de agua.
Cuando se quita la brida es normal que uyan unos litros de agua,
procedentes del tanque de agua.
Cuando se extrae, deben adoptarse unas medidas de prevención de
daños por el agua que se derrama.
Si la presión en la red de agua supera los valores indicados en el párrafo 1,
es necesaria la instalación de unalvula de reduccn de presión, de lo
contrario el termo de agua no funciona correctamente. El fabricante no
asume la fabricante de los problemas causados por el uso incorrecto del
aparato.
3. Conexión a la red eléctrica.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese de que el
aparato está lleno de agua.
3.1. Los modelos provistos con cable de alimentación con enchufe
se conectan insertando el enchufe en el contacto. Para apagarlo basta con
desconectar el enchufe del contacto.
La toma debe estar conectada a un circuito separado provisto de un
mecanismo de seguridad. Se debe estar conectado a tierra.
3.2. Termos de agua equipados con cable de alimentacn sin clavija
de enchufe
El aparato tiene que estar conectado a un circuito eléctrico separado del
cableado electrico estacionario. La conexn tiene que ser constante - sin
clavija de enchufe. El circuito debe estar provisto de un fusible de seguridad
Español Instrucciones de uso y mantenimiento 13
ES
y contar con un dispositivo incorporado para asegurar la desconexión de
todas las piezas ectricas en caso de sobretensión de la categoria III.
Los cables de alimentaciόn del aparato deben conectarse de la manera
siguiente:
Cable de aislamiento marn - al cable de fase de la instalacn eléctrica (L).
Cable de aislamiento azul - al cable neutro de la instalaciόn eléctirca (N).
Cable de aislamiento amarillo-verde - al cable protector de la instalaciόn
eléctrica ( ).
3.3. Termo de agua sin cable de alimentaciόn
El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico individual de la instalaciόn
electricaja, equipado con un fusible de seguridad con corriente eléctrica
nominal de 16A (20A para potencia > 3700W). La conexiόn se realiza por
cables de cobre con un hilo (lidos)cable 3x2,5 mm2 para potencia total
de 3000W (cable 3x4.0mm2 para potencia > 3700W).
El circuito eléctrico debe contar con un dispositivo incorporado para
asegurar la desconexión de todas las piezas eléctricas en caso de
sobretensión de la categoria III.
Para conectar el cable de alimentación al termo, retire primero la tapa de
plástico (g. 2 a, b, c, d según el modelo comprado).
Conectar los cables de alimentación de la siguiente manera:
cable correspondiente a fase conecte a señal A o А1 o L o L1.
cable correspondiente a neutro conecte a señal N (B o B1 o N1).
Es obligatoria la conexión del cable de seguridad a la junta de tornillo
con el enlace de tornillo, señalado con signo .
Después de montaje la tapa de plástico se pone de nuevo!
Aclaraciones de la g 2:
TS – interruptor térmico, TR – regulador térmico; S – interruptor (para los
modelos que lo tengan); R – calentador; IL – luz señal; F – elemento de
conexión; KL – mecanismo de lustre.
V. PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN  ÁNODO DE MAGNESIO EN
AQUELLOS TERMOS CON REVESTIMIENTO VITROCERAMICO
El ánodo de magnesio protege la supercie interna del tanque de agua
contra corrosión.
Se trata de un elemento de sacricio que debe ser sometido a revisiones
periodicas y ser sustituido cuando sea preciso.
A la vista del uso a largo plazo y aun sin averias, el fabricante recomienda
realizar una inspección periódica del ánodo por un técnico autorizado, así
como su sustitución en caso de necesidad.
Para realizar el recambio, contacte a los servicios autorizados!
VI. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO.
1. Conexión del aparato.
Antes de encender el aparato por primera vez asegúrese de que el termo
ha sido conectado correctamente a la red eléctrica y de que está lleno de
agua. El encendido del termo se produce mediante un interruptor interno
de la instalación, descrito en la gura 3.3 de la sección IV, o al conectar el
enchufe a la red eléctrica (si el modelo tiene un cable con tomacorriente).
Observacion: El botόn del interruptor eléctrico, indicado por la señal
, es de relieve.
2. Calentadores de mando electromecánico:
g. 2a, 2b Donde:
1- Botόn de encendido eléctrico (en modelos con interruptor eléctrico);
2- Indicadores luminosos;
3- Perilla del termorregulador (sόlo en modelos con posibilidad de regular
la temperatura)
Para conectar el interruptor eléctrico apriete el botόn hasta la posiciόn
extrema y después aojar. Se iluminará para indicar que está encendido
y seguirá iluminado hasta que lo desconecte o se corte la alimentaciόn
eléctrica del aparato. Los indicadores luminosos se iluminan también
(véase el punto 2.1)
Para desconectar el interruptor eléctrico apretar el botόn hasta la
posiciόn extrema y después aojar. La luz del botόn debe apagarse, que
indica que está desconectado. La luz de los indicadores luminosos se
apaga también.
2.1. Indicadores luminosos
La luz de color rojo indica que el aparto está calentando el agua
La luz de color azul indica que el agua en el aparato p13-ha sido calentada y el
termorregulador se p13-ha desconectado.
Los indicadores no se iluminan en caso de que:
Eel interruptor eléctrico esté desconectado o
El aparato no esté alimentado o
El dispositivo de protecciόn del aparato se haya desconectado –véase
punto 4.
2.2. Ajuste de la temperatura – en modelos con termorregulador
(termostato)
Este ajuste da posibilidad de seleccionar gradualmente la temperatura
deseada mediante la perilla del termorregulador que está en el panel de
mando. Para aumentar la tempeartura girar hacia el sentido que indica la
posiciόn ascendente.
Una vez al mes poner la perilla del termorregulador en la posiciόn de
temperatura máxima durante 24 horas (salvo que el aparto funcione
permanentemente en este régimen) - ver Anexo - Temperatura máxima I
del termostato. De este modo se asegura una higiene más alta del agua.
IMPORTANTE: Los modelos que no tienen una perilla del termostato,
tienen un ajuste por defecto para regular automáticamente la
temperatura del agua - ver Anexo I Ajustes de temperatura por defecto.
Posición e (Ahorro de energía eléctrica) – Durante este régimen
de funcionamiento el agua alcanza una temperatura de 60°С
aproximadamente. De esta manera se reducen las pérdidas de calor.
3. Regimen anti congelacion (g.2).
En este modo el aparato mantiene una temperatura que no permite que el
agua se congele en su interior.
El suministro eléctrico debe estar encendido así como el aparato. La
válvula de seguridad y las tuberias del aparato deben estar protegidos
contra congelación. En el caso de que por cualquier motivo se interrumpa el
suministro de energía necesario, existe el peligro de que el agua del
deposito se congele. Por lo tanto, se recomienda en caso de una larga
ausencia (una semana y mas) sacar el agua del aparato.
4. Protección por temperatura (válida para todos los modelos).
El aparato es provisto de un mecanismo especial (desconector de termo)
para protegerlo del sobrecalentamiento del agua, que desconecta el termo
de la red ectrica, cuando la temperatura alcanza valores muy altos.
Después de la activación, el dispositivo no se resetea y el aparato no
se vuelve a encender. Póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado para solucionar la inicidencia.
VII. MODELOS CON INTERCAMBIADOR DE CALOR SERPENTÍN
Estos son dispositivos con un intercambiador de calor incorporado y estan
destinados a ser conectados al sistema de calefaccion con temperatura
maxima del portador de calor de 80°C.
El control sobre el ujo a traves del intercambiador de calor es una cuestion
de cada instalacion en particular, por lo cual la eleccion debe hacerse en su
diseño (por ejemplo un termostato externo que mide la temperatura en el
tanque de agua y opera una bomba de circulacion o una válvula magnética).
Los termos de agua con un intercambiador de calor permiten que el agua se
caliente de dos maneras:
1. A través de un intercambiador de calor (serpentín) – fuente principal de
calentamiento de agua
2. A traves de una resistencia electrica auxiliar con funcionamiento
automatico, incorporada en el termo - solo se utiliza cuando se necesita
calentamiento adicional del agua o en caso de reparaciones en el sistema
del intercambiador de calor (serpentin). La forma correcta de conectar el
aparato a la red electrica y la manera de operar con el dispositivo han sido
especicadas en los parrafos anteriores.
Montaje:
Ademas de la manera de montaje descrita mas arriba, lo particular en
estos modelos es que es necesario que el intercambiador de calor sea
conectado a la instalacion de calefaccion. La conexion se realiza siguiendo
las direcciones de las echas de la g. 1d÷g. 1f.
Características técnicas (TABLA 5):
Supercie del serpentín [m²] - S;
Volumen del serpentín [l] - V;
Presión de trabajo del serpentín [MPa] - P;
Temperatura máxima del portador de calor [°C] - Tmax.
Le recomendamos que monte unas llaves de paso en los puntos de
entrada y salida del intercambiador de calor. En caso de parar la corriente
del circuito que transporta el calor mediante la llave de paso inferior, se
evitara la circulacion no deseada en dicho circuito en los periodos en los
que solo se usa la resistencia electrica.
En caso de desmontaje de su termo con serpentin, sera necesario que
ambas llaves de paso esten cerradas.
El tanque de agua tiene soldado un manguito con roscado interno ½”
para la instalación de un termopar - indicado por TS“. En el conjunto
del dispositivo hay un bolsillo de latón para termopar, que debe ser
enroscado al manguito.
Es obligatorio el uso de casquillos dieléctricos para conectar el
intercambiador de calor con la instalación de tubos de cobre.
Para limitar la corrosion, utilice tubos de difusión limitada de gases
en la instalación.
VIII. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Bajo condiciones normales de funcionamiento del termo, y con una alta
temperatura en la supercie de la resistencia electrica, se suelen producir
depositos de cal. Esto empeora el intercambio de calor entre la resistencia
y el agua. Ello provoca que la resistencia se sobrecaliente y provoque los
ruidos tipicos del agua en ebullicion. El termostato a su vez se enciende
y apaga con mayor frecuencia. Es posible asimismo que se active el
modo de proteccionpara evitar el sobrecalentamiento. Debido a esto, el
fabricante recomienda un mantenimiento preventivo cada dos años por un
servicio tecnico autorizado. Este mantenimiento debe incluir
la limpieza e
inspección del ánodo, que deberá ser reemplazado cuando sea necesario.
Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo. No use limpiadores
abrasivos o aquellos que contengan disolventes. No eche agua por
encima del termo.
El fabricante no se hace responsable de todas las consecuencias
derivadas de no respetar estas instrucciones.
Advertencia para la proteccion del medio ambiente
!Los aparatos electricos contienen materiales no desechables,
por lo que no deben ser tirados junto con la basura domestica.
! Por ello le solicitamos que nos ayude a contribuir
activamente en el ahorro de recursos y en la proteccion del
medio ambiente entregando este aparato en los puntos de
recogida existentes!
14 Manual de instalação e uso
PT
I. REGRAS IMPORTANTES.
1. As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso. Estas instruções devem ser seguidas
também por técnicos especializados, para fazer a montagem, desmontagem e reparação em caso de avaria.
2. A observância das indicões do presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente e ao mesmo tempo faz parte das condições de garantia
indicadas no certicado de garantia, para que o utente possa beneciar da assistência técnica gratuita. O fabricante não se responsabiliza por avarias no aparelho ou por
eventuais danos causados devido a uma exploração e/ou montagem não conformes às indicões e às instruções do presente manual.
3. O termoacumulador cumpre as normas EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Este aparelho й destinado para ser utilizado por crianзas com idade de 3 anos e mais do que 3 anos e por pessoas com deciкncias fнsicas, sensoriais ou intelectuais
ou por pessoas sem experiкncia e conhecimentos caso elas sejam supervisonadas ou instruнdas de acordo com o uso seguro do aparelho e entendam os perigos que
possam ocorrer.
5. As crianзas nao tкm que brincar com o aparelho .
6. Crianças com idade de 3 a 8 anos podem operar apenas com a torneira ligada à caldeira.
7. A limpeza e a manutenзгo do aparelho nao devem ser efetuadas por crianзas, que nгo sгo supervisonadas
.
CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do aparelho irão torná-lo perigoso com graves consequências para a saúde e a vida do consumidor,
inclusive, mas não só até deciências físicas e/ou morte. Isto pode também causar danos à propriedade deles /danicação e/ou destruição/, como
também à de terceiros, causados por, mas não só, inundações, explosões, fogo.
A instalação, a conexão à alimentação de água e a conexão à rede elétrica, como também a introdução em serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas e
técnicos certicados para arranjos e instalação do aparelho que adquiriram capacidade no território do país onde a instalação e a introdução em serviçó são realizadas
de acordo com a legislação em vigor.
Todas as alterações e modicações introduzidas à construção do termoacumulador e circuito eléctrico estão proibidas. Se estas alterações ou
modicações foram feitas durante a instalação, a garantia do produto é nula. Alterações e modicações, signica a retirada de elementos
incorporados pelo fabricante, a adição de componentes ao termoacumulador ou a substituição de componentes por elementos similares não
aprovados pelo fabricante.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montagem
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras normais de resistência ao fogo.
2. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance de projeões de água.
3. O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não ca inferior a 4° C e não se destina a trabalhar em regime
de passagem contínua.
4. O aparelho é suspenso à parede, através de suportes xos à unidade (em caso do suporte não estar xo ao aparelho, deve ser xado utilizando os dois pernos roscados
fornecidos).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tubos de ligação do termoacumulador
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta pressão, abaixo de 6 bar (0,6 MPa).
2. A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o termoacumulador, é obrigaria.
A válvula de segurança de retorno deve ser montada no tubo de
água fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer outros dispositivos de seguraa
adicionais não devem ser montados entre a válvula de seguraa de retorno e o termoacumulador.
Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilizão de outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este último deve
ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de segurança
a preso em que o calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes casos a lvula de controlo e anti-retorno que é fornecida com o
aparelhoo deve ser utilizada.
.
3. A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a liga ao esquentador de água devem estar protegidos contra congelamento.
Quando na drenagem é utilizada uma mangueira a extremidade livre deve estar sempre orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A mangueira
deve ser protegida contra congelamento.
4. Para garantir o funcionamento seguro do seu termoacumulador, a válvula de segurança e retorno deve ser regularmente limpa e inspecionada - a válvula não deve
estar obstruída - e, nas regiões com alto nível de calcário na água, tem de ser limpa dos resíduos acumulados. Este serviço não está coberto pela garantia de manutenção
.
5. Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de fornecimento de água quente, o aparelho deverá estar montado num local onde o chão
esteja isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que não sejam à prova de água debaixo do aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do aparelho
não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser colocado um tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
6. Durante o funcionamento normal (regime de aquecimento de água) é normal aparecerem alguns pingos de água do orifício de drenagem da
válvula de segurança. A última deve estar aberta para a atmosfera. Devem ser tomadas as medidas de esvaziamento ou recolha da quantidade gotejada
para evitar danos sempre..
7. Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero °С o esquentador deve vazar.
Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica. Corta a água que corre para o esquentador.Abre a
torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria. Abre torneira 7 (gura 3) para vazar água no esquentador. Si na instalaçăo năo
ē instalado aquela torneira, o esquentador pode ser vazar directamente do tubo de entrada mas o esquentador deve ser despendurar de antemāo do
aqueduto.
8. Estas instruções são também válidas para termoacumuladores equipados com permutador de calor
-
ponto
VII.
Estes são aparelhos com permutador de
calor integrado e destinados a serem conectados ao sistema de aquecimento com temperatura máxima do termoacumulador - 8C
.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ligações eléctricas
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água.
2. Quando ligar o termoacumulador à rede eléctrica, deve-se ter cuidados ao ligar o o terra.
3. Modelos de água sem cabo de alimentação - ocircuito eléctrico do aparelho tem de ter um ligador, assegurando a separação entre os pólos em carga,
segundo condições da categoria III da Alta tensão.
4. Se o cabo eléctrico de alimentão (nos modelos que o têm) está danicado, deve ser substituido por um serviço técnico especializado, ou por pessoa
de similares qualicões, para evitar qualquer risco.
5. Para termoacumuladores de montagem horizontal
o isolamento dos cabos de alimentacão da instalação elétrica deve ser protegido contra toque com o
flange do aparelho (na área debaixo da tampa plástica), por exemplo, por meio de um tubo de isolamento cuja resistência térmica seja superor a 90°C
.
6. Durante o aquecimento do aparelho pode haver um ruído especíco (a água que está a ferver). Isto é normal e não signica que existe alguma avaria.
Com o tempo o ruído torna-se mais intenso e a rao é o calcário acumulado. Para eliminar o ruído é necessário limpar o aparelho. Este serviço não faz
parte da assistência técnica incluída na garantia.
Estimados Clientes,
A equipa TESY congratula-se com a sua nova compra. Esperamos que o seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
Portugs Manual de instalação e uso 15
PT
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Volume nominal, V litros - ver guras abaixo;
2. Voltagem nominal - ver guras abaixo;
3. Potência nominal de consumo - ver guras abaixo;
4. Pressão nominal - ver guras abaixo;
Esta não é a pressão da rede de distribuição de água. É a pressão
indicada para o aparelho e refere-se às exigências das normas de
segurança.
5. Tipo de termoacumulador - termoacumulador fechado com isolamento
térmico.
Para modelos sem permutador de calor (serpentina)
6. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
7. Perl de carga nominal - consulte Anexo I
8. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros - consulte Anexo I
9. Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I
10. Congurações de fábrica da temperatura - consulte Anexo I
11. Eciência energética durante o aquecimento da água - consulte Anexo I
Para modelos com permutador de calor (serpentina)
12. Volume de armazenamento em litros - consulte Anexo II
13. Perdas térmicas em carga zerada - consulte Anexo II.
III. DESCRIÇÕES E PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
O aparelho é composto pelo corpo, falange no lado inferior - para
termoacumuladores de instalação vertical - ou lateralmente - para
termoacumuladores de instalação horizontal - painel plástico de protecção e
válvula de segurança de retorno.
1. O corpo é composto por um reservatório de aço (depósito de água), carcaça
(corpo exterior) - com isolamento térmico colocado no meio, feito espuma de
poliuretano de alta densidade, ecologicamente limpo - e dois tubos de rôsca G ½”: tubo de água fria marcado a azul e tubo de saída para água quente marcado a vermelho.O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo do modelo:
Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro-cerâmico;
Fabricado em aço inox.Os termoacumuladores verticais podem levar dentro uma unidade permutadora (tubo de caldeira).Os tubos de entrada e saída da caldeira estão localizados nos lados e têm tubos com rôsca G ¾ . 2. Um aquecedor eléctrico é montado ao ange. Os termoacumuladores com revestimento vitro-cerâmico, são consideram uma protecção de magsio. O termóstato tem um sistema de segurança de sobreaquecimento, com interrupção de poncia para o aquecimento quando a temperatura da água atinge valores excessivos. Em caso disso, por favor consulte o serviço de assistência técnica.O aparelho tem incorporado dispositivo de proteão contra sobreaquecimento (interruptor termostático) que desliga o aquecedor da rede eléctrica quando a temperatura da água atinge índices demasiado elevados. 3. A válvula de segurança de retorno impede que os aparelhos vazem, no caso de interrupção da entrada de água fria. A válvula protege o aparelho contra a subida de pressão acima do valor permitido durante o aquecimento (em caso de aumento da temperatura, a água aumenta de volume e a pressão aumenta, libertando o excesso de pressão pela abertura para drenagem.
A válvula de segurança de retorno o pode proteger o aparelho, caso haja um aumento de
pressão excedendo a pressão pré estabelecida para o aparelho.
I V. MONT AR E LIGAR “ON
CUIDADO! A instalação e a conexão incorretas do aparelho io tor-lo perigoso com graves consequências para a sde e a vida do consumidor, inclusive, mas o só a deciências físicas e/ou morte. Isto pode também causar danos à propriedade deles /danicação e/ou destruão/, como também à de terceiros, causados por , mas não , inundações, explosões, fogo. A instalação, a conexão à alimentação de água e a coneo à rede elétrica, como também a introdão em serviço deve ser feita só e unicamente por eletricistas e cnicos certicados para arranjos e instalação do aparelho que adquiriram capacidade no terririo do país onde a instalação e a introdução em serviçó o realizadas de acordo com a legislação em vigor.
Nota:
Instalação da unidade está a cargo do comprador
.
1. Montagem.
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita próxima dos locais de uso de água quente, para reduzir a perda de aquecimento na passagem pela canalização. Em caso da montagem do aparelho numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance de projecções de água. O aparelho é suspenso à parede, através de suportes xos à unidade (em caso do suporte não estar xo ao aparelho, deve ser xado utilizando os dois pernos roscados fornecidos). São utilizados dois ganchos (min. Ø 10mm) para suspender o aparelho. O conjunto deve ser bem xo à parede (ganchos não incluídos no conjunto de montagem). Os suportes do aparelho foram desenhados para montagem vertical dos termoacumuladores e permitem uma distância dos furos entre 220 e 310 mm - g. 1a, 1b, 1c. Para termoacumuladores de montagem horizontal, a distância entre os furos varia de modelo para modelo e estão referenciadas no quadro 6, 7 da g. 1d, 1e. Para montagem a chão – g. 1h, 1g
Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de falhas no sistema de fornecimento de água quente, o aparelho deverá estar montado num local onde o chão esteja isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que não sejam à prova de água debaixo do aparelho, em quaisquer circunstâncias. No caso do aparelho não ser instalado de acordo com as condições atrás referidas, deve ser colocado um tubo de segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.
Nota: O tubo de protecção não está incluído, o qual deve ser seleccionado pelo
usuário. 2. Tubos de ligação do termoacumulador
Fig. 3
Onde: 1-Tubo de entrada; 2 – válvula de segurança; 3-válvula de redução (para tensão do aquaduto superior a 0,6 MPa); 4 – torneira de fechamento; 5 – funil de ligação com a canalização; 6-mangueira; 7 – torneira de vazar o esquentador .Na ligação do termoacumulador à rede de água principal, devem-se considerar as côres indicadas/círculos/pintados nos tubos: azul para água fria (entrada) e vermelho para água quente (saída).
A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o termoacumulador, é obrigatória.
A válvula de segurança de retorno deve ser montada no tubo de água fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada no corpo de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer outros dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados entre a válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN 1487 ou EN 1489), este último deve ser comprado adicionalmente. Para os dispositivos conformes à norma EN 1487 a pressão máxima de serviço indicada deve ser 0.7 MPa. Para outras válvulas de segurança a pressão em que são calibradas deve ser de 0.1 MPa abaixo da indicada na tabela do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e anti-retorno que é fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas, que podem conduzir a avarias do aparelho, as mesmas devem ser
retiradas. É proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti-retorno (o dispositivo de segurança) e o aparelho.O aperto da válvula de segurança de retorno em roscas com mais de 10 mm de comprimento não é autorizado, pois pode causar danos na válvula e pôr em perigo o seu aparelho. Nos termoacumuladores com montagem vertical, a válvula de segurança deve ser ligada ao tubo de entrada sendo levantado o painel plástico do aparelho . A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo condutor que a liga ao esquentador de água devem estar protegidos contra congelamento. Quando na drenagem é utilizada uma mangueira – a extremidade livre deve estar sempre orientada para a atmosfera (não debaixo de água). A mangueira deve ser protegida contra congelamento.
Abrir a válvula da rede de água fria e, em seguida, abrir a válvula da saída de água quente do termoacumulador. Quando o enchimento estiver completo,o caudal de água será constante na torneira.Agora pode fechar a válvula (torneira) de água quente. Caso tenha que esvaziar o termoacumulador, primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica. Corta a água que corre para o esquentador .Abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria. Abre torneira 7 (gura 3a e 3b) para vazar água no esquentador. Si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira, o esquentador pode ser vazar directamente do tubo de entrada mas o esquentador deve ser despendurar de antemāo do aqueduto.Em caso de remoção da membrana, a descarga de vários litros de água que resta no reservatório,é normal.
Devem ser tomadas medidas para prevenir danos durante a drenagem da água.
Se a pressão na rede de distribuição de água ultrapassar o valor indicado no parágrafo I, neste caso será necessário montar uma válvula redutora, caso contrário o esquentador de água não funcionará correctamente. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por problemas causados por uso indevido do aparelho.
3. Ligações eléctricas
Assegure-se que o aparelho está cheio de água, antes de o ligar à rede eléctrica.
3.1. Modelos com cabo de alimentação e cha são ligados a uma tomada de corrente. Para desligar estes aparelhos tem de se retirar a cha da tomada de corrente.
A tomada deve ser correctamente ligada ao ciclo de corrente próprio protegido com fusível. E deve ser ligada à terra.
3.2. Aquecedores de água, equipados com cabo de alimentação sem plugue O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na instalação elétrica xa, equipado com um fusível cuja corrente nominal declarada é 16А (20A para potência > 3700W). A conexão deve ser permanente - sem plugues. O circuito elétrico deve ser equipado com um fusível e com dispositivo incorporado
16 Manual de instalação e uso
PT
que proporciona descone xão de todos os pόlos caso uma sobretensão de
categoria III ocorrer .
A conexão dos condutor es do cabo de alimentação do aparelho deve ser r ealizada
da seguinte maneira:
Condutor de cor castanha do isolament o - ao conductor de fase da instalação
elétrica (L)
Condutor de cor azul do isolament o - ao conductor neutro da instalação elétrica
(N)
Condutor de cor amar ela-ver de do isolamento – ao condutor pr otetivo da
instalação elétrica ()
3.3. Aquec edor de água sem cabo de alimentação
O aparelho deve ser conectado a um circuit o elétrico separado na instalação
elétrica xa, equipado com um fusível cuja corren te nominal declarada é 16А (20A
para potência > 3700W). A conexão realiza-se por meio de os de cobr e sόlidos
– cabo 3x2,5 mm² para uma potência total de 3000W (cabo 3x4.0 mm² para uma
potência > 3700W).
O circuito eléctrico do aparelho tem de ter um ligador , assegurando a separação
entre os pólos em carga, segundo c ondições da categoria III da Alta tensão .
Par a instalar o cabo de alimentação no termoacumulador , remover a tampa
plástica.
A conexão dos os de alimentação devem estar em c onformidade com as
marcações nos terminais da seguint e forma:
о condutor de fase como uma indicação A оu A1 ou L ou L1
o conductor neutro como uma indicação N (B ou B1 ou N1)
É obrigatória a ligação do cabo de protecção par a a junção de parafuso marcada com o signo .Depois da montagem a tampa de plástico coloca-se novament e!
Notas explicativ as à g. 2
TS – interruptor térmico; TR – regulador térmic o; S – interruptor (para modelos c om a existência deste); R - aquecedor; IL - lâmpada de sinalização; F – falange; KL – c onector luster .
V. ANODO DE MA GNÉSIO P ARA PRO TEC ÇÃO DA O XIDA ÇÃ O P ARA TERMOA CUMULADORES C OM RESERV A TÓRIO REVESTIDOS A VITROCERÂMICO
O anodo de magsio protege a superfície interior do reservatório da corrosão . O elemento de anodo é um elemento int erno que deve ser substituído periódicamente. No sentido de alcançar uma maior longevidade, o fabricante r ecomenda inspecções periódicas ao estado do anodo de magnésio, f eitas por um técnico especializado , e substituídas quando necessário, podendo esta análise ser f eita durante a manutenção cnica prev entiva.Par a assistência cnica, contacte o serviço cnico autorizado .
VI. FUNCIONAMENT O1. Ligação:
Antes de ligar o aparelho pela primeira v ez, assegurar-se que este está correctamente ligado e o depósito de água cheio . O termoacumulador é ligado através de um dispositiv o integr ado no quadro eléctrico e descrito no item 3.3 do ponto IV ou atrav és de ligação da focha e da tomada (caso o modelo t enha cabo e cha). Nota: P ara os modelos com int erruptor incorporado no aquecedor é necessário de liga-lo também. O botão do interruptor elétrico do dispositivo é indicado pelo símbolo . Ele tem relevo .
2. Aquecedores de água com c ontrole eletromecânic o
g. 2a, 2b Onde:1 -
Botão do interruptor elétrico (nos modelos com interrupt or); 2 - Indicadores luminosos; 3 - Alça para termostato (apenas nos modelos com possibilidade de c ontrolar a temperatura)
Par a ligar o interruptor elétrico , pressione o botão at é parar e deixe . Ele acende-se e isso signica que está ligado e permanece aceso constant emente até que seja desligado ou a alimentação do dispositivo seja desligada. Os indicadores luminosos também se acendem (veja o prόximo p .2.1)
Par a desligar o interruptor elétrico , pressione o botão at é parar e depois relaxe-o. O botão deve se apagar , o que signica que está desligado. Os indicadores luminosos também se apagam.2.1. Lâmpadas de contr ole (indicadores) Elas iluminam em cor vermelha – o aparelho ca no modo de aquec er a águaElas iluminam em cor azul – a água no aparelhoestá aquecida e o termostat o desligou.Os indicadores não iluminam, quando:
o interruptor elétrico do aparelho está desligado ou
não há alimentação elétrica do aparelho ou
a proteção térmica do apar elho o desligou – veja p . 4 abaixo .
2.2. Regulação da temperatura – para os modelos equipados com um t ermostato reguláv el.
Esta regulação permite um ajustamento sua ve da temperatur a, que pode ser feito rodando o botão no painel de contr ole. P ara aumentar a temper atura, vire em direção à indicação crescen te.
Uma vez por mês, coloque a alça na posição de temperatura máxima, durante um período de 24 horas (a menos que o aparelho esteja funcionando de forma
contínua neste modo) - consulte Anexo - I T emperatura máxima do termóstato. Isso
proporciona melhor higiene à água aquecida.
IMPORT ANTE: Par a os modelos que não são equipados de uma alça de
controle do termostato , o ajustamento da regulaç ão automática da temperatur a é congurado de f ábrica - c onsulte Anexo I Congur ações de fábrica da temper atura.
Posição e (P oupança de energia) – Neste regime a temperatur a da água atinge
aproximadamen te 60° С. Isto permite reduzir as per das térmicas.3. Modo anti-gêlo (g .2).A válvula de segurança e o respectivo tubo condut or , que a liga ao aparelho devem estar obrigatoriamente pr otegidos contr a congelamento .
Se por qualquer razão for necessário cortar a alimentação eléctrica, corre o risco de provocar o congelamento da água que es no reservario. Por este motivo recomendamos, se se ausentar por um peodo de tempo mais longo (mais de uma semana), o esvaziamento da água do aparelho.
4. Protecção de temperatur a (válido para t odos os modelos).
O aparelho tem dispositivo especial (in terruptor termostático) par a protecção contra sobreaquecimen to da água que desliga o aquecedor da rede eléctrica quando a temperatura atinge nív eis demasiado altos.
Depois de o dispositivo estiver colocado em serviço não pode ser auto-restituído e o aparelho não funcionará. Entre em contacto com a ocina autorizada para resolver o problema.
VII. MODEL OS C OM PERMUT ADOR DE CAL OR
Estes são aparelhos com permutador de calor int egrado e destinados a serem conectados ao sistema de aquecimento com t emperatura máxima do termoacumulador - 80°C.
O controlo do ux o pelo permutador de calor é uma questão da respetiva instalação, sendo a esc olha do tipo de controlo f eita na hora da criação do projeto (por exemplo: termóstat o externo que mede a temperatura do cont entor de água e gere a bomba de circulação ou válvula mag nética).Os termoacumuladores com permutador de calor propor cionam a opção de aquecer água de duas maneiras:1. Mediante o permutador de calor (serpentina) – principal maneira de aquecer água 2. Mediante um element o adicional de aquecimento elétrico com comando automático integ rado no aparelho – utiliza-se quandonecessidade de aquec er água adicionalmente ou em caso de necessidade de repar ação do sistema do permutador de calor (serpentina). A conexão à rede elétrica e o funcionamento do aparelho são descritos nos parágr afos anterior es.Montagem: Em adição ao esquema de montagem apresentado atrás , especialmente para os modelos mais recentes , é necessária a ligação do permutador de calor à instalação de aquecimento . A instalação deve ser realizada em ac ordo com a indicação das setas na Fig .1d÷F ig.1f .Características técnicas (T ABELA 5):
Superfície da serpentinan [m²] - S;V olume da serpentina [l] - V;Pressão da serpentina [MP a] - P ;T emperatura máxima dodo rmico transportador [°C] - T max.
Recomenda-se a colocação de torneiras/válvulas na entr ada e na saída do permutador de calor . Desta forma, evita-se a circulação de água no permutador de calor na época em que apenas se usa o aquecimento electrico de água.Em caso de desmontagem do termoacumulador , as torneiras no circuito do permutador devem ser fechadas . O tanque de água está munido com uma manga soldada de rosca interna de ½ para a montagem do sensor de temperatur a indicado com TS“ . No conjunto do aparelho existe um encaix e de latão para o sensor de tempera tura que deve ser enroscada a esta manga.
É obrigatório utilizar casquilhos de propriedades dieléctricas ao ligar o permutador de energia térmica a instalações de tubos de cobre.Para reduzir o efeito da corrosão na instalação deve utilizar tubos de difusão limitada dos gases.
VIII. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Em condições normais de utilização , o termoacumulador , com inuência de altas temperaturas e calcário depositado na resist ência, pode começar a ligar e desligar frequentement e. Uma deterioração da pr otecção térmica é possível . Devido a estes factos, o fabricante rec omenda manutenção preven tiva do seu termoacumulador , por pessoal qualicado. Esta manutenção prev entiva tem de incluir limpeza e inspecção do anodo de magnésio , o qual deve ser substituído em caso de necessidade. Utilize um pano húmido para limpar o aparelho . Não utilize pr odutos de limpeza abrasivos ou solven tes. Não molhe o aparelho c om água.
O F ABRICANTE NÃO É RESPONSÁ VEL POR QU AISQUER C ONSEQUÊNCIAS PELA NÃO OBSERV A ÇÃO DEST AS INSTRUÇ ÕES.Indicações para a protec ção do meio ambiente
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! P or isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protec ção do ambiente ao entregar este apar elho nos pontos de recolha, caso e xistam.
Deutsch Istruzioni di uso e manutenzione 17
DE
I. WICHTIGE REGELN
1. Vorliegende technische Beschreibung und Bedienungsanleitung ist dazu bestimmt, Sie mit dem Gerät und den Erforderungen für seine richtigen Installation und
Betrieb bekannt zu machen. Die Anleitung ist auch für die geprüften Techniker bestimmt, welche das Gerät montieren und im Falle eines Fehlers demontieren und
reparieren werden.
2. Bitte beachten Sie, dass die Einhaltung der Hinweise in der vorliegenden Anleitung im Interesse des Käufers liegt. Zur gleichen Zeit wird sie als eine der
Garantiebedingungen erklärt, die in der Garantiekarte erwähnt sind, damit der Käufer kostenlose Garantieleistungen nutzen darf. Der Hersteller haftet nicht für
Beschädigungen am Gerät und eventuelle Schäden, die infolge eines Betriebes und/oder einer Montage, die den Hinweisen und den Instruktionen in dieser Anleitung
nicht entsprechen, verursacht sind.
3. Der elektrische Boiler entspricht den Erforderungen von EN 60335-1, EN 60335-2-21
.
4. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, von Kindern, die 3 und über 3 Jahre alt sind, und Personen mit eingeschränkten physischen, empndlichen oder geistigen Fähigkeiten,
oder Menschen mit einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet zu werden, soweit sie unter Beobachtung sind oder in Übereinstimmung mit dem sicheren
Umgang mit dem Gerät instruktiert sind und die Gefahren verstehen, die entstehen können.
5. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
6. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nur den am Warmwasserbereiter angeschlossenen Wasserhahn betigen.
7. Die Reinigung und die Wartung des Getes sollte nicht von Kindern durchgehrt werden, die nicht beaufsichtigt sind.
ACHTUNG! Fehlerhafte installation und anschluss des geräts kann gefährlich für die gesundheit und das leben der verbraucher sein, wobei es möglich ist, dass es
zu schweren folgen für die verbraucher führt, einschließlich aber nicht nur zu körperlichen behinderungen und/auch zum tod. Das könnte auch zu sachschäden
oder ihrer beschädigung und/oder vernichtung führen, sowie zu personenschaden, die durch überschwemmung, explosion oder feuer verursacht sind. Die Installation,
der Anschluss an das Wasserversorgungs- und Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des Geräts dürfen nur von qualizierten Elektrikern und Reparatur - und
Installationstechnikern vorgenommen werden, die ihre Kompetenzen auf dem Territorium des Staates und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften des
entsprechenden Staates erworben haben, in dem die Installation und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
Alle Änderungen und Umbau an der Konstruktion und dem elektrischen Plan des Boilers sind untersagt. Wenn solche festgestellt werden, wird die
Garantie für das Gerät aufgehoben. Unter Änderungen und Umbau versteht man jede Beseitigung von Teilen, welche vom Hersteller eingebaut sind,
Einbau zusätzlicher Bauteilen in den Boiler, Ersetzung von Teilen mit vergleichbaren Teilen, die vom Hersteller nicht zugestimmt sind.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montage
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Der Boiler soll nur in Räumen mit einer normalen Feuersicherung installiert werden.
2. Falls der Boiler in einem Badezimmer installiert wird, ist zu beachten, dass er nicht von der Dusche oder von der Handbrause mit Wasser übergossen wird.
3. Er ist nur für einen Gebrauch in geschlossenen und beheizten Räumen bestimmt, in denen die Temperatur unter 4°C nicht fällt. Er ist nicht bestimmt, in
einem ununterbrochenen gedehnten Modus betrieben zu werden.
