Timex The Waterbury Bruksanvisning

Timex Titta The Waterbury

Läs nedan 📖 manual på svenska för Timex The Waterbury (6 sidor) i kategorin Titta. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/6
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
IN MIDDLE OUT
INDI G L O®NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used
in the INDIGLO®night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
START WATCH
Important: Set day and date first! Remove guard from crown and
push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to
loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.
SE T D AY
Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day
appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of
24 hour periods until correct day appears.
SE T D AT E QUICK- DAT E
®FE AT UR E
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE
until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when
month has less than 31 days. Push crown in when finished.
SE T T IM E
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to
restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning
CLOCKWISE to tighten.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function.
ROT AT ING TIME R I NG (OP TIONA L )
Position symbol () at desired time to start or end activity.
COMPASS DIRECT IONAL RI N G (OPT I ONAL)
To get approximate compass reading, point
hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is
halfway between hour hand and 12. Adjust
every hour. Make sure hour hand is always
pointed towards the sun.
BRACEL E T ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet
length. Exert pressure while holding locking plate
and slide clasp back and forth until it engages in
grooves on underside of bracelet. Press locking
plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive
force is used.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®WATCH.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock
in place (Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex®watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per squar e inch absolute
WAT ER AND SHOCK RE SISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE
WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
BA T TERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright
and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to
be difficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screw-
driver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adja-
cent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise
until tight and flush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
VEILLEUSE IND I G L O
®
Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
G L A G E INIT I A L DE LA M ONT RE
IImportant : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-
remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés
d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS
ANT IHORAIRE afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut être
située à la position 3 heures ou 6 heures.
G L A G E DU JOU R
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tourner
DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le
jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et
tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler
le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour
actuel apparaisse.
G L A G E DE LA FONCT ION QU I CK-DAT E
®
Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et
tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que
la date correcte apparaisse.
Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans
le sens jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opérationHORAIRE
jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte
moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.
G L A G E DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que
l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, appuyer sur le
bouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou
P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.
BA G U E DE TEMPS ROTAT IVE (EN OP T ION )
Positionner le symbole () sur l’heure désirée pour le début ou la fin
de l’activité.
BA G U E DIRECT IONNELLE DE BOUSSOLE ( EN OPTION)
Pour obtenir une lecture de boussole approximative,
orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la
bague de façon à ce que l’indication S (Sud) se
trouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12.
Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienter
la petite aiguille vers le soleil.
AJ U ST EM E NT D U BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la
longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de
verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits
mouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il
s’engage dans les rainures au côté inférieur du
bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage
jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en
indiquer la fermeture. Ne pas user de force
excessive au risque d’endommager le fermoir.
MERCI D’AVOIR ACHE VOTRE MONTRE TIMEX
®.
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un
outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner
doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet
et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour
en assurer le verrouillage (Fig. 3).
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ( ) est indiquéeO
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉIT É ET RÉSIST ANCE AUX CHOCS
ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE,
IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME,
LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES
JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU
POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la
couronne et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée
pour la plongée.
3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien
vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de
l’heure). (En option)
4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au
moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqà l’endos du
boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les
clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever
tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur
du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE
SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération
jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.
Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du
bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les
maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée à fleur du bracelet.
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
W
E
D 14
ADENTRO INTERMEDIA AFUERA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (O).
PON E R EN M A RCHA EL REL OJ
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona
y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN
CONT RARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Nota: La corona
se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.
FI J AR LA H ORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.
Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas
de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN
DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para
el funcion amiento correcto de las fechas.
FI J AR EL D Í A
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día
correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT
y gire en o en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ DIRECCIÓN
CONT RARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario
de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto.
PARA P ROGRA MAR LA FUNCI ÓN QU I CK-DATE
®
Corona en la posición 3: T ire de la corona hasta la posición
“INTER MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca
la fecha correcta.
Corona en la posición 2: T ire de la corona hasta la posición “OUT
(FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la
fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia
adentro cuando termine.
ROT AR EL AN I L L O DE L A HORA (OPTAT IVO)
Ubique el símbolo ( ) en la hora deseada para iniciar o terminar la
actividad.
BI SEL DE B RÚJULA (OP T AT IVO)
Para obtener una lectura aproximada de la brújula,
ponga la manecilla horaria en dirección al sol.
Ajuste el bisel de manera que S (Sur) esté en el
punto medio entre la manecilla horaria y las 12.
Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla
horaria apunte siempre hacia el sol.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
1011
N
S
W
E
INDI G L O
®NIGHT-LIGHT
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca luz.
AJ U ST E DE LA CORRE A
CORREA CON BROCHE DESLIZANTE
Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.
Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el
broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en
las ranuras de la superficie que está debajo de la
correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje.
El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con
una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia
adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de
la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto
(Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior
y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
Profundidad a la cual es
Presión del agua
resistente al agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por pulga da cuadrada absolut a
RE SIST ENT E AL AGUA Y A L OS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN
CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ
SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA
PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN
PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.
CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE
AGUA AL RELOJ.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben estar
atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.
(véase Fijar la hora). (Optativo)
4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de
eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita
hasta quitar el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la
correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.
Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y
alinee con la correa.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX
®.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED 1
4
DENTRO MEIO FORA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met-
ros de profundidade ou o símbolo (O).
COMO P ÔR O RELÓG I O A TRABA L H AR
Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar!
Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de
uma coroa reguladora roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser
colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas.
RE G U L A ÇÃO DA HORA
Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar. Se
o relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para
dentro ao mesmo tempo que a roda NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO, para apertá-la.
Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence
ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione
devidamente.
RE G U L A ÇÃO DO D I A
Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO REL ÓGIO até que o dia da semana correct o apareça. Se o dia não mudar,
puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS
DO REL ÓGIO, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas,
até que o dia correct o apareça.
FU N ÇÃO DE ACERTAR A D AT A QUICK - DAT E
®
(D ATA RÁPIDA)
Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a
NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO NO SENTIDO INVERSOou
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data correcta apareça.
Coroa de 2 Posições: Puxe a coroa para “FORA” e rode-a NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até a data mudar. Repita até aparecer a
data correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias.
Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
AR O ROT AT IVO DE T EMPO (OPCI ONAL)
Coloque o símbolo () junto à hora desejada para marcar o início ou o
fim da actividade.
AR O COM SSOL A DIRECCION AL (OP CIONAL )
Para obter uma leitura aproximada dos pontos
cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol.
Ajuste o aro, de modo a que a marca S (Sul) fique a
meio da distância entre o ponteiro das horas e o 12.
Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteiro
das horas está sempre apontado em direcção ao Sol.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
LUZ NOCT URN A INDIGLO
®
Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia
eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO
®ilumina
toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz.
AJ U ST AM ENT O DA P UL S EIRA
PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA
Abra a placa do fecho. Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira.
Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa
do fecho, e deslize a fivela para a frente e para trás
até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de
baixo da pulseira. Pressione a placa do fecho para
baixo até ela se encaixar e fechar. A fivela pode ser
danificada se for empregada demasiada força.
PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR
Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma
ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro
e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la. Determine o
tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior
correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com
o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3).
Profundidade de
Pressão debaixo
resistência à água de água – p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por poleg ada quadrada – pressão absolut a
RE SIST ÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER
RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O
RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS
CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR
A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS
QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS
ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA
DO RELÓGIO.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para
mergulhos.
3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à
caixa a fim de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora).
(Opcional)
4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.
5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar
em função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difíceis de soltar).
Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre
o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione
o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar
embutido ao mesmo nível.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos
muito pequena, retire os parafusos, desapara -
fusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO. Repita o processo até
ter retirado o número de elos desejado. Não retire
os elos situados de cada um dos lados da fivela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o para-
fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO
SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado e
embutido ao mesmo nível da pulseira.
Elapsed ring Tide ring
Bague de temps écoulé Bague de marée
Anillo de tiempo transcurrido Anillo de mareas Aro para tempo decorrido Aro para marcação
das marés
14
I
I
14
NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by
following above procedure (otherwise
it will continue to 39 and then roll
over to 00).
14
I
I
14
REMARQUE : La date peut nécessiter
un réglage à la fin de chaque mois.
Pour ce faire, suivre la procédure
ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à
39 et reviendra à 00).
14
I
I
14
Es posible que tenga que actualizar la
fecha manualmente al final de cada
mes siguiendo el procedimiento
precedente (de otro modo continuará
hasta 39 y luego continuará hasta 00).
14
I
I
14
NOTA: A data poderá ter de ser
actuali zada manualmente no fim de
cada mês seguindo o procedimento
acima indicado (caso contrário
continuará até 39 antes de voltar a 00).
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex
®. Il est possible que ce modèle ne
présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex
®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®.
Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender
bem como operar o seu relógio Timex
®. O seu modelo pode não ter
todas as funcionalidades descritas neste folheto.
W92 905-095026 EU W92 W92 W92905-095026 EU 905-095026 EU 905-095026 EU
ACERT AR A DA TA
Aviso: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”
causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição
normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar o
relógio deixe a coroa na posição “de fora”.
A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da
manhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo.
Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode
a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio.
PARA FIJAR LA FE CHA
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio”
afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal,
o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado,
deje la corona en la posición “afuera”.
Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar
la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho
período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.
G L A G E DE LA D AT E
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en
position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la
couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,
laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée.
Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du
matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous
tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne
très lentement afin d’éviter d’endommager la montre.
SE T D A T E
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle
position will cause damage to the movement. Always return the crown
to the normal position, or if you wish to save the battery life while
storing the watch, in the “out” position.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and
2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set
the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to
avoid damaging the watch.
TACHYMETER
The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour
(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using
the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the
actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to
use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and
pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object
passes the start line of your pre-determined distance, push the crown
to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the
finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”
position to stop the second hand. Within the first minute, the second
hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it
takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or
80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one
kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual
distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature,
you will need to reset the watch to the correct time.
TAQUÍMET RO
A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em
milhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ou
quilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a
escala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distância
em milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar esta
função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e
puxe a coroa para a posição de fora “OUT ” para parar o relógio. Quando
o objecto passa na linha de início da sua distância pré-determinada,
empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos
segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distância
pré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o
ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos
segundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um
quilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 que
está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distância
pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o
cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação:
Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de
acertar o relógio novamente para a hora actual.
TACÓMET R O
La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas
por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora
(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted
debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros.
Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la
posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para
detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la
distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para
iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la
distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT ” para
detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntará
a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma
45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80
KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un
kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real.
Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará
reprogramar el reloj a la hora correcta.
TACHYMÈTRE
La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),
milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance
que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votre
montre d’utiliser cette fonction, au moment l’aiguille des secondes
atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la
montre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance
prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se
remette à fonctionner. Au momentl’objet passe la ligne d’arrivée de
votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour
arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille
des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un
kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette
position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter-
minée de plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modifier le
calcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez
d’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
ENFONCÉ INTERMÉDIAIRE EXTRÊME
T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX
®UHR.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
HINEIN MITTE HERAUS
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein (O)
angegeben.
EINS T EL L E N DER U HR
Wichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutz -
hülle von der Krone und dcken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzu-
sch rau bende Krone ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, um sie zu lockern.
Hinweis: Die Krone kann sich in der 3 Uhr- oder 6-Uhr-Position befinden.
EINS T EL L U N G DER ZE I T
Ziehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein.
Drücken Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Bei einer einschraubbaren
Einstellkrone drücken Sie die Krone hinein und drehen Sie sie dabei IM
UHRZEIGERSINN, um sie festzuziehen.
Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die Uhrzeitr morgens oder
abends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum richtig funktioniert.
EINS T EL L E N DES T AG ES
Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis der richtige Tag erscheint. Ändert sich der
gezeigte Tag nicht, ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sie
IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN durch die nötige Anzahl von
Tagen, bis der richtige Tag erscheint.
DA T UM E I N ST E L L E N MIT QUICK DATE
®
Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position
heraus und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis
das richtige Datum erscheint.
Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone HERAUS und drehen Sie sie
IM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert. Wiederholen Sie dies, bis
das richtige Datum erscheint. Korrigieren Sie das Datum, wenn der Monat
weniger als 31 Tage hat. Drücken Sie die Krone wieder hinein, wenn Sie
fertig sind.
ZE I T- D REHRI N G (OPT I ONAL)
Stellen Sie das Symbol () auf die gewünschte Zeit ein, an der Sie diese
Funktion beginnen bzw. beenden möchten.
KOMPASSDREHR I NG (OP TIONA L )
Um eine grobe Kompaßanzeige zu erhalten,
richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne.
Stellen Sie den Ring so ein, daß S (Süden) genau
zwischen dem Stundenzeiger und der 12 liegt.
Stellen Sie diese Position jede Stunde neu ein und
achten Sie dabei darauf, daß der Stundenzeiger
immer Richtung Sonne weist.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10 11
N
S
W
E
INDI G L O ®N A CH T LI CH T
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO
®
Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblatt
bei Nacht und Dunkelheit.
AN P A SSUNG DE S AR MBANDS
Armband MIT GLEITVERSCHLUSS
Öffnen Sie die Verschlußscheibe. Stellen Sie die Schließe
auf die gewünschte Armbandlänge ein. Halten Sie die
Verschlußscheibe fest und lassen Sie die Schließe unter
Druck hin- und hergleiten, bis sie in den Rillen auf der
Unterseite des Armbands greift. Drücken Sie die
Verschlußscheibe nach unten, bis sie einschnappt. Vorsicht - durch
forcieren könnten Sie die Schließe beschädigen.
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Nehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand.
Drücken Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 1) den Federriegel nach
innen und drehen Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst.
