Atera Certo 480 Black Bruksanvisning

Atera Takbox Certo 480 Black

Läs nedan 📖 manual på svenska för Atera Certo 480 Black (2 sidor) i kategorin Takbox. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
Anschrift: ATERA GmbH
Im Herrach 1
88299 Leutkirch
Telefon: +49-(0)7561-98344-0
Fax: +49-(0)7561-98344-76
No.:
!
Carwash
Certo 410, 420, 460, 560
480 black, 580 black
©2010 Hapro International, 22769 rev. R00
ENG
Warnings and Instructions
Thank you for purchasing a ATERA roof box. To ensure that your
new roof box gives you years of pleasure, please follow the
guidelines given in these assembly and user manual. We
recommend that you store this document inside your vehicle.
Mounting the roof box • Use the roof box only in combination with
roof bars that are internationally standardized and approved. Always
comply with the instructions of the car and roof bar manufacturers
when mounting the roof bars. The recommended spacing of the roof
bars is 70cm.
Opening and closing • Do not overload the roof box; you should be
able to close the cover of the roof box in an easy and smooth manner.
Take the key out of the lock after closing the roof box. Before driving
o, always check that the cover is closed well.
Loading the roof box Never exceed the roof load, which is
prescribed by the car manufacturer (see the instruction booklet of the
car). Take into account that you have to add up the weight of the roof
bars, the weight of the roof box, and the weight of the load. This total
may not exceed the maximum permitted load of the roof. (b) • The
load of the roof box must be spread as evenly as possible. Do not
exceed the maximum load for the roofbox. (a) Position heavy luggage
above the two bars in the centre of the roof box. Your box is not built
to carry animals or hazardous goods.
Maintenance • After use, wash your roof box and store in a clean, dry
place, out of direct sunlight. • Clean the roof box with tap water and
possibly with a car shampoo. Never use the following products to
clean the roof box or to remove stains: cleaning agents, oil or solvents
and cleaning products that contain alcohol, chloride or ammonia.
These products have an impact on the composition of the synthetic
material and result in irreparable damage and/or discolouring. (c)
Prolonged exposure to UV light may alter the colour of your roof box.
The inuence of a roof box on the performance/handling of
your car • Please take into account that a roof box inuences the
performance/handling and the road holding of your car (e.g.,
sensitivity to side wind, curves, and stopping distances /braking
performance). Adjust your driving behaviour to these factors. If
there are no speed limits imposed, we recommend a maximum
speed of 130 km/hour. • Before each journey ensure that the box is
properly closed and locked. In case of long journeys, check every
so often whether the roof box is still properly mounted and closed
well. • Remove the roof bars and box when you are not using them.
This way you save on fuel. • You may notice increased noise levels,
while driving with your roof box mounted on top of your car.
Warranty The manufacturer is neither liable for damage caused
by the non-compliance with the user manual nor for damage
caused by changes to the roof box or the use of non-original parts.
The factory’s warranty for this product is 5 years starting from the
date of purchase and it applies to construction and parts.
Excluded from the warranty are: damage caused by improper use,
non-compliance with the user manual, the alteration of the colour
or material of the box due to long-term exposure to natural light
or force majeure such as war, acts of terror, natural disasters, etc.
Bedienungsanleitung
User Manual
Gebruikers handleiding
Modo de empleo
NED
DEU
ENG
ITA
Atera Certo 410 = 14,5 KG
Atera Certo 420 = 14,5 KG
Atera Certo 460/480 Black = 17,5 KG
Atera Certo 560/580 Black = 20,5 KG
Max. 75 KG !
a
c
...... K G
...... K G
...... K G
...... K G
+
b
DEU Warnhinweise und Gebrauchsanweisung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf der ATERA Dachbox
entschieden haben. Um sicherzustellen, dass Sie sich auch noch
nach Jahren an Ihrer neuen Dachbox erfreuen können, befolgen
Sie bitte die in dieser Montage- und Gebrauchsanweisung
enthaltenen Anweisungen. Wir empfehlen, dieses Dokument im
Inneren Ihres Fahrzeugs aufzubewahren.