4. Bei einer Befestigung an der Wand wird das Gerät an den tragenden Platten, die an seinem Körper montiert sind, gehängt (falls sie nicht montiert sind, müssen sie
mittels der beigelegten Bolzen montiert werden).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anschluss des Boilers an die öentliche Wasserversorgung
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Das Gerät ist bestimmt, heißes Wasser für den Haushalt und für kommunale Objekte zu versorgen, welche eine Wasserversorgung mit höchstens 6 bar (0.6 MPa)
haben
.
2. Das Montieren der Rückschlagklappe, welche samt mit dem Boiler verkauft wird, ist eine Soll-Vorschrift. Sie wird am Kaltwassereingang montiert, entsprechend dem
Pfeil auf dem Körper der Rückschlagklappe, welche die Richrung des Eingangswassers zeigt. Es ist keine andere Verschlussarmatur zwischen der Klappe und dem Gerät
zugelassen.
Ausnahme: Wenn die örtlichen Regelungen (Vorschriften) die Verwendung eines anderen Sicherheitsventils oder anderes Gerätes (die den EN 1487 oder EN 1489
entsprechen) erfordern, dann soll es zusätzlich gekauft werden. Für Einrichtungen, die den EN 1487 entsprechen, soll der maximale angekündigte Betriebsdruck 0.7 MPa
sein. Für andere Sicherheitsventile soll der Druck, der eingestellt ist, mit weniger als 0.1 MPa unter dem Druck auf dem Typenschild des Gerätes sein. In diesen Fällen soll
das Sicherheitsventil, das mit dem Gerät angeliefert ist, nicht verwendet werden..
3. Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen an den Boiler müssen vor Frost geschützt werden. Bei einem Ablaufschlauch soll sein freier Teil immer zu
der Atmosphäre oen sein (aber nicht eingetaucht). Der Schlauch soll auch vor Frost geschützt werden..
4. Für die sichere Arbeit des Boilers ist es erforderlich, dass die Rückschlagklappe regelmäßig gereinigt und ihre normale Funktion geprüft wird /ob sie
nicht blockiert ist/, indem in den Gebieten mit stark kalkhaltiges /hartes/ Wasser die Reinigung vom angehäuften Kalkstein notwendig ist. Diese Leistung
gehört zu der Garantiewartung nicht. .
5. Um Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das System für Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu vermeiden, ist es notwendig, das Gerät in Räumen mit
Boden-Hydroisolierung und Drainage in die Kanalisation zu installieren. Keinesfalls stellen Sie bitte unter dem Gerät Gegenstände, die nicht wasserbeständig sind. Falls
das Gerät in einem Raum installiert wird, wo der Boden nicht hydroisoliert ist, ist es erforderlich, unter dem Gerät eine Schutzwanne mit Verbindung /Drainage/ zur
Kanalisation zu stellen.
6. Im Betrieb (Beim Modus Wassererhitzen) ist es normal, dass Wasser von dem Wasserablaufsloch des Ventils tropft. Das Wasserablaufsloch ist zu der
Atmosphäre oen zu lassen. Maßnahmen in Bezug auf das Beseitigen oder Sammeln der abgelaufenen Wassermenge sind zu treen, damit Schäden
vermieden werden.
7. Wenn es die Wahrscheinlichkeit besteht, dass die Raumtemperatur unter 0 °С fällt, soll der Boiler entleert werden.
Wenn eine Entleerung des Boilers erforderlich ist, sorgen Sie an erster Stelle dafür, dass die Stromversorgung des Boilers abgeschaltet wird. Stoppen Sie den Wasserzuuss an das
Gerät. Önen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie. Önen Sie den Hahn 7 (Bild 3a und 3b), um das Wasser aus dem Boiler zu entleeren. Wenn keiner solcher vorhanden
ist, kann der Boiler dierekt vom Eingangsrohr entleert werden, indem er zuerst von der Wasserleitung getrennt wird
.
8. Modelle mit Wärmetauscher (Rohrschlange) -
des Punktes
VII.
Dies sind Geräte mit eingebautem Wärmetauscher und sie sollen an eine Heizungsanlage mit maximaler
Temperatur des rmetgers 80°C angeschlossen werden
.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anschluß an die Stromversorgung
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Schalten Sie den Boiler nicht ein, wenn Sie sich nicht vergewissert haben, dass er voll mit Wasser ist.
2. Beim Anschluß des Boilers an das Stromversorgungsnetz ist für den ordnungsgeßen Anschluß des Schutzleiters (bei Modellen ohne Schnur mit Stecker) zu achten
.
3. Bei den Modellen, die ohne Versorgungsschnur und Stecker - Im elektrischen Versorgungskreis des Geräts muss eine Vorrichtung eingebaut werden,
welche die Trennung aller Pole bei Überspannung III.
4. Bei fehlerhafter Versorgungsschnur (bei den Modellen, welche mit solcher ausgerüstet sind), ist sie von einem Vertreter der Service oder andere
geprüfte Person ersetzt werden, um jades Risiko auszuschliessen.
5. Bei den Wassererrmern mit horizontaler Montage unterscheiden - Die Isolation der Stromkabeln der Elektroinstallation müssen vor Kontakt mit dem
Flansch des Gerätes (im Bereich unter dem Kunststodeckel) geschützt werden. Beispielweise mittels eines Isolierschlauches mit Temperaturbeständigkeit
größer als 90 °C.
6. Während des Erhitzens kann ein pfeifendes (wie kochendes Wasser) Geräusch von dem Gerät gehört werden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen
für eine Fehlfunktion. Das Geräusch nimmt im Laufe der Zeit zu. Der Grund dafür ist der angesammelte Kalkstein. Damit das Geräusch beseitigt wird, ist
es notwendig, dass man das Gerät reinigt. Diese Diensleistung ist bei der Garantiebedienung nicht enthalten.
18 Istruzioni di uso e manutenzione
DE II. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
1. Nennvolumen V, Liter – s. das Schild auf das Gerät
2. Nennspannung - s. das Schild auf das Gerät
3. Nennleistung - s. das Schild auf das Gerät
4. Nenndruck – s. das Schild auf das Gerät
Dies ist der Druck des Wasserversorgungsnetzes nicht. Dies ist der für
das Gerät geltende Druck und bezieht sich auf die Anforderungen der
Sicherheitsnormen.
5. Typ des Boilers - geschlossener Speicher-Warmwassererwärmer,
wärmeisoliert
Bei Modellen ohne Wärmetauscher (Rohrschlange)
6. Tageselektroenergieverbrauch - siehe Anhang I
7. Angegebenes Lastprol – siehe Anhang I
8. Menge des Mischwassers bei 40°C V40 in Litern - siehe Anhang I
9. Maximale Temperatur des Thermostats - siehe Anhang I
10. Standardtemperatureinstellungen - siehe Anhang I
11. Energieezienz bei der Wassererwärmung - siehe Anhang I
Bei Modellen mit Wärmetauscher (Rohrschlange)
12. Wärmespeichervolumen in Litern - siehe Anhang II
13. Wärmeverluste bei Nullast - siehe Anhang II
III. BESCHREIBUNG UND ARBEITSPRINZIP
Das Get besteht aus einemrper, einem Flansch im unteren Teil / bei vertikaler
Befestigung des Boilers/ oder seitlich / bei Boiler, die horizontal zu befestigen sind /,
einer Kunststo- Schutzplatte und einer ckschlagklappe.
1. Der Körper besteht aus einem Stahlbelter (Wasserbehälter), einem Mantel
(Aussenhaut) und einer Wärmeisolierung zwischen Ihnen, welche aus einem
ökologisch reinen hochdichten
Polyurethanschaum, und zwei Rohren mit G ½ “- Gewinde für die Kalt-Wasser-
Zuführung (mit blauen Ring) und zum Ablassen des Warmwassers (mit einem roten
Ring).
Der Innenbehälter, kann modellbezogen zwei Typen sein:
aus schwarzem Stahl mit einer speziellen glaskeramischen Beschichtung oder
emailbeschichtet
aus rostfreiem Stahl
Die vertikalen Boiler nnen mit einem eingebauten rmetauscher (Serpentine)
sein. Der Eingang und der Ausgang der Serpentine sind seitlich angeordnet und
stellen Rohren mit G ¾ “- Gewinde dar.
2. An dem Flansch ist ein elektrischer Heizer montiert. Bei den Boilern mit einer
glaskeramischen Beschichtung ist auch ein Magnesium-Schutz montiert.
Der elektrische Heizer dient zur Erwärmung des Wassers im Belter und wird vom
Thermostat geteuert, der automatisch die notwendige Temperatur aufrecht erhält.
Das Get ist mit einer eingebauten Überhitzungsschutzvorrichtung (Thermoschalter)
ausgerüstet, welche den Heizer vom elektrischen Diese Vorrichtung setzt nicht
selbsttig zurück.
3. Die Rückschlagklappe vermeidet das volle Ausleeren des Gets falls von der
Wasserversorgung kein kaltes Wasser zugeführt wird. Sie schutzt das Gerät bei der
Heizung gegen Druckerhöhung im Wasserbehälter über den zulässigen Wert ( ! bei
der Heizung dehnt sich das Wasser aus und der Druck steigert), durch Auslassung des
Überschusses durch die Drainage-Önung.
Die Rückschlagklappe kann das Gerät vor höheren als für das Gerät
erklärten, von der Wasserleitung zugeführten Druck, nicht schützen.
IV. MONTAGE UND ANSCHLUSS
ACHTUNG! Fehlerhafte installation und anschluss des geräts kann
gefährlich für die gesundheit und das leben der verbraucher sein,
wobei es möglich ist, dass es zu schweren folgen für die verbraucher führt,
einschließlich aber nicht nur zu körperlichen behinderungen und/auch zum
tod. Das könnte auch zu sachschäden oder ihrer beschädigung und/oder
vernichtung führen, sowie zu personenschaden, die durch überschwemmung,
explosion oder feuer verursacht sind. Die Installation, der Anschluss an das
Wasserversorgungs- und Elektrizitätsnetz sowie die Inbetriebnahme des
Geräts dürfen nur von qualizierten Elektrikern und Reparatur - und
Installationstechnikern vorgenommen werden, die ihre Kompetenzen auf dem
Territorium des Staates und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen
Vorschriften des entsprechenden Staates erworben haben, in dem die
Installation und die Inbetriebnahme des Geräts geschehen.
Bemerkung: Das Installieren des Gerätes ist vom Käufer zu zahlen.
1. Montage
Es wird empfohlen, das Get glichst nah an die Stellen, wo das Warmwasser
benutzt wird, zu instalieren, damit die Wärmeverluste in der Leitung reduziert
werden. Falls der Boiler in einem Badezimmer installiert wird, ist zu beachten, dass er
nicht von der Dusche oder von der Handbrause mit Wasser übergossen wird.
Bei einer Befestigung an der Wand wird das Get an den tragenden Platten, die
an seinem Körper montiert sind, gehängt (falls sie nicht montiert sind, müssen sie
mittels der beigelegten Bolzen montiert werden). Das Aufngen wird auf zwei
Haken gemacht (min. Ø 10 mm), die zuverlässig an der Wand befestigt sind (sie
sind dem Aufhängeset nicht beigelegt). Die Konstruktion der tragenden Platte bei
vertikale Boiler ist universal und erlaubt einen Abstand zwischen den Haken von 220
bis 310 мм - Bild 1a, 1b, 1c.
Bei den Wassererwärmern mit horizontaler Montage unterscheiden sich die
Abstände zwischen den Haken für die verschiedenen Inhalte und sind in Tabell. 6, 7
zu Abb. 1d, 1e aufgeführt.
Bei den Modellen mit Bodenmontage könnte die Befestigung durch Schrauben in
dem Boden erfolgen. Der Abstand zwischen den Schienen zum Aufngen wird r
die unterschiedlichen Inhalte in Tabelle 9 zu Abb.1h, 1g bezeichnet.
Um Schäden für den Verbraucher und Dritten, falls das System für
Warmwasserversorgung Fehler zeigt, zu vermeiden, ist es notwendig,
das Gerät in Räumen mit Boden-Hydroisolierung und Drainage in die
Kanalisation zu installieren. Keinesfalls stellen Sie bitte unter dem Gerät
Gegenstände, die nicht wasserbeständig sind. Falls das Gerät in einem
Raum installiert wird, wo der Boden nicht hydroisoliert ist, ist es erforderlich,
unter dem Gerät eine Schutzwanne mit Verbindung /Drainage/ zur
Kanalisation zu stellen.
Bemerkung: Die Schutzwanne gehört zur Anlage nicht und wird vom
Verbraucher gewählt.
2. Anschluss des Boilers an die öentliche Wasserversorgung
Bild 3:
Wo: 1- Eingangsrohr; 2 – Schutzklappe; 3- Reduzierventil (bei einem Druck in der
Wasserleitung über 0.6 MPa); 4- Verschlusshahn; 5 – Trichter zum Anschluss an die
Kanalisation; 6- Schlauch; 7 – Ablaufhahn für Boilerentleerung
Beim Anschluß des Boilers zur Wasserversorgung muss man die Hinweiszeichen /
farbige Ringe/ der Rohre becksichtigen: blau – für Kaltwasser /Zufuhrwasser/, rot
für das Heisswasser /Ausgangswasser/.
Das Montieren der Rückschlagklappe, welche samt mit dem Boiler verkauft wird,
ist eine Soll-Vorschrift. Sie wird am Kaltwassereingang montiert, entsprechend
dem Pfeil auf dem rper der Rückschlagklappe, welche die Richrung des
Eingangswassers zeigt. Es ist keine andere Verschlussarmatur zwischen der Klappe
und dem Gerät zugelassen.
Ausnahme: Wenn die örtlichen Regelungen (Vorschriften) die Verwendung eines
anderen Sicherheitsventils oder anderes Gerätes (die den EN 1487 oder EN 1489
entsprechen) erfordern, dann soll es zusätzlich gekauft werden. Für Einrichtungen,
die den EN 1487 entsprechen, soll der maximale angendigte Betriebsdruck
0.7 MPa sein. Für andere Sicherheitsventile soll der Druck, der eingestellt ist, mit
weniger als 0.1 MPa unter dem Druck auf dem Typenschild des Gerätes sein. In
diesen Fällen soll das Sicherheitsventil, das mit dem Gerät angeliefert ist, nicht
verwendet werden.
Das Vorhandensein anderer /alten/ Rückschlagklappen kann zum
Schaden Ihres Geräts führen, deshalb sind sie zu entfernen.
Andere Absperrventile zwischen dem Sicherheitsventil
(Sicherheitseinrichting) und dem Gerät sind nicht erlaubt.
Das Einschrauben der Klappe an Gewinden, die länger als 10 mm
sind, ist untersagt. Im entgegengesetzten Fall kann das zum Schaden
Ihrer Klappe führen und ist für Ihr Gerät gefährlich.
Bei den Boilern mit vertikaler Befestigung muss die Schutzklappe zum
Eingangsrohr bei entfernter Kunststo-Platte des Geräts gemacht werden.
Das Sicherheitsventil und die Rohrleitungen an den Boiler müssen
vor Frost geschützt werden. Bei einem Ablaufschlauch soll sein freier
Teil immer zu der Atmosphäre oen sein (aber nicht eingetaucht). Der
Schlauch soll auch vor Frost geschützt werden.
Das Auüllen des Boilers wird durch Önen des Hahnsr die Zuhrung des
Kaltwassers von der Wasserversorgung zum Boiler und des Hahns für Heißwasser
der Mischbatterie gemacht. Nach dem Auüllen muss von der Mischbatterie ein
ununterbrochener Wasserstrahlien. Jetzt nnen Sie den Fewasser-Hahn
zumachen.
Wenn eine Entleerung des Boilers erforderlich ist, sorgen Sie an erster Stelle dar, dass
die Stromversorgung des Boilers abgeschaltet wird. Stoppen Sie den Wasserzuuss an
das Gerät. Önen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie. Önen Sie den Hahn 7
(Bild 3), um das Wasser aus dem Boiler zu entleeren. Wenn keiner solcher vorhanden
ist, kann der Boiler dierekt vom Eingangsrohr entleert werden, indem er zuerst von der
Wasserleitung getrennt wird.
Es ist normal, dass bei der Abnahme des Flansches einige Liter Wasser herunterießen,
die im Wasserbelter waren.
Bei dem Ablaufen muss mann dafür sorgen, dass es keine Schaden
vom ießenden Wasser entstehen.
Im Falle, dass der Druck im Wasserleitungsnetz den im oberen Absatz I
angegebenen Wert überschreitet, dann ist ein Reduzierventil zu montieren.
Sonst wird der Boiler falsch im Betrieb gesetzt. Der Hersteller haftet für Folgen
auf Grund des unrechtmäßigen Betriebs des Geräts nicht.
3. Anschluß an die Stromversorgung
Bevor Sie die Stromversorgung einschalten, vergewissern Sie sich,
dass das Gerät voll mit Wasser ist.
3.1. Bei den Modellen, die mit Versorgungsschnur und Stecker ausgerüstet sind,
wird das Gerät durch Anschließen des Stecker an die Steckdose eingeschaltet.
Das Abschalten wird durch Ausschalten des Netzsteckers aus der Steckdose.
Die Steckdose muss ordnungsgemäß an einen eigenen Stromkreis
mit versehener Schutzschaltung angeschlossen werden. Es muss
geerdet werden.
3.2. Wassererwärmer, ausgestattet mit einem Stromversorgungsschnur ohne
Stecker
Das Gerät muss an einen eigenen Stromkreis von der festen Elektroinstallation
angeschlossen sein, der mit einer Sicherung mit angegebenem Nennstrom
16А (20A für Leistung > 3700W) ausgestattet ist. Der Anschluss muss ständig
erfolgen – ohne Stecker und Steckdosen. Der Stromkreis soll mit einer Sicherung
und einem eingebauten Gerät ausgestattet sein, das die Trennung aller Pole
unter den Bedingungen einer Überspannung Kategorie III bereitstellt.
Deutsch Istruzioni di uso e manutenzione 19
DE
Der Anschluss der Leitungen des Stromversorgungsschnures des Gerätes sollte
erfolgt werden, wie folgt:
Leitung mit brauner Farbe der Isolation - an den stromführenden Leiter der
Elektroinstallation (L)
Leitung mit blauer Farbe der Isolation – an den Neutralleiter der
Elektroinstallation (N)
Leitung mit gelb-grüner Farbe der Isolation – an den Schutzleiter der
Elektroinstallation ( )
3.3. Wassererwärmer ohne Stromversorgungsschnur
Das Gerät muss an einen eigenen Stromkreis von der festen Elektroinstallation
angeschlossen sein, der mit einer Sicherung mit angegebenem Nennstrom
16А (20A für Leistung > 3700W) ausgestattet ist. Der Anschluss erfolgt durch
eindrähtige (feste) Kupferleitern Kabel 3 x 2,5m für Gesamtleistung 3000W
(Kabel 3 x 4.0mm² für Leistung > 3700W).
Im elektrischen V ersorgungskreis des Geräts muss eine Vorrichtung eingebaut
werden, welche die Trennung aller Pole bei Überspannung III. Stufe garantiert.
Um den elektrischen Versorgungskabel zum Boiler anzuschliessen, ist es
notwendig den Kunststodeckel zu entfernen.
Das Anschließen der Stromleiter soll in Übereinstimmung mit den
Kennzeichnungen der Klemmen erfolgen, wie folgt:
Schließen Sie den Phasenleiter zu der Kennzeichnung A oder А1 oder L oder L1 an.
Schließen Sie den Neutralleiter zu der Kennzeichnung N (B oder B1 oder N1)
an. Der Schutzleiter muss unbedingt an die Schraubverbindung mit Bezeichnung angeschlossen werden. Nach der Montage ist der Kunststodeckel wieder auf seine Stelle zu setzen!
Erläuterung zum Bild 2: TS – Thermoschalter; TR – Thermoregler; R – Heizer; IL – Signallampe; F – Flansch; KL -Lüsterklemme;
V. KORROSIONSSCHUTZ MAGNESIUMANODE
Der Magnesiumanodenbeschützer schützt zusätzlich die innere Oberäche des Behälters vor Korrosion. Er erscheint als ein Verschleißteil, der einen regelmäßigen Austausch erfordert.Im Hinblick auf die langfristige und sichere Bedienung Ihres Wassererwärmers empehlt der Hersteller eine regelmäßige Überprüfung des Zustandes der Magnesiumanode von einem qualizierten T echniker und einen Ersatz notfalls. Das kann während der regelmäßigen Wartung des Gerätes durchgeführt werden.Bei dem Ersatz wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Zentrum!
VI. ARBEIT MIT DEM GE T1. Einschalten des Gerätes.
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes stellen Sie sicher , dass der Wassererwärmer ordnungsgemäß zu dem Stromnetz eingeschaltet und mit Wasser gefüllt ist. Das Einschalten des Wassererwärmers erfolgt mittels der Vorrichtung, die in der Installation integriert und im Unterpunkt 3.2 des Punktes V beschrieben ist, oder mittels des Anschließens des Anschlusssteckers mit der Steckdose (wenn das Modell eine Schnur mit Stecker hat). Bemerkung: Bei den Modellen mit dem im Wassererwärmer eingebauten Schalter ist es notwendig, dass Sie ihn auch einschalten. Die Taste des elektronischen Schalters des Gerätes ist mit dem Zeichen bezeichnet. Es ist ein Reliefzeichen.
2. Wassererwärmer mit elektromechanischer Steuerung
Abbildung 2a, 2b, wo:1 - T aste des elektrischen Schalters (bei Modellen mit Schalter); 2 - Leuchtanzeigen; 3 - Handgri für Thermostat (nur bei Modellen mit einstellbarer Temperatur).
Um den elektrischen Schalter einzuschalten, drücken Sie kräftig die T aste und lassen Sie diese los. Sie beginnt zu leuchten. Das bedeutet, dass sie eingeschaltet ist. Die T aste wird ständig leuchten, bis sie nicht ausgeschaltet wird oder bis die Stromversorgung zu dem Gerät nicht ausgeschaltet wird. Die Leuchtanzeigen beginnen auch zu leuchten. (Sehen Sie bitte den nächsten Punkt 2.1)
Um den elektrischen Schalter auszuschalten, drücken Sie die T aste kräftig und lassen Sie diese los. Die T aste muss erlischen, was zu bedeuten hat, dass sie ausgeschaltet ist. Die Leuchtanzeigen erlischen auch. 2.1. Kontrollanzeigen (Indikatore)Leuchten in roter Farbe – das Gerät bendet sich im Modus Wassererwärmen“Leuchten in blauer F arbe – das Wasser im Gerät ist erhitzt und der Thermostat ist ausgeschaltet.Die Kontrollanzeigen leuchten nicht, wenn:
der elektrische Schalter des Gerätes ausgeschlatet ist, oder
keine Stromversorgung zu dem Gerät vorhanden ist, oder
der Thermostat ist ausgeschaltet – Sehen Sie bitte Punkt 4 unten2.2. Einstellung der T emperatur – bei Modellen mit einstellbarem T emperaturregler (Thermostat)Diese Einstellung erlaubt die gleichmäßige Einstellung der gewünschten T emperatur, die durch das Drehen des Handgries auf dem Bedienfeld erfolgt. Zur Erhöhung der T emperatur drehen Sie bitte ihn nach der steigenden Bezeichnung.
Einmal im Monat stellen Sie den Handgri in der Position für maximale T emperatur für einen T ag (außer wenn das Gerät ständig in diesem Modus im Betrieb ist) - siehe Anhang - I Maximale T emperatur des Thermostats. Auf diese Weise wird eine höhere Hygiene des erhitzten Wassers gewährleistet.
WICHTIG: Bei Modellen, die keinen Handgri über Thermostatsteuerung haben,
ist die Einstellung für automatische Regulierung der T emperatur des Wassers betrieblich festgelegt - siehe Anhang I Standardtemperatureinstellungen.
Position (Stromsparen) – In diesem Modus wird T emperatur des Wassers ca. e
60°С erreicht. Auf dieser Art und Weise werden die Wärmeverluste reduziert.
3. Modus frostschutz (g.2)
Bei dieser Einstellung hält das Gerät eine T emperatur , die dem Wasser drin zu frieren nicht erlaubt.
Die Stromversorgung des Gerätes muss eingeschaltet sein undmuss eingeschaltet sein. Das Sicherheitsventil und die RohrleiGerät müssen unbedingt gegen Frost gesichert werden. Im FalStromversorgung aus irgendeinem Grund ausgeErfrieren des Wassers in dem Wasserbehälter.
als eine Woche) empfehlen wir, dass Sie das W
4. Überhitzungsschutz (gilt für alle Modelle).
Das Gerät ist mit einer speziellen Vorrichtung (Thermoschalter) zwecks Schutz gegen Überhitzung des Wasser ausgerüstet; diese Vorrichtung schaltet den Heizer vom Stromnetz ab, wenn die T emperatur zu hohe Werte erreicht.
Nach der Aktivierung wird diese Anlage nicht selbst wiederhergesnicht funktionieren. Treten Sie mit einem autorisierten Kundenbedieauf die Problemlösung im Kontakt.
VII. MODELLE MIT WÄRMET AUSCHERROHRSCHLANGE
Dies sind Gete mit eingebautem Wärmetauscher und sie sollen an eine Heizungsanlage mit maximaler T emperatur des Wärmeträgers 8C angeschlossen werden.Die Steuerung des Stroms durch den rmetauscher ist eine Frage der Entscheidung bezüglich der konkreten Anlage, wobei die Wahl der Steuerung entsprechend ihrem Entwurf getroen werden sollte (z.B.: Aenthermostat, der die T emperatur im Wasserbehälter misst und eine Zirkulationspumpe oder ein Magnetventil steuert). Die Boiler mit rmetauscher bieten die glichkeit für Errmung des W assers auf zwei Arten an:1. mittels eines Wärmetauschers (einer Rohrschlange) Hauptmethode für Wassererwärmung2. mittels elektrisches Hilfsheizelements mit automatischer Steuerung, eingebaut im Gerät es wird verwendet nur , wenn eine zusätzliche Errmung des Wassers notwendig ist oder bei Reparatur der Anlage zum Wärmetauschers (Rohrschlange). Der Anschluss an das Stromnetz und der Betrieb des Getes sind in den vorstehenden Absätzen erkrt
Montage:
Neben der oben beschriebenen Weise der Montage, ist das Besondere bei diesen Modellen, dass es notwendig ist, der Wärmetauscher an das Heizsystem anzuschließen. Das Anschließen erfolgt durch die Einhaltung der Pfeilrichtungen aus Abb. 1d÷ Abb. 1f.T echnische Daten (T abelle 5):Fläche der Serpentine [m²] - S;Volumen der Serpentine [l] - V;Betriebsdruck der Serpentine [MPa] - P;Höchsttemperatur des Kühlmittels[°C] - T max.Wir empfehlen Ihnen, Rückschlagventile auf Eingang und Ausgang des Wärmetauschers zu montieren. Bei dem Anhalten der Strömung des Wärmeträgers durch das untere Rückschlagventil werden Sie die ungewollte Zirkulation des Wärmeträgers in diesen Perioden vermeiden, wenn Sie nur den Elektroerhitzer benutzen.Bei der Demontage Ihres Wassererwärmers mit Wärmetauscher ist es notwendig, die beiden Ventile geschlossen zu sein.An den Wasserbehälter gibt es eine verschweißte Mue mit Innengewinde ½” für die Montage einer Thermosonde, bezeichnet mit TS” . Im Set des Gerätes ist auch eine Messinghülse für Thermosonde vorhanden, die an diese Mue zu rollen ist.
Es ist obligatorisch, dielektrische Abstandselemente bei dem VerbinWärmetauschers an eine Anlage mit Kupferrohren zu
gebrauchen. Damit die Korrosion begrenzt wird, sollten Rohre mit eingescGasendiusion in der Anlage verwendet werden.
VIII. PERIODISCHE WARTUNG
Bei normalem Betrieb des Boilers, setzt sich unter der Wirkung der hohen T emperatur Kalk (s.g. Kesselstein) an der Oberäche des Heizers ab. Das verschlechtern den Wärmetausch zwischen den Heizer und das W asser. Die T emperatur der Heizeroberäche und in der Zone um ihn erhöht sich. Es erscheint ein charakterisches Geräusch /das Geräusch des kochenden Wassers/. Der Thermoregler fängt an, häuger ein- und auszuschalten. Es ist ein falsches Auslösen der Übererhitzungsschutz möglich. Deswegen empehlt der Hersteller dieses Geräts jede zwei Jahre eine Wartung /Prophylaxe/ Ihres Boilers von einem zuständigen Service. Diese Wartung muss eine Reinigung und Revision der Schutzanode einschliessen (bei Boiler mit glaskeramischen Beschichtigung), die gegebenenfalls mit einer neuen ersetzt werden muss.Um das Gerät zu reinigen, gebrauchen Sie ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie abrasive und lösungshaltige Reinigungsmittel nicht. Gien Sie das Gerät mit W asser nicht.
Der Hersteller haftet für Folgen auf Grund der Nichteinhaltung der vorliegenden Anleitung nicht.Anweisungen zum Umweltschutz.
Die alten elektrischen Gete enthalten wertvolle Materialien und sind deshalb nicht gemeinsam mit dem Hausll zu entsorgen! Wir bitten Sie aktiv zum Umweltschutz beizutragen und das Gerät in die speziellen Ankaufstellen zu entsorgen (falls solche vorhanden sind).
20 Gebrauchsanleitung und pege
IT
I. REGOLE IMPORTANTI
1. Questo manuale di istruzione nonché descrizione tecnica, è stato preparato con lo scopo di farle conoscere il prodotto e le condizioni per una
corretta installazione ed utilizzo. Le istruzioni sono anche destinate all‘utilizzo dei tecnici qualicati, che dovranno eettuare la prima installazione
e/o la sostituzione del prodotto.
2. Si prega di tenere presente che l’osservanza delle indicazioni nella presente istruzione è innanzitutto nell’interesse del compratore, ma nello
stesso tempo è anche una delle condizioni di garanzia indicate nel certicato di garanzia, anché il compratore possa usare servizio di garanzia
gratuito. Il produttore non è responsabile di guasti nell’impianto neanche di eventuali danni causati in seguito a utilizzazione e/o montaggio che non
corrispondono alle indicazioni e le istruzioni in questa guida. .
3. Gli scaldabagno elettrici rispettano le normative EN 60335-1 e EN 60335-2-21.
4. Questo apparecchio и destinato ad essere utilizzato da bambini che abbiano 3 e
più
di 3 anni e persone le cui capacitа siche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure persone senza esperienza e conoscenza, se siano sotto sorveglianza o siano istruiti in conformitа all’utilizzazione sicura
dell’apparecchio e si rendano conto dei pericoli che possano sorgerne.
5. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
6. I serbatoi esterni sono prodotti di acciaio nero, protetti di una copertura speciale in vetroceramica o smalto.
7. L’apparecchio non deve essere pulito, nи servito da bambini che non siano sotto sorveglianza.
Attenzione! Il montaggio e il collegamento scorretto dell‘apparecchio puo‘ avere delle conseguenze gravi alla salute e la vita degli
utenti, perno e non solo disabilita‘ siche e/oppure morte. Inoltre puo‘ causare danni e/oppure distruzione della vostra proprieta‘,
nonche‘ di quella di terzi per la verica di alluviamento, esplosione e incendio.
Il montaggio, il collegamento alla rete idrica, alla rete elettrica e la messa in posa deve essere fatto esclusivamente da tecnici elettrici qualicati e
tecnici per riparazione e montaggio , che abbiano ottenuto la loro abilità sul territorio del paese, dove si eettua il montaggio e l‘avvio dell‘apparecchio
in conformità al quadro normativo.
Sono vietate modicazioni o ristrutturazioni nella costruzione e nello schema elettrico dello scaldabagno. Se tali modiche venissero constatate,
la garanzie dell’apparecchio non è più valida. Sotto cambiamenti e ristrutturazioni s’intende ogni rimozione di elementi impostati dal produttore,
ogni inserimento di componenti nello scaldabagno, ogni sostituzione di elementi con elementi analoghi, ma non approvati dal produttore.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montaggio
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Lo scaldabagno va installato esclusivamente in locali che rispettino le nonne antincendio.
2. Nel caso in cui venga montato in un bagno, è necessario scegliere un‘area in cui lo scaldabagno non possa essere raggiunto dagli spruzzi d‘acqua.
3. Esso è destinato solo all’utilizzo in ambienti chiusi e dotati di impianto di riscaldamento, nei quali la temperatura non scende sotto i 4°C, e non è
destinato a funzionare continuamente in regime istantaneo.
4. Lapparecchio viene asso al muro attraverso dei tasselli, montati sul suo corpo (se questi nono sono stati ssati in anticipo, devono essere montati
attraverso i bulloni applicati). Il montaggio avviene attraverso due ganci (min.D 10 mm) ssati bene al muro (non sono stati inclusi nel corredo di
montaggio).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alimentazione idraulica dello scaldabagno
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Il prodotto viene utilizzato per fornire acqua calda alle abitazioni domestiche, e la sua pressione massima di esercizio non deve superare 6 bar (0,6 MPa).
2. È obbligatorio installare la valvola di non ritorno, con la quale è stato acquistato lo scaldabagno.
La valvola si installa allentrata dell’acqua fredda, in conformità alla freccia sul suo corpo, che indica la direzione dell’acqua fredda in entrata. Non è
ammessa l’installazione di altre rubinetterie fra la valvola e l’apparecchio.
Eccezione: Se le regolazioni (le norme) locali richiedono l’utilizzo di un’altra valvola di sicurezza oppure un meccanismo (corrispondente a EN 1487
o EN 1489), essi devono essere comprati in aggiunta. Per i meccanismi corrispondenti a EN 1487 la pressione massima di lavoro che è dichiarata
deve essere 0.7 MPa. Per altre valvole di sicurezza, la pressione a cui sono calibrate deve essere con 0.1 MPa sotto quella marcata sulla targhetta
dell’impianto. In questi casi la valvola di ritorno e di sicurezza consegnata insieme all’impianto non deve essere utilizzata.
3. La valvola di ritorno e di sicurezza e la tubatura da essa verso lo scaldabagno devono essere protetti contro congelamento. In caso di drenaggio
con un tubo di gomma la sua estremità libera deve essere sempre aperta verso l’atmosfera (non deve essere immersa). Anche il tubo di gomma
deve essere protetto contro congelamento.
4. Per il funzionamento sicuro dello scaldabagno, la valvola di non ritorno deve essere regolarmente pulita e ispezionata per vedere se funziona bene
/se non sia bloccata/, e per le zone con acqua calcarea deve essere pulita dal calcare accumulato. Questo servizio non fa parte del servizio di garanzia.
5. Per evitare infortuni all‘utente e a terzi, in caso si vericassero difetti al sistema di fornitura di acqua calda, lo scaldabagno deve essere installato
in locali aventi isolamento idrico sul pavimento e drenaggio nella canalizzazione. Non lasciare mai, sotto l’apparecchio, oggetti che non siano
idrorepellenti. Se montate lo scaldabagno in locali che non hanno l’isolamento idrico, è necessario fare una vasca di protezione sotto di esso con
drenaggio verso la canalizzazione.
6. Durante l’utilizzazione (il regime del riscaldamento dell’acqua) è normale il gocciolio d’acqua dal foro di drenaggio della valvola di sicurezza.
Lo stesso deve essere lasciato aperto verso l’atmosfera. Devono essere prese delle misure per l’incanalazione e la raccolta della quantità deussa, per
evitare alcuni danni.
7. È probabile che la temperatura nella stanza si abassi sotto 0˚C, in questo caso lo scaldabagno deve essere svuotato.
Quando dovete svuotare lo scaldabagno è obbligatorio prima di tutto interrompere l’alimentazione elettrica.
Bloccate lerogazione dellacqua verso lo scaldabagno.Aprite il rubinetto per acqua calda della rubinetteria.Aprite il rubinetto 7(gura 3a e 3b) per
lasciar correre tutta la quantità d‘acqua dallo scaldabagno. Se nell‘impianto non è installato un rubinetto di questo genere, lo scaldabagno può essere
svuotato direttamente dal tubo di entrata e prima di essere tolto dallacquedotto.
8. La presente istruzione si riferisce anche agli scaldabagni con scambiatore di calore - del punto VII. Si tratta di apparecchi con scambiatore di calore
integrato, destinati ad essere collegati a un impianto di riscaldamento a temperatura massima del termovettore di 80° C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Collegamento alla rete idraulica
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Prima di accendere lo scaldabagno assicurarsi che si sia riempito d‘acqua
.
2. Collegando lo scaldabagno alla rete elettrica dovete fare attenzione a collegare regolarmente il conduttore protetto (nei modelli senza spina a presa).
3. .Riscaldatori d’acqua senza cavo di alimentazione - Il circuito elettrico deve essere munito di una sicura e di un meccanismo integrato che assicura
disgiungimento di tutti i poli nelle condizioni di sovratensione di III categoria.
4. Se la presa di alimentazione (nei modelli equipaggiati con tale presa) è guasta, deve essere subito sostituita da un rappresentante del centro assistenza
o da una persona qualicata per evitare ogni tipo di rischio.
5. Per gli scaldabagno ad installazione orizzontale - Lisolamento dei conduttori alimentanti dell’impianto elettrico, essi devono essere protetti da un
contatto con la flangia dell’apparecchio (nella zona sotto il coperchio di plastica). Ad esempio tramite un tubo di isolamento con resistenza a temperatura
più alta di 90°C.