Bestimmen Sie den Umfang Ihres Handgelenks und stecken Sie den
Federriegel dann in das entsprechende untere Loch. (Abb. 2). Drücken Sie
auf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und lassen
Sie ihn einschnappen. (Abb. 3)
Tiefe der p.s.i.a.* Wasserdruck
Wasserbeständigkeit unterhalb der Oberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*Absolut er Druck in psi
WASS ERBES T ÄNDIGKE I T UND SCH L A G FESTIGKEIT
ACHTUNG: Zur Aufrechterhaltung der Wasserbeständigkeit einer Uhr
darf die Krone nicht herausgezogen werden, wenn sich die Uhr
unter Wasser befindet. Außerdem dürfen Knöpfe auf Uhren mit einer
Wasserbeständigkeit von weniger als 200 m nicht gedrückt werden,
wenn sich die Uhr unter Wasser befindet. Beide dieser Aktionen
können ein Eindringen von Wasser in das Uhrengehäuse zur Folge
haben.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet
werden.
3. Die Einschraub-Einstellkrone und die Rückseite des Gehäuses müssen in
das Gehäuse eingeschraubt sein, um die Wasserfestigkeit zu
gewährleisten (siehe Einstellung der Zeit). (Optional)
4. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit
Leitungswasser ab.
5. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für
Schlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu
vermeiden.
BA T T E RI E
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.
Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zuck, bis er
ndig ist.
ARMBAND MIT FESTEN KETTEN GLIEDERN
Entf ernung der Ket tenglieder: Entfernen Sie die
Schrauben mit einem sehr kleinen Schraubenzieher
ENT GEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Sie
diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von
Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie keine
Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbun-
den sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und
setzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde.
Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSIN N, bis sie wieder fest und bündig mit dem
Armband sitzt.
TIMEX INTERNAT IONALE GARANT IE
Für Ihre TIMEX®
-Uhr übe rnimmt die T imex Group USA, Inc. eine Garan tie auf Herstellung smäng el f ür die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdat um. Timex und ihre Partner welt weit erkennen diese
internationale Gara ntie an .
Bitte beacht en Sie, da ss Timex nach eig enem Ermessen die Uhr durch Insta llieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponent en reparieren bzw. durch e in ide ntisch es oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHT IG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL
ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garant iezeit abg elaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem aut orisierten T IMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefug te Eingriffe oder unsachg emäße Beha ndlung entstanden sind;
und
5) we nn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Bat terie bet roffen sind. T imex kann
den Ersatz dieser Teile in Rechnung st ellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITT EL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Lände r und Bundessta aten
erla ube n keine Einschränk ung en stillsch weig ender Garantien und keine Einschränkungen von
Schade nsersatza nsprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zut reffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmt e Rechte . Darübe r hina us haben Sie u.U. weite re Rechte, die je nach Land
oder Bundesst aat unterschiedlich sind.
Um den Garan tie-Service in Anspruch zu nehmen , senden Sie Ihre Uhr a n Timex, e inen Timex-Pa rtne r
oder den Timex-Einzelhändle r, bei dem Sie die Uhr g ekauft haben, mit ausge füllt em Origina l-
Reparatursche in als Anlag e. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparatursche in oder eine schrif tliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnumme r, Ort und
Kaufdat um bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folge nden Bet rag für Port o- und Verpackung ein
(hierbei ha ndelt es sich nicht um Repara turkosten): in den USA, Sche ck oder Zahlung sanwe isung über
US$ 8,00; in Ka nada , Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder
Za hlung san weisung über UK £ 2,50. In alle n anderen nde rn stellt T imex die Po rto- und
Verpackungskosten in Rechnu ng. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PER-
SÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerha lb de r USA erha lten Sie z usät zliche Gara ntieinforma tion unt er de r Nummer 1-800-448-4639. Für
Kana da wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, f ür
Zentralamerika , die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien w ählen Sie 852-
2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Port ugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für
Deutschland/Öste rreich 43 662 889 2130, für den mittlere n Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
ande ren Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einz elhändler
oder Timex-Generalvertreter. In Kanada , den USA und anderen b estimmten St andorten können
teilnehmende Timex-Händle r Ihnen einen fran kierte n und a dressierten Versandumschlag für die
Rücksendun g der Uhr zur Verfügu ng stelle n.
©2010 Time x Group USA, Inc. TIMEX und QUICK DATE sind einget ragene Marken der Timex Group USA,
Inc. INDIGLO ist eine eingetra gene Marke de r Indig lo Corporation in den USA und anderen Ländern.
HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX
®-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
W
ED
1
4
IN MIDDEN UIT
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een
metermarkering of (O).
HE T HORLOG E I N GEBRU I K NEMEN
Belangrijk: Stel eerst de dag en de datum in! Verwijder de
bescherming van de Kroon en druk de Kroon in. Bij een inschroefbare
Kroon, draait u de Kroon T EGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN om
ze los te draaien. Ga naar sectie 6. Opmerking: de kroon kan in de
positie 3 uur of 6 uur staan.
TIJD INST ELLEN
Trek de Kroon volledig uit en draai eraan tot de correcte tijd wordt
weergegeven. Druk de Kroon in om opnieuw te starten. Bij een
inschroefbare Kroon, drukt u op de Kroon terwijl u ze MET DE WIJZERS
VAN DE KLOK MEE draait om ze vast te zetten.
Horloges met datumvermelding: Houd rekening met de tijdsperiode
(A.M. of P.M.) om de datumfunctie correct te laten werken.
DA G I NST E L L E N
Trek de Kroon in de "MIDDELSTE" stand en draai MET DE WIJZERS VAN
DE KLOK MEE tot de correcte dag wordt weergegeven. Indien de dag niet
verandert, trek u de Kroon in de BUITENSTE stand en draait u ze het
nodige aantal periodes van 24 uur MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE
of TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de correcte dag wordt
weergegeven. Ga naar sectie 5 om de datum in te stellen.
DE DAT UMFUNCT IE Q UIC K-DATE
®IN ST E LLE N
Kroon met 3 standen: Z et de Kroon in de middelste stand en draai
MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE TEGEN DE of WIJZERS VAN DE
KLOK IN tot de correcte datum wordt weergegeven.
Kroon met 2 posities: trek de kroon in de stand “OUT” (Uit) en draai ze
met de wijzers van de klok mee tot de datum verandert. Herhaal dit tot
de correcte datum verschijnt. Pas aan wanneer de maand minder dan 31
dagen telt. Druk de kroon opnieuw in wanneer u klaar bent.
DR AAIENDE T I J D RING ( OPT I ONEEL)
Zet het symbool ( ) op het gewenste tijdstip voor het starten of
beëindigen van een activiteit.
KOMPASR I NG (OP T ION E E L )
Om bij benadering een kompasrichting te bepalen,
wijst u met de hand van de arm waar u uw horloge
draagt naar de zon. Stel de ring zo in dat S
(Zuiden) halverwege tussen uw hand en 12 uur
ligt. Pas elk uur aan. Zorg ervoor dat uw hand altijd
naar de zon gericht is.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
INDI G L O
®N ACH T VE RL I CH T IN G
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO
®
nachtlampje gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht het gehele
horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is.
