BaByliss 8400 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för BaByliss 8400 (3 sidor) i kategorin Spiegel. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/3
BABYLISS CLASSIQUE 8400
BENUTZUNGSHINWEISE
• Der Leuchtspiegel kann in verschiedene
Positionen gebracht werden. Dazu einfach
den flexiblen Arm bis zum gewünschten
Winkel neigen.
• Den Stecker an eine Standardsteckdose
(230V) anschließen. Den Apparat anschalten.
• Nach dem Gebrauch stets den Apparat wieder
ausschalten.
• Der Spiegel «Classique» ist sehr elegant
und paßt zu allen Einrichtungen. Er kann an
einer Wand befestigt werden und ist so
ständig bereit zum Gebrauch. Wenn er nicht
befestigt wird, lesen Sie bitte die
Informationen im Abschnitt “Verstauen”.
Befestigung an einer Wand.
Der Spiegel BaByliss «Classique» wird zur
Befestigung an der Wand mit 4 Schrauben, 4
Dübeln und 4 dekorativen Kappen geliefert.
Den Spiegel in der Nähe einer Steckdose
befestigen.
Wichtig - um das Risiko eines Stromschlags
zu vermeiden, den Spiegel nicht an einem
Platz befestigen, wo er ins Wasser fallen könnte.
Um den Spiegel zu befestigen:
• Die dekorativen Kappen entfernen. Die 4
Löcher am Fuß des Spiegels als Hilfe
benutzen, um die Position der Bohrlöcher zu
markieren. Sicherstellen, daß sich an der vor-
gesehenen Stelle keine elektrischen oder ande-
re Leitungen befinden. Prüfen, ob das Kabel
bis zum Netzstromanschluß gelangt.
• 4 Löcher von 5 mm bohren und die 4 Dübel
mit leichten Hammerschlägen bis zum
Anschlag einführen. Die Schrauben durch
den Fuß in die Dübel schieben. Die Schrauben
festdrehen und die 4 dekorativen Kappen auf
die Löcher im Fuß stecken, um diese zu
verbergen.
Um eine Glühbirne auszuwechseln:
Vorsicht: Immer den Netzstecker ziehen;
den Apparat mindestens 3 Minuten abkühlen
lassen, bevor die Birne gewechselt wird.
Anm: Ausschließlich die Glühbirnen der Marke
BaByliss verwenden (erhältlich bei jedem
Händler, der unsere Marke führt). Für weitere
Information nehmen Sie bitte Kontakt zu einem
BaByliss-Reparaturzentrum auf.
• Die Schrauben an der Rückwand des
Spiegels entfernen.
• Den Deckel und die alte Birne entfernen.
• Durch die neue Birne ersetzen.
• Den Deckel wieder aufsetzen und fest-
schrauben.
Wartung
Der Leuchtspiegel ist für den Hausgebrauch
bestimmt und muß kaum gewartet werden. Er
braucht nicht geölt zu werden.
Zur Reinigung den Netzstecker ziehen und
den äußeren Bereich des Spiegels mit einem
leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
Die reflektierende Oberfläche mit einem
Glasreiniger säubern. Den Spiegel nicht
benutzen, bevor er vollständig abgetrocknet ist.
Verstauen
Vor dem Verstauen den Netzstecker ziehen.
Den Spiegel vor dem Verstauen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen. An einem
trockenen und kühlen Platz außerhalb der
Reichweite von Kindern unterbringen, wo er
nicht beschädigt werden kann.
Das Kabel und den Stecker vorsichtig hand-
haben und nicht am Kabel ziehen. Niemals
das Kabel um den Apparat wickeln, sondern
es locker einrollen und neben den Apparat
legen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Benutzen Sie dieses Gerät NIE in der
Badewanne, Dusche oder in unmittelbarer
Nähe einer Wasserzapfstelle wie
Waschbecken etc.
• Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr
als 30 mA in der Hausinstallation bietet
zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich an
Ihren Elektroinstallateur.
• Legen Sie das Gerät nie auf hitzeempfindliche
Gegenstände wie z.B. Teppich, Bettwäsche,
wenn dieser noch nicht vollständig abgekühlt
ist.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das
Gerät von oder in der Nähe von Kindern oder
Behinderten verwendet wird. Das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern auf-
bewahren.
• Nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen
den Netzstecker ziehen.Lassen Sie den
Lockenstab abkühlen, bevor Sie eswegräu-
men.
• Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels
die Benutzung unverzüglich einstellen.
Das Kabel muß durch den Hersteller oder
durch eine vom Hersteller autorisierte
Reparaturwerkstatt ersetzt werden, um
jedes Risiko für den Benutzer zu vermeiden.
• Senden Sie das Gerät zur nächsten
Reparaturwerkstatt zur Kontrolle, zur elektri-
schen oder mechanischen Einstellung oder
zur Reparatur. Vom Benutzer dürfen keine
Reparaturversuche ausgeführt werden.
• Achten Sie darauf, daß der Spiegel kein
Sonnenlicht widerspiegeln kann.
Reflektiertes Sonnenlicht kann Feuer
verursachen.
• Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
zu radioelektrischen Interferenzen der EG-
Richtlinie 89/336. Dieses Gerät entspricht den
Sicherheitsbestimmungen für elektrische
Geräte.
• Wickeln Sie das Gerät NIE um das Gerät,
da es so beschädigt werden könnte.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
TIPS VOOR HET GEBRUIK
• De spiegel met verlichting kan in verschillende
standen worden geplaatst. De flexibele voet
hoeft alleen maar in de gewenste hoek te
worden gezet.
• De stekker in een standaard 230 V stopcontact
steken. Het toestel inschakelen.
• Het toestel na gebruik steeds uitschakelen.
• De "Classique" spiegel is buitengewoon ele-
gant en past in elk interieur. Hij kan aan de
muur worden bevestigd en uitgeklapt blijven.
Indien hij niet wordt bevestigd, zie dan de
informatie onder de kop "opbergen".
Bevestiging aan de wand
De BaByliss "Classique" spiegel wordt gele-
verd met 4 schrieven, 4 pluggen en 4 sier-
dopjes voor bevestiging aan de wand.
Bevestig de spiegel in de nabijheid van een
stopcontact.
Belangrijk: om het risico van electrocutie te
voorkomen, mag u de spiegel niet ergens
plaatsen waar hij in het water zou kunnen vallen.
De spiegel bevestigen:
• De sierdopjes afnemen. De vier gaten in de
montageplaat gebruiken als sjabloon om aan
te tekenen waar de gaten moeten worden
geboord. Zich ervan vergewissen dat er op
de gekozen plaats geen elektrische bedra-
ding of leidingen lopen. Erop letten dat er
een stopcontact binnen bereik is.
• 4 gaten van 5 mm boren en de 4 pluggen
plaatsen, waarbij u lichtjes met een hamer
klopt tot de uiteinden vlak in de muur liggen.
• De montageplaat van de spiegel met de
gaten boven de pluggen plaatsen en de
schroeven door de montageplaat heen
indraaien. De schroeven geheel vastdraaien
en ze vervolgens verbergen door de vier
sierdopjes over de gaten in de montageplaat
te plaatsen.
Een lampje vervangen:
Let op: het toestel steeds uitschakelen en
minimaal 3 minuten laten afkoelen alvo-
rens een lampje te vervangen.
N.B. Uitsluitend lampjes van het merk
BaByliss gebruiken (verkrijgbaar bij elke
BaByliss speciaalzaak). Wilt u meer informa-
tie, neem dan contact op met een BaByliss hers-
tellingscentrum.
• De schroeven aan de achterzijde van de spiegel
losdraaien.
• Het deksel afnemen en het defecte lampje
uitnemen.
• Vervangen door een nieuw lampje.
• Het deksel terugplaatsen en vastdraaien.
Onderhoud
De spiegel met verlichting is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en vraagt vrijwel geen
onderhoud. Smering is totaal overbodig.
Om de spiegel te reinigen het elektrische
snoer uitnemen en de buitenzijde met een
vochtig doekje afnemen. Het spiegeloppervlak
reinigen met een reinigingsproduct voor rui-
ten. Niet opnieuw gebruiken voor de spiegel
volledig is opgedroogd.
Opbergen
De spiegel uitschakelen alvorens hem op te
bergen.
De spiegel laten afkoelen tot kamertempera-
tuur alvorens hem op te bergen. Hem opber-
gen op een droge en koele plek buiten bereik
van kinderen, waar geen gevaar voor bescha-
diging bestaat.
Voorzichtig met het snoer omgaan zodat de
stekker niet verbuigt. Niet aan het snoer trekken.
Het snoer nooit rond het toestel wikkelen,
maar niet te strak oprollen en naast het toestel
leggen.