Montieren der Dachbox • Verwenden Sie die Dachbox nur in
Verbindung mit international genormten und zugelassenen
Dachtgern. • Beachten Sie bei der Montage der Dachträger stets die
Anweisungen des Fahrzeug- und Dachtgerherstellers. Der
empfohlene Abstand der Dachträger beträgt 70 cm.
Önen und Schlien der Dachbox Überladen Sie die Dachbox
nicht. Der Deckel der Dachbox sollte sich einfach und mühelos
schließen lassen. Ziehen Sie den Schlüssel ab, nachdem die Dachbox
geschlossen wurde. Kontrollieren Sie stets vor dem Losfahren, ob der
Deckel sicher geschlossen ist.
Beladen der Dachbox Überschreiten Sie keinesfalls die maximale
Dachlast gemäß Herstellerangaben (siehe Betriebsanleitung des
Fahrzeugs). Beachten Sie, dass das Gewicht von Dachträger, Dachbox
und Ladung addiert werden muss. Dieses Gesamtgewicht darf die
zulässige Höchstlast des Daches nicht überschreiten. Die Ladung (b)
muss in der Dachbox möglichst gleichmäßig verteilt werden.
Überschreiten Sie die zulässige Höchstlast der Dachbox nicht. (a)
Positionieren Sie schweres Gepäck über den beiden Trägern in der
Mitte der Dachbox. Ihre Box ist nicht dafür ausgelegt, Tiere oder
gefährliche Güter zu transportieren.
Wartung • Waschen Sie die Dachbox nach dem Gebrauch aus und
bewahren Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort und nicht im
Bereich direkter Sonnenstrahlung auf. Wir empfehlen die Reinigung
der Dachbox nach jedem Gebrauch. Reinigen Sie die Dachbox mit
Leitungswasser und möglichst mit Autoshampoo. Verwenden Sie
keinesfalls die folgenden Produkte zum Reinigen der Dachbox oder
zum Entfernen von Flecken: Reinigungsmittel, Öl odersungsmittel
sowie alkohol-, chlorid- oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel.
Diese Produkte wirken auf die Zusammensetzung des
Kunststomaterials ein und führen zu irreparablen Schäden und/oder
Farbvenderungen. (c) Wird die Box über einen längeren Zeitraum
direktem Sonnenlicht ausgesetzt, kann die UV-Strahlung zu einer
Veränderung der Farbe Ihrer Dachboxhren.
Einuss einer Dachbox auf das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs
Bitte beachten Sie, dass sich eine Dachbox auf das Fahrverhalten und
die Straßenlage Ihres Fahrzeugs auswirkt (z.B. Empndlichkeit bei
Seitenwind, Kurven und Bremsweg bzw. Bremsverhalten). Passen Sie ihr
Fahrverhalten an diese Faktoren an. Falls keine Geschwindigkeitsbe-
schränkung besteht, empfehlen wir eine chstgeschwindigkeit von
130 km/h. Stellen Sie vor jeder Reise sicher, dass die Box einwandfrei
geschlossen und verriegelt ist. Bei langen Fahrten sollten Sie gelegentlich
überprüfen, ob die Dachbox noch korrekt montiert und geschlossen ist.
• Entfernen Sie Dachträger und Dachbox bei Nichtgebrauch. Auf diese
Weise können Sie Kraftsto sparen. Es kann sein, dass Sie einen
heren Geräuschpegel beim Fahren wahrnehmen, wenn Ihre
Dachbox auf dem Dach Ihres Fahrzeugs befestigt ist.
Gewährleistung Der Hersteller haftet weder für Schäden durch
Missachtung der Gebrauchsweisung noch für Schäden aufgrund von
Veränderungen an der Dachbox oder der Verwendung von Nicht-
Originalteilen. Die werkseitige Gewährleistung für dieses Produkt
beträgt 5 Jahre ab Kaufdatum und gilt für Konstruktion und Teile.
Ausgeschlossen aus der Gewährleistung sind: Scden durch
unsachgemäße Verwendung, Missachtung der Gebrauchsanweisung,
Veränderungen der Farbe oder des Materials der Box infolge
langanhaltender Exposition von direktem Sonnenlicht oder höhere
Gewalt, wie z. B. Krieg, Terrorakte, Naturkatastrophen usw.