AA N P A SSEN VAN D E AR MBAND
ARMBAND MET GLIJDENDE KLEMBEUGEL
Open het vergrendelplaatje. Verplaats de klembeugel tot de gewenste
armbandlengte. Oefen druk uit terwijl u het vergren-
delplaatje op zijn plaats houdt en schuif de klembeugel
heen en weer tot hij in de gleuven aan onderkant van
de armband grijpt. Druk het vergrendelplaatje naar
beneden tot het op zijn plaats klikt. Klembeugels
kunnen worden beschadigd wanneer er een te grote
kracht op wordt uitgeoefend.
ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGEL
Zoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit.
Met behulp van een puntig voorwerp (Fig. 1) drukt u de veerstaaf en draait
u voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsom-
vang en steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 2). Druk
de veerstaaf in, lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf los
zodat ze op haar plaats vast komt te zitten (Fig. 3).
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
Waterbestendigheidsdiepte wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per squar e inch absolute
WAT E RBEST END I G H EID EN SCHO KBEST END I G H EID
WAARSCHUWING: Opdat het horloge waterbestendig blijft, mag de
kroon niet naar buiten worden getrokken wanneer het horloge onder
water is gedompeld. Bovendien mogen drukknoppen op horloges met
een waterbestendige diepte van minder dan 200 meter niet ingedrukt
worden wanneer ze onder water zijn. In beide gevallen kan water de
horlogekast binnendringen.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang de lens, de Kroon en de
behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het
duiken.
3. De inschroefbare instelkroon en de achterkant van de behuizing
moeten in de behuizing worden geschroefd om de waterbestendigheid
te garanderen (zie Tijd instellen). (Optioneel)
4. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd
blootgesteld.
5. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
BA T T E RI J
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW OPLADEN.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op
zijn kant en steek een puntig voorwerp in de
opening van een schakel. Duw de pen krachtig in
de richting van de pijl, tot de schakel los is (de
pennen zijn ontworpen om moeilijk verwijderd te
kunnen worden). Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de pen
weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een
kleine schroevendraaier verwijdert u de schroeven
door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te
draaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakels
is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan
de klembeugel bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en
steek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwi-
jderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot ze
vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX®horloge he eft een g arantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebre ken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke a ankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erke nnen dez e interna tionale ga rant ie.
Timex ma g, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde e n
geï nspecteerde compone nte n t e insta lleren of het vervangen door een ident iek of gelijksoortig mod el.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nada t de g arantietermijn is verlopen;
2) als he t horloge oorspronkelijk niet bij e en erkende T imex-winkelier is gekocht ;
3) als g evolg van repara ties die niet door Time x zijn uit gevoe rd;
4) als g evolg van onge lukken, knoeien of misbruik; en
5) he t glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN
ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige lande n en st aten staan geen beperkingen toe
met betrekking tot impliciet e ga rant ies en staan geen uitsluitingen of beperkingen met be trekking tot
schade toe, zodat deze beperkinge n wellich t niet voor u van toe passing zijn. Deze ga rant ie ge eft u spec-
ifieke wett elijke rechte n en u kunt ook andere rechten hebben die van land t ot la nd en van st aat tot
staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de g arantie dient u uw horloge na ar T imex, een van de g elieerde
ondernemingen of de Time x-winke lier waa r het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ing e-
vulde, origine le repara tiebon van het horloge of, alleen in de VS en Cana da, de ingevulde origine le
repara tiebon van het horlog e of een schrift elijke verklaring waa rin uw naam, adre s, te lefoonnummer en
dat um en plaa ts van aa nkoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en
beha ndeling (dit zijn geen repa ratiekosten): een che que of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque
of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwisse l voor UK£2,50 in het V.K. In ande re
lande n zal Timex port en be handeling in rekening breng en. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBAND-
JE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informat ie over de garant ie. Voor Cana da belt
u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midde n
Amerika, het Ca ribische ge bie d, Be rmud a en de Baha mas (501) 370-5775 (VS). Vo or Az
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duit sland/Oost enrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midde n-Oost en en Afrika
971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opneme n me t uw pla atselijke Timex-winke lier of -
distribut eur voo r informa tie over de garantie. In Canada , de VS en sommige andere locaties kunnen
deelnemende T imex winkeliers u een voorge adresseerde, f ranco horlog ereparat ie-enveloppe verschaf-
fen voor he t verkrijgen van service van de fa briek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en QUICKDATE z ijn ge depone erde handelsmerken van Timex Group
USA, Inc. INDIGLO is een g edeponeerd hande lsmerk van Indiglo Corporat ion in de VS en andere la nden.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX
®.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WE
D 1
4
(POSIZIONE)
INTERNA (POSIZIONE)
INTERMEDIA (POSIZIONE)
ESTERNA
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri
di profondità o il contrassegno (O).
AVVIO DELL’OROL OGIO
Importante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere la
protezione dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona è a vite,
farla ruotare IN SENSO ANTIORARIO per allentarla. Nota: la corona p
essere posta nella posizione “ore 3” o “ore 6”.
IMPOST AZIONE DELL’O RA
Estrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’ora
corretta. Premere la corona per riavviare l’orologio. Se la corona è a vite,
spingerla verso la cassa e farla ruotare IN SENSO ORARIO per serrarla.
Orologi con datario: verificare la correttezza dell’ora (antimeridiana
o pomeridiana) per assicurare il buon cambio della data.
IMPOST AZIONE DEL GIOR NO
Estrarre la corona nella posizione “INTERMEDIA” e farla ruotare IN
SENSO ORARIO finché non appare il giorno corretto. Se il giorno non
cambia, estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSO
ORARIO ANTIORARIO o per il numero di periodi di 24 ore necessari per
ottenere il giorno giusto.
IMPOST AZIONE DELLA DATA CON L A FUNZ I ONE
QU I CK -D AT E
®
3-Posizionamento della corona: Est rarre la corona nella posizione
INTERMEDIA e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO finché non
appare la data corretta.
2-Posizionamento della corona. Estrarre la corona nella posizione
“IN FUORI” e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché la data non cambia.
Ripetere finché non si ottiene la data desiderata. La data va regolata nei
mesi aventi meno di 31 giorni. Finita dell’operazione, spingere la corona
contro la cassa.
LUNET TA ORA RIA ROT AN T E ( OPZIONALE)
Collimare il simbolo ( ) con il tempo desiderato di inizio o fine di
un’attività.
LUNET TA DIREZI ONALE A BUSSOLA ( OPZION ALE)
Per ottenere una lettura approssimata della
direzione, puntare la lancetta delle ore in direzione
del sole. Regolare la lunetta disponendo il con-
trassegno S (Sud) a metà strada tra la lancetta delle
ore e le 12. Regolare ogni ora. Accertarsi di orientare
sempre la lancetta delle ore in direzione del sole.