6. Durante il riscaldamento dall’impianto si può sentire un rumore di schio (l’acqua cominciante a bollire). Questo è normale e non indica un guasto. Il rumore aumenta con
il passare del tempo ed il motivo è il calcare accumulato. Ancil rumore sia eliminato, l’impianto deve essere pulito. Questo servizio non è oggetto del servizio di garanzia
.
Gentile Cliente,
La TESY si congratula con Lei per il suo acquisto! Ci auguriamo che il nuovo prodotto porterà maggior comfort in casa sua.
Italiano Gebrauchsanleitung und pege 21
IT
II. CARATTERISTICHE
1. Volume nominale, litri - vedi targhetta scaldabagno
2. Tensione nominale, V - vedi targhetta scaldabagno
3. Potenza installata, W - vedi targhetta scaldabagno
4. Pressione nominale – vedi targhetta scaldabagno
Questa non è la pressione dalle condutture idriche. È quella
pressione dichiarata per l’impianto e riguarda i requisiti degli standard
di sicurezza.
5. Tipo di scaldabagno - tipo chiuso ad accumulo, con isolamento
termico.
Per i modelli senza scambiatore di calore (a serpentino)
6. Consumo quotidiano di energia elettrica - vedi allegato I
7. Prolo di carico dichiarato - vedi allegato I
8. Quantità di acqua miscelata a 40 ° C V40 in litri - vedi allegato I
9. Temperatura massima del termostato - vedi allegato I
10. Impostazioni di temperatura predenite - vedi allegato I
11. Ecienza energetica durante il riscaldamento dellacqua - vedi allegato I
Per i modelli con scambiatore di calore (a serpentino)
12. Volume di accumulo termico in litri - vedi allegato II
13. Perdite di calore a carico nullo - vedi allegato II
III. DESCRIZIONE E PRINCIPIO DI AZIONE
Il prodotto è costituito da un corpo in metallo, una angia nella parte inferiore
(per gli scaldabagno ad installazione verticale) o laterale (per gli scaldabagno ad
installazione rizzontale), annello protettivo in plastica e valvola di sicurezza.
1. Il corpo consiste in un serbatoio in metallo la cui struttura esterna è isolata da
poliuretano ad alta densità ed ecologicamente sicuro, più lallacciamento idraulico
da G ½“ per l‘entrata di acqua fredda (segnalato dall‘anello blu) e per l‘uscita di
acqua calda (segnalato dall‘anello rosso).
Il serbatoio si dierenzia a seconda del modello e può essere di due tipi:
in metallo protetto dalle corrosioni da uno speciale rivestimento interno in vetro
ceramica
in acciaio inossidabile
Gli scaldabagno verticali possono essere equipaggiati da uno scambiatore di
calore incorporato (serpentina). Tale scambiatore ha l‘entrata e l‘uscita laterale per
l‘alimentazione termoidraulica da G ¾“.
2. Sulla angia è montata resistenza elettrica di riscaldamento La angia
è equipaggiata da: resistenza elettrica e termostato. Gli scaldabagni con
rivestimento vetro ceramico sono equipaggiati con un anodo al magnesio.
Lo scaldabagno elettrico è utilizzato per riscaldare l‘acqua all‘interno del suo
serbatoio -ed è regolato dal termostato, che automaticamente mantiene la
temperatura impostata. L’attrezzo dispone con impiantato modulo di protezione
contro surriscaldamento (disinfestatore termico), che disinnesta la resistenza di
riscaldamento dalla rete elettrica, quando la temperatura dell’acqua assume valori
troppo elevati.
3. La valvola di non ritorno evita il ritorno in rete del contenuto del serbatoio
qualora si dovesse vericare l‘interruzione del servizio di erogazione da parte
dell‘Ente preposto. (Acquedotto) La valvola di sicurezza protegge lo scaldabagno
nel caso in cui la pressione dell‘acqua dovesse superare il valore consentito l’acqua
si dilatta e attraverso l‘apertura della valvola permette lo sato della pressione in
eccesso.
La valvola di sicurezza non p preservare lo scaldabagno nel caso in cui la
pressione dell‘acqua superi i valori che la sua struttura p
sopportare.
IV. INSTALLAZIONE E ACCENSIONE
Attenzione! Il montaggio e il collegamento scorretto dell‘apparecchio
puo‘ avere delle conseguenze gravi alla salute e la vita degli utenti,
perno e non solo disabilita‘ siche e/oppure morte. Inoltre puo‘ causare
danni e/oppure distruzione della vostra proprieta‘, nonche‘ di quella di terzi
per la verica di alluviamento, esplosione e incendio. Il montaggio, il
collegamento alla rete idrica, alla rete elettrica e la messa in posa deve
essere fatto esclusivamente da tecnici elettrici qualicati e tecnici per
riparazione e montaggio , che abbiano ottenuto la loro abilità sul territorio
del paese, dove si eettua il montaggio e l‘avvio dell‘apparecchio in
conformità al quadro normativo.
Nota: L’ installazione del apparecchio è a carico dell‘acquirente.
1. Montaggio
Raccomandiamo l‘installazione dello scaldabagno il più vicino possibile
ai punti in cui l‘acqua calda è maggionnente utilizzata, in modo da
ridurre le perdite di calore durante l‘alimentazione. Nel caso in cui
venga montato in un bagno, è necessario scegliere un‘area in cui lo
scaldabagno non possa essere raggiunto dagli spruzzi d‘acqua.
L‘apparecchio viene asso al muro attraverso dei tasselli, montati sul
suo corpo (se questi nono sono stati ssati in anticipo, devono essere
montati attraverso i bulloni applicati). Il montaggio avviene attraverso
due ganci (min.D 10 mm) ssati bene al muro (non sono stati inclusi
nel corredo di montaggio). La costruzione del tassello portante,
negli scaldabagni dal montaggio verticale è universale e consente
che la distanza fra i ganci sia da 220 a 310 mm - g. 1a, 1b, 1c. Per gli
scaldabagno ad installazione orizzontale le distanze fra i ganci sono
diverse per i diversi volumi e sono indicati nella tavola 6, 7 alla g. 1d, 1e.
Nei modelli a montaggio sul pavimento, il ssaggio può essere fatto
attraverso bulloni inseriti nel pavimento. La distanza fra i tasselli di
ssaggio per i diversi volumi, è indicata nella tavola 9 alla g. 1h, 1g.
Per evitare infortuni all‘utente e a terzi, in caso si vericassero difetti al
sistema di fornitura di acqua calda, lo scaldabagno deve essere installato
in locali aventi isolamento idrico sul pavimento e drenaggio nella canalizzazione.
Non lasciare mai, sotto l’apparecchio, oggetti che non siano idrorepellenti. Se
montate lo scaldabagno in locali che non hanno l’isolamento idrico, è necessario
fare una vasca di protezione sotto di esso con drenaggio verso la canalizzazione.
Nota: la vasca di protezione non rientra nel corredo e viene scelta
dall’utente.
2. Alimentazione idraulica dello scaldabagno
Fig. 3
Ove: 1 - Tubo d’entrata; 2 - valvola di sicurezza; 3 - valvola riducente (quando
la pressione nell’acquedotto è superiore allo 0,6 MPa); 4- rubinetto dell’acqua;
5 imbuto collegato alla canalizzazione; 6-tubo di gomma; 7 – rubinetto di
svuotamento dello scaldabagno
Collegando lo scaldabagno alla rete idrica, si devono prendere in
considerazione i segni /anelli/ colorati che sono indicati sui tubi
dell’apparecchio: blù - per l’acqua fredda /dentrata, rosso - per lacqua calda
d’uscita.
È obbligatorio installare la valvola di non ritorno, con la quale è stato
acquistato lo scaldabagno.
La valvola si installa allentrata dell’acqua fredda, in conformità alla freccia sul
suo corpo, che indica la direzione dell’acqua fredda in entrata. Non è ammessa
l’installazione di altre rubinetterie fra la valvola e l’apparecchio.
Eccezione: Se le regolazioni (le norme) locali richiedono l’utilizzo di un’altra
valvola di sicurezza oppure un meccanismo (corrispondente a EN 1487 o EN
1489), essi devono essere comprati in aggiunta. Per i meccanismi corrispondenti
a EN 1487 la pressione massima di lavoro che è dichiarata deve essere 0.7
MPa. Per altre valvole di sicurezza, la pressione a cui sono calibrate deve essere
con 0.1 MPa sotto quella marcata sulla targhetta dell’impianto. In questi casi
la valvola di ritorno e di sicurezza consegnata insieme all’impianto non deve
essere utilizzata.
La presenza di altre /vecchie/ valvole di non ritorno può portare ad una
rottura del vostro apparecchio, eperciò queste devono essere eliminate.
Non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di
ritorno e di sicurezza (il meccanismo di sicurezza) e l’impianto.
Non è ammesso l’avvitamento della valvola a lettature con la lunghezza
superiore ai 10 mm., altrimenti ciò potrebbe comportare a un guasto
irreparabile della vostra valvola ed è anche pericoloso per lo
scaldabagno.
Con boiler per montaggio verticale la valvola di sicurezza deve essere
collegata al tubo d’ingresso a tolto panello in materiale plastico dell’attrezzo.
La valvola di ritorno e di sicurezza e la tubatura da essa verso lo
scaldabagno devono essere protetti contro congelamento. In caso di
drenaggio con un tubo di gomma – la sua estremi libera deve essere
sempre aperta verso l’atmosfera (non deve essere immersa). Anche il tubo di
gomma deve essere protetto contro congelamento.
Il riempimento dello scaldabagno con acqua avviene, aprendo il rubinetto
dell’acqua fredda delle rete idrica e il rubinetto dell’acqua calda del miscelatore.
Dopo il riempimento, dal miscelatore deve cominciare a scorrere un continuo
getto d’acqua. Ormai potete chiudere il rubinetto dell’acqua calda.
Quando dovete svuotare lo scaldabagno è obbligatorio prima di tutto
interrompere l’alimentazione elettrica.
Bloccate l‘erogazione dell‘acqua verso lo scaldabagno.Aprite il rubinetto per acqua
calda della rubinetteria.Aprite il rubinetto 7(gura 3) per lasciar correre tutta la
quantità d‘acqua dallo scaldabagno. Se nell‘impianto non è installato un rubinetto
di questo genere,
lo scaldabagno può essere svuotato direttamente dal
tubo di entrata e prima di essere tolto dallacquedotto.
Togliendo la angia è normale che fuoriescano alcuni litri d’acqua, rimasti
nel serbatoio d’acqua.
Durante lo svuotamento dello scaldabagno devono essere prese
misure per prevenire danni dall’acqua che fuoriesce.
In caso che la pressione nella rete di condutture idriche superi il
valore indicato sopra nel paragrafo I, deve essere montata una valvola
riduttrice, altrimenti lo scaldabagno non sarà utilizzato regolarmente. Il
produttore non si assume la responsabilità riguardo i problemi derivanti
dall’utilizzo scorretto dello scaldabagno.
3. Collegamento alla rete idraulica
Assicurarsi che lo scaldabagno sia pieno d‘acqua prima di collegarlo
all‘impianto elettrico.
3.1. I modelli dotati di cavo elettrico e di spina si connettono
inserendo la spina nella presa. Staccando la spina dalla presa di
interrompe l‘alimentazione elettrica.
Il contatto deve essere regolarmente collegato ad un singolo circuito
dotato di un dispositivo di protezione. Esso deve essere collegato a terra.
3.2. Riscaldatori d’acqua muniti di cavo di alimentazione senza spina
L’apparecchio deve essere connesso ad un singolo circuito elettrico
dell’impianto elettrico permanente, munito di una sicura con una
corrente nominale dichiarata 16А (20A per una potenza > 3700W). La
22 Gebrauchsanleitung und pege
IT
connessione deve essere permanente – senza spine. Il circuito elettrico
deve essere munito di una sicura e di un meccanismo integrato che
assicura disgiungimento di tutti i poli nelle condizioni di sovratensione
di III categoria.
La connessione dei conduttori del cavo di alimentazione
dell’apparecchio deve essere eseguita quanto segue:
Conduttore con colore marrone dell’isolamento – al conduttore di
fase dell’impianto elettrico (L)
Conduttore con colore blu dell’isolamento – al conduttore di neutro
dell’impianto elettrico (N)
Conduttore con colore verdegiallo dell’isolamento – al conduttore di
protezione dell’impianto elettrico ( )
3.3. Riscaldatore d‘acqua senza cavo di alimentazione
L’apparecchio deve essere connesso ad un singolo circuito elettrico
dell’impianto elettrico permanente, munito di una sicura con una
corrente nominale dichiarata 16А (20A per una potenza > 3700W).
La connessione viene eettuata tramite conduttori (duri) di rame che
hanno solo un lo – un cavo di 3x2,5 mm² per una potenza totale di
3000W (un cavo di 3x4.0 mm² per una potenza > 3700W).
Nel contorno elettrico di alimentazione dell’apparecchio deve essere
montato un apparecchio assicurante l’interruzione di tutti i poli nelle
condizioni di ipertensione di III categoria.
Per montare il conduttore elettrico di alimentazione allo scaldabagno, è
necessario smontare il coperchio di plastica.
Il collegamento dei conduttori di alimentazione dovra corrispondere alle
segnalazioni sui terminali come segue:
quello di fase verso indicazione A, А1, L oppure L1.
quello neutro verso indicazione N (B, B1 oppure N1)
È obbligatorio collegare il conduttore di protezione alla giuntura a
vite, indicata con il segno .
Dopo montaggio il coperchio di plastica si rimette a posto!
Precisazione alla g. 2
TS - interruttore termico; TR - regolatore termico; S - chiave (nei modelli che
hanno tale chiave); R - riscaldatore; IL - lampadina segnaletica; F - angia;
KL - lustre morsetto.
V. PROTEZIONE ANTICORROSIVA - ANODO DI MAGNESIO
L’anodo di magnesio protegge in aggiunta la supercie interna del
serbatoio d’acqua dalla corrosione. Esso rappresenta un elemento che si
consuma facilmente, sottoposto a un cambiamento periodico.
Al ne di ottenere un lungo e sicuro utilizzo del vostro scaldabagno,
il produttore raccomanda di far fare visite periodiche, delle
condizioni dell’anodo di magnesio, da un tecnico competente e, se
necessario sostituirlo. Ciò può avvenire durante la prolassi periodica
dell’apparecchio.
Per la sostituzione è suciente rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato!
VI. OPERAZIONI CON LAPPARECCHIO.
1. Accensione dell’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio dovete essere certi che lo scaldabagno
sia stato regolarmente inserito nella rete elettrica e sia riempito d’acqua.
L’accensione dello scaldabagno si realizza attraverso un apparecchio
impostato nell’impianto, descritto nel sottopunto 3.3 del punto IV o
collegamento della spina alla presa (se il modello è con spina a presa).
Nota: Per i modelli con interruttore integrato nello scaldabagno è
necessario accendere anchesso. Il pulsante dell’interruttore
elettrico dell’apparecchio è marcato con il segno . Esso è in rilievoe.
2. Scaldabagni a comando elettromeccanico
Fig.2a, 2b dove:
1 - Pulsante di interruttore elettrico (per i modelli muniti di un
interruttore);
2 - Indicatori luminosi;
3 - Manopola per regolatore di temperatura (solo per i modelli che
hanno la possibilità di regolazione della temperatura)
Per accendere l’interruttore elettrico premete il pulsante al massimo
e poi lo allentate. Esso si illumina, che signica di essere acceso e dà
luce continuamente nché non sia spento, oppure nché sia interrotta
l’alimentazione verso l’apparecchio. Anche gli indicatori luminosi si
illuminano (vedi il seguente p.2.1)
Per spegnere l’interruttore elettrico premete il pulsante al massimo e
poi lo allentate. Il pulsante deve spegnersi, che signica di essere spento.
Anche gli indicatori luminosi si spengono.
2.1. Lampade LED di controllo (indicatori)
Danno luce di colore rosso – l’apparecchio è in modalità di scaldare
l’acqua
Danno luce di colore blu – l’acqua nell’apparecchio è scaldata ed il
regolatore di temperatura si è spento
Gli indicatori non danno luce quando:
l’interruttore elettrico dell’apparecchio è spento, oppure
non è fornita un’alimentazione elettrica verso l’apparecchio, oppure
il termostato dell’apparecchio si è spento – vedi p.4 sotto
2.2. Impostazione della temperatura – per i modelli che hanno un
regolatore di temperatura controllabile (termostato)
Tale impostazione permette la selezione scorrevole della temperatura
voluta, che viene eettuata tramite la manopola girevole del pannello di
controllo. Per aumentare la temperatura girate nella direzione verso al
segno ascendente.
Una volta al mese mettete la manopola in posizione di temperatura massima,
per un periodo di ventiquattro ore (a meno che l’apparecchio funziona
continuamente in tale modalità) - vedi allegato I Temperatura massima del
termostato. Così viene assicurata igiene migliore dell’acqua scaldata.
IMPORTANTE: Per i modelli che non sono muniti di una manopola di
controllo del termostato, l’impostazione della regolazione automatica
della temperatura dell’acqua è fatta di fabbrica - vedi allegato I
Impostazioni di temperatura predenite.
Posizione (Risparmio energetico) – Con questo regime la temperatura e
dell’acqua raggiunge circa i 60°С. In questo modo diminuiscono le
dispersioni termiche.
3. Regime antinquinamento (g.2)
Questa impostazione dell’apparecchio mantiene la temperatura, che
non consente all’acqua dentro lo scaldabagno di congelarsi.
L’alimentazione di energia dell’impianto deve essere accesa e anche
l’impianto deve essere acceso. La valvola di sicurezza e la tubatura
da essa verso l’impianto devono essere obbligatamente protette contro
congelamento. In caso che per qualche motivo l’alimentazione di energia
sia interrotta, c’è un pericolo di congelamento dell’acqua nel serbatoio.
Perciò, in caso di una lunga assenza (più di una settimana), si raccomanda
di lasciar correre l’acqua dall’impianto.
4. Protezione secondo la temperatura (è valida per tutti i modelli)
L’attrezzo dispone di un apparecchio speciale (interruttore termico) che
protegge l’acqua dal surriscaldamento, e spegne il riscaldatore dalla rete
elettrica, quando la temperatura raggiunge valori troppo elevati.
Dopo l’accensione questo meccanismo non si riprende da solo e l’impianto
non funzionerà. Rivolgetevi ad un servizio autorizzato per l’eliminazione
del problema.
VII. MODELLI EQUIPAGGIATI CON SCAMBIATORE DI CALORE
Si tratta di apparecchi con scambiatore di calore integrato, destinati ad
essere collegati a un impianto di riscaldamento a temperatura massima
del termovettore di 80° C.
Il controllo del usso attraverso lo scambiatore di calore dipende dalla soluzione
per l’impianto concreto, per cui la scelta dovrebbe essere fatta al momento della
sua progettazione (ad esempio termostato esterno che rileva la temperatura nel
serbatoio dell‘acqua e controlla una pompa di circolazione o una valvola magnetica).
Le caldaie con scambiatore di calore hanno due metodi di riscaldamento
dellacqua:
1. Mediante uno scambiatore di calore (a serpentino) – modo principale
per il riscaldamento dell‘acqua;
2. Mediante un riscaldatore elettrico ausiliario con controllo automatico,
integrati nel apparecchio – che viene utilizzato quando è necessario un
ulteriore riscaldamento dell‘acqua o in caso di riparazione dell‘impianto
dello scambiatore di calore (a serpentino). Come collegare correttamente
l‘apparecchio alla rete elettrica e come utilizzarlo è stato specicato nei
paragra precedenti.
Installazione:
Oltre alle modalità di installazione specicate più sopra, specialmente per
questi modelli, è necessario collegare lo scambiatore di calore allimpianto
di riscaldamento. Il collegamento avviene nel rispetto delle indicazioni
riportate alla g. 1d÷ g. 1f.
Caratteristiche tecniche (tavola 5):
Supercie della serpentina [m²] - S;
Volume della serpentina [l] - V;
Pressione di funzionamento della serpentina [MPa] - P;
Temperatura massima del portatore di calore [°C] - Tmax.
Vi raccomandiamo di utilizzare valvole darresto nei punti di ingresso e
di uscita dello scambiatore di calore. Fermando il usso del portatore di
calore attraverso la valvola inferiore (di ritegno) si evita la circolazione
indesiderata dello scambiatore di calore nei periodi in cui utilizzate solo il
riscaldatore elettrico.
Durante lo smontaggio del vostro scaldabagno con scambiatore di calore,
è necessario che le due valvole siano chiuse.
Al contenitore d’acqua c’è saldato un giunto con incisione interna di
½” per montaggio di sonda di temperatura - marcata con TS“. Nel set
dell’apparecchio cè un manicotto di ottone per la sonda di temperatura
che deve essere avvitato a questo giunto.
È obbligatorio l’utilizzo di boccole dielettriche per il collegamento dello
scambiatore di calore ad un’installazione con tubi di rame.
Per limitare la corrosione, nell’installazione devono essere usati tubi con
una diusione limitata dei gas.
VIII. MANUTENZIONE PERIODICA
Se lo scaldabagno funziona normalmente, sotto l’inusso della temperatura alta
sulla supercie del riscaldatore viene depositato calcare. Ciò peggiora lo scambio
di calore fra il riscaldatore e l’acqua. La temperatura sulla supercie del riscaldatore
e nella zona intorno ad esso, aumenta. Si osserva un rumore caratteristico /di
acqua bollente/. Il regolatore termico comincia ad accendersi e a spegnersi più
spesso. È possibile che si vericasse “un falso” azionamento della protezione di
temperatura. Perciò il produttore di questo apparecchio raccomanda di fare
ogni due anni prolassi al vostro scaldabagno da parte del Centro di assistenza
autorizzato. Questa prolassi deve comprendere la pulizia e l’ispezione del
protettore anodico (negli scaldabagni a rivestimento in vetroceramica), che se
necessario deve essere sostituito da un nuovo.
Per pulire l’impianto usate un panno umido. Non usate prodotti di pulizia abrasivi
neppure quelli contenenti solvente. Non versare acqua sull’impianto.
Il produttore non comporta alcuna responsabilità riguardo tutte le
conseguenze derivanti dalla non osservanza della presente istruzione.
Avvertenze per la tutela dell’ambiente
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano
nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti,
qualora siano presenti sul territorio.
24 Instrucțiuni de utilizare și întreinținere
RO
II. CARACTERISTICI TEHNICE
1. Capacitatea nominală V, litri vezi plăcuţa de pe dispozitiv
2. Tensiunea nominală - vezi plăcuţa de pe dispozitiv
3. Puterea nominală - vezi plăcuţa de pe dispozitiv
4. Presiunea nominală - vezi plăcuţa de pe dispozitiv
Această nu este tensiunea rețelei de apă.Ea este declarată pentru
aparat și se referă la cerințele de siguranță.
5. Tipul boilerului - încălzitor de apă închis, cu acumulare, cu izolaţie
termică
6. Acoperire internă pentru modele: GC-sticlo-ceramică; SS-oţel inoxidabil
Pentru modele fără schimbător de căldură (serpentină)
7. Consum zilnic de energie electrică - vezi Anexă I
8. Prol de sarcină declarat - vezi Anexa I
9. Cantitate de apă amestecată la 40°C V40 litri - vezi Anexa I
10. Temperatura maxia termostatului - vezi Anexa I
11. Setări de temperatupresetate - vezi Anexa I
12. Eciența energetică în timpul încălzirii apei - vezi Anexa I
Pentru modele cu schimbător de căldură (serpentină)
13. Volumul de depozitare în litri - Vezi Anexa II
14. Pierderi de ldură la sarcină zero - Vezi Anexa II
III. DESCRIERE ŞI PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE
Aparatul este prevăzut pentru exploatare în regiuni, în care conținutul de
calcar în apă este până la 10оdH. În cazul, în care aparatul este montat
în regiune în care conținutul de calcar în apă este mai-mare, există
posibilitate mare de acumulrea rapida a depunerilor de calcar, care
provocă un zgomot deosebit la încălzire, precum și defectarea premătură
a pieselor electrice.
Pentru aceste regiuni se recomandă curațarea depunerilor de calcar
acumulate, în ecare an, precum și folosirea a elementelor de încălzire cu
putere maxima de 2kW.
Dispozitivul este compus din carcasă, anşe, dispusă în partea inferioară
(pentru boilerele cu montaj vertical) sau lateral (pentru boilerele cu
montaj orizontal), panou de protecţie din plastic şi supapă de siguranţă.
1. Carcasa se compune dintr-un rezervor din oţel şi mantă exterioară, cu
izolaţie termi între ele, confecţionată din produsul ecologic spumă de
poliuretan de densitate mare şi doţevi cu let G ½ ” pentru admisia
apei reci (cu inel albastru) şi evacuarea apei calde (cu inel ru).
Rezervorul intern, în funcţie de model, este de do feluri:
Din oţel negru, protejat de coroziune cu o acoperire specială din sticlo-
ceramică
Din oţel inoxidabil
Boilerele cu montaj vertical pot  cu schimbător deldură (serpentină)
încorporat. Intrarea şi ieşirea serpentinei sunt dispuse lateral şi reprezin
ţevi cu let G ¾ ”.
2. Pe anşă este montat un încălzitor electric. La boilerele cu acoperire din
sticlo-ceramică este montat şi un protector din magneziu.
Încălzitorul electric serveşte la încălzirea apei din rezervor şi este
comandat de termostat, care menţine automat o anumită temperatură.
Aparatul are înglobat în el un dispozitiv de protecţie la supraîncălzire
(termoîntrerupător), care decuplează încălzitorul de la reţeaua de
alimentare electrică, atunci când temperatura apei atinge valori prea mari.
3. Supapa de siguranţă are rolul de a preveni golirea completă a boilerului
în caz de oprire a admisiei de arece de la instalaţia de alimentare cu
apă. Ea protejează şi de creşterea presiunii din rezervor peste valoarea
admisă în regimul de încălzire (cu creşterea temperaturii apa se dilată,
presiunea va creşte, de asemenea), prin evacuarea excesului prin gaura de
drenaj.
Supapa de siguranţă nu poate să protejeze boilerul de o presiune a
apei din instalaţia de alimentare cu apă superioară celei stabilite
pentru dispozitiv.
IV. INSTALARE ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
ATENTIE! Instalarea si conectarea incorecta a aparatului il poate face
periculos pentru sanatatea si viata consumatorilor, ind posibil de a provoca
consecinte grave si pe termen lung pentru acestia, inclusiv dar nu numai dizabilitati
zice si/sau deces. Acest lucru de asemenea poate provoca daune asupra
proprietatii acestora /pagube si/sau distrugere/, precum si asupra tertelor parti,
cauzate inclusiv dar fara a se limita la inundatie, explozie si incendiu. Instalarea,
conectarea la reteaua de alimentare cu apa si electricitate si punerea in functiune
urmeaza sa e efectuate numai si doar de catre electricieni si tehnicieni calicati cu
privire la repararea si instalarea dispozitivului, care au dobandit competentele sale
de lucru pe teritoriul statului, pe care se efectueaza instalarea si punerea in
functiune a dispozitivului si in conformitate cu reglementarile normative.
Observaţie: Instalarea boilerului se efectuaza pe cheltuiala
cumparatorului.
1. Instalare
Se recomandă instalarea dispozitivului la o distanţă apropiată de locul
de utilizare a apei calde, în scopul reducerii pierderilor de căldură din
ţevi. La montare în baie, dispozitivul trebuie dispus într-un loc în care
nu poate  udat cu apă de la duş. Dispozitivul se prinde de suporturile
montate pe carca (da acestea nu sunt xate pe ea, urmează să e
montate cu ajutorul şuruburilor ataşate). Prinderea se face pe dorlige
(min. 10 mm) xate ferm în perete (nu sunt incluse în setul de prindere).
Construcţia suportului pentru boilerele cu montaj vertical este universală
şi permite o distanţă dintrerlige între 220 şi 310 mm (Fig. 1a, 1b, 1c).
Pentru boilerele cu montaj orizontal, distanţele dintre cârlige sunt diferite
pentru diferitele modele şi sunt arătate în tabelul 6, 7, g. 1d, 1e. Montaj
pe podea – g.1h, 1g
În scopul evitării unor prejudicii aduse utilizatorului şi altor persoane
în cazurile de deranjamente în sistemul de alimentare cu apă caldă,
este necesar ca boilerul să e instalat în spaţii cu hidroizolaţie a podelei şi
drenaj în sistemul de canalizare. În nici un caz nu dispuneţi sub dispozitiv
obiecte care nu sunt rezistente la apă. La instalarea dispozitivului în
încăperi fără hidroizolaţie a podelei este necesar să se construiască sub el
o cadă de protecţie, dotată cu drenaj spre canalizare.
Observaţie: cada de protecţie nu intră în furnitura standard şi se alege
de utilizator.
2. Racordarea boilerului la instalaţia de alimentare cu apă
FigFig. 3
Unde: 1 – ţeavă intrare; 2 – supade siguranţă; 3 – ventil de reducere
(la o presiune în ţevi de peste 0,7 MPa); 4 – robinet de oprire; 5 – pâlnie
conectată la canalizare; 6 – furtun; 7 – Robinet de scurgere a apei din
boiler
Pentru racordarea boilerului la instalaţia de alimentare cu apă trebuie
avute în vedere semnele (inelele) indicatoare colorate de pe ţevi: albastru
pentru apă rece (de intrare), roşu pentru apă caldă (de ieşire).
Este obligatorie montarea supapei de siguranţă cu care a fost livrat
boilerul. Ea se dispune la intrarea apei reci în conformitate cugeata
de pe corpul ei, care indică sensul apei reci. Nu se admite montarea altei
armături de oprire între supa şi dispozitiv.
Excepție:Da normele locale cer folosirea unei alte supape sau
dispozitiv(care corespunde la EN 1487 sau EN 1489), ea trebuie e
cumpărată aparte.Pentru dispozitive conform EN 1487 presiunea maximă
trebuie să e de 0.7 MPa. Pentru alte supape de siguranță , presiunea la
care sunt calibrate trebuie e cu 0.1 MPa sub presiunea marcată pe
tabelul aparatului. În aceste cazuri supapă de protecție din complectul
aparatului nu trebuie e folosită.
Prezenţa altor (vechi) supape de siguranţă pe duct poate duce la
deteriorarea dispozitivului dumneavoastră şi trebuie îndepărtare.
Nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și
supapă de siguranță(dispozitivul de siguranță).
Nu se admite înşurubarea supapei în lete cu lungimea mai mare de
10 mm; în caz contrar se poate ajunge la deteriorarea supapei, ceea
ce pune dispozitivul dumneavoastră în pericol.
La boilerele cu montaj vertical, supapa de protecţie trebuie racordala
ţeava de intrare numai după ce aţi dat jos panoul din plastic al aparatului.
Supapă de siguranță și partea de rețea între ea și aparat trebuie să
e protejate împotrivă înghețului. La drenarea cu furtun-partea liberă
a furtunului trebuie întotdeauna să e deschisă câtre atmosfera (să nu e
scufundată). Furtunul trebuie să e protejat împotrivă înghețului.
Umplerea boilerului cu ase face prin deschiderea robinetului de
admisie a apei reci de la instalaţia de alimentare cu atre boiler şi
a robinetului de a caldă al bateriei. După umplerea boilerului, din
baterie trebuie să înceapă să cur un jet continuu de apă. Acum puteţi să
închideţi robinetul de a caldă al bateriei.
nd este necesară golirea boilerului, trebuie obligatoriu mai întâi
întrerupeţi alimentarea electri a acestuia. Opriţi apa către dizpozitiv.
Deschideţi robinetul pentru apă caldă de la baterie. Deschideţi robinetul
7 (g. 3)ca să scurgeţi apa din boiler. Da în instalaţie nu e instalat
acest robinet, boilerul poate să e scurs direct de la conducta care-l
alimentează, dezlegînd conducta de la reţea.
La detaşarea anşei este normal să se mai scurgăteva litri de a
mase în rezervor.
La golire, trebuie luate măsuri de prevenire a daunelor, care ar putea
cauza apa scursă.
În cazul în care presiunea rețelei de apă depășește valoarea menționa
în paragraful I , este necesa montarea unei valve de reducție, în caz
contrariu boilerul termoelectric nu va  exploatat corect. Producătorul
nu îşi asumă răspunerea pentru problemele intervenite din cauza unei
exploatări incorecte a dispozitivului.
3. Branşarea boilerului la reţeaua electrică de alimentare.
Înainte de a cupla alimentarea electrică, asiguraţi-vă că dispozitivul
este plin cu apă.
3.1. La modelele utilate cu cablu de alimentare în set cu ştecăr,
conectarea se facend acesta se lea de priză. Decuplarea de la reua
electrică se face prin scoaterea ştecherului din priză.
Priză trebuie să e corect conectată la un circuit separat asigurat cu
siguranță de scurt circuit.El trebuie să e înpamântat.
3.2. Încălzitoare de apa completat cu un cablu de alimentare, fă ştecher
Aparatul trebuie e conectat la un circuit separat de cablajul x
prevăzut cu o siguranță de 16A curent nominal anunțat (20A pentru
putere> 3700W). Conectarea trebuiee permanentă - fără cuplare.
Circuitul de curent trebuie să e prevăzut cu o siguranţă şi cu un dispozitiv
incorporat, care să asigure deconectarea tuturor polilor în condiţiile de
supratensiune de categoria III.
Instruciuni de utilizare i întreininere 25 Română
RO
Conectarea relor cablului de alimentare al aparatului trebuie să e
îndeplinită astfel:
Firul cu izolare de culoarea maro - la cablul fază din instalaia electrică
(L)
Firul cu izolare de culoarea albastră - la cablul neutru din instalaia
electrică (N)
Firul cu izolare de culoarea galbenă-verde - la conductorul de protecie
al instalaiei electrice ()
3.3. Încălzitor de apă fără cablu de alimentare
Aparatul trebuie să e conectat la un circuit separat de cablajul x de
instalaia electrică staionară, prevăzut cu o sigurană de 16A curent
nominal anunat (20A pentru putere> 3700W ). Conexiunea se face
cu conductoare cu singur nucleu (solide) - cablu 3 x2, 5 mm pentru o
capacitate totală de 3000W (cablu 3x4.0 mm pentru putere> 3700W ).
În circuitul electric de alimentare a aparatului trebuie montat un
dispozitiv, care să asigure decuplarea tuturor polilor în condiiile unei
supratensiuni de gradul III.
Pentru a se monta pe boiler conductorul electric de alimentare, trebuie
dat jos capacul din plastic.
Conectarea conducătorilor de alimentare trebui să e în conformitate cu
marcajele de pe clemele, după cum urmează:
cel de faza la indicaie A sau A1 sau L sau L1.
cel neutru la indicaie N (B sau B1 sau N1)
Este obligatorie conectarea cablului de protecie la îmbinarea cu urub, marcată cu semnul . După efectuarea montajului, se pune la loc capacul din plastic!
Lămuriri cu privire la g.2:TS – termoîntrerupător; TR – termoregulator; S – set cu ştecăr (la modelele utilate cu astfel de set); R – încălzitor; IL – lampă de semnalizare; F – anşă; KL – clemă din bachelită;
V. PROTECIA ANTICOROZIVĂ ANOD DIN MAGNEZIU LA BOILERELE CU REZERVOR DE AP Ă CU ACOPERIRE STICLOCERAMICĂ
Anodul din magneziu protejează suprafaa internă a rezervorului de apă de corozie.El este un element supus la uzură i trebuie înlocuit periodic.Pentru o funcionare abilă i de durată a boilerului dumneavoastră, producătorul recomandă efectarea unor controale periodice ale stării anodului din magneziu, de către un tehnician autorizat i înlocuirea anodului în caz de necesitate, aceasta putându-se face în timpul prolaxiei periodice a dispozitivului. Pentru efectuarea înlocuirii, contactai unităile specializate de service!
VI . LUCRU CU AP ARA TUL.1. Pornirea aparatului.
Inăintea pornirii iniiale a aparatului asigurai-vă ca boilerul este legat corect la reeaua electrică i că este plin cu apă.Pornirea boilerului se face cu ajutorul unui comutator montat pe aparat, totul ind descris în subpunctul 3.3 din pct. IV sau prin punerea tecărului în priză (la modelel cu tecăr). Observaţie: La modelele cu cheie incorporată în boiler , trebuie să-l pornii si pe acesta. Butonul comutatorului electric a aparatul este indicat cu semnul . Acesta este relef.
2. Boilere cu comandă electromecani
g.2a, 2b,Unde:1- Buton comutator electric (la modele cu cheie); 2 - Indicator de lumină; 3 - Mânerul termoregulatorului (doar la modele cu posibilitate de reglare a temperaturii).
Pentru a porni comutatorul de alimentare apăsai butonul pâcând se oprete. Acesta se aprinde, ceea ce înseamnă că este pornit i rămâne aprins până când nu este oprit sau până când nu este întreruptă alimentarea aparatului. Indicatorii de lumină la fel se aprind (vezi următorul pct. 2.1)
Pentru a opri comutatorul de alimentare apăsai butonul până când se oprete. Lumina butonului se stinge, ceea ce însemnă că aparatul este oprit. Indicatorii de lumina se sting la fel.2.1. Lampe de control (indicatoare)Lumină de culoare neagră – aparat în mod de încălzire a apeiLumină de culoare albastră – apa în aparat s-a încălzit i termoregulatorul s-a opritLuminile sunt stinse atunci când:
comutatorul aparatului este oprit, sau
aparatul nu este alimentat cu energie electrică, sau
protecia termică a aparatului s-a oprit - vezi pct.4 mai jos2.2. Setarea temperaturii – la modele cu termoregulator (termostat)Această setare permite setare treptată a temperaturii dorite, care se realizează prin rotirea butonului de pe panoul de control. Pentru ridicarea temperaturii rotii în direcia indicaiei crescătoare.