NED Waarschuwingen en instructies
Dank u voor de aanschaf van een ATERA dakkoer. Om ervoor te
zorgen dat u jarenlang plezier heeft van uw nieuwe dakkoer, is
het noodzakelijk om de richtlijnen in deze montage -en
gebruikershandleiding te volgen. Wij raden u aan dit document
te bewaren in uw voertuig.
Montage van de dakkoer Gebruik de dakkoer alleen in
combinatie met dakdragers die internationaal genormeerd en
goedgekeurd zijn. Neem bij montage van de dakdragers altijd de
aanwijzingen van voertuigfabrikant en dakdragerfabrikant in acht. De
aanbevolen afstand tussen de dakdragers is 70 cm.
Openen en sluiten Belaad de dakkoer niet te vol, het deksel van de
dakkoer dient op een eenvoudige en gelijkmatige wijze gesloten te
kunnen worden. • Neem de sleutel na het afsluiten van de dakkoer
uit het slot. Controleer voor het wegrijden altijd of het deksel goed
gesloten is.
Het beladen van de dakkoer De door de autofabrikant
voorgeschreven daklast van uw auto (zie het instructieboek van de
auto) mag nooit worden overschreden. Houd er rekening mee dat u
het gewicht van de dakdrager plus het gewicht van de dakkoer en
het gewicht van de belading van de dakkoer bij elkaar op moet
optellen en dit totaal dus niet de maximaal toegestane belading mag
overschrijden. (b) • De belading van de dakkoer moet zo gelijkmatig
mogelijk verdeeld worden. Overschrijd de maximale belasting van de
dakkoer niet. (a) Plaats zware bagage boven de twee dragers in het
midden van de dakkoer. De dakkoer is niet geschikt voor het
vervoeren van dieren of gevaarlijke stoen.
Onderhoud Maak de dakkoer na gebruik goed schoon en bewaar
deze op een schone en droge plaats, buiten bereik van direct zonlicht.
Reinig de dakkoer met schoon water, eventueel met een
autoshampoo. Gebruik nooit een poetsmiddel, olie, oplosmiddel, of
een alcohol-, chloor- of ammoniakhoudend schoonmaakmiddel om
de dakkoer te reinigen of vlekken te verwijderen. Deze middelen
beïnvloeden de samenstelling van het kunststof en leiden tot
onherstelbare beschadigingen en/of verkleuringen. • Langdurige (c)
blootstelling aan UV straling kan leiden tot verkleuring van de
dakkoer.
De invloed van een dakkoer op het rijgedrag van uw auto
Houd er rekening mee dat de dakkoer het rijgedrag en de wegligging
van uw auto kan beïnvloeden (o.a. gevoeligheid voor zijwind,
bochten, en remafstand/remgedrag) en pas uw rijgedrag hierop aan.
Voor zover geen verdere snelheidsbeperking geldt, raden wij aan
een maximum snelheid van 130 km/uur te hanteren. Zorg ervoor dat
voor elke reis, de dakkoer goed gesloten en vergrendeld is. Controleer
bij langere ritten tussentijds of de dakkoer nog steeds goed
bevestigd en gesloten is. Verwijder de dakdragers en dakkoer
wanneer u deze niet gebruikt. Zo bespaart u brandstof. Het
geluidsniveau kan hoger zijn tijdens het rijden met de dakkoer
bevestigd op uw dak.
Garantie De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades ontstaan
door het niet in acht nemen van de gebruikershandleiding noch voor
schades ontstaan door het aanbrengen van veranderingen aan de
dakkoer of het gebruik van niet originele onderdelen. Voor dit
product geldt een fabrieksgarantie van 5 jaar na aankoopdatum op
constructie en onderdelen. Van garantie zijn uitgesloten: schades
ontstaan door oneigenlijk gebruik, het niet opvolgen van de
gebruikershandleiding, verkleuring van de dakkoer als gevolg van
langdurige blootstelling aan UV straling of force majeure zoals oorlog,
terreuraanslagen, natuurrampen en dergelijke.
ITA Avvertenze e Istruzioni
Grazie per aver acquistato un baule da tetto ATERA Per fare in
modo che il vostro nuovo baule da tetto vi dia anni di piacere,
seguite le linee guida fornite nel presente manuale utente e di
montaggio. Vi consigliamo di conservare questo documento
all’interno del vostro veicolo.