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10 11
N
S
W
E
LUCE NOTT UR NA INDI G LO
®
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante.
La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadrante
INDIGLO®illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di
scarsa luminosità.
RE G OLAZI O NE DEL CINT U RINO
CINTURINO A FERMAGLIO SCORREVOLE
Aprire la piastrina di bloccaggio. Spostare il fermaglio
per ottenere la lunghezza desiderata di cinturino.
Esercitare pressione sulla piastrina di bloccaggio e far
scorrere il fermaglio avanti e indietro finché esso non
si innesta nelle scanalature poste sul lato inferiore del
cinturino. Premere la piastrina verso il basso finché non si chiude con
uno scatto. L’impiego di forza eccessiva può danneggiare il fermaglio.
CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLE
Individuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando uno
strumento appuntito (figura 1), spingere il perno verso il basso e torcere
delicatamente il cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenza
del polso e poi inserire il perno nell’opportuno foro inferiore (figura 2).
Premere il perno verso il basso, allinearlo con il foro superiore e
rilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 3).
Profondità di Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libbre as solut e per pollice quadra to
IMPERM E ABILIT À E RE SIST E NZA A N T IURT O
AVVERTENZA: per preservare la resistenza all’acqua di qualsiasi
orologio, la corona non va estratta quando l’orologio si trova
immerso nell’acqua. Inoltre, i pulsanti degli orologi con un valore
nominale di profondità di resistenza all’acqua inferiore a 200 metri
non vanno premuti quando l’orologio è immerso in acqua. La
mancata osservanza dell’una o dell’altra avvertenza può
determinare l’entrata di acqua nella cassa dell’orologio.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano
intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. La corona filettata ed il fondo della cassa devono essere ben avvitati
nella cassa stessa per garantirne l’impermeabilità (vedere
IMPOSTAZIONE DELL’ORA) (opzionale).
4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
5. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
BA T T E RI A
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in
funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINT URINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di fianco ed inserire uno strumento appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza il
perno nella direzione indicata dalla freccia
finché la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difficile l’estrazione). Ripetere l’operazione
finché non si rimuove il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino finché non è a filo.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN
SENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite.
Ripetere l’operazione finché non si rimuove il
numero desiderato di maglie. Non rimuovere le
maglie vicino al fermaglio.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO
finché non risulta ben serrata e a filo del cinturino.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difet ti di produzione da lla Timex Group USA, Inc. per un periodo di
UN ANNO dalla dat a di a cquisto origina ria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
que st a Garanz ia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orolog io installando component i nuovi
o accuratamente ricondizionati e ispez ionati, oppure sost ituirlo con un modello ide ntico o simile.
IMPORT ANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETT I O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la sca denza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stat o acquist ato orig inaria ment e presso un det taglia nte au torizzat o Timex;
3) causa ti da servizi di riparazione non eseg uiti da Timex;
4) causa ti da incident i, manomissione o abuso; e
5) a lent i o crista llo, cinturino in pelle o a ca tena, cassa dell’orologio, perif eriche o bat teria. La T imex
potre bbe adde bitare a l cliente la sostit uzion e di una qua lsiasi di queste part i.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUT TE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.Alcuni Paesi e Stati non permet tono limitazioni su g aranzie implicite
e non permettono esclusioni o limita zioni sui d anni; p erta nto que ste limitaz ioni potreb bero non
pertenere al cliente. Questa garanz ia dà al cliente diritt i legali spe cifici, e il client e pot rebbe avere anche
altri diritt i, che variano da Pa ese a Paese e da Stat o a Stato.
Per ottenere il servizio sott o ga ranz ia, si prega di restit uire l’orologio a lla T imex, ad una delle sue affilia te
o al rivenditore Timex dove è stato acquist ato l’orologio, insieme al Buono di riparaz ione originale
compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada , insieme a l Buono di ripa razione compilat o o una
dichiarazione scrit ta indica nte nome , indiriz zo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di include re qua nto segue con l’orologio al fi ne di coprire le spese di spediz ione e gestione (non si trat ta
di a ddebiti per la riparaz ione): un a ssegno o un vag lia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un asseg no o vaglia da
CAN$ 7,00 in Canada; un asseg no o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Neg li altri Paesi, la Timex
adde bite rà il cliente per le spese di spediz ione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiama re il numero 1-800-448-4639 per ulteriori inf ormaz ioni sulla g aranzia. Per
il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico ,
chiama re lo 01-800-01-060-00. Per l’America Cent rale, i Caraibi, le Isole Be rmuda e le Isole Bahamas,
chiama re il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chia mare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiama re il
44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia , chiamare il 33 3 81 63
42 00. Per Germania/Austria , chiama re il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il
971-4-310850. Per altre aree , si prega di cont at tare il rivenditore o distributore Timex di zona per
otte nere informa zio ni sulla ga ranzia. In Can ada, negli Sta ti Uniti ed in cert e alt re località ,
i dettag lianti Timex partecipant i possono f ornire al cliente una busta di spedizione preindirizzat a e preaf -
francata per la ripara zione dell’orologio, pe r fa cilita re a l cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE sono marchi depositati di Time x Group USA, Inc.
INDIGLO è un marchio commerciale di Indiglo Corporation, deposita to negli Sta ti Uniti e in altri Paesi.
Lunetta del tempo trascorso Lunetta delle maree Abgelaufene Zeit Gezeitenring
Ring voor verstreken tijd Getijdenring
14
I
I
14
Può essere necessario modificare
manualmente la data alla fine del
mese adottando la procedura indicata
sopra (in caso contrario, la data rag-
giunge il giorno 39 prima di riazzerarsi).
14
I
I
14
HINWEIS: Das Datum muss am Ende des
Monats evtl. wie oben besch rieben von
Hand aktualisiert werden (da es sonst bis
39 weitergeht und dann auf 00 rollt).
14
OPMERKING: op het einde van elke
maand moet de datum mogelijk
manueel worden gecorrigeerd door de
bovenstaande procedure uit te voeren
(anders blijft de datum doorlopen tot
39 om vervolgens naar 00 te gaan).
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il
funzionamento dell’orologio Timex
®. Il modello in dotazione può non
avere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex
®
-Uhr genau durch. Ihr
Modell ist evtl. nicht mit allen in dieser Broschüre beschriebenen
Funktionen ausgestattet.
Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex
®horloge
moet gebruiken. Het is mogelijk dat uw model niet over alle hierin
beschreven functies beschikt.
DA T UM I N ST EL L E N
Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon in de
“middelste” stand, wordt het mechaniek beschadigd. Breng de kroon altijd
naar de normale stand terug of laat de kroon in de “buitenste” stand als u
de batterij langer wilt laten meegaan terwijl het horloge opgeborgen is.
De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur. Stel de
datum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens deze tijd probeert in
te stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet te
beschadigen.