O dată pe lu, puneți nerul în poziția temperaturii maxime pentru o perioadă de o zi (cu exceia cazului în care aparatul funcționează constant în acest mod) - vezi Anexa - I T emperatura maxi a termostatului. Acest lucru asigură o igie mai bu a apei încălzite.
Impor tant: La modelele, care nu au mâner de gestionare a
termostatului, setarea reglării automate a temperaturii apei este presetată - vezi Anexa I Setări de temperatură presetate.
Poziia e (economisire de energie electrică) - În acest mod, temperatura
apei ajunge la aproximativ 60°C, reducând astfel pierderile de căldură.
3. Regim anti-înghe (g.2)
La acest reglaj aparatul menine o temperatură, care nu permite apa din boiler să înghee.
Alimentarea electrică a aparatului trebuie e conecta și aparatul trebuie e pornit. Supa de siguranță si partea din rețeauă de a între ea și aparat în mod obligatoriu trebuie e asigurate împotriva înghului. În cazul în care din oarecare motiv alimentarea electrică necesară este întreruptă, exis pericol apă din rezervor înghe. Recomendăm, în caz de absență îndeluga (mai mult de o săpnă) goliți apă din aparat.
4. Protecie în funcie de temperatura (se referă la toate modelele).
Aparatul este echipat cu un dispozitiv special (temoîntrerupător) de protecie contra supraîncălzirii apei, care decuplează încălzitorul electric din reea, când temperatura ajunge la valori mari. Dispozitivul trebuie refăcut, după ce se înlăturată cauza care a dus la intrarea în funciune a acestuia.In caz de acionare a acestei protecii automate, trebuie să vă adresai unui service autorizat pentru înlăturarea problemei.
După activare acest dipozitiv nu se recuperează în mod automat și aparatul nu va funcționa. Adresați servisului autorizat pentru îndepărtarea problemei.
VII. MODELELE CU SCHIMBĂ TOR DE CĂLDURĂ SERPENTINĂ
Acestea sunt aparate cu schimbător de căldură încorporat i sunt destinate să e conectate la sistemul de încălzire cu temperatura maximă a agentului termic de 80° C.Controlul asupra debitului prin schimbătorul de căldură este o chestiune de soluie a unei instalaii particulare, alegerea controlului trebuind făcula proiectarea sa (de exemplu: termostat extern care măsoară temperatura în rezervorul de apă i operează o pompă de circulaie sau o supapă cu magnet).Încălzitoarele de apă cu schimbător de căldură oferă posibilitatea ca apă să e încălzită în două moduri:1. Prin schimbător de căldură (serpentină) - mod principal de încălzire de apă. 2. Prin intermediul unui element de încălzire auxiliar electric cu operarea automată, încorporat în aparat - este folosit doar atunci când este necesară o încălzire suplimentară a apei sau în caz de reparaii la sistemul schimbătorului de căldură (serpentină). Modul de conectare la reeaua electrică i de operare cu aparatul sunt specicate în paragrafele anterioare.Instalare: Pe lângă modul de instalare, descris mai sus, caracteristic pentru aceste modele este necesitatea de branare a schimbătorului de căldură a boilerului la instalaia de încălzire centrală sau locală. Branarea se face cu respectarea sensurilor săgeilor din Fig. 1d÷ Fig. 1e.Műszaki leírás ( T ABELUL 5):Suprafaa serpentinei [m²] - S;Volumul serpentinei [l] - V;Presiunea de lucru a serpentinei [MPa] - P;T emperatura maximă a agentului termic [°C] - Tmax.Recomandăm să se monteze la intrarea i la ieirea schimbătorului de căldură robinei de închidere. La oprirea uxului agentului termic, prin robinetul de închidere de jos, se va evita circulaia nedorită a agentului termic în perioadele în care se utilizează numai încălzitorul electric. La demontarea boilerului cu schimbător de căldură, este necesaînchiderea celor doi robinei.La rezervorul de apă este sudat un soclu cu let interior ½“ pentru instalarea de termocuplu - marcată cu TS“ . În setul aparatului găsii o gilză de alamă pentru termocuplu, care urmează să e rulată la acest soclu.
Este obligatoriu e folosite bue dielectrice la conectarea aparatului cu o rețea de apă cu țevi de cupru.Pentru limitarea coroziunii, în instalație trebuie e folosite țevi cu difuziune de gaze limitată.
VIII. ÎNTREINEREA PERIODICĂ
În timpul funcionării nor male a boilerului, sub aciunea temperaturii înalte, pe suprafaa încălzitorului se depune calcar. Aceasta înrăutăete schimbul de căldură dintre încălzitor i apă. Temperatura de pe suprafaa încălzitorului i din zona înconjutoare crete. Apare un zgomot caracteristic /de apă în erbere/. T ermoregulatorul începe să se anclaneze mai des. Este posibilă o anclanare “mincinoasă a proteciei termice. Din acest motiv, producătorul acestui dispozitiv recomandă efectuarea prolaxiei boilerului la ecare 2 ani, de către un centru sau unitate de service autorizată. Această prolaxie trebuie să includă i curăarea i vericarea protectorului anodic (la boilerele cu acoperire sticloceramică), i în caz de necesitate, să e înlocuit cu unul nou. Pentru a curăa aparatul folosii lavetă umedă. Nu folosii preparate abrăzive sau cele care conin diluante. Nu turnai apă pe aparat.
Producătorul nu poartă nici o răspundere pentru consecinele rezultate din nerespectarea prezentelor instruciuni.Indicaii pentru protecia mediului înconjurător
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijinii i să participai la protejarea resurselor naturale i a mediului înconjurător , prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
Česky Návod k použití a údrž 29
CZ
I. LITÁ PRAVIDLA
1. Tento technický popis a návod k použití cílí seznámit Vás s výrobkem a podmínkami jeho správní montáže a provozování. Návod je určen i pro
způsobilé techniky, kteří uskuteční původní montáž přístroje, demontáž a opravu v případě poruchy.
2. Prosím, nezapomeňte, že dodržování pokynů v této příručce je především v zájmu zákazníka, ale zároveň je také jednou ze záručních podmínek,
uvedených v záručním listu, umožňujících zákazníkovi využít bezplatného záručního ser visu. Výrobce nenese zodpovědnost za závady na přístroji a
možné škody vzniklé v důsledku používání a / nebo montáže přístroje, které neodpovídají pokynům a návodům v této příručce. .
3. Tento elektrický bojler odpodá padavkům EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Tento výrobek je určen kpoužití dětmi ve věku 3 let a více a osobami se sníženými fyzickými, emocionálními nebo intelektuálními možnostmi, nebo
osobami snedostatkem zkušeností a znalostí, pouze jestliže jsou pod dohledem, nebo byli poučeni vsouladu sbezpečnostními požadavky pro použití
výrobku a rozumí nebezpečím, která mohou vzniknout.
5. Děti si nesmí hrát svýrobkem.
6. Děti ve věku od 3 do 8 let smí operovat pouze s kohoutek připojeným k bojleru.
7. Čištění a údržba výrobku nesmí být prováděna dětmi, které nejsou pod dohledem dospělých.
Pozor! Nesprávná montáž a připojení přístroje je nebezpečné pro zdraví a život spotřebitelů. To také může způsobit těžké a trvalé důsledky pro
ně, včetně ale nejen fyzické postižení a/nebo smrt. To může také dovést k škodě jejich majetku/, poškození a/nebo zničení/ a také toho třetích
osob způsobeny včetně ale nejen ze záplavy, výbuchu a požáru.
Montáž, připojení k vodovodní a elektrické síti a uvedení do provozu musí být prováděny pouze a jedině kvalikovanými elektrotechnici a technici
pro opravu a montáž přístroje kteří dostali svou kvalikaci na území státu ve které se montáž provádí a přístroj se uvádí do provozu a podle předpisů
státu.
Zakazují se všechny změny a přestavby v konstrukci a elektrickém schématu bojleru. V případě zjištění takových se záruka stává neplatnou. Za
výměny a přestavby se pokládá každé odstranění vložených výrobcem prvků, vbudování dodatečných komponentů do bojleru, výměna prvků
analogickými prvky neschválenými výrobcem.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montáž
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. B ojler montovat jenom v prostorech s normální protipožární zabezpeností
.
2. Při montáži v koupelně se musí namontovat na místo, kde ho nebude oblévat voda ze sprchy nebo ze sprchy-sluchátka.
3. robek je určen k využití pouze v uzavřených a oteplovaných místnostech, ve kterých teplota neklesá pod 4°C a není určen k využití v nepřetržitém průtokovém režimu.4. Přístroj se zavěna noslišty namontovana jeho těleso ( jestli t y nejsouipevněny k němu, se musí namontovat prosednictvímiložených šroubů). Zavěšese uskutečňuje na dva ky (min. Ø 10 mm) spolehlivě připevněné k sně (nejsou zapojeny do sády na zavěše).------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Připojení bojleru k vodovodu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1. ístroj je určen na zabezpečení hořkou vodou domácností, mající vodovodní síť s tlakem ne víc než 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Je povinné montování ochranného zařízení typu zpětná pojistná klapka (0,8 MPa), s kterým byl bojler koupený. T a se umístňuje na vstup pro s tude no u vodu, v souladu s ručičkou na jeho tělese, která ukazuje směr vstupující vody . Nepř ipouští se jiná zastavující armatura mezi klapkou a přístrojem.
Výjimka: Jestliže místní vyhlášky (normy) vyžadují použití jiného pojistného ventilu, nebo zařízení (odpovídající EN 1487 nebo EN 1489), toto musí být dokoupeno. Pro zařízení odpovídající EN 1487 musí být maximální uvedený pracovní tlak 0.7 MPa. Pro jiné bezpečnostní ventily , musí být tlak, na který jsou k alibrovány o 0.1 MPa nižší než tlak uvedný na výrobním štítku výrobku. V těchto případech zpětný pojistný ventil dodávaný s výrobkem nepoužívejte
.3. Zpětný-pojistný ventil a potrubí od něj směrem k bojleru musí být chráněny před zamrznutím.i drenáži hadicí – její volný konec mubýt vždy odkryt ý do atmosféry (nesmí být potopen). Hadice musí být také chráněna před zamrznutím
.
4. Za účelem bezpečné práce bojleru se zpětná pojistná klapk a pravidelně čistí a kontroluje zdá funguje normál/zdá není blokovaná/,ičepro oblasti s velmi tvrdou vodou se musí odstraňovat navrstvený penec. T ato služba není předtem rní obsluhy.
5. Za účelem vyhnutí se zapř íčinění škod uživatelovi a třetím osobám, vípadě poruchy v systému pro zásobování teplou vodou, je nutné, aby se přístroj montoval v prostorech s podlažní hydroizolací a s drenáží v kanalizaci. V žádném přípaneumístňujte pod přístroj předměty, které nejsou vodovzdor. Při montovápřístroje v prostorech bez podlažní hydroizolace je nutné vyhotovit pod ním ochrannou vánu s drenáží ke kanalizaci.
6. Při využití (režim ohřevu vody) je normální, že kape voda drežním otvorem pojistného ventilu. Tento ventil musí stat odk ryt ý . Je poeba zajistit odvod, nebo sběr vyték ající vody, abyste zamezili škodám.7. Existuje-li možnost, že by teplota v místnosti poklesla pod bod mrazu 0 °С, ohřívač vody mu t vyptěn. Když se musí bojler vyprázdnit, je povinné nejdřív vypnout elektrické napojení k němu. Uzavřete přívod vody do zařízení. Otevřete kohoutek teplé vody u vodovodní baterie. Otevřete vypouštěcí kohoutek 7 (obr. 3), abyste vypustili vodu z ohřívače. Není-li vypouštěcí kohoutek nainstalován, ohřívač vody můžete vypustit přímo přes přívodní trubku, tím že ohřívač odpojíte od vodovodu..8. Tento technický popis a návod k použití platí také pro modely s výměníkem tepla (trubkový had) -
bodu
VII.
Jedná se o přístroje se zabudovaným výměníkem tepla, které jsou určeny k připojení k ohřívací soustavě s maximální teplotou tepelného nosiče - 80°C
.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Připojení k elektrické síti
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.
Nezapínat bojler bez toho, aby jste se přesvědčili, že je plný vody . 2. Při připojení bojleru k elektrické síti dbát, aby bylo správně spojené pojistné vedení (při modelech bez šňůry se zástrčkou).3. Ohřívač vody bez napájecího kabelu - еlektrický ok ruh musí být zajištěn pojistkou s integrovaným zařízením zajišťujícím rozdělení všech pólů v případě nadměrného napětí kategorie III.4. Jestli napájecí šňůra (při modelech, kde ta patří k sádě) je poškozena, ta se musí vyměnit zástupcem opravny nebo osobou s podobnou kvalik ací, aby jste se vyhnuli všelijakému riziku.5. Při bojlerech s horizontální montáží - Izolace napájecích vodičů elektrické instalace musí být chráněna před dotykem s přírubou v ýrobku (v oblasti pod umělohmotným příklopem). Napřík lad izolační hadicí s tepelnou odolností vyšší než 90°C.6. Při ohřevu vody se může objevit šumivý hluk (vroucí voda). T oto je normální a není to příznakem poruchy. Hluk se časem zesiluje a důvodem je usazený vápenec. Pro odstranění hluku je nutno nechat výrobek vyčistit. T ato služba není součástí záručního servisu.
V ážení zákazníci, Pracovní tím TESY gratuluje Vám srdečně k novému nákupu. Doufáme, že Váš nový přístroj přispěje k zlepšení pohodlí ve V ašem domě.
32 vod k obsluhe a údržbe
SK
I. DÔLITÉ PRAVIDLÁ
1. Tento technický popis a návod na použitie cieli oboznámiť s s výrobkom a podmienkami jeho správnej montáže a prevádzky. Návod je určený i pre spôsobilých
technikov, ktorí uskutoční pôvodnú montáž prístroja, demontáž a opravu v prípade poruchy.
2. Pamätajte, prosím, že dodržiavanie pokynov v nasledujúcom návode je predovšetkým v záujme kupujúceho, ale zároveň je aj jedným zo záručných podmienok,
uvedených v záručnom liste, aby kupujúci mohol bezplatne využívať záručný servis. Výrobca nezodpovedá za poruchy na spotrebiči a prípadné poškodenia,
spôsobené prevádzkou a/ alebo inštaláciou, ktorá nezodpovedá pokynom a inštrukciám v tomto návode.
3. Tento elektrický bojler spĺňa požiadavky EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Toto zariadenie je určena použitie deťmi 3 a viac ročnými, osoby so zníženými fyzickými schopnosťami, alebo osoby bez skúsenosa znalostí, ho žu používlen
pod dohľadom alebo inštrukciami a v súlade so zásadami bezpečnosti pri používaní zariadenia, uvedomujúc si prípadné nebepečenstvá, ktožu vzniknúť.
5. Deti by sa nemali hrať so zariadním.
6. Deti vo veku 3 až 8 rokov môžu obsluhovať iba vodovodný kohútik pripojený k ohrievaču vody.
7. Čistenie a obsluha zariadenia by nemalo byť vykonávané deťmi, ktoré nie sú pod dohľadom.
Upozornenie! Nesprávna montáž spojovania zariadenia je nebezpne pre zdravia a života spotrebiteľov, že spôsob vážne a trvalé sledky, vrátane, ale
bez obmedzenia telesné postihnutie a/ alebo smrť. To môže spôsobiť poškodenie ich majetku/ poškodenia a /alebo zničenie/ a aj tretej osoby nich vrátane,
okrem iho záplavy, buchu a piaru.
Inštalácia, pripojenie k vodoinštaciu a elektroinštaláciu a uvedenie do prevádzky sa vykovajú iba kvalikovanými elektrikári a technici pre opravy a montáž jednotky so
skanou licenciu na území štátu, na ktorého sa vykovajú montáž a uvedenie do prevádzky v súlade s predpismi a predpismi.
Zakazu sa všetky zmeny a prestavby v konštrukcii a elektrickej schéme bojleru. V prípade zistenia tach sa ruka sva neplatnou. Za výmeny a prestavby sa
pokla kdé odstránenie vložech robcom prvkov, vbudovanie dodatočných komponentov do bojleru, výmena prvkov analogickými prvkami neschválenými
robcom.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montáž
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Bojler montovať len v priestoroch s normálnou protipožiarnou zabezpečenoou
.
2. Pri montáži v kúpeľni sa musí namontovať na miesto, kde ho nebude oblievať voda zo sprchy alebo zo sprchy-sluchadla.а.
3. Je určené na použitie výlučne v zakrytých a vyhrievaných priestoroch, v ktorých teplota neklesá pod 4°C a nie je určený na nepretržitú prevádzku.
4. Prístroj sa zavesí na nosné lišty namontované na jeho teleso (ak tie nie sú pripevnené k nemu, sa musí namontovať prostredníctvom priložených skrutiek). Zavesenie
sa uskutočňuje na dva háky (min. Ø 10 mm) spoľahlivo pripevnené k stene (niezapojené do sady na zavesenie).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pripojenie bojleru k vodovodu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Prístroj je určený na zabezpečenie horkou vodou domácností, majúcich vodovodnú sieť s tlakom ne viac ako 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Je povinmontovanie ochranného zariadenia typu spätná poistná klapka (0,8 MPa), s ktorým bol bojler kúpený.
Tá sa umiestňuje na vstup pre studenú
vodu, v súlade s ručičkou na jeho telese, ktorá ukazuje smer vstupujúcej vody. Nepripúšťa sa iná zastavujúca armatúra medzi klapkou a prístrojom.
Výnimka: Ak miestne podmienky (normy) si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia (zodpovedajúcemu EN 1487 alebo EN 1489), ten musí byť
zakúpený dodatočne. Pre spotrebiče, ktoré zodpovedajú EN 1487, maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0,7 MPa. Pre iné bezpečnostné ventily, napätie musí byť
0,1 MPa pod maximálnou hodnotou, uvedenou v tabuľke na spotrebiči. V takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily, ktoré sú súčasťou balenia, netreba používať
.
3. Poistventil a potrubie, vedúce od neho k bojleru, musia byť zabezpečené pred zamrznutím. Pri odtokovej hadici voľný koniec musí byť dy
otvorený (nesmie byť ponorený). Hadica musí byť tiež zabezpečená proti zamrznutiu.
4. Za účelom bezpeč práce bojleru sa spätná poistná klapka pravidelne čistí a kontroluje zdá funguje normálne /zdá není blokova/, prom pre oblasti s veľmi tvrdou
vodou sa musí odstraňovať navrstve vápenec. Táto služba nie je predmetom zárnej obsluhy.
5. Za účelom vyhnutia sa zapríčineniu škôd užívateľovi a tretím osobám, v prípade poruchy v systéme pre zásobovanie teplou vodou, je nutné, aby sa prístroj montoval
v priestoroch s podlažnou hydroizoláciou a s drenážou v kanalizácii. V žiadnom prípade neumiestňujte pod prístroj predmety, ktoré nie sú vodovzdorné. Pri montovaní
prístroja v priestoroch bez podlažnej hydroizolácie je nutné vyhotoviť pod ním ochrannú vaňu s drenážou ku kanalizácii.
6. Pri funkcii – (režim zohrievanie vody) – je normálne kvapkanie vody drenážnym otvorom ochranného ventilu. Musí bdostatočne prístupný vzduchu.
Musia byť prijaté opatrenia na odvádzanie alebo zbieranie odtečeného množstva, aby sa predišlo poškodeniu.
7. Pri pravdepodobnosti, že teplota v miestnosti klesne pod 0 оС, voda z bojlera sa musí vypust
.
Keď sa mubojler vyprázdniť, je povinné najprv vypnúť elektrické napojenie k nemu. Zastavte prívod vody k bojleru. Otvorte kohútik teplej vody na zmiešavacej batérii.
Otvorte kohútik 7 (obr. 3), aby ste vypustili vodu z bojlera. Ak v inštalácii nie je taký inštalova, bojler môže byť vypustený priamo cez jeho vchodnú rúru, pričom musí
byť predtým odpojený od vodovodnej inštalácie.
8. Tento technický popis a návod na použitie sa vzťahuje aj na modely s výmeníkem tepla (trubkový had) -
bodu
VII. Tieto prístroje s integrovaným
menníkom tepla, kto sú určena pripojenie k vykurovaciemu systému s maximálnou teplotou nosiča tepla - 80°C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pripojení k elektrické síti
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Nezapínať bojler bez toho, aby ste sa presvedčili, že je plný vody
.
2. Pri pripoje bojleru k elektrickej sieti dbať, aby bolo správne spoje poistné vedenie (pri modeloch bez šnúry so zástkou)
.
3. Bojler bez napájacieho kábla - elektrický obvod musí byť zabezpečený poistkou a so zabudovaným zariadením, ktoré zabezpečuje odpojenie etkých
pólov pri maximálnom napäkategórie III.
4. Ak najacia šnúra (pri modeloch, kde patrí k sade) je poškodená, sa mu vymeniť stupcom opravovne alebo osobou s podobnou kvalikáciou, aby ste sa vyhli
elijamu riziku
.
5. Pri bojleroch s horizontálnou montážou - izolácia vodičov elektrických zariademusí byť zabezpečená pred kontaktom s obrubou spotrebiča (v
oblasti pod plastickým vrchnákom). Napríklad izolačným napájacímblom, ktorý odolá pri teplote nad 90°C.
6. V čase zohrievania spotrebiča sa môže objaviť piskľavý zvuk (vriacej vody). Je to normálne a nespôsobuje poškodenie spotrebiča. Zvuk sa časom zosilňuje a
spôsobuje ho vodný kameň. Na odstránenie zvuku je potrebné vyčistiť zariadenie. Táto služba nie je predmetomručného servisu.
Vážení zákazníci,
Pracovný tým TESY gratuluje Vám srdečne k novému nákupu. Dúfame, že Váš nový prístroj prispeje k zlepšeniu pohodlia vo Vašom dome.
Slovenčina Návod k obsluhe a údržbe 33
SK
II. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
1. Nominálna kapacita, litre – pozri štítok na prístroji
2. Nominálne napätie - pozri štítok na prístroji
3. Nominálny výkon - pozri štítok na prístroji
4. Nominálny tlak - pozri štítok na prístroji
Nie je to tlak vodovodnej siete. Je určené pre zariadenie a vzťahuje sa
na podmienky používania spotrebiča.
5. Typ bojleru - zavretý akumulujúci ohrievač vody, s tepelnou izoláciou
P
re modely bez výmenníka tepla (cievky)
6. Denná spotreba el. energie – pozri Príloha I
7. Stanovený nákladný prol - pozri Príloha I
8. Množstvo zmiešanej vody pri 40°C V40 v litroch - pozri Príloha I
9. Maxilna teplota termostatu - pozri Príloha I
10. vodné nastavenie teploty - pozri Príloha I
11. Energetic účinnosť pri zahrievaní vody - pozri Príloha I
Pre modely s výmenníkom tepla (cievkou)
12. sobný objem v litroch - pozri Príloha II
13. Tepelné straty pri nulovej zaťaži - pozri Príloha II
III. POPIS A PRINP FUNGOVANIA
Spotrebič sa má používať v oblastiach s tvrdosťou vody do 10 °dH. V prípade,
že bude nainštalovaný v oblasti s “tvrdšou” vodu je možné veľmi rýchle
nahromadenie vodného kameňa, čo spôsobuje charakteristický zvuk pri
zohrievaní, a častejšie poruchy el. časti. V oblastiach s tvrdšou vodou sa
odporúča čistenie spotrebiča od uloženého vodného kameňa každý rok, ako aj
využívanie ohrievača do 2kW.
Prístroj pozostáva z telesa, príruby vo svojej spodnej časti /pri bojleroch s
vertikálnou montážou/ alebo zboku / pri bojleroch s horizontálnou montážou /,
poistného plastového panelu a spätnej poistnej klapky.
1. Teleso pozostáva z oceľovej nádrže (vodná nádrž) a plášťa (vonkajší obal)
s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného
penopolyurethanu, a z dvoch trúbok so závitom G ½ “ pre podávanie studenej
vody (s modrým prstencom) a vypúšťanie teplej vody (s červeným prstencom).
Vnútorná nádrž v závislosti od modelu môže byť dva druhy:
Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo-keramickým alebo smaltovým
krytím
Z nehrdzavejúcej ocele
Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla (trúbkový had).
Vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so
závitom G¾ .
2. Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač. Pri bojleroch so sklo-
keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor.
Elektrický ohrievač slúži na ohrievanie vody v nádrži a ovláda sa termostatom,
ktorý automaticky udržuje určitú teplotu.
Prístroj disponuje vbudovaným zariadením pre ochranu pred prehriatím
(termovypínač), ktoré vypína ohrievač z elektrickej siete, keď teplota vody
dosiahne príliš vysoké hodnoty.
3. Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri
zastavení podávania studenej vody z vodovodu. Tá chráni pristroj pred zvýšením
tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania
(! Pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje), vypúšťaním zvyšku
drenážnym otvorom.
Spätná poistná klapka nemôže chrániť prístroj pri podaní z vodovody
tlaku vyššieho než nahláseného pre tento prístroj.
IV. MONTÁŽ A ZAPÍNANIE
Upozornenie! Nesprávna montáž spojovania zariadenia je
nebezpečne pre zdravia a života spotrebiteľov, môže spôsobiť vážne
a trvalé následky, vrátane, ale bez obmedzenia telesné postihnutie a/ alebo
smrť. To môže spôsobiť poškodenie ich majetku/ poškodenia a /alebo
zničenie/ a aj tretej osoby nich vrátane, okrem iného záplavy, výbuchu a
požiaru.Inštalácia, pripojenie k vodoinštaláciu a elektroinštaláciu a uvedenie
do prevádzky sa vykonávajú iba kvalikovanými elektrikári a technici pre
opravy a montáž jednotky so získanou licenciu na území štátu, na ktorého
sa vykonávajú montáž a uvedenie do prevádzky v súlade s predpismi a
predpismi.
Poznámka:
Inštalácia prístroja je na úkor kupujúceho
.
1. Montáž
Doporučuje sa, aby montovanie prístroja bolo maximálne blízko miest, kde sa
bude používať teplá voda, aby sa znížili tepelné straty v potrubí. Pri montáži v
kúpeľni sa musí namontovať na miesto, kde ho nebude oblievať voda zo sprchy
alebo zo sprchy-sluchadla.
Prístroj sa zavesí na nosné lišty namontované na jeho teleso (ak tie nie sú
pripevnené k nemu, sa musí namontovať prostredníctvom priložených
skrutiek). Zavesenie sa uskutočňuje na dva háky (min. Ø 10 mm) spoľahlivo
pripevnené k stene (nie sú zapojené do sady na zavesenie). Konštrukcia nosnej
lišty, pri bojleroch s vertikálnou montážou je univerzálna a umožňuje, aby
vzdialenosť medzi hákmi bola od 220 do 310 mm. (g. 1a, 1b, 1c). Pri bojleroch
s horizontálnou montážou sú vzdialenosti medzi hákmi rozličné pre rozličné
modely a sú uvedené v tabuľke 6,7 k g. 1d, 1e. Tabul`ke 9 k g.1h, 1g – pre
podlažnu montaž.
Za účelom vyhnutia sa zapríčineniu škôd užívateľovi a tretím osobám,
v prípade poruchy v systéme pre zásobovanie teplou vodou, je nutné,
aby sa prístroj montoval v priestoroch s podlažnou hydroizoláciou a s
drenážou v kanalizácii. V žiadnom prípade neumiestňujte pod prístroj
predmety, ktoré nie sú vodovzdorné. Pri montovaní prístroja v priestoroch
bez podlažnej hydroizolácie je nutné vyhotoviť pod ním ochrannú vaňu s
drenážou ku kanalizácii.
Poznámka: ochranná vaňa nie je zapojená do sady, vyberá sa užívateľom.
2. Pripojenie bojleru k vodovodu
Fig. 3
Kde: 1 – Vstupná trúbka; 2 – poistná klapka; 3 – redukčný ventil (pri tlaku
vo vodovode nad 0,7 MPa); 4 – uzavierací ventil; 5 – lievik so spojením s
kanalizáciou; 6 – hadica; 7 – kohútik na vypúšťanie bojlera
Pri pripojení bojleru k vodovodu sa musí brať do úvahy ukazujúce farebné znaky
/prstence/ na trubkách: modrý – pre studenú /vstupujúcu/ vodu, červený – pre
horkú /vystupujúcu/ vodu.
Je povinné montovanie ochranného zariadenia typu spätná poistná klapka
(0,8 MPa), s ktorým bol bojler kúpený.
Tá sa umiestňuje na vstup pre studenú vodu, v súlade s ručičkou na jeho telese,
ktorá ukazuje smer vstupujúcej vody. Nepripúšťa sa iná zastavujúca armatúra
medzi klapkou a prístrojom.
Výnimka: Ak miestne podmienky (normy) si vyžadujú použitie iného
bezpečnostného ventilu alebo zariadenia (zodpovedajúcemu EN 1487 alebo EN
1489), ten musí byť zakúpený dodatočne. Pre spotrebiče, ktoré zodpovedajú EN
1487, maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0,7 MPa. Pre iné bezpečnostné
ventily, napätie musí byť 0,1 MPa pod maximálnou hodnotou, uvedenou v tabuľke
na spotrebiči. V takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily, ktoré sú súčasťou
balenia, netreba používať.
Prítomnosť iných /starých/ spätných poistných klapiek môže zapríčiniť
poruchu vášho prístroja a musí sa odstrániť.
Nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom
(bezpečnostné zariadenie) a spotrebičom.
Klapka sa nesmie zatáčať na závity s dĺžkou viac ako 10 mm, v
opačnom prípade to môže zapríčiniť poruchu vašej klapky a je
nebezpečné pre váš prístroj.
Pri bojleroch s vertikálnou montážou poistná klapka musí byť pripojená
k vstupnému potrubiu pri odstránenom plastovom paneli prístroja.
Poistný ventil a potrubie, vedúce od neho k bojleru, musia byť
zabezpečené pred zamrznutím. Pri odtokovej hadici – voľný koniec
musí byť vždy otvorený (nesmie byť ponorený). Hadica musí byť tiež
zabezpečená proti zamrznutiu.
Plnenie bojleru vodou sa uskutočňuje otvorením kohútika pre podanie studenej
vody z vodovodu k nemu a kohútika horúcej vody zmiešavacej batérie. Po
naplnení zo zmiešavača by mal začať tiecť nepretržitý prúd vody. Už môžete
zavrieť kohút teplej vody.
Keď sa musí bojler vyprázdniť, je povinné najprv vypnúť elektrické napojenie
k nemu. Zastavte prívod vody k bojleru. Otvorte kohútik teplej vody na
zmiešavacej batérii. Otvorte kohútik 7 (obr. 3a a 3b), aby ste vypustili vodu z
bojlera. Ak v inštalácii nie je taký inštalovaný, bojler môže byť vypustený priamo
cez jeho vchodnú rúru, pričom musí byť predtým odpojený od vodovodnej
inštalácie
Pri odstránení príruby je normálne to, že vytečie pár litrov vody, ktoré zostali vo
vodnej nádrži.
Pri vypúšťaní vody sa musia urobiť opatrenia, aby vytekajúca voda
nezapríčinila škody.
V prípade, ak tlak v potrubí presahuje hodnotu, uvedenú v paragrafe I hore,
je nevyhnutné, aby bol namontovaný redukčný ventil, v opačnom prípade
bojler nebude použitý správne.Výrobca nenesie zodpovednosť za problémy v
dôsledku nesprávneho prevádzkovania prístroja.
3. Pripojení k elektrické síti (g. 2).
Pred zapnutím elektrického napojení, sa uistite či je prístroj plný
vody.
3.1. Pri modeloch zásobených napájacou šnúrou spolu so zástrčkou, sa
pripojenie uskutočňuje vsunutím zástrčky do kontaktu. Odpojenie od elektrickej
siete sa uskutočňuje vypnutím zástrčky z kontaktu.
Kontakt musí byť správne pripojený k samostatnému elektrickému
obvodu, zabezpečenému poistkou. Musí byť uzemnený.
3.2. Bojler s priloženým napájacím káblom bez zástrčky
Zariadenie musí byť pripojené k samostatnému elektrickému obvodu
stacionárnej elektrickej inštalácie a opatrené upozornením o prúde 16A (20A
pre výkon 3700W). Pripojenie musí byť plynulé – bez prerušení. Elektrický
obvod musí byť zabezpečený poistkou a so zabudovaným zariadením, ktoré
34 vod k obsluhe a údržbe
SK zabezpečuje odpojenie všetkých pólov pri maximálnom napätí kategórie III.
Pripojenie vodičov k napájaciemu káblu zariadenia musí byť vykonané
nasledujúcim spôsobom:
Vodič s hnedou farbou izolácie – k fázovému vodiču elektrickej inštalácie (L)
Vodič s modrou farbou izolácie – k nulovému vodiču elektrickej inštalácie (N)
Vodič žlto-zelenej farby izolácie – k napájaciemu káblu elektrickej inštalácie (
)
3.3. Bojler bez napájacieho kábla
Zariadenie musí byť pripojené k samostatnému elektrickému obvodu
stacionárnej elektrickej inštalácie, zabezpečený upozornením pre prúd 16A
(20A pre výkon 3700W). Spojenie je uskutočnené prostredníctvom pevných
medených vodičov – kábel 3x2,5 mm pri maximálnom výkone 3000W (kábel
3x4,0 mm2 pre výkon 3700W).
Do elektrickej kontúry pre napojenie prístroja sa musí vbudovať zariadenie
zabezpečujúce odpojenie všetkých pólov za podmienok nadmierneho napätia
kategórie III.
Aby sa namontovalo napájacie elektrické vedenie k bojleru je potrebné odstrániť
plastový vrchnák.
Napájacie káble musia byť v súlade s označením na svorkách takto:
fázový s označením A alebo A1 alebo L alebo L1
neutrálny s označením N (B alebo B1 alebo N1)
Je povinné pripojenie poistného vedenia k skrutkovému spojeniu, označené
znakom .
Po montáži sa plastový vrchnák má znovu vrátiť na svoje miesto!
Vysvetlivka k g.2:
TS – termovypínač; TR – termoregulátor; S – prepínač (pri modeloch, u ktorých taký
je); R – ohrievač; IL – signálna lampa; F – príruba; KL – luster svorka
V. PROTIKORÓZNA OCHRANA  HOÍKOVÁ ANÓDA PRI BOJLEROCH S
VODNOU NÁDRŽOU SO SKLOKERAMICKÝM KRYM
Horčíkový anódový protektor chráni vnútorný povrch vodnej nádrže
pred koróziou.
Protektor je opotrebovateľný prvok, ktorý podlieha periodickej výmene.
Vzhľadom k dlhodobému a bezporuchovému prevádzkovaniu Vášho
bojleru výrobca odporúča periodickú prehliadku stavu horčíkovej anódy
spôsobilým technikom a výmenu v prípade potreby, pričom sa toto
môže stať počas periodickej profylaxie prístroja
Za účelom uskutočnenia výmeny kontaktujte autorizované opravovne!
VI. PRÁCA S PSTROJOM.
1. Zapnutie prístroja.
Pred prvým zapnutím prístroja sa uistite, že bojler je správne pripojený k
elektrickej sieti a je plný vody.
Zapnutie bojleru sa uskutočňuje prostredníctvom zariadenia vbudovaného
do inštalácie popísaného v podbode 3.3 bodu IV alebo napájaním zástrčky na
kontakt (ak je model so šnúrou so zástrčkou).
Poznámka: Pri modeloch so vstavaným do ohrievača spínačom je
potrebne ho zahrnúť. Tlačidlo elektrického spínača je označené znakom
. Je reliéfnym.
2. Bojlery s elektromechanickým ovládaním.
Obrázok 2a, 2b, kde sú:
1 - Tlačidlo elektrického spínača (pri modeloch so spínačom)
2 - LED diódy
3 - Držadlo termostatu (len pri modeloch s nastaviteľnou teplotou)
Ak chcete elektrického spínača zapnúť stlačte tlačidlo rovno a pusťte ho.
Zasvieti, čo znamená, že je zapnutý a stále svieti pokiaľ ho nevypnete alebo
pokiaľ nevypnete napájanie k jednotke. Zasvietia aj LED diódy (bod 2.1 nižšie).
Ak chcete elektrického spínača vypnúť, stlačte tlačidlo rovno a pusťte ho.
Tlačidlo nesvieti, čo znamená, že je vypnuté. LED diódy tiež nesvietia
2.1. Lampy elektrického ukazovateľa (Indikátory):
Svietia červenou farbou – voda sa v jednotke zohrieva.
Svietia modrou farbou – voda v jednotke je zohriata a je termostat vypnutý.
Indikátory nesvietia v nasledujúcich prípadoch:
kedˇ elektrický spotrebič jednotky je vypnutý
kedˇ je napájanie k jednotke prerušené
kedˇ je tepelná ochrana jednotky vypnutá (bod 4 nižšie)
2.2. Nastavenie teploty – pri modeloch s nastaviteľným termostatom
Toto nastavenie umožňuje súvisle nastavenie požadovanej teploty, ktoré sa
vykonáva otáčajúcim sa tlačidlom na kontrolnom paneli. Ak chcete teplotu
zvýšiť tlačte smerom vyššej indikácie.