VEILIGHEIDSTIPS
• Gebruikt u de haardroger in een badkamer,
neem dan na gebruik de stekker uit het
stopcontact. De nabijheid van water kan immers
gevaarlijk zijn zelfs wanneer de haardroger
is uitgeschakeld. Voor extra bescherming
verdient het aanbeveling om een voorziening
voor residuele aardlekstroom te installeren
waarvan de nominale werkingswaarde de
30 mA niet overschrijdt. Uw installateur kan
u hierin adviseren.
• Niet onderdompelen in water of enige
andere vloelstof. Niet gebruiken boven of
in de nabijheid van het bad, van wastafels
of andere met water gevulde voorwerpen.
• Het nog warme apparaat nooit neerleggen
op voorwerpen van stof, zoals tapijten of
beddegoed.
• Goed opletten als het apparaat wordt gebruikt
door of in de nabijheid van kinderen of van
een gehandicapt persoon. Het apparaat buiten
bereik van kinderen opbergen.
• De stekker van het apparaat uittrekken na
gebruik en vooral vóór het schoon maken.
Het voedingssnoer weghouden van de hete
oppervlakken. Het apparaat laten afkoelen
alvorens u het opbergt.
• Het apparaat niet langer gebruiken als het
voedingssnoer beschadigd is. Het snoer
moet worden vervangen door de fabrikant
of door een erkende hersteldienst om elk
gevaar voor de gebruiker te vermijden.
• Het apparaat binnenbrengen bij de
dichtsbijgelegen hersteldienst voor inspectie,
regelingen, elektrische of mechanische hers-
telling. Geen enkele herstelling mag door de
gebruiker zelf worden uitgevoerd.
• Let op dat de spiegel zich niet in zo’n
stand bevindt dat ze het zonlicht zou
kunnen weerspiegelen en zo een brand
zou kunnen veroorzaken.
• Dit apparaat voldoet aan de radio-storingsve-
reisten van de EEG-richtlijn 89/336. Het voldoet
aan de vereiste veiligheidsreglementen voor
elektrische apparaten.
• Het voedingssnoer NOOIT rond het apparaat
wikkelen.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
CONSEJOS DE UTILIZACION
• El espejo luminoso puede adoptar diferentes
posiciones. Basta con inclinar el soporte
flexible hasta alcanzar el ángulo que se
desea.
• Conecte el aparato a un enchufe estándar
de 230 V. y
• No olvide apagar el aparato después de su
utilización.
• El espejo "Classique" es muy elegante y se
adapta a todo tipo de ambientes. Si lo desea,
puede fijarlo en la pared. En el caso contra-
rio y para más información, refiérase al punto
"cómo guardar el aparato".
Fijación en la pared.
El aparato BaByliss "Classique" se entrega
con 4 tornillos, 4 tacos y 4 tapas decorativas
para fijarlo en una pared.
La fijación del aparato debe efectuarse cerca
de una caja de enchufe.
Importante - No instale el espejo cerca de
lavamanos, bañeras o recipientes en los que
éste pudiera caerse.
Para fijar el espejo:
• Retire las tapas decorativas. Utilice los 4 ori-
ficios que se hallan en la base del espejo
como plantilla para taladrar. Cerciónese de
que no hay circuitos o conductos eléctricos
en el lugar donde va a taladrar. Compruebe
si el cable flexible del aparato llega hasta
una caja de enchufe.
• Taladre 4 orificios de 5 mm e introduzca los 4
tacos golpeando suavemente con un martillo
hasta que los anclajes toquen el muro.
• Coloque la base del espejo encima de los
cuatro tacos. Introduzca los tornillos a través
de la misma en los tacos. Apriete los tornillos
y cúbralos con las cuatro tapas decorativas
para disimularlos.
Para cambiar una bombilla
Cuidado: Desconecte primero el aparato.
Deje enfriar por lo menos durante 3 minu-
tos antes de cambiar la bombilla.
N. B. Utilice solamente bombillas de la marca
BaByliss (cómprelas a su revendedor autori-
zado). Para obtener mayores informaciones
contacte con un centro de reparaciones
BaByliss.
• Saque los tornillos que se encuentran en la
parte posterior del espejo.
• Retire la cubierta del espejo y la bombilla.
• Coloque la nueva bombilla.
• Vuelva a instalar la cubierta y atornille otra vez.