DA T UM E I N ST E L L E N
Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone in der
Mittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Krone immer in die
Normalposition zurückstellen oder falls Sie die Lebensdauer der Batterie
schonen wollen, während Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der
herausgezogenen Postion belassen.
Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr ein. Das
Datum darf während dieses Zeitraums nicht eingestellt werden. Sollten
Sie versuchen, das Datum während dieses Zeitraums einzustellen, die
Krone sehr langsam bewegen, um Schäden an der Uhr zu vermeiden.
IMPOST AZIONE DELLA DATA
Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona nella
posizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al movimento
dell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua posizione normale,
oppure, se si desidera risparmiare l’energia della batteria mentre
l’orologio non è in uso, lasciare la corona nella sua posizione più esterna.
La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra le 10 di
sera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in questo periodo. Se
si desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la corona
molto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio.
TIMEX INTERNAT IONAL WARRANTY
Your TIMEX ®watch is warranted against manufacturing defect s by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. T imex and its worldwide affiliat es will honor this International Warranty.
Please note t hat T imex may, at it s option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT
THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECT S OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) aft er the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized T imex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or cryst al, st rap or band, watch case, att achments or batt ery. T imex may charge you for replacing
any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and st ates do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limi-
tat ions on damages, so these limitat ions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from country to country and stat e to s tat e.
To obtain warrant y service, ple ase return your watch to T imex, one of it s affiliates or the T imex retailer where
the watch was purchased, tog ether with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, t he completed original Watch Repair Coupon or a written statement identif ying your name, address, t ele-
phone number and date and place of purchase. Please include the following wit h your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or
money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WAT CHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448- 4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800- 263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060- 00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687
9620. For Portugal, call 351 21 2 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662
889 213 0. For the Middle East and Africa, call 971- 4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex dist ributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, partic-
ipating T imex retailers can provide you with a post age-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your con-
venience in obtaining fact ory service.
©2010 T imex Group USA, Inc. T IMEX and QUICKDATE are registered trademarks of T imex Group USA, Inc.
INDIGLO is a regist ered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE T IMEX
Votre montre TIMEX est garant ie contre les déf aut s de f abrica tion pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat . Timex Group USA, Inc. ainsi qu e ses affi liés honoreront cette garant ie interna tionale.
Timex se réserve le droit de réparer vot re montre en y insta llant de s composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expira tion de la période de garant ie,
2) si elle n’a pas été a chet ée chez un revende ur T imex agré é,
3) si la répara tion n’a pa s ét é fait e par T imex,
4) s’il s’agit d’un accident , fa lsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du bo îtier ou de s piles; T imex peut effectuer les réparations mais
celles ci seront payantes.
CETT E GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT
TOUT E GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTIT UDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certa ins pays et
juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et le s exclusions o u restrict ions sur les
dommages; les présent es restrictions peuvent donc ne pas vous ê tre applicables. Cette g arantie vous
confè re de s droit s lég aux précis. Il se pe ut que vous bé néficiez d’autres droits, lesquels varieront selon
le pa ys et la juridict ion.
Pour obt enir le service garanti, ret ourner la montre à Time x, une de ses fi liales o u le dé ta illant Time x qui
vous a vendu la mo ntre. Inclure le Co upo n d e répara tion orig inal rempli ou, pour les
É.-U. ou le Can ada seulement , ce même coupon rempli ou u ne feuille comprenant votre nom, adresse,
numéro de t éléphone ainsi que la dat e et le lieu de l’achat . Afin de couvrir les frais de ret our de la mon-
tre (ce ne sont pas des f rais de répa ration), prière d’inclure un chèque ou un mandat -post e de 8,00 $US
(É.-U.), de 7,00 $ (Cana da) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de
couvrir les frais de poste et de manutent ion. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉ-
CIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appe ler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour
l’Amérique Centrale, les Ca raïb es, le Bermudes e t les Bahama s, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appe lez le 44 208 687 9620. Pour le Portug al,
appe lez le 351 212 946 017. Pour la France, appe lez le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche,
composer le +43 662 889 2130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appe lez le 971-4-310850. Pour le s
aut res régions, veuillez contacter votre revende ur ou le distribut eur T imex local pour toute informa tion
concernant la g arantie. Aux Et at s-Unis, au Canada et dans d’aut res pays, vous pouvez dispose r d’un
emballage pré-payé, pré-adressé.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marque s déposée s de Timex Group USA,
Inc. INDIGLO est une marque déposée de Indig lo Corporation a ux É.-U. et dans d'a utres pays.
GARANTIA INT ERNACIONAL TIMEX
Su reloj TIMEX está g arantizado cont ra cualquier defect o de fabrica ción por Timex Group USA, Inc.
durante un período de UN AÑO a partir de la fe cha de compra .T IMEX y sus compañía s subsidiarias en
todo el mundo acepta rán esta Garantía Int ernaciona l.
TIMEX notifica que, a nuest ra discreción, su reloj será reparado con piez as nuevas o reacondicionado t otal-
mente con component es debidamente revisados o será cambiado por ot ro reloj idéntico o similar.IMPOR-
TANT E: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTO S O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de g arantía p2-ha vencido.
2. Si su reloj no p2-ha sido comprado en una agencia o tie nda oficia l TIMEX.
3. Si su reloj p2-ha sido manipulado fue ra del Servicio cnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evide ncia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el crist al, correa, ca ja, pila o accesorios aparece n daña dos o gast ados. En estos ca sos T IMEX
efectua rá la reparación y f act urará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A T ODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA
GARAN TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos pa ís-
es y esta dos no permite n limita ciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limita-
ciones sobre daños, por lo t anto esta s limitaciones pueden no corresponderle a usted . Esta garant ía le
ofrece derechos lega les específicos y ust ed también puede tener ot ros derechos que varían de p aís e n
país y de esta do a estad o.
Para obtener se rvicio cubierto por la garantía, por fa vor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la
tienda donde compró el reloj, conjunt amente con un Cupón de Repara ción de Reloj origina l completad o,
o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Repara ción de reloj original completado o una
decla ración escrita indicando su nombre, dirección, núme ro de teléfono y fecha y lugar de la compra.
Sírvase incluir lo siguient e con su reloj para cubrir el franqueo y g astos a dministrativos (esto no es un
cargo de reparación): un cheque o giro po stal de US$8 en los EE.UU., un cheque o giro post al de US$7.00
en Ca nadá; y un cheque o giro post al de UK£2.50 en e l Reino Unido y e n ot ros países. Timex le cobra
por franqueo y gast os administra tivos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por fa vor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para
Cana llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para
América Ce ntra l, Caribe , Bermudas y Bahama s llame a l (501) 370-5775 (US). Para Asia llame a l 852-2815-
0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portuga l, llame al 351 212 946 017. Para
Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 889 2130. Para el Medio
Oriente y Africa, lla me al 971-4-310850. Para ot ras regione s, si desea informa ción sobre la garantía, por
favor comuníquese con el represent ante de Timex o el dist ribuidor de Timex de su zo na. En Canadá , los
EE.UU. y otros países, las tien das aut orizadas TIMEX le podrán informar y facilit ar pagos postales o
sobres para envíos espe ciales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseg uir dicho se rvicio de
fábrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y QUICKDATE son marcas co merciales reg istradas d e Timex Group
USA, inc. INDIGLO es una marca comercia l regist rada de Indiglo Corporation en los Esta dos Unidos y
otros países.