Montaggio del box portabagagli Utilizzare il box portabagagli
solo con barre che siano standardizzate ed approvate a livello
internazionale. Durante il montaggio delle barre attenersi sempre
alle istruzioni fornite dai produttori dell’auto e delle barre. La distanza
consigliata fra le barre del tetto è di 70 cm.
Apertura e chiusura Non caricare eccessivamente il box
portabagagli; il coperchio del box portabagagli si dovchiudere in
con facilità e senza sforzare. Togliere la chiave dal lucchetto dopo
aver chiuso il box portabagagli. Prima di partire, controllare sempre
che il coperchio sia chiuso bene.
Caricamento del box portabagagli Non superare mai il carico sul
tetto, indicato dal produttore dell’auto (vedere il libretto d’istruzioni
dellauto). Bisogna considerare che si deve aggiungere il peso delle
barre, il peso del box portabagagli ed il peso del carico. Questo totale
non deve superare il carico massimo autorizzato del tetto. (b) Questo
totale non potsuperare il carico massimo consentito. Non superare
il carico massimo per il baule da tetto. (a) Il carico del box portabagagli
va suddiviso il più possibile allinterno del box stesso. Sistemare i
bagagli pesanti sopra le due barre al centro del box portabagagli.
Questo baule da tetto non è stato progettato per trasportare animali
o merce pericolosa.
Manutenzione Dopo l’uso, lavare il baule da tetto e riporlo in un
luogo pulito ed asciutto, lontano dalla luce diretta del sole. • Vi
consigliamo di pulire il box portabagagli dopo ogni utilizzo. • Pulire il
box portabagagli con acqua del rubinetto e possibilmente con
shampoo per auto. Non usare mai i seguenti prodotti per pulire il box
portabagagli o per rimuovere eventuali macchie: agenti detergenti,
petrolio o solventi e prodotti detergenti che contengano alcool, cloro
o ammoniaca. Questi prodotti hanno un impatto sulla composizione
del materiale sintetico e causano dei danni irreparabili e/o uno
scolorimento. (c) Unesposizione prolungata ai raggi UV potrebbe
alterare il colore del baule da tetto.
L’inuenza di un box portabagagli sulle prestazioni/
comportamento della vostra auto • Va considerato che un box
portabagagli inuenza le prestazioni/il comportamento e la tenuta
di strada della vostra auto (p.es. sensibilità al vento laterale, curve,
e distanze di arresto/prestazioni di frenata). Adattate il vostro
comportamento di guida tenendo in considerazione questi fattori.
In mancanza di limiti di velocità, consigliamo comunque una
velocità massima di 130 km/ora.Prima di ogni viaggio accertarsi
che il baule da tetto sia ben chiuso e bloccato. Nel caso di lunghi
tragitti, controllate spesso se il box portabagagli è ancora montato
e chiuso bene. • Rimuov ere le barre e il box quando non vengono
utilizzati. Cofacendo consumerete meno carburante. • Durante la
guida con il baule da tetto montato sull’auto, potreste notare dei
livelli di rumore superiori al normale.
Garanzia • Il produttore non si ritiene responsabile per eventuali
danni causati dalla mancata osservanza del manuale utente né dai
danni causati da eventuali modiche apportate al box portabagagli o
per aver utilizzato parti non originali. La garanzia di fabbrica per
questo prodotto è di 5 anni a partire dalla data di acquisto e vale sia
per la costruzione che per i pezzi. • Sono esclusi dalla garanzia: danni
causati da un uso improprio, il mancato rispetto del manuale utente,
l’alterazione del colore o del materiale del baule dovuta ad
unesposizione prolungata alla luce naturale o ad eventi di forza
maggiore quali guerra, atti di terrorismo, catastro naturali, ecc.
Bitte lesen Sie sich diese Anweisung vor
dem Gebrauch durch
Please read before use
Gelieve te lezen voor gebruik
Si prega di leggerlo prima dell’uso
3/f3/ 54e
1
!
2
3/c3/ 3/b d3/a
Atera Certo 410/420
A
min. mm640
max. mm815
A =
Atera Certo 460/560/480 Black/580 Black
min. mm620
max. mm930
A =
224

Produktspecifikationer

Varumärke: Atera
Kategori: Takbox
Modell: Certo 480 Black

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Atera Certo 480 Black ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig