Thule T2 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Thule T2 (4 sidor) i kategorin Cykelhållare. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/4
506-7030_00 1 of 2
FAT TIRE KIT™ 919
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A Wheel Strap, Fat Tire / Sangle de roue, gros pneu / Correa de rueda, apta para neumáticos anchos 8527642001 1
B Wheel Tray, Fat Tire / Plateau de roue, gros pneu / Soporte de rueda, apto para neumáticos anchos 8523598001 1
C
Rear Wheel Holder, Fat Tire
Support de roue arrière, gros pneu
Sujetador para rueda trasera, apto para neumáticos anchos
7521568001 1
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
A B C
PRODUCT REGISTRATION / / ENREGISTREMENT DE PRODUIT REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
1
• Remove front wheel holder from T2.
Retirez le support de roue avant du T2.
Retire el sujetador para rueda delantera del portabicicletas T2.
2
• Attach Fat Tire front wheel holder using same screws.
Fixez le support de roue avant pour gros pneu avec les mêmes vis.
Instale el sujetador para rueda delantera, apto para neumáticos
anchos, con los mismos tornillos.
506-7030_00 2 of 2
3
• Remove end cap from opposite end
of tubing where rear wheel holder is
located.
Retirez le capuchon d’extrémité de
l’extrémité opposée du tube où le
support de roue arrière est positionné.
Retire el tapón del extremo opuesto
del tubo de donde se coloca el
sujetador para rueda trasera.
4
• With Phillips head screw driver and
adjustable wrench, remove safety
bolt.
En utilisant un tournevis Phillips et
une clé ajustable, retirez le boulon de
sécurité.
Con el destornillador Phillips y una
llave ajustable, retire el perno de
seguridad.
5
• Slide Fat Tire rear wheel holder onto
tube. Make sure buckle is facing out,
away from vehicle. Reattach safety
bolt and end cap.
Faites glisser le support de roue
arrière pour gros pneu sur le tube.
Assurez-vous que la boucle est
orientée vers l’extérieur du véhicule.
Remettez le boulon de sécurité et le
capuchon d’extrémité.
Deslice el sujetador para rueda
trasera, apto para neumáticos
anchos, en el tubo. Asegúrese de
que la hebilla quede hacia afuera,
en dirección opuesta al vehículo.
Coloque nuevamente el perno de
seguridad y el tapón.
6
• For Fat Tires, route strap through slot in back of rear wheel holder.
Pour les gros pneus, faites passer la sangle dans la fente à l’arrière du
support de roue arrière.
Para los neumáticos anchos, coloque la correa a través de la
ranura en la parte posterior del sujetador para rueda trasera.
• For regular size tires route strap through slot on bottom of rear
wheel holder.
Pour les pneus de dimension régulière, faites passer la sangle dans la
fente au bas du support de roue arrière.
Para los neumáticos de tamaño normal, coloque la correa a través
de la ranura en la parte inferior del sujetador para rueda trasera.
A B
When using Thule Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the
recommended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
or roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when
mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection
of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be
aware of the width and height of your cargo since
low clearance branches, bridges, and parking
garages can aect the load. All cargo will aect
the vehicle’s driving behavior. Never drive with any
lock, knob or rack in an open or unlocked position.
All long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when
they are not in use and before entering automatic
car washes.
• All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or dry
lubricant to help this. Thule locks are designed
to deter vandalism and theft but should not be
considered theft proof. Remove valuable gear if
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and trac cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided
straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones.
Los puntos indicados a continuación le ayudarán
a usar el sistema de bastidor y fomentarán su
seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto,
use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más
actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre
verifique la Guía de ajuste más actual cuando
compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada
para los portacargas de Thule. No transporte más
de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los
portacargas Thule no incrementan la resistencia de
las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas
que excedan este limite. Carga total = el peso de
la carga + el peso de los accesorios usados para el
transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil
estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor
para techo. Cerciórese de que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras
estén firmemente sujetos, apretados y asegurados
con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y los seguros no tengan señales
de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen
la proyección de objetos más allá del ancho del
vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura
de su carga, p3-ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de
manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno
de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos
o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a
vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos
de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no
se usen y antes de entrar a establecimientos para
lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para
este fin. Los seguros Thule están diseñados para
disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo
equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de
bastidor, obedezca todos las límites de velocidad
y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra
función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del
producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas
incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las
instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo
de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C4
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires
Thule pour voiture, vous devez observer les
précautions suivantes. Les conseils ci-dessous
visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à
l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le
produit ou l’accessoire recommandé dans le guide
actuel de correspondance de Thule. Ne présumez
pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce
guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte
charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75
kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne
renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les
charges dépassant cette limite ne peuvent pas être
garanties. Charge totale = poids du chargement +
poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture
sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant
de prendre la route, assurez-vous que les molettes,
les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien
attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à
clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue.
Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le
dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches
basses, les ponts et les plafonds de stationnement
couverts. Tout chargement modifie la tenue de route
du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous
les chargements longs, de type surfs, planches à
voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de
remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite
ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les
antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel
de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une période prolongée. Gardez
au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie,
respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et
à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à
d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. Le non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les
sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur
le fonctionnement et les limites des produits Thule.
Lisez attentivement toutes les instuctions et les
informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau
d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Thule Inc. • 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 •
Thule Canada Inc. • • 710 Bernard Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 Fax 450-777-3615 • www.thule.com /
Produktspecifikationer
Varumärke: | Thule |
Kategori: | Cykelhållare |
Modell: | T2 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Thule T2 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Cykelhållare Thule Manualer
17 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
7 Oktober 2024
1 Oktober 2024
30 September 2024
21 September 2024
17 September 2024
14 September 2024
14 September 2024
Cykelhållare Manualer
- Cykelhållare Volvo
- Cykelhållare Mont Blanc
- Cykelhållare Enduro
- Cykelhållare UEBLER
- Cykelhållare Fiamma
- Cykelhållare Pro-User
- Cykelhållare Twinny Load
- Cykelhållare Yakima
- Cykelhållare Btwin
- Cykelhållare Halfords
- Cykelhållare Norauto
- Cykelhållare Peruzzo
- Cykelhållare Atera
- Cykelhållare Spinder
- Cykelhållare Eufab
- Cykelhållare Bosal
- Cykelhållare Buzz Rack
- Cykelhållare Cruz
- Cykelhållare Menabo
- Cykelhållare Saris
- Cykelhållare MFT
- Cykelhållare Berger & Schröter
- Cykelhållare Mottez
- Cykelhållare Hamron
- Cykelhållare Master Load
Nyaste Cykelhållare Manualer
19 Oktober 2024
19 Oktober 2024
18 Oktober 2024
12 Oktober 2024
11 Oktober 2024
11 Oktober 2024
10 Oktober 2024
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
7 Oktober 2024