TIMEX GARANT IA INT ERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está g arantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de
UM ANO a partir da dat a de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por fa vor not e que a Timex poderá opcionalment e, reparar o se u relógio ou subst ituí-lo por um mo delo
ident ico ou simila r.IMPORTANTE - POR FAVOR NOT E QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS
OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após termina r o periodo de garantia;
2 ) Se o relóg io nã o foi orig inalme nte comprado a um revendedor aut orizado T imex;
3 ) Por reparações não efectua das pela Timex
4 ) Por a cidentes, falsificação o u abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixa s, braceletes e pilhas. Se qualque r dest as peça s necessita r
substit uição, a Timex poderá ef ectuar o respe ctivo débit o.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABIL-
IDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A T IMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER
DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou e stados não permitem limi-
tações de garant ias implícitas e não permit em quaisquer exclusõe s ou limit açõe s relat ivamente aos
danos, por isso esta s limit açõe s poderão o se aplicar ao seu caso. Esta gara ntia confere -lhe direitos
lega is espe cíficos e poderá ter out ros direit os que variam de um país para outro ou de um estado para
outro.
A fim de obt er o serviço de gara ntia, devolva o seu relóg io à T imex, a uma das sua s filiais ou ao retalhist a
Timex onde o relógio f oi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçã o do Relógio origina l, devida -
mente pree nchido, ou, apena s nos Estados Unidos e no Canadá , o Cup ão de Reparação do Relóg io orig-
inal devidamente preenchido ou uma declaração escrita identifica ndo o seu nome , mora da, número de
tele fone e data e local da compra. Junt e ao seu relógio o seguinte pagame nto para despesa s de envio
(não se trata de de spesas de reparação do relógio): nos Est ados Unidos, um cheque o u va le posta l de
US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; no Reino Unido e outros países, um
cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe a s de spesas de envio e manuseame nto. NUNCA
INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUT RO ARTIGO DE
VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por f avor marque 1-800-448-4639 pa ra informações a diciona is sobre a ga rant ia. Para o
Cana marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Pa ra o México marque 01-800-01-
060-00. Para a América Ce ntral, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a
Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone pa ra o número 44 208 687 9620. Para
Portug al, te lefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63
42 00. Na Alemanha/Áustria, telefona r para +43 662 889 2130. Para o Médio Oriente e para a África, t ele-
fone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira cont act ar o seu revende dor ou dist ribuidor
local da Timex pa ra obter informa ções sobre a gara ntia .
©2010 T imex Group USA, Inc. T IMEX e QUICKDATE são marcas comercia is regist ada da TIMEX Group
USA, inc. INDIGLO é uma ma rca come rcial reg istada da Indiglo Corporat ion nos Esta dos Unidos e noutros
países.
W92 905-095026 EU W92 W92905-095026 EU 905-095026 EU
T AC HY ME T ER
De tachymeterfunctie kan worden gebruikt om de snelheid in mijl per uur
(MPH), zeemijl per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten met
behulp van de centrale secondewijzer en de tachymeterschaal. U moet de
werkelijke afstand weten die u in mijlen of km aflegt. Om het horloge voor
deze functie voor te bereiden laat u de secondewijzer in de stand 12 uur
komen en trekt u de kroon naar de stand “UIT” om het horloge te
stoppen. Wanneer het voorwerp over de beginstreep van uw vooraf
bepaalde afstand komt, drukt u de kroon naar de stand “IN” om de
secondewijzer te starten. Wanneer het voorwerp over de eindstreep van
uw vooraf bepaalde afstand komt, trekt u de kroon naar de stand “UIT
om de secondewijzer te stoppen. Binnen de eerste minuut wijst de
secondewijzer naar de snelheid voor een baan van één mijl (of één kilo-
meter): Als het 45 secon den duurt, wijst de wijzer naar 80 in die stand –
80 MPH of 80 KPH. Voor elke vooraf bepaalde afstand van meer dan één
mijl (of één kilo meter) moet de berekening aan de werkelijke afstand
worden aangepast. Opmerking: Wanneer u klaar bent met de
tachymeterfunctie, moet u het horloge op de juiste tijd terugstellen.
T AC HY ME T ER
Die Tachymeterfunktion wird verwendet, um Geschwindigkeit in Meilen
pro Stunde (m/h), nautischen Meilen pro Stunde (Knoten) oder Kilometer
pro Stunde (km/h) anhand des Sekundenzeigers und der Tachymeter-Skala
zu bestimmen. Hierzu müssen Sie die tatsächliche Entfernung in Meilen
oder Kilometern wissen. Zur Vorbereitung der Uhr für die Verwendung
dieser Funktion den Sekundenzeiger auf die 12-Uhr-Position laufen lassen
und dann die Krone in die Außenposition ziehen, um die Uhr anzuhalten.
Wenn das Objekt die Startlinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung durch-
läuft, die Krone in die Innenposition drücken, um den Sekundenzeiger zu
starten. Wenn das Objekt die Ziellinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung
durchläuft, die Krone in die Außenposition ziehen, um den Sekundenzeiger
zu stoppen. Innerhalb der ersten Minute zeigt der Sekundenzeiger die
Geschwindigkeitr eine Strecke von 1 Meile (oder 1 Kilometer) an: Wenn
es 45 Sekunden dauert, bedeutet dies eine Geschwindigkeit von 80 – 80
m/h oder 80 km/h. Für jede zuvor festgelegte Strecke von mehr als
1 Meile (oder 1 Kilometer) muss die Berechnung auf die eigentliche
Entfernung angepasst werden. Hinweis: Wenn Sie fertig mit dem Einsatz
der Tachometerfunktion sind, müssen Sie die Uhr wieder auf die korrekte
Zeit einstellen.
T AC HI M ET R O
La funzione di tachimetro può essere usata per misurare la velocità in
miglia all'ora (MPH), miglia nautiche all'ora (nodi) o chilometri all'ora
(KPH) usando la lancetta veloce dei secondi e la scala del tachimetro.
Occorre conoscere la distanza effettiva che si sta percorrendo in miglia
o km. Per preparare l’orologio all’uso di questa funzione, lasciare che la
lancetta dei secondi raggiunga la posizione delle ore 12 ed estrarre la
corona sulla sua posizione “ESTERNA” per fermare l’orologio. Quando
l’oggetto attraversa la linea di partenza della distanza predeterminata,
spingere la corona sulla sua posizione “INTERNA” per avviare la lancetta
dei secondi. Quando l’oggetto attraversa la linea del traguardo della
distanza predeterminata, estrarre la corona sulla sua posizione
“ESTERNA” per fermare la lancetta dei secondi. Entro il primo minuto,
la lancetta dei secondi punterà alla velocità per un percorso di un miglio
(o un chilometro): se richiede 45 secondi, la lancetta punterà su 80 a
quella posizione – 80 MPH od 80 KPH. Qualsiasi distanza predeterminata
superiore ad un miglio (o un chilometro) richiederà la regolazione del
calcolo per la distanza effettiva. Nota: quando si finisce di usare la
funzione di tachimetro, occorre ripristinare l’orologio sull’ora esatta.
T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 2
in direction of arrow until link is detached (pins are
designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise. Repeat
until desired number of links are removed. Do not
remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw
in end of opening where it was removed. Turn screw
clockwise until tight and flush with bracelet.
WAT R TER AND SHOCK ESIS ANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING
THE WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
BAT T ERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE ATTERIES AWAY FROM CHILDREN. B
Printed in the Philippines
ODSTRA K Z ÁRAN N NĚÍ LÁČ Ů N MKU
Jak odstranit lánky:č Postavte náramek na hranu a
vtiskn te zahrocen nástroj do otvoru v lánku. Tla te ě ý č č
siln na kolí ek ve sm ru ipky, dokud se lánek neodpojí ě č ě š č
(kolí ky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen zt ka). č ěž
Opakujte postup, dokud neodstraníte pot ebn po et ř ý č
č ůlánk .
Op tovné spojení náramku:ě P ilo te ásti náramku znovu k sob . Zatla te ř ž č ě č
kolí ek zp t do lánku v opa ném sm ru, ne ukazuje ipka. Pevn vtla te č ě č č ě ž š ě č
kolí ek do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovin s jeho povrchem.č ě
NÁRA EK M S N M N PEV ÝI ČKY
Jak odstranit lánky:č Pomocí velmi malého roubováku š
vyjm te roubky otá ením sm rem doleva. Opakujte ě š č ě
postup, dokud neodstraníte pot ebn po et lánk . ř ý č č ů
Neodstra ujte lánky vedle uzáv ru.ň č ě
Op tovné spojení náramku:ě P ilo te ásti náramku ř ž č
znovu k sob a zasu te roubek do otvoru lánku, odkud jste jej vyjmuli. ě ň š č
Otá ejte roubkem doprava, dokud nebude pevn uta en a zcela v jedné č š ě ž
rovin s povrchem náramku.ě
VO DO T S R DORĚNOST A NÁ AZUVZ NOST
VAROVÁNÍ: P H N D OS J H HODINRO ZAC OVÁ Í VO OTĚSN TI AK CÝKOLI EK
NESMÍTE VYTAHOVAT JEJ H KU N, KD OU HODINIC KORUN VE Y JSŽKY
PO O E SMÍTE TAKÉ TIN ŘN D . NEY VE VO ĚSKNOU HODINEK, T TLA ÍTKA Č
JEJ H D OS J S N N H U MEN NE 200 IC Ž VO OTĚSN T E TA OVE A PRO LO BKY ŠÍ Ž
METR , KD OU N N D . KŮY JSŽ PO O EŘY VE VO ĚTERÁKOLI Z T C NN TÍ ĚHTO IČOS
BY MOH S NLA ZPŮOBIT V IKNUTÍ VO IT P T EK.D D NY OV Ř Š Ě HODIN
1. Hodinky si zachovají vodot snost pouze tehdy, pokud z stane neporu en ě ů š
jejich krystal (sklí ko), korunka a plá .č šť
2. Toto nejsou potáp shodinky a nemají se pou ívat p i potáp ní.ěč ž ř ě
3. Pro zaji t ní vodot snosti je nutno korunku zaji ovanou za roubováním š ě ě šť š
a zadní ví ko pevn za roubovat do plá t (viz Nastavení asu). č ě š š ě č
(U n kter ch typ )ě ý ů
4. Po vystavení mo ské vod opláchn te hodinky sladkou vodou.ř ě ě
5. Nárazuvzdornost bude vyzna ena na íselníku nebo na zadní stran plá t . č č ě š ě
Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily po adavky testu podle normy ž
ISO pro nárazuvzdornost. Zabra te v ak po kození krystalu/sk ka.ň š š č
Pokud jsou va e hodinky vodot sné, je to vyzna eno údajem pro metry nebo š ě č
symbolem ( ).O
Hloubka vodot snosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinouě
30 m / 98 stop 60
50 m / 164 stop 86
100 m / 328 stop 160
200 m / 656 stop 284
*absolutní tlak v librách na tvere ní palecč č
BA TER IE
Spole nost Timex d razn doporu uje, aby baterii vym oval prodejce č ů ě č ěň
nebo klenotník/hodiná .ř Pokud se to na va e hodinky vztahuje, stiskn te po š ě
v m n baterie tla ítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní stran plá t ý ě ě č ě š ě
hodinek. Odhady ivotnosti baterie jsou zalo eny na ur it ch p edpokladech ž ž č ý ř
ohledn jejího vyu ití; v závislosti na skute ném vyu ití m e b t ivotnost ě ž č ž ůž ý ž
baterie r zná.ů
N EODH UJTEAZ BATERII BATERII OV D SO O . N U JHNĚEPOKO ŠE TE E ZN U
NABÍT. N EINSTALOVA BATERIE UDR UJTEŽ M DIMO OSA .H DĚTÍ
A S J NCS M NZ ÓRA ZÍ LÁ ZE EI EK ELTÁVOLÍTÁSA
Láncszemek eltávolítása: A szíjat függ leges helyzetben ő
tartva helyezze
nyílásába. Er seő
amíg a láncszem
tervezték, hogy
szíj kívánt hossz
A szíj összesze
a korábban kiem
A csapszeget ad
láncszem oldalá
KEMÉN NCY
Láncszemek el
segítségével táv
járásával ellenté
a szíj kívánt hos
el nem távolíto
láncszemeket.
A szíj összesze
a csavart a nyílá
óramutató járás
az óraszíjjal.
FIG M: BYELE ÁR
HA A VÍZ ALAT
200 M NÉTER ÉL
SEM S DZABA B
EREDMÉN HYEZ
1. Az óra csak a
maradnak.
2. Ez az óra nem
3. A menetes ko
vízállóság biz
4. Sós vízzel val
5. Az ütésállósá
úgy tervezzü
megfelelnek.
Ha az órája vízá
Vízállóság
30m
50m
100m
200m
*abszolút font / n
A Timex ajánlja
elemet. Ha lehe
Az elem típusa
átlagos használ
tényleges haszn
AZ HASZNEL Á
ÚJ . MRA AZ ELE
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3

Produktspecifikationer

Varumärke: Timex
Kategori: Titta
Modell: The Waterbury

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Timex The Waterbury ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Titta Timex Manualer

Titta Manualer

Nyaste Titta Manualer