Raz do mesiaca nastavte tlačidlo v polohe maximálnej teploty na 24
hodín (okrem v prípade, že je spotrebič stále nastavený v tejto
polohe) - pozri Príloha - I Maximálna teplota termostatu. Tým zabezpečíte
viac hygieny teplej vody.
UPOZORNENIE: Pri modeloch, ktoré nemajú tlačidlo na nastavenie
termostatu, automatické nastavenie teploty vody je výrobcom
zabezpečená - pozri Príloha I Pôvodné nastavenie teploty.
Režim (šetrenie elektriny) – pri tomto režime teplota vody dosahuje teplotu e
približne 60°. Týmto spôsobom klesajú aj tepelné straty.
3. Režim proti zamrznutí
Pri tomto nastavení prístroj udržuje teplotu, kto nedovoluje vode v prístroji, aby
zamrznula.
Elektrický zdroj spotrebiča a spotrebič musia byť zapnuté.
Bezpečnostný ventil a potrubie od neho k spotrebiču musí byť
bezpodmienečne zabezpečené proti zamrznutiu.
V prípade, že z nejakých dôvodov bude elektrický prúd prerušený, hrozí
nebezpečenstvo, že voda v potrubí zamrzne. Z toho dôvodu odporúčame, v
prípade dlhodobej neprítomnosti (viac ako jeden týždeň), vypustiť vodu zo
spotrebiča
4. Ochrana podľa teploty (platí pre všetky modely).
Prístroj je vybavený špeciálnym zariadením (termovypínač) pre ochranu pred
prehrievaním vody, ktoré vypína ohrievač z elektrickej sieti, keď teplota dosiahne
príliš vysoké hodnoty.
Ak sa po aktivácii zariadenie neuvedie do činnosti a spotrebič nebude
pracovať, obráťte sa na autorizovaný servis, ktorý problém odstráni.
VII. MODELY S VÝMENÍKEM TEPLA TRUBKOVÝ HAD
Tieto sú prístroje s integrovaným výmenníkom tepla, ktoré sú určené na
pripojenie k vykurovaciemu systému s maximálnou teplotou nosiča tepla
- 80°C.
Riadenie prúdu cez výmenník tepla sa uskutočňuje podľa konkrétnej
inštalácie, pričom výber riadenia by sa malo uskutočniť počas jej
projektovania (napríklad: externý termostat na meranie teploty vnútri
vodnej nádrži a ktorý riadí obehové čerpadlo alebo magnetický ventil).
Ohrievače vody s výmenníkom tepla umožňujú zahrievanie vody ako
nasleduje:
1. Pomocou výmenníka tepla (cievky) – hlavspôsob na zahrievanie vody
2. Pomocou elektrického prídavného vykurovacieho článku s
automatickým riadením, vmontované do prístroja – používa sa, keď je
potreba ďalšieho zahrievania vody alebo pri oprave systému výmennika
tepla (cievky). Pripojenie do elektrickej siete a manipulácia s prístrojom
sú uvedené v predchádzajúcich odsekoch.
Montáž:
Okrem vyššie popísaného spôsobu montáže, zvláštnosť týchto modelov je v
tom, že je nutné pripojiť výmenník tepla k vykurujúcej inštalácii. Pripojenie sa
uskutočňuje za dodržania smerov ručičiek z g. (1d)÷ g. (1f).
Technické parametre ( :TAB. 5)
Plocha serpentíny [m²] - S;
Objem serpentíny[l] - V;
Pracovný tlak serpentíny [MPa] - P;
Maximálna teplota chladiacej kvapaliny [°C] - Tmax.
Odporúčame Vám namontovať uzavieracie ventily na vstupe a výstupe
výmenníku tepla. Pri zastavení prúdu nosiča tepla prostredníctvom
spodného (uzavieracieho) ventilu sa vyhnete nežiadúcej cirkulácii
nosiča tepla v obdobiach, keď používate jenom elektrický ohrievač.
Pri demontáži Vášho bojleru s výmenníkom tepla je nutné, aby oba
ventily boli uzavreté.
K nádrže je namontovaný náprstok s vnútornou svorkou ½“ na
montovanie termosondy, označený TS. K jednotke je dodaná aj
mosadzná priechodka, ktorú treba upevniť k náprstku.
Je nevyhnutné použiť dielektrické vložky pri zapájaní výmenníka k
inštalácii s medenými rúrami.
Pre zamedzenie korózie musia byť v inštalácii použité rúry s obmedzeným
rozptylom plynov.
VIII. PERIODICKÁ ÚDRŽBA
Pri normálnej práci bojleru, pod vplyvom vysokej teploty sa na povrch
ohrievača usádza vápenec /tzv. kotolný kameň/. Toto zhoršuje výmenu
tepla medzi ohrievačom a vodou. Teplota na povrchu ohrievača a v pásme
okolo neho sa zvyšuje. Vzniká charakteristický šum /vody, ktorá začína vrieť/.
Termoregulator sa začína zapínať a vypínať častejšie. Je možná “klamná”
aktivácia poistky teploty. Preto výrobca tohto prístroja odporúča na každé 2
roky profylaxiu Vášho bojleru autorizovaným opravujúcim strediskom alebo
opravujúcou bázou. Táto profylaxia musí obsahovať čistenie a prehliadku
anódového protektoru (pri bojleroch sa sklo-keramickým krytím), ktorý v
prípade potreby vymeniť novým.
Na očistenie spotrebiča používajte vlhkú handru. Nepoužívajte brúsne
prostriedky alebo prostriedky obsahujúce rozpúšťadlo. Neoblievajte
zariadenie vodou.
Výrobca nenesie zodpovednosť za všetky následky vyplývajúce z
nedodržania toho návodu.
Zneškodnenie starych elektrickych a elektronickych zariadeni
Tento symbol na produkte alebo jeho baleni indikuje, že produkt
nepatri do bežného domového odpadu. Musi byt` odovzdany
na prislušne zbemé miesto určené na recyklaciu elektrickych a
elektronickych zariadeni. V pripade nevhodnej likvidacie me
mat` produkt nepriaznivý dosah na l`udske zdravie alebo na
životné prostredie. Reciklácia materiálov pome zachovat`
prírodné zdroje. Viac informacií o recyklacií tohto produktu získate
na príslušnom mestskom úrade, u spoločnosti na likvidáciu
odpadkov alebo na mieste zakúpenia tohto
produktu.
Uputstvi za upotrebu i održavanje 35Srpski
RS
I. VAŽNA PRAVILA
1. Cilj ovog tehničkog opisa sa uputstvom jeste da Vas upozna sa proizvodom i uslovima za njegovu pravilnu montažu i upotrebu. Uputstvo je namenjeno i ovlašćenim
serviserima koji će obaviti prvobitnu montažu uređaja, demontirati ga i remontirati u slučaju potrebe.
2. Molim, imajte na umu da pridržavanje uputa sadržanih u ovom priručniku je u interesu kupca kupca, ali uz to je jedan od jamstvenih uslova navedenih u jamstvenoj
karti, da bi mogao kupac da koristi besplatan servis u jamstvenom roku. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja uređaja i bilo štete nastale kao rezultat rada i / ili
instalacije koje ne udovoljavaju smernicama i uputama u ovom priručniku.
3. Električni bojler zadovoljava zahteve EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Ovaj uređaj je namijenjen za korištenje od strane djece 3 i više od 3 godina i osobe sa smanjenim zičkim, osjetljivih ili mentalnim sposobnostima ili osobe sa
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili poučena u skladu sa sigurnim korištenjem uređaja i razumjeti opasnosti koje mogu nastati.
5. Деца узраста од 3 до 8 година имају право да раде само са славином прикљученом на котао.
6. Djeca ne moraju se igrati s aparatom
7. Čišćenje i održavanje uređaja ne smije biti izvedeno od strane djece koja nisu pod nadzorom
.
UPOZORENJE! Nepravilna montaža i povezivanje uređaja ga može učiniti opasnim za zdravlje i život potrošaća, a da je moguće da dovede do teške i
trajne posledice za njih, uključivo ali ne samo zičke povrede i / ili smrt. Ovo isto može dovesti do oštećenja njegove nekretnine/ kvar i /ili uništavanje/
kao i onoga trećih osoba, koja su prouzrokovana poplavom/ eksplozijom i požarom.
Montaža i povezivanje na vodovodnu i električnu mrežu i puštanje u rad se moraju obaviti samo i jedino kvalikovanim električarima i tehničarima, koji su ovlašćeni za
popravku i instalaciju uređaja i su stekli svoju dozvolu na teritoriji države u kojoj se vrše montaža i puštanje u rad uređaja i u skladu sa propisima.
Zabranjene su bilo kakve promene i preuređenja u konstrukciji i električnoj šemi bojlera. U slučaju kada se utvrdi da je do toga došlo, garancija se poništava.
Promene i preuređenja su uklanjanje bilo kojeg elementa koji je proizvođač ugradio, ugradnja dodatnih komponenata u bojler, zamena elemenata sa sličnima
koje proizvođač nije odobrio.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montaža
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Bojler da se montira samo u prostorijama sa obezbeđenom normalnom zaštitom od požara.
2. Kod montaže u kupatilu bojler treba da se ugradi na takvom mestu na kojem neće biti zalivan vodom iz tuša ili pokretnog tuša.
3. On je namijenjen za uporabu samo u zatvorenim i grejanim prostorijama gde temperatura ne pada ispod 4°C, a nije dizajniran za rad u kontinuiranom protočnom
režimu.
4. Bojler okačiti na nosećim konzolama koje su montirane na kućištu (ako nisu pričvršćene, moraju da se montiraju pomoću priloženih vijaka). Kačenje se obavlja pomoću
dve kuke (min ø 10 mm) čvrsto pričvršćene za zid (nisu u kompletu za montažu).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Spajanje bojlera na vodovodnu mrežu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Namena uređaja je da obezbeđuje vruću vodu za komunalne objekte koji su priključeni na vodovodnu mrežu pritiska ne više od 6 bar (0,6 MPa).
.
2. Obavezno mora da se montira nepovratni ventil sa kojim je bojler kupljen. On se montira na priključak za hladnu vodu u skladu sa strelicom na njemu koja ukazuje
smer ulazne vode. Nije dozvoljena montaža bilo kakve druge zaustavne armature između ventila i bojlera.
Izuzetak: Ako lokalni propisi (pravila) zahtevaju korišćenje drugog sigurnosnog ventila ili uređaj (u skladu s EN 1487 i EN 1489), to se mora on kupiti naknadno. Za uređaje
usklađene sa EN 1487 maksimalni oceni radni tlak mora biti 0,7 MPa. Za ostale sigurnosne ventile, tlak na koji su kalibrovani mora biti od 0,1 MPa manje od označenog na
pločici uređaja. U tim slučajevima uzvratno sigurnosni ventil isporučen sa uređajem ne treba se koristiti.
3. Uzvratno sigurnosni ventil i cev iz njega na kotlu mora biti zaštićeni od smrzavanja. U slučaju drenaže sa crevom njegov slobodan kraj mora uvek
biti otvoren prema atmosferi (da nije uronjen). Crijevo isto treba biti osigurano od smrzavanja.
4. U cilju bezbednog rada bojlera nepovratni ventil treba redovno da se čisti i pregledava da li fukcioniše normalno (da nije blokiran) pri čemu u rejonima
sa veoma tvrdom vodom treba da se čisti od nagomilanog kamenca. Ova usluga nije predmet garancijskog servisiranja.
5. Kako bi se izbegle štete korisniku i trećim licima u slučaju havarije sistema za snabdevanje toplom vodom, potrebno je da se bojler montira u prostorijama
sa podnom hidroizolacijom i drenom u kanalizaciji. Ni u kom slučaju ne stavljajte ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne. Kada se bojler montira u
prostorijama bez podne hidroizolacije, potrebno je da se ispod njega predvidi zaštitna kada sa kanalizacionom drenažom.
6. Za vreme eksploatacije - (režim grejanja vode) - to je normalno da voda kaplje iz drenažnog otvora sigurnosnog ventila. Isti mora biti ostavljen otvoren
prema atmosferi. Mora se uzeti mere za uklanjanje ili prikupljanje iznosa proteklih količina kako bi se izbeglo oštećenje.
7. Ukoliko se temperatura u prostoriji snizi ispod 0°C, bojler mora da se istoči.
Kada je potrebno da se bojler istoči, obavezno najpre prekinite električno napajanje. Zaustavite dotok vode prema bojleru. Otvorite slavinu za toplu
vodu na bateriji. Otvorite ventil 7 (g. 3a i 3b) da istočite vodu iz bojlera. Ako u instalaciji nema takvog ventila, bojler može da bude istočen direktno
preko ulazne cevi, ali mora biti predhodno odvojen od cevovoda.
8. Ovo uputstvo odnosi se i na bojlere sa izmenjivačem toplote - tačke VII. To su uređaji s integrisanim izmenjivačem toplote i namenjeni su za spajanje
na sistem grejanja s maksimalnom temperaturom toplonosača – 80°C.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Spajanje na električnu mrežu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Nemojte da uključujete bojler pre nego što ste se uverili da je pun vode.
2. Prilikom priključivanja bojlera na električnu mrežu mora da se pazi na pravilno spajanje zaštitnog voda
.
3. Kod modela koji nemaju ugrađen napojni kabl sa utikačem u električnu šemu napajanja mora da se ugradi uređaj koji obezbeđuje razdvajanje svih
polova u uslovima hiper napona kategorije III.
4. Ukoliko je napojni kabl (kod modela opremljenih takvim kablom) oštećen, mora da bude zamenjen od strane servisera ili lica sa odgovarajućom
kvalikacijom kako bi se izbegao bilo kakav rizik.
5. Kod bojlera za ležeću montažu - изолација електричних каблова напајања мора бити заштићена од контакта са прирубницом апарата (у зони
под пластичном поклопцу). На пример са изолационом цревом уз топлотни отпор већи од 90 °C.
6. Za vreme zagrevanja uređaja može biti zviždanje buke (kipuće vode). To je normalno i ne predstavlja kvar. Buka se povećava s vremenom, a razlog je
akumulirani vapnenac. Da biste uklonili buku, aparat treba se očistiti. Ova usluga nije pokriven jamstvom.
Poštovani klijenti,
Ekipa TESY-ja čestita vam na novoj kupovini. Nadamo se da će novi uređaj doprineti većem komforu u vašem domu.
36 Uputstvi za upotrebu i održavanje
RS
II . TEHNIČKE KARAK TERISTIKE
1. Nazivna zapremina V u litrima - vidi tabelu na uređaju
2. Nazivni napon - vidi tabelu na uređaju
3. Nazivna jačina - vidi tabelu na uređaju
4. Nazivni pritisak - vidi tabelu na uređaju
Ovo nije pritisak iz vodovodnu mrežu. To je najavljeno za uređaj i
odnosi se na uslove sigurnosnih standarda.
5. Vrsta bojlera zatvor en akumulirajući grejač vode , sa toplinskom izolacijom
Za modele bez izmenjivača toplote (serpentina)
6. Dnevna potrošnja električne energije - vidi P rilog I.
7. Proglašeni pr ol opterečenja - vidi P rilog I.
8. Količina miješane vode na 40°C V40 u litrima - vidi Prilog I.
9. Maksimalna temperatura termostata - vidi P rilog I.
10. F abrički zadate temperaturne postavke - vidi P rilog I.
11. Energetska ek asnost pri zagrevanju vode - vidi P rilog I.
Za modele s izmenjivačem topline (serpentina)
12. Kapacitet sk ladištenja topline u litrima - vidi Prilog II.
13. Toplotni gubici na nula opterećenja - vidi Prilog II.
III. OPIS I NA ČIN RAD A
Uređaj je dizajniran da radi na područjima s tvrdoćom v ode do 10 dH.U slučaju
da se instalira na području sa čvršćom vodom moguće je vrlo brzo nakupljanje
od vapnenačkih naslaga koje uzrokuju karakterističnu buku k ad se zagreja
kao što i brzo pogoršanje električnog dela. Za područja s č vršćom vodom se
preporučuje čišćenje aparata nakupljenih kamenaca svake godine, a snaga
korištenja grejača da je do 2 kW.
Uređaj se sastoji od kazana, prurubnice u donjem delu (kod bojlera
za uspravnu montažu) ili sa strane (kod bojlera za lež eću montažu),
zaštitnog plastičnog kućišta i nepovratnog ventila.1. Kazan se sastoji od čeličnog rezervoara (spremnika za vodu) i plašta (spoljašnje oplate) sa toplinskom izolacijom između njih od ekološki čistog penopoliuretana velike gust oće i dve cevi sa na vojem G ½’ za dovod hladne vode (sa pla vim prstenom) i ispuštanje tople vode (sa crvenim prstenom).Unutrašnji rezervoar u zavisnosti od modela mož e da bude dve vrste:
Od crnog čelika zaštićenog od korozije specijalnim staklokeramičkim pokrićem;
Od nerđajućeg čelika.Bojleri za uspravnu montažu mogu da budu sa ugrađenim izmenjivač em toplote (serpentinom). Ulaz i izlaz serpentine razmešteni su bočno i predstavljaju cevi sa na vojem G ¾’.2. Na prirubnici je montiran električni grejač. Kod bojler a sa stakolkeramičkim pok rićem montiran je i mahnezijumova anoda.Električni grejač zagr eva vodu u rezervoaru. Gr ejačem upravlja termostat koji automatski održava zadatu temperaturu.Urеđај rаspоlаžе sа ugrаđеnim pribоrоm zа zаštitu оd prеgrеvаnjа (tеrmоprеkidаčеm) kојi isk ljučuје grејаč iz еlеktričnе mrеžе kаdа tеmpеrаturа vоdе dоsеgnе prеvisоkе vrеdnоsti. 3. Nepovratni ven til sprečava potpuno pražnjenje ur eđaja u slučaju prekida dovoda hladne vode iz v odovodne mrež e. U režimu zag revanja štiti uređaj od povećanja pritiska u rezervoaru vode (kod pov ećanja temperature pritisak se po većava vоdа sе širi) do vrednosti v eće od dozvoljene preko ispuštanja suvišne vode preko dr enažnog otvora.
Nepovratni ventil ne može da zaštiti uređaj ukoliko je pritisak u vodovodu veći od propisanog za uređaj.
IV. MONTAŽ A I PUŠTANJE U POGON
UPOZORENJE! Nepravilna montaža i povezivanje uređaja ga može učiniti opasnim za zdravlje i život potrošaća, a da je moguće da dovede do teške i trajne posledice za njih, uključivo ali ne samo zičke povrede i / ili smrt. Ovo isto može dovesti do oštećenja njegove nekretnine/ kvar i /ili uništavanje/ kao i onoga trećih osoba, koja su prouzrokovana poplavom/ eksplozijom i požarom.
Montaža i povezivanje na vodovodnu i električnu mrežu i puštanje u rad se moraju obaviti samo i jedino kvalikovanim električarima i tehničarima, koji su ovlašćeni za popravku i instalaciju uređaja i su stekli svoju dozvolu na teritoriji države u kojoj se vrše montaža i puštanje u rad uređaja i u skladu sa propisima.
Napomena: Instalacija uređaja je o trošku kupca.
1. Montaža
Preporučuje se da se ur eđaj ugradi što bliž e mestima na kojima će se topla voda koristiti kako bi se izbegao gubitak toplote u cevo vodu. Kod montaže u kupatilu bojler treba da se ugr adi na takvom mestu na kojem neće biti zalivan vodom iz tuša ili pokretnog tuša.Bojler okačiti na nosećim konzolama koje su montirane na kućištu (ako nisu pričvršćene, moraju da se montiraju pomoću priloženih vijaka). Kačenje se obavlja pomoću dve kuke (min ø 10 mm) čvrsto prič vršćene za zid (nisu u kompletu za montažu). Konstrukcija noseće konzole kod bojlera za uspravnu montažu je univ erzalna i omogućuje da rastojanje između kuka bude od 220 mm do 310 mm (sl. 1a, 1b, 1c). Kod bojlera za ležeću montažu rastojanja između kuka su različita za svaki model i navedena su u tablici 6,7uz sliku 1d, 1e . Tablici 9 uz sliku 1h, 1g - za podnu montažu.
Kako bi se izbegle štete korisniku i trećim licima u slučaju havarije sistema za snabdevanje toplom vodom, potrebno je da se bojler montira u prostorijama sa podnom hidroizolacijom i drenažom u kanalizaciji. Ni u kom slučaju ne stavljajte ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne. Kada se bojler montira u prostorijama bez podne hidroizolacije, potrebno je da se ispod njega predvidi zaštitna kada sa kanalizacionom drenažom.
Napomena: zaštitna kada nije u kompletu i bir a je korisnik.
2. Spajanje bojlera na vodo vodnu mrežu
Sl. 3 - za uspravnu montažu i lež eću montažu; Sl. 3c - za podnu montažuGde: 1 - Ulazna cev; 2 - bezbednosni ventil; 3 - reducir ventil (kod napona u vodovodu iznad 0,7 MP a); 4 - stop v entil; 5 - levak sa vez om prema kanalizaciji; 6 – crevo; 7 - ventil za istakanje bojleraPrilikom spajanja bojlera na vodo vodnu mrežu mora da se v odi računa o obojenim oznakama (prstenima) na cevima: plavo za hladnu (ulaznu) vodu, crveno za vruću (izlaznu) vodu.Obavezno mora da se montir a nepovratni ven til sa kojim je bojler kupljen. On se montira na priključak za hladnu vodu u skladu sa strelicom na njemu koja ukazuje smer ulazne vode. Nije dozvoljena montaža bilo kakve druge zaustavne armature između ventila i bojlera.Izuzetak: Ako lok alni propisi (pravila) zah tevaju korišćenje drugog sigurnosnog ventila ili uređaj (u skladu s EN 1487 i EN 1489), to se mora on kupiti naknadno. Za uređaje usklađene sa EN 1487 maksimalni oceni radni tlak mora biti 0,7 MP a. Za ostale sigurnosne ventile, tlak na koji su kalibrovani mora biti od 0,1 MP a manje od označenog na pločici uređaja. U tim slučajevima uzvratno sigurnosni ventil isporučen sa uređajem ne treba se koristiti.
Postojanje drugih (starih) nepovratnih ventila može da dovede do oštećenja bojlera i treba da se uklone.Ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila (sigurnosni uređaj) i uređaja.Nije dozvoljeno da se ventil montira na navojima dužine više od 10 mm, u protivnom to može da dovede do oštećenja vašeg ventila i opasno je po vaš bojler .Kod bojlera za vertikalnu montažu zaštitni ventil mora da bude povezan na ulaznu cev kod skinutog plastičnog panela uređaja.Uzvratno sigurnosni ventil i cev iz njega na kotlu mora biti zaštićeni od smrzavanja. U slučaju drenaže sa crevom – njegov slobodan kraj mora uvek biti otvoren prema atmosferi (da nije uronjen). Crijevo isto treba biti osigurano od smrzavanja.
Punjenje bojlera v odom vrši se odvijanjem vodovodne sla vine za hladnu vodu i odvijanjem slavine za vruću v odu tuš baterije. P osle punjenja iz tuš baterije treba da poteč e neprekidan vodeni mlaz. Tek tada možete da zatvorite slavinu za toplu v odu.Kada je potrebno da se bojler istoči, obavezno najpr e prekinite električno napajanje. Zaustavite dot ok vode prema bojleru. Otvorite slavinu za toplu vodu na ba teriji. Ot vorite ven til 7 (g. 3) da istočite vodu iz bojlera. Ako u instalaciji nema takvog ven tila, bojler može da bude istočen direktno pr eko ulazne cevi, ali mora biti predhodno odvojen od cevo voda. Prilikom skidanja prirubnice normalno je da dođe do istakanja nekoliko litara vode iz rez ervoara za vodu.
Prilikom istakanja treba preduzeti mere za sprečavanje šteta koje može da prouzrokuje voda.
Ako tlak u vodov odnoj mreži prelazi nav edenu vrednost u I stavku gore, potr ebno je instalirati tlačni ventil , inače kotao neće raditi ispravno . Pr oizvođač ne preuzima odgovornost za probleme izazvane nepravilnom upotrebom ur eđaja.
3. Spajanje na električnu mrežu
Pre nego uključite napajanje električnom energijom ubedite se da je bojler napunjen vodom.
3.1. Kod modela opremljenih napojnim kablom sa utikačem povezivanje se ostvaruje stavljanjem u utičnicu . Isključivanje iz električne mreže ostvaruje se izvlačenjem utikača iz utičnice.
Kontakt moraj biti ispravno spojen na zaseban strujni krug predviđen s osiguračem. On mora biti uzemljen.
3.2. Kod modela koji nemaju ugrađen napojni kabl sa utikačem vezivanje bojlera na električnu mrežu ostvaruje se pomoću tr ožilnog napojnog kabla sa bak arnim provodnikom 3x2.5 mm² na odvojeno električno kolo zaštićeno prekidačem 16A. Tо sе оdnоsi nа bојlеrе sа јаčinоm struје dо 3000 W uključivо. Kоd bојlеrа јаčinе 4000W priključivаnjе bојlеrа nа еlеktričnu mrеžu оstvаruје sе pоmоću nаpојnоg trоžilnоg bаkrеnоg kаblа 3x4 mm² nа оdvојеnо struјnо kоlо zаštićеnо 20 аmpеrskim оsigurаčеm.
Uputstvi za upotrebu i održavanje 37Srpski
RS
U električnu šemu napajanja mora da se ugradi uređaj koji obezbeđuje
razdvajanje svih polova u uslovima hiper napona kategorije III.
Da bi se napojni električni kabl povezao na bojler, potrebno je da se
skine plastični poklopac.
Povezivanje žica napajanja treba da bude u skladu sa oznakama na
terminalima kao što sledi:
fazovi na oznaku А1 ili L ili L1.
neutralni na oznaku N (B ili B1 ili N1)
Obavezno je da se bezbednosni provodnik poveže sa navojnim
spojem označenim sa .
Nakon ugradnje ponovno vratite plastični poklopac na mesto!
Objašnjenje uz sl. 2:
TS - termoprekidač; TR - termoregulator; S - ključ (kod modela s takvim); R -
grejalica; IL - signalna sijalica; F - prirubnica; KL - luster stopica;
V. ZAŠTITA OD KOROZIJE  ZAŠTITNA MAGNEZIJUMOVA ANODA
KOD BOJLERA SA REZERVOAROM SA STAKLOKERAMKIM
POKRIĆEM
Zaštitna magnezijumova anoda štiti unutrašnju površinu rezervoara za
vodu od korozije.
Ona je deo koji zbog habanja podleži periodičnoj zameni.
U cilju produžavanja radnog veka i bezbedne upotrebe bojlera
proizvođač preporučuje periodičnu kontrolu stanja zaštitne
magnezijumove anode od strane ovlašćenog servisera i u slučaju
potrebe zamenu. To može da se obavi za vreme periodične prolakse
uređaja.
Za zamenu stupite u kontakt sa ovlašćenim serviserima!
VI. RUKOVANJE URAJEM.
1. Uključivanje uređaja.
Pre prvobitnog uključivanja uređaja uverite se da je bojler ispravno
vezan na električnu mrežu i da je pun vode.
Uključivanje bojlera ostvaruje se komutatorom ugrađenim u instalaciju
koji je je opisan u podtački 3.3 tačke IV ili stavljanjem utikača u utičnicu
(ukoliko je model sa kablom sa utikačem).
Napomena: Za modele s ugrađenim u bojleru prekidačem je
potrebno uključiti i njega. Dugme električnog prekidača u jedinici
je označeno sa znakom . To je relefno.
2. Bojleri s elektromehaničkim upravlanjem
Slika.2a, 2b gde:
1 - Dugme električnog prekidača (u modelima sa prekidačem);
2 - Svetlosni indikatori;
3 - Ručna drška za termoregulator (samo u modelima s opcijom
podešavanja temperature).
Za uključivanje električnog prekidača pritisnite dugme dok se ne
zaustavi i opusnite. To zasvetli, što znači da je uključeno i ostaje svetlo
stalno dok ne bude isključeno ili isključivanjem napajanja na aparatu.
Svetlosni indikatori se takođe upaljuju (vidi sledeću t.2.1)
Za isključivanje elekričnog prekidač pritisnite dugme dok se ne
zaustavi, a zatim otpustite. Dugme mora ugasnuti, što znači da je
isključeno. Svetlosni indikatori takođe isključuju.
2.1. Kontrolne lampe (indikatori)
Sjaju u crvenoj boji - uređaj je u režimu zagrejavanja vode
Sjaju u plavoj crvenoj boji – voda je zagrejana u jedinici i termoregulator
je isključio
Indikatori ne sjaju kada:
električni prekidač uređaja je isključen ili
nema električnog napajanja na uređaj ili
temperaturna zaštita uređaja je isključila – vidi t.4 dolje.
2.2. Postavljanje temperature - za modele s podesivim
termoregulatorom (termostat)
Ova postavka omogućuje polako postavljanje željene temperature, što
se obavlja posredstvom okretajuće drške na upravljačkoj ploči. Kako bi
se povećala temperatura okrenite u smeru prema uzlaznoj indikaciji.
Jednom mjesečno, postavlajte ručnu dršku u položaju za
maksimalnu temperaturu, za vreme od jednog dana (osim ako
uređaj radi kontinuirano u ovom načinu rada) - vidi Prilog - I.
Maksimalna temperatura termostata. Na takav način se osigurava
veća higiena zagrejanje vode.
VAŽNO: Za modele koji nemaju ručnu dršku za upravljanje postavke
termostata, podešavanje za automatsko reguliranje temperature vode
fabrično je postavljeno - vidi Prilog I. Fabrički zadate temperaturne
postavke.
Položaj (Ušteda električne energije) – U tom režimu temperatura vode e
dostiže do oko 60⁰ C. Na taj način se smanjuje gubitak topline.
3. Režim protiiv zamrzavanja
U ovoj poziciji uređaj održava temperaturu koja sprečava zamrzavanje
vode u njemu.
Električno napajanje uraja mora biti uključeno i uređaj mora biti
ukljen. Sigurnosni ventil i cev iz njega prema jedinici moraju biti
osigurani od smrzavanja.
U slaju da iz bilo kojeg razloga potrebno napajanje je prekinuto, tamo ima
opasnost voda u spremniku zamrznuti. Stoga preporučujemo u slučaju dugog
odsustva (više od nedelje dana) da ispustite vodu iz uraja.
4. Zštit d tmprtur (odnosi se na sve modele).
Urеđај је оprеmljеn spеciјаlnim pribоrоm (tеrmоprеkidаčеm) zа zаštitu
оd prеgrеvаnjа vоdе kојi isključuје grејаč оd еlеktričnе mrеžе kаdа
tеmpеrаturа dоstignе prеvišе visоkе vrеdnоsti.
Nakon aktivacije, ovaj uređaj ne ostvaruje autoregenerirnje i uređaj
neće raditi. Kontaktirajte ovlaštenog servisera za rešavanje problema.
VII. MODELI SA IZMENJIVAČEM TOPLOTE SERPENTINOM
To su uređaji s integrisanim izmenjivačem toplote i namenjeni su za
spajanje na sistem grejanja s maksimalnom temperaturom toplonosača
– 80°C.
Upravljanje protoka kroz izmjenjivač topline je pitanje rešenja konkretne
instalacije, kao što je izbor upravljanja treba biti učinjen pri njezinom
projektovanju (Primer: spoljni termostat koji mjeri temperature u
rezervoaru za vodu i upravljuje cirkulacijsku pumpu ili magnetski ventil).
Bojleri s izmenjivačem toplote davaju mogućnost za zagreavanje vode,
sledeći metode:
1. Putem izmenjivača toplote (serpentina) – osnovni način grejanja vode
2. Posredstvom pomoćnog električnog grijača s automatskim
upravljanjem, ugrađeni u uređaju - koristi se kada je potrebno
dodatno grejanje vode ili pri popravku sistema na izmjenjivaču toplote
(serpentina). Priključak na električnu instalaciju i rad s uređajem
navedeni su u prethodnim paragrama.
Montaža:
Osim već opisanog načina montaže, posebnost kod tih modela je
to što izmenjivač toplote mora da se priključi na grejnu instalaciju.
Priključivanje se ostvaruje uz poštovanje smerova ukazanih strelicama
na Fig. 1d÷ Fig. 1f.
Tehničke karakteristike (TABL. 5):
Površina serpentine [m²] - S;
Obim serpentine [l] - V;
Radni pritisak serpentine [MPa] - P;
Maksimalna temperatura toplonosača [°C] - Tmax.
Preporučuje se da se na ulazu i izlazu izmenjivača toplote ugrade
zaustavni ventili. Tako u slučaju prekida dovoda toplote donjim
zaustavnim ventilom moći će da se izbegne neželjena cirkulacija toplote
u periodima kada se koristi samo električni grejač.
Kada se vrši demontaža bojlera sa izmenjivačem toplote, potrebno je da
oba ventila budu zaustavljena.
Na vodospremniku ima zavarena utičnica s unutrašnjim navojem ½”
za montažu termosonde - označena sa TS. U kompletu uređaja ima
mjedeni okov (ljuska) za termosondu, koji bi trebao biti navijen na ovu
utičnicu.
Obavezno morate da koristite dielektrične uloške za spajanje izmjenjivača
topline na instalaciju s bakrenim cijevima.
Da biste ograničili koroziju u instalaciji treba koristiti cevi sa ograničenom
difuzijom plinova.
VIII. PERIODNO ODRŽAVANJE
U uslovima normalnog rada bojlera pod uticajem visoke temperature
na površini grejača sakuplja se kamenac. To pogoršava izmenu
toplote između grejača i vode. Na površini grejača i u zoni oko njega
temperatura se povećava. Čuje se karakterističan šum proključale vode.
Termostat počinje da se češće uključuje i isključuje. Moguće je da dođe
do «lažnog» aktiviranja temperaturne zaštite. Zato proizvođač ovog
uređaja preporučuje prolaksu vašeg bojlera svake dve godine od strane
ovlašćenog servisa. Ova prolaksa treba da uključuje čišćenje i pregled
zaštitne magnezijumove anode (kod bojlera sa staklokeramičkim
pokrićem) i zamenu novom u slučaju potrebe.
Za čišćenje uređaja koristite vlažnu krpu. Ne koristite abrazivne
preparate ili preparate sa razrjeđivačem. Nemojte sipati vodu na
jedinicu.
PROIZVOĐAČ NE SNOSI ODGOVORNOST ZA SVE POSLEDICE KOJE
SU RE ZULTAT NEPOŠTOVANJA OVOG UPUTSTVA.
Uputstva za zaštitu životne sredine:
Stari električni uređaji sadrže vredne materijale i zato ne
smeju da se bacaju zajedno sa smećem iz domaćinstva!
Molimo vas da aktivno doprinesete očuvanju resursa i životne
sredine i da predate uređaj u organizovanim otkupnim
mestima.
38 Upute za uporabu i održavanje
HR
I. VAŽNA PRAVILA
1. Svrha je ovog tehničkog opisa s uputama za uporabu da Vas upozna s proizvodom i uvjetima njegove pravilne montaže i uporabe.
Upute su namijenjene i ovlaštenim serviserima koji će obaviti prvobitnu ugradnju uređaja, demonažu i remont u slučaju potrebe.
2. Molim, imajte na umu da pridržavanje uputa sadržanih u ovom priručniku je prvenstveno za dobrobit kupca, ali uz to je jedan od
jamstvenih uvjeta navedenih u jamstvenoj karti, da bi mogao kupac da koristi besplatan servis u jamstvenom roku. Proizvođač nije
odgovoran za oštećenja uređaja i bilo štete nastale kao rezultat rada i / ili instalacije koje ne udovoljavaju smjernicama i uputama u
ovom priručniku..
3. Električni bojler udovoljava zahtjevima EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Ovaj uređaj je namijenjen za korištenje od strane djece 3 i više od 3 godina i osobe sa smanjenim zičkim, osjetljivih ili mentalnim
sposobnostima ili osobe sa nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili poučena u skladu sa sigurnim korištenjem uređaja
i razumjeti opasnosti koje mogu nastati.
5. Djeca ne moraju se igrati s aparatom.
6. Djeca uzrasta od 3 do 8 godina imaju pravo raditi samo sa slavinom spojenom na bojler.
7. Čišćenje i održavanje uređaja ne smije biti izvedeno od strane djece koja nisu pod nadzorom.
PAŽNJA! Nepravilna ugradnja i priključak uređaja može ga učiniti opasnim po zdravlje korisnika, moguće je imati ozbiljne i kontinuirane posljedice za
njih, uključujući, ali ne ograničavajući se na zičke ozljede i / ili smrt. Također može uzrokovati štetu njihovih nekretnina/ štete i/ ili uništavanje/, isto i
onoga trećih osoba, uzrokovane, uključujući ali ne samo poplavom, eksplozijom i požarom.
Ugradnja, priključak na vodovod i struju i puštanje u pogon smiju obaviti samo i jedino ovlašćeni električari i tehničari za popravak i ugradnju uređaja, koji su stekli
nadležnost na području države u kojoj se vrše instalacija i puštanje u pogon uređaja u skladu s propisima.
Zabranjene su bilo kakve izmjene i preuređenja u konstrukciji i električnoj shemi bojlera. U slučaju kada se utvrdi da je do toga došlo, garancija se poništava.
Izmjene i preuređenja su uklanjanje bilo kojeg elementa koji je proizvođač ugradio, ugradnja dodatnih komponenata u bojler, zamjena elemenata sa sličnim koje
proizvođač nije odobrio.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montaža
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Bojler montirati samo u prostorijama s osiguranom normalnom protupožarnom zaštitom.
2. Kod montaže u kupaoni bojler treba ugraditi na takvom mjestu na kojem neće biti zalijevan vodom iz tuša ili pokretnog tuša.
3. On je namijenjen za uporabu samo u zatvorenim i grijanim prostorijama gdje temperatura ne pada ispod 4 ° C, a nije dizajniran za rad u
kontinuiranom protočnom režimu.
4. Bojler objesite na nosećim konzolama koje su montirane na kućištu (ako nisu pričvršćene, moraju se montirati pomoću priloženih vijaka). Objesite
pomoću dviju kuka (min ø 10 mm) čvrsto pričvršćenih za zid (nisu u kompletu za montažu).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Priključivanje bojlera na vodovodnu mrežu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Namjena je uređaja opskrbiti vrućom vodom komunalne objekte priključene na vodovodnu mrežu tlaka ne više od 6 bar (0,6 MPa).
2. Obvezno montirati nepovratni ventil s kojim je bojler kupljen. Montira se na priključku za hladnu vodu u skladu sa strelicom na njemu koja ukazuje
smjer ulazne vode. Nije dopuštena montaža bilo kakve druge zaustavne armature između ventila i bojlera.
Iznimka: Ako lokalni propisi (pravila) zahtijevaju korištenje drugog sigurnosnog ventila ili uređaj (u skladu s EN 1487 i EN 1489), to se mora on kupiti
naknadno. Za uređaje sukladni sa EN 1487 maksimalni ocijeni radni tlak mora biti 0,7 MPa. Za ostale sigurnosne ventile, tlak na koji su kalibrovani
mora biti od 0,1 MPa manje od označenog na pločici uređaja. U tim slučajevima uzvratni sigurnosni ventil isporučen sa uređajem ne smiju se koristiti.
3. Uzvratno sigurnosni ventil i cijev iz njega na kotlu mora biti zaštićeni od smrzavanja. U slučaju drenaže sa crijevom njegov slobodan kraj mora
uvijek biti otvoren prema atmosferi (da nije uronjen). Crijevo isto treba biti osigurano od smrzavanja.
4. U cilju sigurnog rada bojlera, nepovratni ventil redovno čistiti i pregledavati fukcionira li normalno (nije li blokiran) pri čemu u popdručjima s
veoma tvrdom vodom čistiti ga od nagomilanog kamenca. Ova usluga nije predmet garancijskog servisiranja.
5. Kako bi se izbjegle štete korisniku i trećim osobama u slučaju havarije sustava za snabdijevanje toplom vodom, potrebno je bojler montirati u
prostorijama s podnom hidroizolacijom i drenažom u kanalizaciji. Ni u kom slučaju ne stavljati ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne. Kada se
bojler montira u prostorijama bez podne hidroizolacije, potrebno je ispod njega predvidjeti zaštitnu kadu s kanalizacijskom drenažom.
6. Za vrijeme eksploatacije - (režim grijanja vode) - to je normalno da voda kaplje iz drenažnog otvora sigurnosnog ventila. Isti mora biti ostavljen
otvoren prema atmosferi. Mora se uzeti mjere za uklanjanje ili prikupljanje iznosa proteklih količina kako bi se izbjeglo oštećenje.
7. Ukoliko postoji vjerovatnoća da temperatura u prostoriji padne ispod 0°C, bojler se mora isprazniti.
Kada morate , obvezno prije toga prekinite električno napajanje. Obustavite dovod vode u uređaj. Otvorite ventil tople vode mješalice. bojler istočiti
Otvorite ventil 7 (slika 3) kako bi voda iscurila iz bojlera. Ukoliko takav ventil nije ugrađen, bojler se može isprazniti izravno iz ulazne cijevi s tim da se
prethodno mora odvojiti od vodovoda.
8. Ove se upute odnose i na bojlere s izmjenjivačem toplote - t. VII. To su uređaji s integriranim izmjenjivem topline i namijenjeni su za spajanje na
sustav grijanja s maksimalnom temperaturom toplonosača – 80°C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Priključivanje na električnu mrežu
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Nemojte uključivati bojler prije nego što ste se uvjerili da je pun vode.
2. Prilikom priključivanja bojlera na električnu mrežu mora se paziti na pravilno spajanje zaštitnog voda.
3. Kod modela bez napojnim kablom s utikačem strujni krug mora biti osiguran osiguračem i ugrađenim uređajem koji da osigurava isključenje svih
polova u uvjetima hipertenzije kategorije III.
4. Ukoliko je napojni kabl (kod modela opremljenih takvim kablom) oštećen, mora biti zamijenjen od ovlaštenog servisera ili od osobe s odgovarajućom
kvalikacijom kako bi se izbjegao bilo kakav rizik.
5. Kod bojlera za ležeću montažu izolacija električnih kabela napajanja mora biti zaštićena od kontakta s prirubnicom aparata (u zoni pod plastičnom
poklopcu). Na primjer sa izolacijskom crijevom uz toplinski otpor veći od 90 °C.
6. Tijekom zagrijevanja uređaja može biti zviždanje buke (kipuće vode). To je normalno i ne predstavlja kvar. Buka se povećava s vremenom, a razlog
je akumulirani vapnenac. Da biste uklonili buku, aparat treba se očistiti. Ova usluga nije pokriven jamstvom.
Štovani kupci,
Ekipa TESY-ja čestita vam na novoj kupovini. Nadamo se da će novi uređaj pridonijeti većem komforu u vašem domu.
Upute za uporabu i održavanje 39Hrvatski
HR
II. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
1. Nazivni volumen u litrama - vidi tabelu na uređaju
2. Nazivni napon - vidi tabelu na uređaju
3. Nazivna jačina - vidi tabelu na uređaju
4. Nazivni tlak - vidi tabelu na uređaju
Ovo nije pritisak iz vodovodnu mrežu. To je najavljeno za uređaj i
odnosi se na zahtjeve sigurnosnih standarda
5. Vrsta bojlera - zatvoren akumulirajući grijač vode, s termoizolacijom
Za modele bez izmjenjivača topline (serpentina)
6. Dnevna potrošnja električne energije - vidi Prilog I.
7. Proglašeni prol opterečenja - vidi Prilog I.
8. Količina miješane vode na 40°C V40 u litrama - vidi Prilog I.
9. Maksimalna temperatura termostata - vidi Prilog I.
10. Tvornički zadate temperaturne postavke - vidi Prilog I.
11. Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode - vidi Prilog I.
Za modele s izmjenjivačem topline (serpentina)
12. Kapacitet pohrane topline u litrama - vidi Prilog II.
13. Toplinski gubici na nula opterećenja - vidi Prilog II.
III. OPIS I NAČIN RADA
Uređaj je dizajniran da radi na područjima s tvrdoćom vode do 10 dH.U slučaju da
se instalira na području sa čvršćom vodom moguće je vrlo brzo nakupljanje od
vapnenačkih naslaga koje uzrokuju karakterističnu buku kad se zagrije kao što i
brzo pogoršanje električnog dijela. Za područja s čvršćom vodom se preporučuje
čišćenje aparata nakupljenih kamenaca svake godine, a snaga korištenja grijača da
je do 2kW
Uređaj se sastoji od kazana, prurubnice u donjem dijelu (kod bojlera za
uspravnu montažu) ili sa strane (kod bojlera za ležeću montu), zaštitnog
plastičnog kućišta i nepovratnog ventila.
1. Kazan se sastoji od čeličnog spremnika za vodu i plašta (vanjske oplate)
s termoizolacijom između njih od ekološki čistog pjeno-poliuretana velike
gustoće i dvije cijevi s navojem G ½‘ za dovod hladne vode (s plavim
prstenom) i ispuštanje tople vode (s crvenim prstenom).
Unutarnji spremnik ovisno o modelu može biti dvije vrste:
Od crnog čelika zaštićenog od korozije specijalnim staklokeramičkim
pokrićem;
Od nehrđajućeg čelika.
Bojleri za uspravnu montažu mogu biti s ugrađenim izmjenjivem
toplote (serpentinom). Ulaz i izlaz serpentine razmješteni su bočno i
predstavljaju cijevi s navojem G ¾‘.
2. Na prirubnici je ugrađen elektirčni grijač. Kod bojlera sa
staklokeramičkim pokrićem montirana je i ztitna magnezijska anoda.
Električni grijač zagrijava vodu u spremniku. Grijačem upravlja termostat
koji automatski održava zadanu temperaturu.
Uređaj raspolaže s ugrađenim priborom za ztitu protiv enormnog
zagrijavanja (termoprekidačem) koji isklapa grijač iz električne mreže kada
temperatura vode dosegne prevelike vrijednosti.
3. Nepovratni ventil spriječava potpuno pražnjenje uređaja u slučaju
prekida dovoda hladne vode iz vodovodne mreže. U režimu zagrijavanja
štiti uređaj od povišenja tlaka u spremniku vode (kod povišenja
temperature tlak se povisuje voda se širi) do vrijednosti veće od
dopuštene preko ispuštanja suvišne vode preko drenažnog otvora.
Nepovratni ventil ne može zaštititi uređaj ukoliko je tlak u vodovodu
veći od propisanog za uređaj.
IV. MONTAŽA I PUŠTANJE U POGON
PAŽNJA! Nepravilna ugradnja i priključak uređaja može ga učiniti
opasnim po zdravlje korisnika, moguće je imati ozbiljne i kontinuirane
posljedice za njih, uključujući, ali ne ograničavajući se na zičke ozljede i /
ili smrt. Također može uzrokovati štetu njihovih nekretnina/ štete i/ ili
uništavanje/, isto i onoga trećih osoba, uzrokovane, uključujući ali ne samo
poplavom, eksplozijom i požarom.
Ugradnja, priključak na vodovod i struju i puštanje u pogon smiju obaviti
samo i jedino ovlašćeni električari i tehničari za popravak i ugradnju
uređaja, koji su stekli nadležnost na području države u kojoj se vrše
instalacija i puštanje u pogon uređaja u skladu s propisima.
Primjedba: Montiranje uređaja je na račun kupca.
1. Montaža
Preporuča se uređaj ugraditi što bliže mjestima na kojima će se topla voda
koristiti kako bi se izbjegao gubitak toplote u cjevovodu. Kod montaže
u kupaoni bojler treba ugraditi na takvom mjestu na kojem neće biti
zalijevan vodom iz tuša ili pokretnog tuša.
Bojler objesite na nosećim konzolama koje su montirane na kućtu
(ako nisu pričvršćene, moraju se montirati pomoću priloženih vijaka).
Objesite pomoću dviju kuka (min ø 10 mm) čvrsto pričvršćenih za zid
(nisu u kompletu za montažu). Konstrukcija noseće konzole kod bojlera
za uspravnu montažu je univerzalna i omoguje da rastojanje između
kuka bude od 220 mm do 310 mm - sl. 1a, 1b, 1c. Kod bojlera za ležeću
montažu rastojanja između kuka su različita za svaki model i navedena
su u tablici 6,7 uz sliku 1d, 1e. Kod bojlera za podnu montažu rastojanja
između kuka su različita za svaki model i navedena su u tablici 9 uz sliku
1h, 1g.
Kako bi se izbjegle štete korisniku i trećim osobama u slučaju havarije
sustava za snabdijevanje toplom vodom, potrebno je bojler montirati
u prostorijama s podnom hidroizolacijom i drenažom u kanalizaciji. Ni u kom
slučaju ne stavljati ispod bojlera stvari koje nisu vodootporne. Kada se
bojler montira u prostorijama bez podne hidroizolacije, potrebno je ispod
njega predvidjeti zaštitnu kadu s kanalizacijskom drenažom.
Primjedba: zaštitna kada nije u kompletu i bira je korisnik.
2. Priključivanje bojlera na vodovodnu mrežu
2. Priključivanje bojlera na vodovodnu mrežu
Sl. 3
Gdje: 1 – Ulazna cijev; 2 – sigurnosni ventil; 3 – reducir ventil (kod napona
u vodovodu iznad 0,6 MPa); 4 – stop ventil; 5 – lijevak s vezom prema
kanalizaciji; 6 – crijevo; 7 – ventil za pražnjenje bojlera
Pri priključivanju bojlera na vodovodnu mrežu voditi računa o obojenim
oznakama (prstenima) na cijevima: plavo za hladnu (ulaznu) vodu, crveno
za vruću (izlaznu) vodu.
Obvezno montirati nepovratni ventil s kojim je bojler kupljen. Montira se
na priključku za hladnu vodu u skladu sa strelicom na njemu koja ukazuje
smjer ulazne vode. Nije dopuštena montaža bilo kakve druge zaustavne
armature između ventila i bojlera.
Iznimka: Ako lokalni propisi (pravila) zahtijevaju korištenje drugog
sigurnosnog ventila ili uređaj (u skladu s EN 1487 i EN 1489), to se mora
on kupiti naknadno. Za uređaje sukladni sa EN 1487 maksimalni ocijeni
radni tlak mora biti 0,7 MPa. Za ostale sigurnosne ventile, tlak na koji su
kalibrovani mora biti od 0,1 MPa manje od označenog na pločici uređaja.
U tim slučajevima uzvratni sigurnosni ventil isporučen sa uređajem ne
smiju se koristiti.
Postojanje drugih (starih) nepovratnih ventila može dovesti do
oštećenja bojlera i treba ih ukloniti.
Ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno
sigurnosnog ventila (sigurnosni uređaj) i uređaja.
Nije dopušteno montirati ventil na navojima duljine više od 10 mm, u
protivnom može doći do oštećenja vašeg ventila i to je opasno po vaš
bojler.
Kod bojlera za okomitu ugradnju sigurnosni ventil mora biti vezan na
ulaznu cijev kod skinutog plastičnog panela uređaja.
Uzvratno sigurnosni ventil i cijev iz njega na kotlu mora biti zaštićeni od
smrzavanja. U slučaju drenaže sa crijevom – njegov slobodan kraj mora
uvijek biti otvoren prema atmosferi (da nije uronjen). Crijevo isto treba biti
osigurano od smrzavanja.
Punjenje bojlera vodom vrši se odvijanjem vodovodne slavine za hladnu
vodu i odvijanjem slavine za vruću vodu tbaterije. Poslije punjenja iz
tuš baterije mora poteći neprekidan vodeni mlaz. Tek tada možete zaviti
slavinu za toplu vodu.
Kada morate bojler istiti, obvezno prije toga prekinite električno
napajanje. Obustavite dovod vode u uređaj. Otvorite ventil tople vode
mješalice. Otvorite ventil 7 (slika 3) kako bi voda iscurila iz bojlera. Ukoliko
takav ventil nije ugrađen, bojler se može isprazniti izravno iz ulazne cijevi s
tim da se prethodno mora odvojiti od vodovoda.
Pri skidanju prirubnice normalno će doći do istakanja nekoliko litara vode
iz spremnika za vodu
Pri istakanju preduzeti mjere za spriječavanje šteta koje voda može
prouzročiti.
Ako tlak u vodovodnoj mreži prelazi navedenu vrijednost u I stavku
gore, potrebno je instalirati tlačni ventil, inače kotao neće raditi ispravno.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za probleme izazvane nepravilnom
uporabom uređaja.
3. Priključivanje na električnu mrežu .
Prije nego uključite napajanje električnom energijom uvjerite se da je bojler
napunjen vodom.
3.1. Kod modela snabdjevenih napojnim kablom s utikačem
povezivanje se ostvaruje stavljanjem u utičnicu. Isključivanje iz električne
mreže ostvaruje se izvlačenjem utika iz utičnice.
Kontakt moraj biti ispravno spojen na zaseban strujni krug predviđen s
osiguračem. On mora biti uzemljen.
3.2. Vodogrijači opremljeni kablom napajanje bez utikača
Uređaj mora biti spojen na zaseban strujni krug od stacionarne električne
instalacije, osiguran osiguračem sa objablenom nominalnom strujom
16А (20A za snagu > 3700W). Veza bi trebala biti trajna – bez utikača.
Strujni krug mora biti osiguran osiguračem i ugrađenim uređajem koji da
osigurava isključenje svih polova u uvjetima hipertenzije kategorije III.
Spajanje kablova napajanja kabla napajanja uređaja treba se izvršiti kako
slijedi:
kabel smeđe boje izolacije – na fazni kabel električne instalacije (L)
40 Upute za uporabu i održavanje
HR
kabel plave boje izolacijena neutralni kabel električne instalacije (N)
kabel žuto-zelene boje izolacije na ztitni kabel elektrne instalacije ( )
3.3. Vodogrijači bez kabla napajanja
Uređaj mora biti spojen na zaseban strujni krug od stacionarne električne
instalacije, osiguran osiguračem sa objablenom nominalnom strujom 16А
(20A za snagu > 3700W). Veza se ostvaruje s mjedenim jednožilnim (čvrsti)
kablovima - kabel 3x2,5 mm² za ukupnu snagu 3000W (kabel 3x4.0 mm²
za snagu > 3700W).
U električnu shemu napajanja mora se ugraditi uređaj koji osigurava
razdvajanje svih polova u uvjetima hiper napona kategorije III.
Da bi se napojni električni kabl povezao na bojler, potrebno je skinuti
plastični poklopac.
Povezivanje žica napajanja treba da bude u skladu sa oznakama na
terminalima kao što sledi:
fazovi na oznaku А1 ili L ili L1.
neutralni na oznaku N (B ili B1 ili N1)
Obvezno je sigurnosni provodnik povezati s navojnim spojem
označenim s .
Nakon ugradnje ponovno vratiti plastični poklopac na mjesto!
Objašnjenje uz sl. 2:
TS – termoprekidač; TR – termoregulator; S – ključ (kod modela s takvim); R –
grijalica; IL – signalna žarulja; F – prirubnica; KL – luster stopica;
V. ZAŠTITA OD KOROZIJE  ZAŠTITNA MAGNEZIJSKA ANODA KOD
BOJLERA SA SPREMNIKOM SA STAKLOKERAMIČKIM POKRIĆEM
Zaštitna magnezijumska anoda štiti unutarnju površinu spremnika za
vodu od korozije.
Ona je dio koji zbog habanja podliježi periodičkoj zamjeni.
U cilju produljenja radnog vijeka i sigurne uporabe bojlera proizvođač
preporuča periodičku kontrolu stanja zaštitne magnezijske anode od
ovlaštenog servisera i zamjenu u slučaju potrebe. To se može obaviti za
vrijeme periodičke prolakse uređaja.
Za zamjenu stupiti u kontakt s ovlaštenim serviserima!
VI. RUKOVANJE UREĐAJEM.
1. Uključivanje uređaja.
Prije prvobitnog uključivanja uređaja uvjerite se da je bojler ispravno
vezan na električnu mrežu i da je pun vode.
Uključivanje bojlera ostvaruje se komutatorom ugrađenim u instalaciju
koji je opisan u podtočki 3.3 točke IV ili stavljanjem utikača u utičnicu
(ukoliko je model s kablom s utikačem).
Primjedba: Za modele s ugrađenim u bojleru prekidačem je
potrebno uključiti i njega. Dugme električnog prekidača u jedinici je
označeno sa znakom .
To je reljefno.
2. Bojleri s elektromehaničkim upravlanjem
Slika.2a, 2b, gdije:
1 - Dugme električnog prekidača (u modelima sa prekidačem);
2 - Svijetlosni indikatori;
3 - Ručna drška za termoregulator (samo u modelima s opcijom
podešavanja temperature)
Za uključivanje električnog prekidača pritisnite dugme dok se ne
zaustavi i opusnite. To zasvijetli, što znači da je uključeno i ostaje svjetlo
stalno dok ne bude isključeno ili isključivanjem napajanja na aparatu.
Svjetlosni indikatori također se upaljuju (vidi sljedeću t.2.1)
Za isključivanje elekričnog prekidač pritisnite dugme dok se ne zaustavi,
a zatim otpustite. Dugme mora ugasnuti, što znači da je isključeno.
Svjetlosni indikatori također isključuju.
2.1. Kontrolne lampe (indikatori)
Sjaju u crvenoj boji - uređaj je u režimu zagrijavanja vode
Sjaju u plavoj crvenoj boji – voda je zagrijana u jedinici i termoregulator je
isključio
Indikatori ne sjaju kada:
električni prekidač uređaja je isključen ili
nema električnog napajanja na uređaj ili
temperaturna zaštita uređaja je isključila – vidi t.4 dolje
2.2. Postavljanje temperature - za modele s podesivim
termoregulatorom (termostat)
Ova postavka omogućuje polako postavljanje željene temperature, što
se obavlja posredstvom okretajuće drške na upravljačkoj ploči. Kako bi se
povećala temperatura okrenite u smjeru prema uzlaznoj indikaciji.
Jednom mjesečno, postavlajte ručnu dršku u položaju za maksimalnu
temperaturu, za razdoblje od jednog dana (osim ako uređaj radi
kontinuirano u ovom načinu rada) - vidi Prilog - I. Maksimalna temperatura
termostata. Na takav način se osigurava veća higijena zagrijanje vode.
VAŽNO: Za modele koji nemaju ručnu dršku za upravljanje postavke
termostata, podešavanje za automatsko reguliranje temperature vode
tvornički je postavljeno - vidi Prilog I. Tvornički zadate temperaturne
postavke.
Položaj e (Ušteda električne energije) – U tom režimu temperatura vode
dostiže do oko 60 C. Na taj način se smanjuje gubitak topline.
3. Režim protiiv zamrzavanja (g.2).
U ovoj poziciji uređaj održava temperaturu koja spriječava zamrzavanje
vode u njemu.
Električno napajanje uređaja mora biti uključeno i uređaj mora biti
uključen. Sigurnosni ventil i cijev iz njega prema jedinici moraju biti
osigurani od smrzavanja. U slučaju da iz bilo kojeg razloga potrebno
napajanje je prekinuto, tamo ima opasnost voda u spremniku zamrznuti.
Stoga preporučujemo u slučaju dugog odsustva (više od tjedan dana) da
ispustite vodu iz uređaja.
4. Zaštita od temperature (odnosi se na sve modele).
Uređaj je opremljen specijalnim priborom (termoprekidačem) za zaštitu
od pregrijavanja vode koji isključuje grijač od električne mreže kada
temperatura dostigne previše visoke vrijednosti.
Nakon aktivacije, ovaj uređaj ne ostvaruje autoregenerirnje i uređaj
neće raditi. Kontaktirajte ovlaštenog servisera za rješavanje problema.
VII. MODELI S IZMJENJIVAČEM TOPLINE SERPENTINOM
To su uređaji s integriranim izmjenjivačem topline i namijenjeni su za
spajanje na sustav grijanja s maksimalnom temperaturom toplonosača
80°C.
Upravljanje protoka kroz izmjenjivač topline je pitanje rešenja konkretne
instalacije, kao što je izbor upravljanja treba biti učinjen pri njezinom
projektovanju (Primjer: vanjski termostat koji mjeri temperature u
spremniku za vodu i upravljuje cirkulacijsku pumpu ili magnetski ventil).
Bojleri s izmjenjivačem topline davaju mogućnost za zagrijavanje vode,
sledeći metode:
1. Putem izmjenjivača topline (serpentina) – osnovni način grijanja vode
2. Posredstvom pomoćnog električnog grijača s automatskim
upravljanjem, ugrađeni u uređaju - koristi se kada je potrebno dodatno
grijanje vode ili pri popravku sustava na izmjenjivaču topline (serpentina).
Priključak na električnu instalaciju i rad s uređajem navedeni su u
prethodnim paragrama.
Montaža:
Osim već opisanog načina montaže, posebnost je kod tih modela što se
izmjenjivač toplote mora priključiti na grijaću instalaciju. Priključivanje se
ostvaruje uz poštovanje smjerova ukazanih strelicama na Fig 1d÷ Fig 1f.
Tehničke karakteristike (TABLICA. 5):
Površina serpentine [m²] - S;
Obim serpentine[l] - V;
Radni tlak serpentine [MPa] - P;
Maksimalna temperatura toplonosača [°C] - Tmax.
Preporuča se na ulazu i izlazu izmjenjivača topline ugraditi zaustavne
ventile. Tako u slučaju prekida dovoda topline donjim zaustavnim
ventilom moći će se izbjeći nepoželjna cirkulacija topline u razdobljima
kada se koristi samo električni grijač.
Kod demontaže bojlera s izmjenjivačem toplote, potrebno je pritegnuti
oba ventila.
Na vodospremniku ima zavarena utičnica s unutarnjim navojem ½” za
montažu termosonde - označena sa TS”. U kompletu uređaja ima mjedeni
okov (ljuska) za termosondu, koji bi trebao biti navijen na ovu utičnicu.
Obavezno morate da koristite dielektrične uloške za spajanje
izmjenjivača topline na instalaciju s bakrenim cijevima.
Da biste ograničili koroziju u instalaciji treba koristiti cijevi sa
ograničenom difuzijom plinova.
VIII. PERIODIČKO ODRŽAVANJE
U uvjetima normalnog rada bojlera pod utjecajem visoke temperature
na površini grijača sakuplja se kamenac. To pogoršava izmjenu topline
između grijača i vode. Temperatura na površini grijača i u zoni oko njega
se povisuje. Čuje se karakterističan šum kipuće vode. Termostat se počinje
češće uključivati i isključivati. Moguće je doći do «lažnog» aktiviranja
temperaturne zaštite. Stoga proizvođač ovog uređaja preporuča
prolaksu vašeg bojlera svake dvije godine od ovlašćenog servisa. Ova
prolaksa mora uključivati čišćenje i pregledavanje zaštitne magnezijske
anode (kod bojlera sa staklokeramičkim pokrićem) i zamjenu novom u
slučaju potrebe.
Za čišćenje uređaja koristite vlažnu krpu. Ne koristite abrazivne preparate
ili preparate sa razrjeđivačem. Nemojte sipati vodu na jedinicu.
Proizvođač ne snosi odgovornost za posljedice uzrokovane
nepoštivanjem ovih uputa.
Upute o zaštiti okoliša
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te
stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas
svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i
zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena
za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo
organizirao.
Shqip Instruksioni për shfrytězimin 41
AL
I. RREGULLA TË RËNSISHME
1. Ky përshkrim teknik dhe instuksioni për shfr ytëzimin ka për synim t`Ju njoh me ar tikullin dhe kushtet për montimin e tij të rregullt dhe shfrytëzimin e drejtë. Instruksioni është
i destinuar për teknik të licenzuar, të cilat do ta montojnë aparatin, do ta demontojnë dhe riparojnë në r ast defekti.
2. Ju lutemi, duhet të keni parasysh se r espektimi i instruksioneve në këtë udhëzues ësht ë para se të gjithash në inter es të blerësit, por ndërkohë ësht ë edhe një prej kushtev e
garancisë, t ë përshkuara kar tën e garancisë, qe mund bler ësi ta përdor ë shërbimin falas ofrohet nga garancia. Pr odhuesi nuk përgjigjet për dëmtime apara tin ose
dëme të mundshme të shkaktuara si rezultat i eksploatimit dhe/ose montimit, që nuk iu për gjigjen instruksioneve në këtë udhëzues .
3. Bojleri elektrik i përgjigjet të gjitha kërkesave të EN 60335-1, EN 60335-2-21.
4. Ky Kjo pajisje u destinua r përdorim nga mi mosn 3 vje ose mbi mosn 3 vjeçe , nga njez me aftësi të kuzuara zike , emocionale dhe mendore, ose
nga njerëzit të cit nuk ka përvo ose njohuri,se janën mbikëqyrje ose të instruktuarrputhje me përdorimin e parrezikshëm pajisjes dhese i kuptojnë
rreziqet cilat mund shkaktohen.
5. mijët mos luaj me pajisjen.
6. mijët moshës 3 deri 8 vjkanë drejtë punojnë vetëm me rubinetin e lidhur ndaj bojlerin.
7. Pastrimi dhe mirëmbajtja e pajisjes të mos bëhet nga mijë pa mbiqyrje
.
VINI RE! Montimi i gabuar dhe lidhja e pa drejtë të aparatit do ta bëjë i rrezikshëm për shëndetin dhe jetën e konsumatorëve që
mund të shkaktojë pasoja të rënda dhe të qëndrueshme për ata, duke përfshirë por jo vetëm dëmtime zike dhe/ose vdekje. Kjo
mund të çojë në dëmtime të pronësisë së tyre /prishjen dhe / ose shkatrimin e tyre/, sikurese të asaj të palëve të tretë të shkaktuara, duke
përfshir jo vetëm nga përmbytje, plasje dhe zjarri.
Montimi, lidhja ndaj rrjetit të ujësjellësit dhe elektrik dhe vënia në shfrytëzim duhet të kryhet vetëm nga një teknik i kualikuar elektricist dhe
teknikë për riparimin dhe montimin e aparatit që kanë tuar licencën përkatëse e tyre në territorin e shtetit në të cilin kryhen montimet dhe
vënia në shfrytëzim të aparatit dhe në përputhje me rregulloret për përdorimin.
Ndalohet çdo ndryshim dhe rikostruksioni i konstruk cionit dhe skemën elektrik e të bijlerit. Në rast k onstatim të ndryshimeve të tilla garancia e apar atit skadohet.
Ndryshime dhe rikostrukcione quhet çdo heqje e elementev e të përdorura nga pr odhuesi, montimin e komponentëve sht esë te bojleri, ndrimin e elementëve me
analogë që nuk janë miratuar nga pr odhuesit.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montimi
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. B ojleri duhet montohet v em ambiente me siguri normale kunr zjarrit
.
2. rast montimi banjon, ai duhet të montohet një vend të tillë mos laget nga uji i dushit ose pr ej dushit vizsm.3. Ai është i destinuar për eksploatim vet ëm në ambiente të mb yllura dhe të ngroh ta, në të cilat tempera tura nuk ulet nën 4°C dhe nuk është i destinuar të punojë në r egjimpandërprerë dhe të vazhdueshëm.4. Aparati montohet duke e varur në mur nëpërmjet pllakën mbajse e montuar mbi korpusin e tij ( rast se nuk ja mbërthyer tek ai, duhet mon tohen nëpërmjet bulonat e shoroj). Varimi bëhet me dy kanxha (min. Ø 10 mm) mbër thy era shu mirë tek muri (nuk përfshihe kompleksin e varimit).------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lidhja e bojlerit me rrjeti i ujësjellësit
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1. Aparati është i destinuar për të siguruar me ujë t ë nxehtë objekt e banimi, që kanë një rrjet ujësjellës me presion jo më shumë se 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Është e detyrueshme montimi i valvolëkthimi - siguruese, me t ë cilën është blerë bojleri. Ajo vendoset në hyrjen e ujit t ë ftohtë sipas shigjetës mbi korpusin e saj, që tr egon drejtimin e lëvizjes së ujit h yrës. Nuk lejohet ndonjë armatesë mb yllëse midis valvolës dhe aparatit.Përjash tim: Nëse normat vendase kërkojnë përdorimin e valvuleve të tjerë të sigurisë ose pajisje (që i për gjigjet EN 1487 ose EN 1489), atëherë duhet ta blihet suplementarisht. P ër pajisje të cilat iu përgjigjen EN 1487 int ensiteti maksimal i shpallur i punës duhet të jetë 0.7 MPa. Për valvule të tjera të sigurisë , presionin në të cilin u kalibruan duhet të jetë 0.1 MPa nën të shënuarit në tabelën e apara tit. Në këto raste valvula-kthimi sigurie që dor ëzohet me aparatin nuk duhet të për doret.
3. V alvula-kthimi sigurie dhe tubacioni prej saj ndaj bojlerit duhet të mbrohen nga ng rirja. Gjatë drenimit me markuç – fundi i tij i lirë gjithmonë duhet të jetë i hapur ndaj atmosf erës (të mos jetë i mb ytur). Markuçi gjithashtu duhet të sigurohet kundër ngrirjes.
4. Për punë të sigurt e bojlerit, valvolëkthimi – sigururuese duhet të pastrohet rregullish t dhe të kontrollohet a funkcionon normalisht /pa blokim/, në rajonet me ujë gëlqereje të pastr ohet nga gëlqeren e gr ombulluar. Ky shërbim nuk është objekt i garancisë.
5. Për të evituar dëm time të përdoruesit dhe personav e të tret ë, në rast def ekt në sistemin e furnizimit me ujë të ngroh të, ësht ë e nevojshme aparati të mon tohet në ambiente që kanë hidroizolim të dyshemesë dhe dr enazh në kanalizimin. Në asnjë mënyrë mos vendosni nën aparatin sende që nuk janë t ë qëndrueshme ndaj ujit. Në rast montimi në ambiente që nuk kanë hidroizolim të dy shemesë është e nevojshme t ë bëhet një vaskë nën tij me drenazh në kanalizimin.
6. Gjatë eksploatimit – (regjim i ngrohjes së ujit) – ësh të normalisht të pikojë ujë nga vrima e kullimit e valvulës sigurie. A jo duhet të mbetet e hapur ndaj atmosferës . Duhet të ndërmerren të gjitha masat për heqjen dhe g rumbullimin e sasive të der dhura për shmangen e demave ..7. Në rast se k a mundësi që temperatura në aneks t ë bijë nën 0°С, bojleri duhet të zbrazet.
КKur nevojitet zbrazja e bojlerit në r adhë të parë është e nev ojshme të ndërpritet ushqimi elektrik i bojlerit. Ndërprisni hyrjen e ujit në pajisjen. Hapni rubinetin për ujë të ngroht ë të çezmës. Hapeni rubinetin 7 (g . 3) që të der dhet uji nga bojleri . Në se në instalimin nuk ka rubinet të tillë, bojleri mund të zbrazet drejt për së dr ejti nga tubi i hyrjes së ujit, për këtë ai parapr akisht duhet të çmontohet nga ujësjellësi.
8. Ky instruksion është edhe për bojlerët me shkëmby es nxeht ësie -
pikës
VII.
Ato janë pajisje me shkëmby es termik dhe janë destinuar për lindje te sistemi i ngrohjes me tempera turën maksimale të termo-mbajtësit 80ºC
.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lidhje me rrjeti elektrik
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.
Mos e shoni bojlerin para se jeni bindur se është i mbushur me ujë . 2. lidhjen e bojlerit me rrjetin elektrik duhet të kujdeseni r ludhja e rregullt e uesit mbrojs (t ek modelet pa kablo dhe spinë).3. Ngrosi i ujit pa prizë ngarkuese - rrjeti i rrymës duhet të sigurohet me valvulë sigurie dhe me pajisje instaluar siguron ndarjen e të gjitha polev e kushtet e mbitensionit kategorisë së III-të.4. Nëse kabloja ushquese (për modelet e k anë) është e prishur ajo duhet të ndrohet nga përfaqesues i repartit ose nga person me një kualik im til, për shmangur çdo risk.5. Tek bojlerët me montim hoorizontal -
Izolimi i rcjelsve ngarkuese instalimit elektrik, duhet të mbrohen nga
prekja me anxn e pajisjes (në zonën n kapakun plastik). Për shembull me kabllo izoluese me termorezistencë madhe se 90°C
.
6. Gjatë kohës së ngr ohjesaparatit mund ketë zhur (nga uji i zier). Kjo është normale dhe nuk indikonmtime . Zhurma rforcohet me kalimin e kohës r shkak gëlqerorit grumbulluar. hiqet zhurma aparati duhet të pastrohet. K y shërbim ofrohet nga garancia.
Klien nderuar,Ekipi i TESY-t Ju përgëzon nga gjithë z emra përtimin e ri. Shpresojmë se aparati T uaj i ri do të k o
44 Керівництво з установки й експлуатації
UA
I. ВАЖЛИВІ ПРАВИЛА
1. Цей технічний опис і інструкція експлуатації мають на меті ознайомити Вас із виробом і умовами його правильного монтування й експлуатації.
Інструкція призначена й для правоздатних техніків, які будуть монтувати прилад спочатку, демонтувати й ремонтувати у випадку пошкодження.
2. Дотримання вказівок в справжній інструкції, в першу чергу, являється в інтерес покупця, але разом з цим являється і однією з гарантійних умов,
вказаних в гарантійній карті, щоб покупець міг скористатися безкоштовно гарантійним обслуговуванням. Виробник не несе відповідальність за
ушкодження в приладі і евентуальні збитки, заподіяні в результаті експлуатації і/або монтажу, які не відповідають вказівкам і інструкціям в цьому
керівництві.
3. Електричний бойлер відповідає вимогам EN 60335-1, EN 60335- 2-21.
4. Цей прилад призначений для використання дітьми 3 і старше 3 років і людьми з обмеженими фізичними, чутливими або розумовими
здібностями, або людьми з недостатнім досвідом і знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом або інструктовані відповідно до безпечного
використання приладу і розуміють небезпеки, які можуть виникнути
5. Діти не повинні грати з приладом.
6. Діти у віці від 3 до 8 років мають право працювати тільки з краном, підключеним до водонагрівача.
7. Чищення і обслуговування приладу не повинні здійснюватися дітьми, які не знаходяться під наглядом.
УВАГА! Неправильна установка та підключення приладу можуть зробити його небезпечним для здоров‘я і життя споживачів, а також
може заподіяти серйозні і довговічні наслідки для них, у тому числі, але не тільки, до фізичних ушкоджень та/або смерті. Це також
може привести до збитків їх майна /ушкодженню та/або знищенню /, а також таким третіх осіб, викликаним включно, але не тільки,
повінню, вибухом, пожежею. Монтаж, підключення до водопроводу та до електричної мережі повинні виконуватися правоздатними
електротехніками і техніками по ремонту та монтажу приладів, які отримали свою правоздатність на території країни, в якій здійснюється монтаж
і введення в експлуатацію приладу, та відповідно до норм її законодавства.
Забороняються всякі зміни й перебудови в конструкції й електричній схемі бойлера. При констатуванні таких гарантія на прилад відпадає. Під
зміною й перебудовою розуміється всяке відсторонення вкладених виробником елементів, вбудовування додаткових компонентів у бойлер, заміна
елементів з аналогічними несхваленими виробником.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Монтаж
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Бойлер необхідно монтувати тільки в приміщеннях з нормальною пожежною безпекою.
2. При монтажі в лазні він повинен бути монтований у такому місці, де б не обливався водою з душу або душ-трубки.
3. Він призначений для експлуатації тільки в закритих і опалюваних приміщеннях, в яких температура не падає нижче 4°C і не призначений для
роботи у безперервному проточному режимі.
4. Прилад вішається на несучі планки, монтовані на його корпусі (якщо вони не закріплені на ньому, варто їх монтувати за допомогою
прикладених болтів). Прилад вішається на двох гачках (min. Ø 10 mm), закріпленим надійно за стіну (не включені в комплект вішання ).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Приєднання бойлера до водогінної мережі
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Прилад призначений для забезпечення гарячою водою побутових об’єктів, що мають водогінну мережу з тиском не більше 6 атмосфер (0,6 MPa).
2. Обов’язковим є монтування зворотно-запобіжного клапана (0,8 MPa), який куплений з бойлером. Він ставиться на вході холодної води, у
відповідність зі стрілкою на його корпусі, яка вказує напрямок вхідної води. Не допускається інша гальмова арматура між клапаном і приладом.
Виключення: Якщо місцеві регуляторні (норми) вимагають використання іншого захисного клапана або пристрою (відповідного EN 1487 або EN
1489), тоді він має бути закупленим додатково. Для пристроїв, відповідних EN 1487, максимальний оголошений робочий тиск має бути 0.7 MPa.
Для інших захисних клапанів, тиск, на якому вони відкалібровані, має бути на 0.1 MPa нижче маркувальної таблички приладу. У цих випадках
поворотний захисний клапан, доставлений з приладом, не потрібно використати.
3. Поворотно-захисний клапан і трубопровід від нього до бойлера мають бути захищені від замерзання. При дренуванні шлангом - його вільний
кінець завжди має бути відкритим до атмосфери (а не зануреним). Шланг також має бути захищений від замерзання.
4. Для безпечної роботи бойлера необхідно чистити регулярно зворотно-запобіжний клапан і оглядати правильне його функціонування /щоб не
був блокованим/, а в районах із сильно вапняною водою чистити від зібраного вапняку. Ця послуга не є предметом гарантійного обслуговування.
5. Щоб уникнути заподіяння збитків споживачам і третім особам у випадку несправності в системі постачання гарячою водою необхідно,
щоб прилад був монтований у приміщенні, що має пiдлогову гідроізоляцію й дренаж у каналізації. У ні якому випадку не ставте під приладом
предмети, які не є водостійкими. При монтуванні приладу в приміщеннях без пiдлогової гідроізоляції необхідно зробити захисну ванну під ним
із дренажем до каналізації.
6. При експлуатації - (режим нагріву води) - нормальним є, якщо крапає вода з дренажного отвору захисного клапана. Його необхідно залишити
відкритим до атмосфери. Мають бути узяті заходи по відведенню або збору минулої кількості для відвертання збитків.
7. Якщо існує вірогідність пониження температури в приміщенні нижче 0°С, бойлер необхідно спорожнити від води.
Коли необхідне необхідно спочатку відключити електроживлення до нього. Зупинити подачу води до пристрою. звільнення бойлера від води
Пустити кран змішувача з гарячою водою. Для зціджування води з бойлера, відкрийте кран 7 (малюнок 3). Якщо в даній інсталяції такий не
передбачено, бойлер може бути звільнений від води, бойлер може бути спорожнений прямо з його вхідної труби, заздалегідь від’єднавши
бойлер від водопроводу.
8. Цей технічний опис і інструкція експлуатації стосується також моделів з теплообмінником (серпантин) - параграфу VII. Це пристрої з
вбудованим теплообмінником призначені для підключення до системи опалення з максимальною температурою теплоносія - 80°С.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Приєднання до електричної мережі
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Не включайте бойлер не переконавшись, що він наповнений водою.
2. При приєднанні бойлера до електричної мережі необхідно бути уважним, щоб правильно приєднати захисний провідник моделей без
шнура зі штепселем).
3. У моделей, без шнура живлення струмова петля має бути забезпечена запобіжником і вбудованим пристроєм, оскільки це забезпечує
роз‘єднання усіх полюсів в умовах перенапруження категорії III.
4. Якщо шнур живлення (у моделей, укомплектованих з таким) є ушкодженим, тоді він повинен бути замінений сервісним представником або
особою з подібною кваліфікацією, щоб уникнути всякого ризику.
5. При бойлерах горизонтального монтажу, iзоляція силових кабелів електричної інсталяції має бути захищена від контакту з фланцем приладу
(у зоні під пластмасовою кришкою). Наприклад, з ізоляційною термоусадковою трубкою з температурною стійкістю більше 90 °C.
6. Під час нагріву з приладу можна почути свистячий шум (закипаюча вода). Це є нормальним і не повідомляється про ушкодження. Якщо цей
шум посилюється з часом, тод і причиною є накопичення вапняку. Щоб усунути шум, необхідно почистити прилад. Ця послуга не є предметом
гарантійного обслуговування.
Шановні клієнти,
Команда TESY сердечно поздоровляє Вас з новою покупкою. Сподіваємося, що Ваш новий прилад сприятиме поліпшенню комфорту у Вашому
будинку.
46 Керівництво з установки й експлуа тації
UA
3.2. Водонагріва чі оснащені шнуром живлення без вилки
Цей прилад має бути підключений до окремої струмової пет лі
стаціонарної електричної інсталяції, забезпеченої запобіжником
з оголошеним номінальним струмом 16А(20A для потужності >
3700W). Зв‘язок має бути постійним - без штепсельних з‘єднань.
С трумова пе тля має бути забезпечена запобіжником і вбу дованим
пристроєм, оскільки це забезпечує роз‘єднання усіх полюсів в умовах
перенапруження катег орії III.
Підключення провідників шнура живлення приладу має бути
виконане таким чином:
Провідник з ізоляцією коричневог о кольору - до фази провідника
електричної інсталяції (L)
Провідник з ізоляцією синього кольору - д о нейтрального
провідника електричної інсталяції (N)
Провідник з ізоляцією жовт о-зеленого кольору - д о захисного
провідника електричної інсталяції ()
3.3. Водонагріва ч без шнура живлення
Цей прилад має бути підключений до окремої струмової пет лі
стаціонарної електричної інсталяції, забезпеченої запобіжником
з оголошеним номінальним струмом 16А(20A для потужності >
3700W). Підключення виконується мідними одножильними(твердими)
провідниками - кабель 3x2,5 mm² для загальної потужності
3000W(кабель 3x4.0 mm² для потужності > 3700W).
В електричний контур для живлення приладу необхідно вмонтувати
пристрій, який би забезпечував роз’єднання всіх полюсів в умові наднапруження катег орії III. Щоб монтувати електричний провідник живлення до бойлера, необхідно зняти пластмасову кришку . З‘єднання живлячих дротів має б ути відповідно до маркіровок електричних затисків, як слід:
фазну напругу до позначення A або А1 або L або L1.
нейтральний до позначення N (B або B1 або N1)
Обов’язковим є приєднання захисного провідника до гвинтовог о з’єднання, позначене зі знаком . Після монтажу пластмасова кришка закривається знову!
Пояснення до малюнок 2: TSтермовимикач; TR – терморегулятор; S – ключ (у моделей з таким); R – нагрівач; ІL – сигнальна лампа; F – фланець; KLлустер клема;
V.                 
Магнієвий анод захищає внутрішню поверхню водног о контейнера від корозії. Він є елементом, що зношу ється, який підлягає періодичній підміні. З обліком довгострокової й безаварійної експлу атації Вашог о бойлера, виробник рекомендує періоди чний огляд стану магнієвог о анода правоздатним т ехніком і підміну при необхідності, а це може відбутися під час періодичної профілактики приладу . З питань підміни зверт айт еся до спеціалізованих сервізів!
VI.    1.   .
До первісного включення приладу переконаєтеся, що бойлер включений правильно в електричну мережу й наповнений водою. Включення бойлера здійснюється за допомогою обладнання, вбу дованог о в інсталяцію, описаного в пункті 3.3 розділ IV або зв’язування шт епселя з контактом (якщо мо дель є зі шнуром і штепс елем). Примітка : У моделей зі вбу дованим у бойлер перемикачем необхідно включити і його. Кнопка електричног о перемикача приладу позначена знаком . Вона є рельєфною.
2.    
Мал. 2a, 2b, де:1 - Кнопка електричног о перемикачамоделей з перемикачем); 2 - Світлові індикат ори; 3 - Ручка терморегулятора (тільки у мод елей з можливістю регулювання температури)
Для включення електричног о перемикача натисні ть кнопку до упору і потім відп устіть. Він спалахує, а це означає, що він включений і світить постійно, поки не бу де вимкнений або буде вимкнено живлення пристрою. Світлові індикатори т акож спалахують (див. наступний п. 2.1)
Для виключення електричног о перемикача натисні ть кнопку до упору і потім відп устіть. Кнопка повинна згаснути, а це означає, що він вимкнений. Світлові індикат ори тако ж гаснуть.2.1. Контрольні лампи (індикатори) Світять червоним кольором - прилад знах одиться в режимі нагріву во диСвітять синім кольором - во да в приладі нагрілася і терморегулятор вимкнувся.Індикатори не світя ть, коли:
електричний перемикач приладу вимкнений, або
не подається електроживлення до приладу , або
температурний захист приладу відключився - дивися п. 4 нижче2.2. Налаштування температури - у моделей з регульованим терморегулят ором (термостат ом)Це налаштування дозволяє плавне встановлення бажаної температури, що здійснюється поворотом р учки на панелі управління. Для збільшення температури поверніть в напрямі у висхідному значенні.
Один раз місяць ст авте р учку в позицію максимальної температ ури протягом доби (окрім якщо прилад постійно працює в цьому режимі) - див. Додат ок - I Максимальна температ ура термостат а. Таким чином з абезпе чується більш висока гігієна води, що нагрів ається.
ВАЖЛИВО: У моделей, які не мають ручки управління
термостата, налаштування для автоматичного регулювання температури води є фабричним заданим - див. Додаток I Заводські настройки температури.
Позиція e (Економія електроенергії) - В цьому режимі т емпература
води досягає близько 60°С. Т аким чином зменшується втрат а тепла.
3.    
При цьому настроюванні прилад підтримує т емпературу , яка не дозволяє воді в ньому замерзати.
Електричне жив лення приладу має б ути вклю чене і прилад має бути вклю ченим. Захисний клапан і тр убопровід від нього до приладу обов‘язков о має бути з ахищеним проти замерз ання.У випадках, коли з якої-неб удь причини потрібне призупинення е лектричного жив лення, існує небезпека того, що вода у в однiй місткості замерзне. З цієї причини ми рекоменд уємо при трив алій відсутності (більше за один тиждень) з ливати воду з прилад у
4.    (   ).
Прилад обладнаний спеціальним пристроєм (термовимика чем) для захисту від перегріву води, як е виключає нагрівач із електричної мережі, коли темпера тура досягнеться дуже високих показників.
Після активації, цей пристрій не рег енер ує себе і прилад не працюватиме. Зв ерніться в авторизований сервіс для ус унення пробле ми.
VII.      
Це пристрої з вбу дованим теплообмінником призна чені для підключення до системи опалення з максимальною темпера турою теплоносія - 80°С.Управління пот оком через теплообмінник це питання вибору конкретної установки, при чом у вибір управління проводиться при її проектуванні (наприклад: зовнішній термостат для вимірювання температури в резерву арі і для управління циркуляційним насосом або магнітним клапаном).Бойлери з теплообмінником дают ь можливість нагрівати во ду наступними способами:1. За допомогою т еплообмінника (змійовика) - основний спосіб нагріву води,2. За допомогою допоміжного електричног о нагрівача з автома тичним керуванням, вбу дованого в пристрій - використовується, коли потрібний дода тковий нагрів во ди або у випадку ремонту системи до теплообмінника (змійовика). Підключення до електричної мережі і робота з пристроєм описані у попередніх пунктах .: Окрім вищеописаного способ у монтажу , особливим у цих моделей є те, що необ хідно під’єднати теплообмінник до опалювальної інсталяциі. Під’єднування здійснюється при дотриманні напрямів стрілок з (мал. 1d) ÷ (мал. 1f ) .   ( . 5):Площа змійовика [m²] - S;Р обочий тиск в змійовику [l] - V;Рабо тно налягане на серпент ина [MPa] - P ;Максимальна температура т еплоносія [°C] - T max.Р екомендуємо Вам монтувати г альмові вентилі на вході й вих оді еплообмінника. При зупинці потоку т еплоносія через нижній (гальмовий ) вентиль уникається небажана циркуляція теплоносія в період, коли використов уєте тільки електричний нагріва ч. При демонтажі вашог о бойлера з теплообмінником необ хідно, щоб обоє вентиля були закритими. До резервуар у для води приварюють муф ту з внутрішнім різьбленням ½ ” для установки термозонду – з позначк ою „ TS “ . У комплектуванні приладу є латунна гільза для термозонду , яка повинна бути прикручена до цієї му фти.
Обов‘язковим є використання діе лектричних вт улок при підклю ченні теплообмінника до інсталяції з мідними т р убами.Для обмеження корозії в інст аляції необ хідно використати труби з обмеженою диф узією га зів.
VIII.   
При нормальній роботі бойлера, під впливом високої т емператури на поверхні нагріва ча відкладається вапняк / т .зв. накип /. Це погіршує т еплообмін між нагрівачем і водою. Т емпература на поверхні нагріва ча й у зоні біля нього збільшу ється. З’являється характерний шум /закипаюча во да/. Т ерморегулятор починає включати й виключати частіше. Можлива поява “помилкового” залучення температурного захисту . Із цієї причини виробник цього приладу рекомендує профілактику на кожні два роки Вашог о приладу спеціалізованим сервісним центром або сервісною базою. Ця профілактика повинна включати чищ ення й огляд анодног о прот ектора (при бойлерах зі скло- керамічним покриттям), який якщо бу де потреба підлягає заміні. Для чищення приладу використайт е вологу тканину . Не використайт е абразивні або такі, що містять роз чинник чистячи речовини. Не обливати прилад водою.
     ,    .       .
С тарі електроприлади містять кошт овні метали й із цієї причини не треба їх викидати разом з поб утовим сміттям! Просимо Вас сприяти своєю активною допомогою охороні навк олишнього середовища й переда ти прилад в організовані викупні пункти (якщо існують т акі).
Navodila za uporabo in vzdrževanje 47Slovenščina
SI
I. POMEMBNA PRAVILA
1. Ta tehnični opis in navodila za uporabo so namenjeni za to, da se seznanite z izdelkom in pogoji za njegovo pravilno namestitev in uporabo. Navodila
so prav tako namenjena usposobljenim strokovnjakom, ki bodo opravili montažo naprave ter demontažo in popravilo v primeru okvare.
2. Prosimo, upoštevajte, da ravnanje po teh navodilih je predvsem v korist kupca, vendar da je skupaj s tem tudi garancijski pogoj, naveden na
garancijskem listu, da bi lahko kupec uporabil garancijski servis brezplačno. Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe naprave in za morebitne škode,
nastale zaradi eksploatacije in/ali montaže, ki niso v skladu z navodili in inštrukcijami v tem priročniku.
3. Električni grelnik vode ustreza zahtevam EN 60335-1 in EN 60335-2-21.
4. To napravo lahko otroci, starejši od 3 let, ljudje z zmanjšanimi zičnimi in psihičnimi sposobnostmi ali ljudje brez izkušenj in znanja uporabljajo le pod
nadzorom in po seznanitvi z varnostnimi navodili za uporabo naprave ter samo, če se zavedajo nevarnosti, ki se lahko pojavijo.
5. Otroci se ne smejo igrati s to napravo.
6. Otroci, stari od 3 do 8 let, imajo pravico delati samo s pipo, priključeno na kotel.
7. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati te naprave
.
Opozorilo! Napačna montaža in priključitev naprave bodo povzročile nevarnost za zdravlje in življenje uporabnikov in to lahko tudi povzroči teže in
nadaljnje posledice za tiste, vključno, vendar ne omejene na telesne poškodbe in/ali smrt. To lahko tudi povzroči poškodovanje njihovega premoženja in
premoženja tretjih oseb /okvare in/ali uničenje/ vključno, vendar ne samo zaradi poplave, eksplozije in požara.
Montaža, priključitev na vodovodno omrežje in električno omrežje, ter zagon naprave morajo opravljati samo električarji in tehniki, pooblaščeni za popravilo in
montažo, ki so svojo usposobljenost pridobili na ozemlju države, v kateri se montira in zažene naprava, in v skladu z zakonskimi določili zadevne države.
Vsakršne spremembe in prilagoditve na zgradbi in električni napeljavi grelnika vode so prepovedane. V primeru ugotavljana takšnih sprememb
in prilagoditev se garancija naprave razveljavi. Spremembe in prilagoditve so vsi primeri odstranjevanja delov, ki jih je v napravo vgradil
proizvajalec, vgradnja dodatnih delov in zamenjava delov z enakimi, ki pa niso odobreni od proizvajalca.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Namestitev
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Grelnik vode lahko namestite samo v prostore, ki so primerno zaščiteni pred požarom
.
2. Če boste grelnik namestili v kopalnico, ga morate namestiti tako, da ga ni moge poškropiti z vodo iz pipe ali prhe.
3. On je namenjen za uporabo samo v zaprtih in ogrevanih prostorih, kjer ne pade temperatura pod 4°C in ni namenjen za nenehno uporabo v pretočnem režimu.
4. V primeru namestitve na zid - napravo obesite na nosilce, ki so pritrjeni na ohišje (če nosilci niso nameščeni na napravo, jih morate namestiti s priloženimi vijaki). Za
obešanje uporabite dve kljuki (min. Φ 10 mm) ki sta čvrsto pritrjeni v zid (nista priloženi v setu za obešanje).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Priključitev grelnika vode na vodovodno omrežje
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Naprava je namenjena za oskrbo gospodinjstva s toplo vodo, katerega vodovodno omrežje ima tlak manj kot 6 bar (0,6 MPa)
.
2. Obvezna je namestitev varnostnega ventila, ki ste ga dobili z napravo
. Varnostni ventil morate namestiti na dotočno cev za mrzlo vodo, v skladu s puščico na ohišju, ki
kaže smer dotne mrzle vode. Med varnostnim ventilom in grelnikom ne sme biti nameščena dodatna zaporna armatura.
Izjema: Če lokalni predpisi (pravila) zahtevajo uporabo drugega varnostnega ventila ali druge naprave (v skladu z EN 1487 in EN 1489), ga morate dodatno kupiti. Za naprave,
ki so v skladu s standardom EN 1487, največji navedeni delovni tlak mora biti 0,7 MPa. Za druge varnostne ventile, pritisk njihovega kalibriranja mora biti za 0,1 MPa pod
označenom na tipski tablici naprave. V teh primerih se ne sme uporabljati vzvratni varnostni ventil, ki je bil dobavljen skupaj z napravo
.
3. Vzvratno-varnostni ventil in cevovod od njega do bojlerja morajo biti zaščiteni pred zamrzovanjem. Ob dreniranju s cevom – prosti konec mora biti vedno odprt za
ozračje (ne sme biti potopljen). Cev je treba tudi zaščititi pred zamrzovanjem.
4. Za varno delovanje grelnika vode je potrebno varnostni ventil redno čistiti in pregledovati, če deluje normalno /ventil ne sme biti zamen/, na območjih z vodo z veliko
vsebnostjo vodnega kamna morate redno čistiti oblogo vodnega kamna. Ta storitev ne sodi med garancijskim vzdrževanjem
.
5. Da bi preprečili poškodbe uporabnika in tretjih oseb v primeru okvar na sistemu za oskrbo z vro vodo, napravo morate namestiti v prostoru, ki ima talno
hidroizolacijo in odtok v kanalizacijo. V nobenem primeru ne postavljajte pod napravo predmetov, ki niso odporni na vodo. Če napravo namestite v prostoru
brez hidroizolacije, morate pod napravo namestiti zaščitno posodo z odtokom v kanalizacijo.
6. Ob eksploataciji – režim segrevanja vode - je običajno kapanje vode od drenažne luknje varnostnega ventila. Obvezno je, da je omenjeni ventil odprt
za ozračje. Za preprečitev škod so nujni ukrepi za odvoda ali zbiranje potekle količine vode.
7. V primeru da obstaja možnost da pade sobna temperatura pod 0°С, je bojler treba izprazniti
.
Če želite izprazniti grelnik vode, najprej ga morate izključiti iz električnega omrežja. Prekinite pritok vode v napravo. Odprite ventil za toplo vodo na
mešalni bateriji. Odprite ventil 7 (slika 3) da iztočite vodo iz bojlerja. V primeru da le ta ne obstaja, lahko bojler izpraznite direktno skozi vhodno cev, s tem
da ga predhodno izključite iz vodovodnega omrja.
8. Ta navodila veljajo tudi za grelnike vode s toplotnim izmenjevalcem
-
poglavlja
VII. To so naprave z vgrajenim izmenjevalnikom toplote in jih uporabljamo za
povezavo na sistem ogrevanja z maksimalno temperaturo izmenjevalnika toplote 80°C.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Način proti zmrzovanju
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Grelnika vode ne smete vklopiti, če niste prepričani, da je poln vode.
2. Pri priključitvi grelnika vode na električno omrežje pazite na pravilno priključitev zaščitnega vodnika (pri modelih brez kabla z vtikačem).
3. Pri modelih brez električnega kabla, povezava mora biti stalna, brez vtičnice. Tokovni krog mora biti zaščiten z varovalko in vgrajeno napravo, ki
zagotavlja ločevaje polov pri prenapetosti kategorije III.
4. Če je napajalni kabel (pri modelih, ki ga imajo) poškodovan, naj ga zamenja pooblaščen serviser ali strokovno usposobljena oseba, da se tako
izognete nevarnosti.
5. Pri grelnikih vode za vodoravno namestitev, izoloacija električnih kablov se ne sme dotikati prirobnice naprave (pod plastičnim pokrovom).
Uporabite izolacijski obroček, odporen na temperaturo nad 90°C.
6. Ob segrevanju naprave se lahko sluša šum od piskanja (vretje vode). To je običajno in ne pomeni okvare. Šum se povečuje s časom in razlog je
nabrani apnenec. Da bi odstranili šum je potrebno počistiti napravo. Garancija ne vključuje te storitve.
Spoštovani kupci,
TESY-jeva ekipa vam prisrčno čestita za vaš nov nakup. Upamo, da bo vaša nova naprava prinesla več udobja v vaš dom.
48 Navodila za uporabo in vzdrževanje
SI
II. TEHNIČNE LASTNOSTI
1. Nazivna prostornina V, litri – gl. podatkovno tablico.
2. Nazivna napetost – gl. podatkovno tablico.
3. Nazivna moč – gl. podatkovno tablico.
4. Nazivni tlak – gl. podatkovno tablico.
To ni pritiska vodovodnega omrežja. To je pritisk, ki je povedan za
napravo, in je povezan z zahtevami varnostnih standardov.
5. Tip grelnika vode – akumulacijski vodni grelnik zaprtega tipa s
toplotno izolacijo.
Pri modelih brez izmenjevalnika toplote (spirala)
6. Dnevna poraba električne energije – glej Prilogo I
7. Določen prol obremenitve – glej Prilogo I
8. Količina manja tople in hladne vode pri 40°C V40 v litrihglej Prilogo I
9. Maksimalna temperatura termostata – glej Prilogo I
10. Tovarniško določene temperaturne nastavitve – glej Prilogo I
11. Energetska učinkovitost pri gretju vode – glej Prilogo I
Pri modelih z izmenjevalnikom toplote (spirala)
12. Prostornina hranilnika v litrih – glej Prilogo II
13. Toplotne izgube pri obremenitvi nič – glej Prilogo II
III. OPIS IN PRINCIP DELOVANJA
Naprava je namenjena za delovanje v pokrajinah s trdoto vode do 10°dH.
V primeru, da je montirana v območju z „bolj trdo vodo, mogoče je
zelo hitro nabiranje kalcijevih depozitov, ki povzročajo značilen zvok
pri segrevanju in hitro poškodovanje električnih delov. Za obmja z
bolj trdo vodo se pripora vsakoletno čiščenje naprave od nabranih
kalcijevih depozitov in tudi uporabo moči električnega grelca do 2 kW
Naprava sestoji iz telesa, prirobnice - spodaj /pri grelnikih za navpično
namestitev/ oz. ob strani /pri grelnikih za vodoravno namestitev/,
plastične kontrolne plošče in varnostnega ventila.
1. Telo naprave sestoji iz jeklenega rezervoarja (kotla) in ohišja (zunanjega
plašča) z vmesno toplotno izolacijo iz okolju prijaznega poliuretana visoke
gostote in dveh cevi z navojem G ½‘ za dovod mrzle vode (z modrim
obrkom) in za odvod vroče vode (z rdečim obročkom).
Odvisno od modela notranji rezervoar je lahko narejen:
Iz črnega jekla s posebno oblogo iz steklokeramike oz. emajla.
Iz nerjavečega jekla
Grelniki vode za navpično namestitev so lahko opremljeni s toplotnim
izmenjevalcem . Dotočna in odtočna cev toplotnega izmenjevalca sta
nameščeni ob strani in imata navoj G ¾‘.
2. Na grelni prirobnici je nameščen električni grelec. Grelniki vode z
oblogo iz steklokeramike so opremljeni tudi z magnezijevo zaščitno
anodo.
Električni grelec je namenjen za segrevanje vode v kotlu in ga upravlja
termostat, ki samodejno vzdržuje nastavljeno temperaturo.
Grelnik vode je opremljen z napravo proti pregretju (varnostni termostat),
ki izklopi grelec iz električnega omrežja, če temperatura doseže preveliko
vrednost.
3. Varnostni ventil preprečuje popolno izpraznitev naprave v primeru
prekinitve dotoka mrzle vode iz vodovodnega omrežja. Ventil varuje
napravo pred narčanjem tlaka v kotlu do vrednosti, ki je večja od
dovoljene vrednosti v načinu segrevanja (! s povečanjem temperature tlak
narašča), s tem da izpušča presek skozi drenažno odprtino.
Varnostni ventil ne more ščititi naprave, če tlak v vodovodu preseže vrednost, ki
je navedena na podatkovni tablici naprave.
IV. NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Opozorilo! Napačna montaža in priključitev naprave bodo povzročile
nevarnost za zdravlje in življenje uporabnikov in to lahko tudi
povzroči teže in nadaljnje posledice za tiste, vključno, vendar ne omejene
na telesne poškodbe in/ali smrt. To lahko tudi povzroči poškodovanje
njihovega premoženja in premoženja tretjih oseb /okvare in/ali uničenje/
vključno, vendar ne samo zaradi poplave, eksplozije in požara.
Montaža, priključitev na vodovodno omrežje in električno omrežje, ter zagon
naprave morajo opravljati samo električarji in tehniki, pooblaščeni za popravilo
in montažo, ki so svojo usposobljenost pridobili na ozemlju države, v kateri se
montira in zažene naprava, in v skladu z zakonskimi določili zadevne države.
Opomba: Za priključitev naprave je kupec dolžan sam.
1. Namestitev
Priporočamo vam, da napravo namestite v bližino mesta, kjer boste
uporabljali vro vodo, tako boste zmanjšali toplotne izgube v
vodovodnem omrežju. Če boste grelnik namestili v kopalnico, ga morate
namestiti tako, da ga ni mogoče poškropiti z vodo iz pipe ali prhe.
V primeru namestitve na zid - napravo obesite na nosilce, ki so pritrjeni
na ohišje (če nosilci niso nameščeni na napravo, jih morate namestiti
s priloženimi vijaki). Za obešanje uporabite dve kljuki (min. Φ 10 mm)
ki sta čvrsto pritrjeni v zid (nista priloženi v setu za obešanje). Nosilec
za obešanje naprave pri grelnikih vode za navpično namestitev je
univerzalen, tako da je predviden razmak med kljukama od 220 do 310
mm - Sl. 1a, 1b, 1c. Pri grelnikih vode za vodoravno namestitev je razmik
med kljukami odvisen od prostornine kotla in je naveden v tabeli 6,7 pri
Sl. 1d, 1e.
Modele za stropno namestitev lahko pritrdite na strop s spomočjo vijakov.
Razmik med nosilci je odvisen od prostornine kotla in je naveden v tabeli
9 pri Sl. 1h, 1g.
Da bi preprečili poškodbe uporabnika in tretjih oseb v primeru okvar
na sistemu za oskrbo z vročo vodo, napravo morate namestiti v
prostoru, ki ima talno hidroizolacijo in odtok v kanalizacijo. V nobenem
primeru ne postavljajte pod napravo predmetov, ki niso odporni na vodo. Če
napravo namestite v prostoru brez hidroizolacije, morate pod napravo
namestiti zaščitno posodo z odtokom v kanalizacijo.
Opomba: Zaščitna posoda ni priložena in jo uporabnik mora izbrati.
2. Priključitev grelnika vode na vodovodno omrežje
Sl. 3
Kjer: 1 - dotočna cev; 2 - varnostni ventil; 3 - reducirni ventil (pri tlaku
vodovoda več kot 0,7 MPa); 4 - zaporna pipa; 5 - lijak s priključkom na
kanalizacijo; 6 – cev; 7 – pipa za praznjenje bojlerja.
Pri priključitvi grelnika vode na vodovodno omrežje morate upoštevati
barvne oznake /obročke/ na ceveh naprave: moder - za mrzlo vodo /
dotok/, rdeč - za vročo vodo /iztok/.
Obvezna je namestitev varnostnega ventila, ki ste ga dobili z
napravo.
Varnostni ventil morate namestiti na dotočno cev za mrzlo vodo, v skladu
s puščico na ohišju, ki kaže smer dotočne mrzle vode. Med varnostnim
ventilom in grelnikom ne sme biti nameščena dodatna zaporna armatura.
Izjema: Če lokalni predpisi (pravila) zahtevajo uporabo drugega
varnostnega ventila ali druge naprave (v skladu z EN 1487 in EN 1489), ga
morate dodatno kupiti. Za naprave, ki so v skladu s standardom EN 1487,
največji navedeni delovni tlak mora biti 0,7 MPa. Za druge varnostne
ventile, pritisk njihovega kalibriranja mora biti za 0,1 MPa pod označenom
na tipski tablici naprave. V teh primerih se ne sme uporabljati vzvratni
varnostni ventil, ki je bil dobavljen skupaj z napravo.
Dodatni /stari/ varnostni ventili lahko povzročijo okvaro, zato jih je potrebno
odstraniti.
Se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno-varnostnim ventilom
(varnostna naprava) in napravo.
Varnostnega ventila ne smete nameščati na navoj, daljši od 10 mm, saj
lahko pride do hude okvare na ventilu in je nevarno za vašo napravo.
Pri grelnikih vode za navpično namestitev varovalni ventil mora biti
priključen na dotočno cev, pred tem demontirajte plastično kontrolno ploščo
naprave.
Vzvratno-varnostni ventil in cevovod od njega do bojlerja morajo biti
zaščiteni pred zamrzovanjem. Ob dreniranju s cevom – prosti konec mora
biti vedno odprt za ozračje (ne sme biti potopljen). Cev je treba tudi zaščititi pred
zamrzovanjem.
Za napolnitev grelnika vode odprite pipo za dotok mrzle vode z
vodovoda in pipo mešalne baterije za vro vodo. Po napolnitvi mora iz
pipe za vro vodo teči neprekinjen curek. Že lahko zaprete pipo za vro
vodo.
Če želite izprazniti grelnik vode, najprej ga morate izključiti iz električnega
omrežja. Prekinite pritok vode v napravo. Odprite ventil za toplo vodo na
mešalni bateriji. Odprite ventil 7 (slika 3a in 3b) da iztočite vodo iz bojlerja.
V primeru da le ta ne obstaja, lahko bojler izpraznite direktno skozi
vhodno cev, s tem da ga predhodno izključite iz vodovodnega omrežja.
V primeru, da tlak v vodovodni mreži presega zgoraj omenjene vrednosti
v I. odstavku, je treba montirati reducirni ventil, sicer se bojler ne bo
uporabljal pravilno. Proizvajalec ne prevzema nikakršnih odgovornosti, ki
so posledica nepravilne uporabe naprave.
3. Priključitev grelnika vode na električno omrežje.
Preden priključite na električno omrežje prepričajte se, da je naprava
polna vode.
3.1. Pri modelih, ki so opremljeni z napajalnim kablom z vtikačem,
priključite tako, da vtaknete vtikač v vtičnico. Za izključitev iz električnega
omrežja potegnite vtikač iz vtičnice.
Vtičnica mora biti pravilno priključena na ločeni tokokrog, opremljen z
varovalko. Ona mora biti ozemljena.
3.2. Grelniki vode z električim kablom brez vtičnice
Naprava mora biti povezana na posebni tokovni krog električne inštalacije
in zaščitena z varovalko, z določeno močjo električnega toka 16 А (moč 20
A > 3700 W). Povezava mora biti stalna, brez vtičnice. Tokovni krog mora
biti zaščiten z varovalko in vgrajeno napravo, ki zagotavlja ločevaje polov
Navodila za uporabo in vzdrževanje 49Slovenščina
SI
pri prenapetosti kategorije III.
Povezava prevodnikov električnega kabla naprave je naslednja:
Prevodnik rjave barve – k faznemu prevodniku električne inštalacije (L)
Prevodnik modre barve – k nevtralnemu prevodniku električne
inštalacije (N)
Prevodnik rumeno-zelene barve – k zaščitnemu prevodniku električne
inštalacije ( )
3.3. Grelniki vode brez električnega kabla
Naprava mora biti povezana na posebni tokovni krog električne inštalacije
in zaščitena z varovalko, z določeno močjo električnega toka 16 А (m
20 A > 3700 W). Povezava se opravi s pomočju bakrenih enožilnih (trdih)
prevodnikov – kabel 3 x 2,5 mm² za skupno moč 3000 W (kabel 3 x 4,0
mm² za moč > 3700 W).
V električni krog, ki napaja napravo, mora biti vgrajena priprava za ločitev
vseh polov v pogojih visoke napetosti kategorije III.
Za priključitev napajalnega kabla na grelnik vode morate odstraniti
plastični pokrovček.
Vezava vodnikov mora odgovarjati oznakam na objemkah, in sicer:
fazni vodnik k oznaki A ali A1 ali L ali L1,
nevtralni vodnik k oznaki N (B ali B1 ali N1)
Obvezno morate priključiti zaščitni vodnik na priključni vijak, označen z
oznako .
Po montaži namestite plastični pokrov nazaj!
Razlage k Sl. 2:
TS - varnostni termostat; TR - termostat; S - električno stikalo (pri modelih ki ga
imajo); R - grelec; IL - signalna lučka; F - prirobnica; KL - lestenčna spojka;
V. ANTIKOROZIJSKA ZAŠČITA  MAGNEZIJEVA ANODA PRI
GRELNIKIH VODE Z OBLOGO IZ STEKLOKERAMIKE ALI EMAJLA
Magnezijeva zaščitna anoda dodatno ščiti notranjo površino kotla pred
rjavenjem. Anoda je del, ki se obrabi, in ga je potrebno občasno zamenjati.
Glede na dologotrajno brezhibno delovanje vega grelnika vode,
proizvajalec priporoča redni pregled stanja magnezijeve anode s strani
strokovno usposobljene osebe in po potrebi zamenjavo, to se lahko
opravi med rednim vzdrževanjem naprave.
Za zamenjavo se obrnite na pooblaščeni servis!
VI. UPORABA NAPRAVE.
1. Vklop naprave.
Pred prvim vklopom naprave preverite, da je grelnik pravilno priključen na
električno omrežje in napolnjen z vodo.
Napravo vklopite s pomočjo vgrajene naprave, ki je opisana pod tko 3.3
poglavlja IV ali vtaknite vtič v vtičnicoe je model opremljen z vtičem).
Opomba: Pri modelih s stikalom morate prižgati tudi stikalo. Gumb
električnega stikala je označen z znakom . ki je reliefen.
2. Grelnik vode (bojler) z elektromehanskim upravljanjem
Slika 2a, 2b:
1 – Gumb električnega stikala (pri modelih s stikalom);
2 – Signalne lučke;
3 – Ročica termostata (samo pri modelih z mnostjo reguliranja
temperature)
Če želite vklopiti stikalo, pritisnite gumb do konca in spustite. Gumb
zasveti, kar pomeni, da je vklopljen, in sveti, dokler ga ne ugasnete ali ne
izklopite cele naprave . Prav tako svetijo signalne lučke (glejte tko 2. 1)
Če želite izklopiti stikalo, pritisnite gumb do konca in spustite. Gumb
preneha svetiti, kar pomeni, da je izklopljen. Prav tako nehajo svetiti
signalne lučke.
2.1. Signalne lučke (indikatorji)
Svetijo rdeče – naprava segreva vodo
Svetijo modro – voda v napravi je zgreta, termostat je izklopljen
Signalne lučke ne svetijo, kadar:
je izklopljeno električno stikalo,
naprava ni priklopljena na električno omrežje,
je izklopljena temperaturna zčita (glejte 4. tko).
2.2. Nastavitev termostata – pri modelih z možnostjo reguliranja
temperature (termostat)
Ta nastavitev omoga postopno doseganje željene temperature. Samo
zavrteti morate rico termostata na nadzorni plošči. Če želite doseči višjo
temperaturo, zavrtite ročico v smeri naraščajoče oznake.
Enkrat mesečno obrnite ročico v položaj za najvišjo temperaturo in jo
pustite tako 24 ur (razen če naprava ves čas deluje v tem režimu) - glej
Prilogo I Maksimalna temperatura termostata. Tako boste zagotovili večjo
higieno ogrevane vode.
POMEMBNO: Pri modelih, ki nimajo ročice za upravljanje termostata, je
nastavitev avtomatskega reguliranja temperature vode določena
tovarniško - glej Prilogo I Tovarniško določene temperaturne nastavitve.
Pozicija e (varčevanje z električno energijo) V tem režimu se
temperatura vode zgreje do približno 60°С. Na ta način se zmanjšuje
izguba toplote.
3. Način proti zmrzovanju
V tem načinu naprava vzdržuje temperaturo, ki preprečuje zmrzovanje.
Električno napajanje naprave mora biti vklopljeno in naprava mora biti
vklopljena. Varnostni ventil in cevovod od njega do naprave obvezno
morata biti zaščitena pred zamrzovanjem.
V primeru da se mora prekiniti napajanje z električno energijo, obstaja
nevarnost voda v vodnem rezervoarju da zamrzne. Zaradi tega priporočamo ob
dolgih odsotnostih (več kot enega tedna) da iztočite vodo iz naprave.
4. Zaščita po temperaturi (velja za vse modele).
Naprava je opremljena s posebno napravo (varnostnim termostatom)
proti pregrevanju vode, ki izklopi grelec iz električnega omrežja, če
temperatura doseže preveliko vrednost.
Po aktiviranju se ta naprava ne regenerira in naprava ne bo funkcionirala.
Poiščite pooblaščeni servis za odpravljanje problema.
VII. MODELI S TOPLOTNIM IZMENJEVALCEM
To so naprave z vgrajenim izmenjevalnikom toplote in jih uporabljamo za
povezavo na sistem ogrevanja z maksimalno temperaturo izmenjevalnika
toplote 80°C.
Kontrola pretoka preko izmenjevalnika toplote je odvisna od rešitev
za konkretno inštalacijo, pri čemer je treba določiti kontrolo že pri
načrtovanju (naprimer: zunanji termostat, ki meri temperaturo v
rezervoarju in kontrolira obtočno črpalko ali magnetni ventil).
Grelniki vode z izmenjevalnikom toplote omogočajo ogrevanje vode na
naslednja načina:
1. preko izmenjevalnika toplote (spirala) – osnovni način gretja vode
2. preko pomnega električnega grelca z avtomatičnim upravljanjem,
vgrajenega v naparvo – uporablja se, ko je potrebno dodatno ogrevanje
vode ali pri popravilo sistema izmenjevalnika toplote (spirala). Priklop na
električno omrežje in uporaba naprave sta navedena v zgornjih odstavkih.
Namestitev:
Poleg zgoraj opisanega načina namestitve, značilno za te modele je, da je
potrebno priključiti toplotni izmenjevalec na ogrevalni sistem. Priključitev
je potrebno izvesti v skladu s puščicami na , Sl. 1d÷1f.
Tehnične značilnosti (TABELA. 5):
Površina toplotnega izmenjevalnika [m²] - S;
Volumen toplotnega izmenjevalnika [l] - V;
Delovni tlak toplotnega izmenjevalnika [MPa] - P;
Maksimalna temperatura v posodi [°C] - Tmax.
Priporočamo, da namestite zaporne ventile na dotno in odtočno točko
toplotnega izmenjevalca. Ko boste ustavili pretok vode preko spodnjega
(zapornega) ventila, se boste izognili nepotrebnemu kroženju vode skozi
napeljavo v času, ko boste uporabljali samo električni grelec.
Pri demontaži vašega grelnika vode s toplotnim izmenjevalcem oba
ventila morata biti zaprta.
Na rezervoar za vodo je privarjen nastavek za montiranje termostata
z notranjim navojem ½”, označen s TS”. Komplet naprave vsebuje
medeninasto ohišje za termostat, ki ga je treba pritrditi na nastavek
Uporaba dielektričnih oblog je obvezna ob povezovanju toplotnega
izmenjevalnika za inštalacijo z bakrenimi cevmi.
Če želite omejiti korozije v inštalaciji, je treba uporabljati cevi z omejeno
difuzijo plinov.
VIII. REDNO VZDRŽEVANJE
Pri normalni uporabi grelnika se zaradi visokih temperatur na grelcu
nabira obloga apnenca /tako imenovani vodni kamen/. To zmanjša prenos
toplote z grelca na vodo. Temperatura na površini grelca in okoli njega
narašča. Je slišen značilen zvok /kot da bi voda vrela/. Termostat se zne
bolj pogosto vklapljati in izklapljati. Lahko pa se „pomotoma“ sproži
tudi varnostni termostat. Zato vam proizvajalec pripora preventivno
vzdrževanje vašega grelnika vode na vsake dve leti, ki naj ga opravi
pooblčen servis. Zčitno vzdrževanje mora vključevati čiščenje in
pregled zaščitne anode (pri grelnikih vode z oblogo iz steklokeramike),
ki jo je po potrebi treba zamenjati. Vsako preventivno vzdrževanje
je potrebno vpisati v garancijski list in navesti datum preventivnega
vzdrževanja, rmo izvajalca, ime serviserja, podpis.
Da bi počistili naprave, obrišite je z vlažno krpo. Za čiščenje ne
uporabljajte abraziva ali topil. Ne oblivajte naprave z vodo.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za posledice, do katerih je
prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil.
Navodila o varstvu okolja.
Stare naprave vsebujejo koristne materiale in zaradi tega jih ne
smemo odlagati skupaj s komunalnimi odpadki! Prosimo Vas
sodelovati s svojim aktivnim prispevkom k varstvu resursov in
okolja in dati napravo v urejene zbirne centre (če obstajajo).
50 Pajogimo , naudojimo irpreti ros instrukcija
LT
I. SV ARBIOS T AISYKS
1. Ši naudojimo instrukcija paruošta siekiant supažindinti jus su produktu bei tinkamomis jo instaliavimo ir naudojimo sąlygomis. Šios instrukcijos taip
pat skirtos ir kvalikuotiems technikams, kurie atliks pirminį instaliavimą, ardys ar remontuos prietaisą.
2. Prašome atkreipti dėmesį, kad laikytis šios instrukcijos nurodymų visų pirma suinteresuotas pirkėjas, bet tuo pačiu tai yra viena iš gar antijos sąlygų,
nurodytų garantijos kortelėje, kad pirkėjas galėtų nemokamai naudotis garantiniu aptarnavimu. Gamintojas neatsako už įrenginio gedimus ir galimus
nuostolius, kurie buvo padaryti eksploatuojant ir/arba montuojant įrenginį ne taip , kaip nurodyta instrukcijoje..
3. Elektrinis šildytuvas atitinka standarto EN 60335-1, EN 60335-2-21 reikalavimus.
4. Šis įrengin ys nėra skirtas naudoti vaikams nuo 3 iki 3 metų bei žmonėms su nepakankamais ziniais, emociniais ar pr otiniais sugebėjimais, arba
žmonėms, kuriems trūksta patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai jie yra prižiūrimi ar instruktuoti dėl įrenginio saugaus naudojimo, ir supranta, koks pa vojus
gali kilti.
5. V aikams negalima leisti žaisti su įrenginiu.
6. Vaikams nuo 3 iki 8 metų leidžiama naudoti tik prie vandens šildytuvo prijungtą čiaupą.
7. V aikai, neprižiūrimi suaugusiųjų, neturi valyti ar prižiūrėti įr enginio.
Dėmesio! Neteisingas prietaiso montavimas ir sujungimas gali jį padaryti pavo jingą naudotojų sveik atai ir gyvybei, taip pat yra galimos sunkios ir
ilgalaikės pasėkmės naudoto jams, įsk aitant ne tik zinę negalią ir/arba mirtį. T aip pat, tai gali padaryti žalą jų turtui /sugadinti ir/arba sunaikinti jį/,
ir trečiųjų asmenų turtui, įsk aitant ne tik užsėmimą, sprogimą, ir gaisrą.
Мontavimą, prijungimą prie vandens tiekimo tinklo ir prijungimą prie elektros maitinimo tinklo, ir eksploatavimo pr adėjimą turi atitikti tiktai prietaiso remonto ir
montavimo kvalikuoti elektrikai ir technik ai, kurie įgijo savo gebėjimus v alstybės teritorijoje, kurioje atliekamas prietaiso montavimas ir paleidimas , laikantis teisės
aktų nuostatomis.
Bet kokie vandens šildytuv o konstrukcijos ar elektros gr andinės modikavimai ar k eitimai yra griežtai draudžiami. Jei prietaiso patikrinimo metu nustatoma, kad
jam atlikti kokie nors pakeitimai, prietaisui suteikiama gar antija nebegalios. Modikavimas ir pak eitimas reiškia, kad nuimti tam tikri prietaiso elementai, kuriuos
į prietaisą įmontavo gamintojas, jei pridėti k okie nors papildomi elementai, jei kokios nors dalys pakeisto kitomis , gamintojo nerekomenduotomis dalimis .
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Montavimas
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. V andens šildytuvas turi būti tvirtinamas tk patalpose, kurios yra pakankamai atsparios ugniai.
2. Jei prietaisas montuojamas vonioje, pasirinkta jo monta vimo vieta turi būti tokia, kur ant prietaiso nebus purškiamas vanduo iš dušo ar vonios.
3. Jis yra skirtas eksploatuoti tik uždarose ir apšildomose patalpose , kuriuose temperatūra nebūna žemesnė nei 4°C, negalima, kad nuolat veiktų lėtu režimu.4. Prietaisas tvirtinamas ant sienos tvirtinimo kronšteinų , esančių ant prietaiso korpuso, pagalba (jei kronšteinų nėra ant prietaiso korpuso, tuomet juos reikia pritvirtinti ant korpuso pridedamais varžtais). Prietaisas pakabinamas ant dviejų kablių (min. ø 10 mm), kurie turi būti tvirtai pritvirtinti prie sienos (kabliai į tvirtinimo rinkinį nepridedami).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
V andens šildytuvo vamz džių sujungimai
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.
Prietaisas skirtas vandens pašildymui namuose, kur yra v amzdynai, kurių darbinis slėgis yra žemesnis nei 6 Bar (0,6 MP a).2. Privalu sumontuoti pridedamą apsauginį g rįžtamąjį vožtuvą. Jis turi būti montuojamas ant šalto vandens pada vimo vamzdžio, laikantis ant jo korpuso esančios rodyklės, rodančios ateinančio v andens kryptį. Papildomų čiaupų tarp apsauginio vo žtuvo ir vandens šildytuvo montuoti ner eikia.Išimtis: jeigu vietos įstatymų normos reikalauja naudoti kitą apsauginį vožtuvą arba įrenginį (atitinkantį EN 1487 arba EN 1489), jį reikia įsigyti papildomai. Įrenginiams, atitinkantiems EN 1487, maksimalus leistinas darbinis slėgis turi būti 0.7 MP a. Kitiems apsauginiams vožtuvams, kurių slėgis yra kalibruojamas, turi būti 0.1 MPa pažymėta įrenginio lentelėje . Tokiais atvejais atbulinis apsauginis vožtuvas , atsiųstas su įrenginiu, neturi būti naudojamas.3. Apsauginis vožtuv as ir vamzdis nuo jo iki šildytuvo turi būti apsaugoti nuo užšalimo. Drenuojan t su žarna, jos laisvas galas turi būti visada atviras (neturi būti vandenyje). Žarna taip pat turi būti apsaugota nuo užšalimo .4. Kad užtikrintumėte saugų vandens šildytuvo naudojimą, apsaug inis grįžtamasis vožtuvas turi būti reguliariai valomas ir tikrinamas, kad tinkamai veiktų. Vožtuvas neturi būti užsikimšęs. Jei vanduo jūsų r egione yra su daug kalkių, reguliariai r eikia valyti vožtuve susikaupusias kalkes. Šios paslaugos garantinio aptarnavimo centr ai nesuteikia. 5. Kad išvengtumėte susižeidimo ir trečiųjų asmenų sužeidimo karšto vandens padavimo sist emos gedimo atveju, prietaisas turi būti montuojamas patalpose su grindine hidroizoliacija ir kanalizacijos drenažu. Jokiomis aplinkybėmis nedėkite po prietaisu jokių objektų, kurie nėra atsparūs drėgmei. Jei prietaisą montuojate patalpose be grindinės hidroiz oliacijos, tuomet po šildytuvu būtina pastatyti apsauginę vonelę su kanalizaciniu drenažu.6. Eksploatacijos metu – (vandens šildymo režimas) – yra normalu , jei vanduo laša ant apsauginio vo žtuvo išleidimo angos. Jis turi būti paliktas atviras. Reikia imtis priemonių nuleisti arba surinkti išbėgusį vandens kiekį, siekiant išvengti nuostolių.7. Esant tikimybei, kad patalpos temperatūra nukris iki 0 оC, boileris turi būti išleistas. Jei norite šildytuvą, pirmiausia išjunkite jį iš elektros lizdo. Sustabdykite vandens padavimą į prietaisą. Atsukite maišytuvo šilto ištuštinti vandensvandens kraną. Atsukite 7 kraną (
pav
. 3), kad iš boilerio ištekėtų vanduo. Jei instalacijoje tokio nėra, boileris gali būti išleistas tiesiog iš vandentiekio vamzdžio , kai prieš tai bus atjungtas nuo vandentiekio .8. Šios instrukcijos taip pat galioja ir vandens šildytuvams su šilumokaičiais - skyriaus VII. T ai yra įrenginiai su įmon tuotu šilumokaičiu, skirti prijungti prie šildymo sistemos su maksimalia šilumnešio temperatūra - 80°C.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
V andens šildytuvo prijungimas prie elektros
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1.
Nejunkite vandens šildytuvo, kol neįsitikinote , kad jis pripildytas vandens. 2. Jungiant vandens šildytuvą prie elektros g randinės, reikia itin atidžiai prijungti ir apsauginį laidą.3. V andens šildytuvai be maitinimo laido - sujungimas turi būti nuolatinis – be sujungimo kištuku. Srovės g randis turi turėti saugiklį ir įmontuotą įrengimą, kuris užtikrina visų polių atsijungimą III kategorijos aukštos įtampos sąlygomis .4. Jei maitinimo laidas (jei šildytuvas jį turi) yra pažeidžiamas, jį pakeisti turi techninio aptarnavimo centr as arba atitinkamą kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų išvengta rizikos.5. Skirta vertikaliai tvirtinamiems vandens šildytuvams, elektros instaliacijos maitinimo laidų izoliacija neturi liestis su įrenginio anšu (z onoje po plastmasiniu dangčiu). Izoliacija su atsparumu didesnei nei 90°C temperatūrai.6. Įrenginio šildymo metu gali pasigirsti švilpiantis garsas (vandens užkaitimas). Tai yra normalu ir nerodo pažeidimų. T riukšmas laikui bėgant stiprėja, priežastis – kalcio druskų nuosėdų susidarymas. Kad triukšmas būtų pašalintas, reikia išvalyti įrenginį. Ši paslauga neįtraukta į garantinį aptarnavimą.
Brangus pirk ėjau,TESY komanda norėtų pasv eikinti jus įsigijus šį prietaisą. Tikimės, kad naujasis prietaisas atneš daugiau k omforto į jūsų namus.
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija 51Lietuv
LT
II. TECHNINIAI DUOMENYS
1. Nominalus tūris V, litrais - žiūrėkite duomenų lentelę ant prietaiso
2. Nominali įtampa - žiūrėkite duomenų lentelę ant prietaiso
3. Nominalus elektros sunaudojimas - žiūrėkite duomenų lentelę ant prietaiso
4. Nominalus slėgis - žiūrėkite duomenų lentelę ant prietaiso
Tai nėra vandentiekio tinklo slėgis. Tai susiję su įrenginiu ir saugumo
standartų reikalavimais.
5. Vandens šildytuvo tipas - uždaro tipo akumuliacinis vandens šildytuvas su
termine izoliacija
Modeliams be šilumokaičio (spiralės)
6. Elektros energijos suvartojimas per dieną – žiūrėti I priedą
7. Paskelbtas apkrovos prolis – žiūrėti I priedą
8. Sumaišomo vandens kiekis esant temperatūrai 40°C V40 litrais - žiūrėti I priedą
9. Maksimali termostato temperatūra - žiūrėti I priedą
10. Gamykloje nustatyti temperaros nustatymai - žiūrėti I priedą
11. Energetinis efektyvumas vandens šildymo metu - žiūrėti I priedą
Modeliams su šilumokaičiu (spirale)
12. Akumuliuojanti šilumą talpa litrais - žiūrėti II priedą
13. Šilumos nuostoliai nulinės apkrovos metu - žiūrėti II priedą
III. APRAŠYMAS IR VEIKIMO PRINCIPAS
Įrenginys skirtas regionams, kur vandens kietumas yra iki 10 laipsnių dH. Jeigu
įrenginys montuojamas regione, kur vanduo yra kietesnis, labai greitai gali
susidaryti kalcio druskų nuodos, kurios sukelia būdingą triukš šildant ir greitą
elektrinės dalies gedi. Regionuose, kur vanuo yra kietesnis, rekomenduojama
kasmet valyti įrenginį nuo kalcio druskų nuosėdų, taip pat naudoti šildytuvo
galingumą iki 2 kW
Prietaisą sudaro korpusas, anšas apatinėje prietaiso dalyje (vandens šildytuvams,
kurie skirti vertikaliam montavimui) arba šone (vandens šildytuvams, kurie
skirti horizontaliam montavimui), apsauginio plastikinio skydelio ir apsauginio
grįžtamojo vožtuvo.
1. Korpusas sudarytas iš plieninio rezervuaro (vandens talpos) ir gaubto (išorinis
gaubtas) su termoizoliacija tarp jų, pagaminta iš ekologiškai švarios didelio
tankio poliuretano putos, taip pat dviejų vamzdžių su sriegiu G ½ šalto vandens
padavimui (pažymėtas mėlynu žiedu) ir karšto vandens išleidimui (pažymėtas
raudonu žiedu).
Vidinė talpa/rezervuaras gali būt dviejų rūšių, priklausomai nuo modelio:
Pagamintas iš plieno, apsaugotu nuo korozijos specialia stiklo keramikos danga.
Pagamintas iš nerūdijančio plieno.
Vertikalūs vandens šildytuvai gali būti su įmontuotu šilumokaičiu. Šilumokaičio
įeigos ir išeigos angos yra šonuose ir tinka vamzdžiams su sriegiu G ¾”.
2. Flanšas yra su elektriniu šildytuvu ir termostatu. Vandens šildytuvai su stiklo
keramine danga turi magnio apsauginį įrenginį /saugiklį.
Elektrinis šildytuvas naudojamas vandens šildymui rezervuare ir yra valdomas
termostato, kuris automatiškai palaiko nustatytą temperarą.
Termostatas yra su apsauginiu saugikliu nuo perkaitimo, kuris išjungia šildytuvą,
kai temperatūra pasidaro per didelė.
3. Apsauginis grįžtamasis vožtuvas apsaugo nuo to,kad prietaisas visai neištuštėtų
tuo atveju, jei netikėtai nutraukiamas šalto vandens padavimas. Vožtuvas apsaugo
prietaisą nuo slėgio padidėjimo iki aukštesnio lygio nei leistinas kaitinimo metu
(slėgis didėja didėjant temperatūrai), išleisdamas slėgio perteklių per išleidimo
angą.
Apsauginis grįžtamasis vožtuvas negali apsaugoti prietaiso, jei
vandentiekio slėgis viršija leistiną slėgį, nurodytą ant prietaiso.
IV. MONTAVIMAS IR ĮJUNGIMAS
Dėmesio! Neteisingas prietaiso montavimas ir sujungimas gali jį
padaryti pavojingą naudotojų sveikatai ir gyvybei, taip pat yra
galimos sunkios ir ilgalaikės pasėkmės naudotojams, įskaitant ne tik zinę
negalią ir/arba mirtį. Taip pat, tai gali padaryti žalą jų turtui /sugadinti ir/
arba sunaikinti jį/, ir trečiųjų asmenų turtui, įskaitant ne tik užsėmimą,
sprogimą, ir gaisrą.
montavimą, prijungimą prie vandens tiekimo tinklo ir prijungimą prie elektros
maitinimo tinklo, ir eksploatavimo pradėjimą turi atitikti tiktai prietaiso remonto ir
montavimo kvalikuoti elektrikai ir technikai, kurie įgijo savo gebėjimus valstybės
teritorijoje, kurioje atliekamas prietaiso montavimas ir paleidimas, laikantis teisės
aktų nuostatomis.
Pastaba:
Prietaiso įrengimas yra vykdomas pirkėjo sąskaita
.
1. Montavimas
Rekomenduojame prietaisą montuoti netoli tų vietų, kur reikalinga naudoti karš
vandenį, kad būtų sumintas karščio praradimas perdavimo metu. jei prietaisas
montuojamas vonioje, pasirinkta jo montavimo vieta turi būti tokia, kur ant
prietaiso nebus purškiamas vanduo iš dušo ar vonios.
Prietaisas tvirtinamas ant sienos tvirtinimo kronšteinų, esančių ant prietaiso
korpuso, pagalba (jei kronšteinų nėra ant prietaiso korpuso, tuomet juos reikia
pritvirtinti ant korpuso pridedamais varžtais). Prietaisas pakabinamas ant
dviejų kablių (min. ø 10 mm), kurie turi būti tvirtai pritvirtinti prie sienos (kabliai
į tvirtinimo rinkinį nepridedami). Tvirtinimo kronšteinų konstrukcija, skirta
vertikaliai tvirtinamiems vandens šildytuvams, yra universali ir galimas atstumas
tarp kablių yra nuo 220 iki 310 mm (žr. Pav. 1a, 1b, 1c). Vandens šildytuvų, kurie
skirti tvirtinti horizontaliai, kablių atstumai yra įvairūs, priklausomai nuo modelių,
ir nurodyti 6, 7 lentelė iki 1d, 1e paveikslėlio.. Ant žemės montuojamiems vandens
šildytuvams 9 lentelė iki 1h, 1g paveikslėlio.
Kad išvengtumėte susižeidimo ir trečiųjų asmenų sužeidimo karšto
vandens padavimo sistemos gedimo atveju, prietaisas turi būti
montuojamas patalpose su grindine hidroizoliacija ir kanalizacijos drenažu.
Jokiomis aplinkybėmis nedėkite po prietaisu jokių objektų, kurie nėra
atsparūs drėgmei. Jei prietaisą montuojate patalpose be grindinės
hidroizoliacijos, tuomet po šildytuvu būtina pastatyti apsauginę vonelę su
kanalizaciniu drenažu.
Pastaba: komplekte nėra apsauginės vonelės, taigi ją naudotojas turi įsigyti
atskirai.
2. Vandens šildytuvo vamzių sujungimai
3a pav. - vertikaliam, 3b ir horizontaliam montavimui.
3c pav. - montavimui ant grindų.
1 - įėjimo vamzdis; 2 - apsauginis vožtuvas; 3 - redukcinis ventilis (kai spaudimas
vandentiekyje viršija 0,6 MPa); 4 - stabdymo vožtuvas; 5 - piltuvėlis prijungtas prie
kanalizacijos; 6 – žarna; 7 – Boilerio išleidimo kranas
Jungdami vandens šildytuvą prie vandentiekio, laikykitės ant vamzdžių esančių
spalvotų žymų: mėlyna - šaltam (ateinančiam) vandeniui, raudona - šiltam
(išeinančiam) vandeniui.
Privalu sumontuoti prideda apsauginį grįžtamąjį vožtuvą. Jis turi būti
montuojamas ant šalto vandens padavimo vamzdžio, laikantis ant jo korpuso
esančios rodyklės, rodančios ateinančio vandens kryptį. Papildomų čiaupų tarp
apsauginio vožtuvo ir vandens šildytuvo montuoti nereikia.
Išimtis: jeigu vietos įstatymų normos reikalauja naudoti kitą apsauginį vožtuvą arba
įrenginį (atitinkantį EN 1487 arba EN 1489), jį reikia įsigyti papildomai. Įrenginiams,
atitinkantiems EN 1487, maksimalus leistinas darbinis slėgis turi būti 0.7 MPa.
Kitiems apsauginiams vožtuvams, kurių slėgis yra kalibruojamas, turi būti 0.1 MPa
pažymėta įrenginio lentelėje. Tokiais atvejais atbulinis apsauginis vtuvas, atsiųstas
su įrenginiu, neturi būti naudojamas.
Kitų (senų) vožtuvų buvimas gali tapti prietaiso sugedimo priežastimi, taigi
senus vožtuvus būtina išimti.
Negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio
vožtuvo (apsauginio įrengimo) ir įrenginio.
Draudžiama prijungti apsauginį grįžtamąjį vožtuvą prie ilgesnių nei 10mm
sriegių, kadangi tokiu atveju vožtuvas gali būti sugadintas ir kelti pavojų
prietaisui.
Montuojant vertikalų vandens šildytuvą apsauginis vožtuvas turi būti
jungiamas prie įeinančio vamzdžio nuimant plastikinį dangtelį.
Apsauginis vožtuvas ir vamzdis nuo jo iki šildytuvo turi būti apsaugoti nuo
užšalimo. Drenuojant su žarna, jos laisvas galas turi būti visada atviras
(neturi būti vandenyje). Žarna taip pat turi būti apsaugota nuo užšalimo.
Norint pripildyti vandens šildytuvą reikia atsukti vandentiekio šalto vandens
padavimo kraną bei karšto vandens maišytuvo kra. Po to, kai vandens
rezervuaras pripildomas, iš vandens maišytuvo turi pradėti bėgti nuolatinė
vandens srovė. Dabar galima užsukti karšto vandens kraną.
Jei norite ištuštinti vandens šildytuvą, pirmiausia išjunkite jį iš elektros lizdo.
Sustabdykite vandens padavimą į prietaisą. Atsukite maišytuvo šilto vandens
kraną. Atsukite 7 kraną (brėž. 3a ir 3b), kad iš boilerio ištekėtų vanduo. Jei
instalacijoje tokio nėra, boileris gali būti išleistas tiesiog iš vandentiekio vamzdžio,
kai prieš tai bus atjungtas nuo vandentiekio .
Išėmus anšą, gali išbėgti keletas litrų vandens, kuris gali būti likęs rezervuare. Tai
normalu. Reikia .
Reikia imtis priemonių, kad išleidžiant vandenį, jis nepakenktų greta
esantiems daiktams.
Jeigu slėgis vandentiekio tinkle viršija nurody I skyriuje, būtina įmontuoti
slėgio mažinimo vožtuvą, kitaip šildytuvas nebus eksploatuojamas taisyklingai.
Gamintojas neprisiima atsakomybės dėl jokių problemų, kurios kyla netinkamai
prietaisą naudojant.
3. Vandens šildytuvo prijungimas prie elektros.
Prieš jungdami prietaisą į elektros lizdą, įsitikinkite, kad jis pripildytas
vandens.
3.1. Modeliai su maitinimo laidu ir kištuku, įjungiami į elektros lizdą kištuku.
Išjungiami - ištraukiant kištuką iš elektros lizdo.
Kontaktas turi būti taisyklingai prijungtas prie atskiros elektros grandinės su
saugikliu. Jis turi būti įžemintas.
3.2. Vandens šildytuvų komplekte yra maitinimo laidas be kištuko
Įrenginys turi būti pajungtas prie elektros instaliacijos atskiros elektros srovės
grandies, turi būti įrengtas saugiklis su nominalia srove 16А (20A, kai galingumas
> 3700W). Sujungimas turi būti nuolatinis – be sujungimo kištuku. Srovės grandis
turi turėti saugiklį ir įmontuo įrengimą, kuristikrina visų polių atsijungimą III
Eesti Paigaldus ja kasutusjuhend 53
EE
I. HTSAD JUHISED
1. Käesoleva tehnilise kirjelduse ja kasutusjuhendi eesmärk on tutvustada Teid kõnealuse tootega ning selle õige paigaldamise ja kasutamisega. Need juhised on
eldud ka kasutamiseks kvalitseeritud hooldustehnikutele, kes teostavad esialgse paigalduse ningtavad seadme rikke puhul selle lahti ja parandavad ära.
2. Palun arvestage sellega, et käesoleva juhendi instruktsioone kinnipidamine on eelkõige ostja huvi pärast, kuid koos sellega on ka see üks garantiikaardil antud
garantiitingimustest, selleks, et ostjaiks tasuta garantiiteenindust kasutada. Tootja ei vastuta seadise vigastuste ja võimalike kahju eest, mis on tekitatud kasutamise ja/
i paigaldamise tulemusena, mis ei vasta selle juhendi instruktsioonidele ja juhistele.
3. Elektriboiler vastab normide EN 60335-1 ja EN 60335-2-21 nõudmistele.
4. Seda seadet võivad kasutada 3-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega i puuduvate kogemuste ja teadmistega
isikud, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme turvalist kasutamist ja nad sellest lähtuvaid ohtusid mõistavad.
5. Lapsed ei tohi seadmegangida.
6. 3-8 aastase vanuse lapsed tohivad kasutada ainult boileriga ühendatud kraani.
7. Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi lasta lastel teha ilma järelevalveta.
Tähelepanu! Seadme ebaõige paigaldus ja ühendamine võivat selle teha ohtlukuks kasutajate tervisele ning saab ka tuua tõsised ja püsivad
tagajärjed neile, kaasa arvatud mitte ainult füüsilisi vigastusi ja/või olla surmav. See võib ka olla kahjulik kasutajate varale (kahjustamine ja/või
hävitamine) ning ka kolmandate isikute varale, tekitatud muuhulgas mitte ainult uputuse, plahvatuse või tulekahju tulemusena.
Paigaldus, ühendamine torustikuga, liitumine elektrivõrguga ja kasutuselevõtmine peavad olema tehtud ainult ja üksnes kvalitseeritud tehnikute poolt selle seadme
jaoks, kes on nende oskused selles riigis omandanud, kus toimuvad seadme paigaldus ja kasutuselevõtmine ja on vastava riigi siseriiklike õigusnormide kohaselt.
Keelatud on mis tahes muudatuste tegemine boileri konstruktsioonis ja elektriskeemis. Kui selliseid muudatusi on tehtud garantiiaja kestel, kaotab garantii
otsekohe kehtivuse. Muudatused tähendavad mis tahes tootja poolt monteeritud elementide eemaldamist, lisaseadmete ühendamist boileri külge ja elementide
vahetamist sama funktsiooniga muude elementide vastu, millel puudub tootja heakskiit.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Paigaldamine
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Boileri asukoht peab olemahemalt tavalise tuleohutuskindlusega ruumides.
2. Kui seade paigaldatakse vannituppa, tuleb välistada seadme märjakssaamine duši kasutamisel.
3. Seadis on mõeldud kasutamiseks ainult kaetud ruumides, kus temperatuur ei lange alla 4°C ning ei ole mõeldud pidevas kestvas režiimis töötada.
4. Seade kinnitatakse seinale paigaldusnurgikute abil, mis kinnitatakse seadme korpuse külge (kui nurgikud ei ole boileri kere külge kinnitatud, tuleb
need sinna kaasasolevate poltide abil kinnitada. Seadme riputamiseks kasutatakse kahte konksu (läbiõduga vähemalt 10 mm) (ei kuulu seadme
tarnekomplekti).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Boileri ühendamine veetorustiku külge
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Seade on ette htud kuuma vee tootmiseks koduses majapidamises, mis on varustatud veetorustikuga, milles olev surve ei tõuse üle 6 bar (0,6 MPa).
2. Boileriga kaasasoleva tagastusklapi külgeühendamine on kohustuslik. Kaitse- ja tagasilöögiklapp tuleb monteerida külma vee sisenemistoru
külge, pidades kinni klapi kerele stantsitud noole suunast (peab vastama siseneva vee suunale). Kaitse- ja tagasilöögiklapi ja boileri vahele ei tohi
monteerida mingeid täiendavaid kraane ega ventiile.
Erand: Kui kohalikud regulatsioonid (normid) nõuavad muude kaitseklapi või seadme kasutamist (vastavalt EN 1487 või EN 1489), siis tuleb see lisana
osta. EN 1487 vastavatele seadiste jaoks peab maksimaalne töörõhk 0.7 MPa olema. Muude kaitseklappide jaoks peab rõhk millele on kalibreeritud
olema 0.1 MPa alla seadise sildi markeeritud rõhku. Sellistel juhtudel ei pea seadise juurde vastastikku kättetoimetatavat kaitseklappi kasutama.
3. Vastastik kaitseklapp ja torustik sellest boilerisse peavad kaitstud olema külmetamise eest. Voolikuga drenaaži juhul peab vaba ots alati avatud
atmosfääri suunda (mitte vajutud) olema. Voolik peab ka kaitstud olema külmetamise eest.
4. Tagamaks boileri korralikku toimimist tuleb kaitse- ja tagasilöögiklapi perioodiliselt üle vaadata ja puhastada. Ventiil ei tohi olla ummistunud ning
väga kareda vee puhul tuleb seda reeglipäraselt puhastada kogunenud katlakivist. See teenus ei kuulu garantiiajal teostatava korralise hoolduse alla.
5. Et ära hoida veekahjustusi kasutajale ja kolmandale isikule tõrgete tekkimisel kuumaveesüsteemis, peab paigaldusruumi põrand olema varustatud
hüdroisolatsiooni ja torudrenaažiga. Ärge hoidke boileri all mitte mingil juhul vett mittekannatavaid esemeid. Juhul kui paigaldusruumis ei ole põrandal
hüdroisolatsiooni, tuleb seadme alla paigaldada kaitsenõu koos torudrenaažiga.
6. Vee soojenduse režiimi kasutamisel on normaalne, et vett kaitseklapi drenai avast tilkuda. See tuleb avatud atmosfääri suunda jäetud lasta. Kõik
abinõud joostud koguse äraviimiseks või kogumiseks võtta kahjude vältimiseks.
7. Kui on olemas võimalus temperatuuri langemiseks alla 0 °C, tuleb boiler täielikult tühjendada, tõstes üles kaitse- ja tagasilöögiklapi hoova.
Kui soovite boilerit tühjendada, peateigepealt välja lülitama selle küttekeha. Vee pealevool veevärgist tuleb esmalt katkestada ning segisti
kuumaveekraan avada. Kraan 7 (joonised 3) tuleb avada, et vesi boilerist välja voolaks. Kui sellist kraani ei ole torustikku paigaldatud, vee saab välja
lasta otse boileri poitetorust, lahutades boiler eenevalt veevägist.
Kui eemaldate ääriku, jookseb välja veel mitu liitrit boilerisse jäänud vet; see on täiesti normaalne.
8. Need juhised kehtivad ka soojusvahetiga varustatud boilerite kohta - osas VII. Need on sisseehitatud soojusvahetiga seadmed, mis on eldud
soojussüsteemiga ühendamise jaoks, mil on 80 kraadi maksimaalse temperatuuriga soojuskandja.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Boileri ühendamine elektrivõrku
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Enne küttekeha sisselülitamist veenduge alati, et boiler on täidetud veega.
2. Boileri ühendamisel elektrivõrku pöörake tähelepanu kaitsemaanduse õigele ühendamisele.
3. Mudelid ilma elektrivarustuse juhtmeta. Ühendus peab püsiv olema, ehk ilma pistiku ühendamisteta. Elektriring peab olema kindlustatud kaitsjaga ja
sisse ehitatud seadmega, mis tagab kõikide poolte lahti ühendamist kategooria III ülepingutuse korral..
4. Kui seadme toitejuhe on kahjustatud (kui selline on olemas), peab ohu vältimiseks selle välja vahetama seadme tootja, hoolduskeskus või vastava
pädevusega isik.
5. Horisontaalse paigaldusega boilerite, elektrivarustuse juhtmete elektriinstallatsiooni isolatsioon peab olema kaitstud seadise äärikuga puutumise
eest (plastmassi kaane all olevas alas). Näiteks suurema kui 90°C temperatuuri püsivuse isolatsiooni voolikuga.
6. Seadise soojendamise ajal on võimalik seadisest vihin tulla (keetmisvesi). See on normaalne ja ei näita vigastust. Aja jooksul võimendub vihin ja selle
tulemusena on paekivi kogunemine. Mürarvaldamiseks on vaja seadise ära puhastada. See teenus ei sisaldu garantiiteeninduses.
Lugupeetud klient!
TESY tiim õnnitleb Teid õnnestunud ostu puhul. Loodame, et Teie uus seade muudab Teie kodu mugavamaks.

Produktspecifikationer

Varumärke: Tesy
Kategori: Lättnad
Modell: BiLight 150

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Tesy BiLight 150 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Lättnad Tesy Manualer

Lättnad Manualer

Nyaste Lättnad Manualer