Mantenimiento
El espejo luminoso ha sido diseñado para su
uso doméstico y prácticamente no necesita
mantenimiento ni lubrificación.
Para limpiarlo, desconecte el cable y seque
exteriormente el aparato con un paño húme-
do. Limpie la superficie reflectante con un producto
limpiacristales. Cerciónese de que el espejo
está completamente seco antes de utilizarlo.
Como guardar el aparato
Desconecte el espejo antes de guardarlo.
Deje que éste se enfríe hasta alcanzar la tem-
peratura ambiente antes de guardarlo.
Guárdelo en un lugar fresco y seco, fuera del
alcance de los niños, en un sitio donde no
pueda sufrir ningún deterioro.
Manipular el cable con cuidado y evitar una utili-
zación brusca de las cajas de enchufe. No tire el
cable. No lo enrolle nunca en torno al aparato.
Enróllelo sin apretar y déjelo junto al espejo.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
•Desconecte el secador de pelo después de
utilizarlo en el cuarto de baño. Puede constituir
un peligro dejarlo cerca de posibles contactos
con el agua aún cuando el aparato no esté
funcionando. A fin de contar con un sistema
de protección suplementaria, se aconseja la
instalación de un dispositivo de corriente
diferencial residual (DDR), que funciona a
base de corriente diferencial y que no exceda
los 30 mA. Solicite un consejo a su instalador.
• No sumergir en agua u otros líquidos.
No utilizar encima de la bañera o en las
cercanías de ésta, de lavamanos u otros
recipientes que contengan agua.•
• No ponga nunca el aparato sobre objetos
textiles, tales como artículos de cama y
alfombras cuando éste se encuentre aún
caliente.
• Tenga especial cuidado cuando el aparato
sea utilizado por niños o cerca de niños o
de minusválidos. Guardelo fuera del alcan-
ce de los niños.
• Desconecte el aparato antes de guardarlo
después de usarlo y antes de limpiarlo.
Evite el contacto del cable eléctrico con
superficies calientes. Deje enfriarse el apa-
rato antes de guardarlo.
• Deje inmediatamente de utilizar el apara-
to si el cable de alimentación está daña-
do. El cable debe ser reemplazado por el
fabricante o en un centro de reparación
autorizado por el fabricante a fin de evitar
cualquier riesgo para el usuario.
• Enviar el aparato al centro autorizado más
cercano para su revisión, ajuste, reparación
eléctrica o mecánica. El usuario debe abs-
tenerse de efectuar reparaciones por sus
propios medios.
• Evitar dejar el aparato en una posición
en la que este corra el riesgo de reflejar
la luz del sol y provocar un incendio.
• Este aparato cumple con las exigencias
relativas a las interferencias radioeléctricas
de la directiva 89/336 de la C.E.E., así como
con los reglamentos de seguridad sobre
aparatos eléctricos.
• No enrolle nunca el cable en torno al aparato.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
ISTRUZIONI PER L'USO
• Lo specchio può essere inclinato facilmen-
te nella posizione desiderata. A tal fine,
basta inclinare il flessibile fino a raggiunge-
re l'inclinazione ideale.
• Inserire la spina in una presa standard
(230V) e accendere l'apparecchio.
• Dopo l'uso, disinserire sempre l'apparecchio.
• Lo specchio "Classique", molto elegante, si
adatta a qualsiasi arredamento. Lo si può
fissare alle pareti, per esempio, lasciandolo
aperto. Se non lo si fissa, vedi la voce
"riporre l'apparecchio" per ulteriori informa-
zioni.
Fissaggio alla parete
Lo specchio Babyliss "Classique" è fornito di
4 viti, 4 fisher e dei cappucci decorativi, che
consentono di fissarlo alla parete.
Installare lo specchio vicino ad una presa
elettrica.
Avvertenza - Per ridurre il rischio di folgora-
zione, non installare lo specchio in un luogo
dove potrebbe cadere nell'acqua o rischiare
di bagnarsi.
Per fissare lo specchio:
• Rimuovere i cappucci decorativi. Utilizzare i
4 fori della base dello specchio come sago-
ma per contrassegnare la posizione dei
buchi da forare. Accertarsi che nella parete
non vi siano circuiti elettrici o condotte nei
punti selezionati e verificare se il cavo può
raggiungere la presa.
• Fare 4 fori da 5mm ed inserire le 4 fisher, aiu-
tandosi con un martello, finchè i punti di anco-
raggio non saranno a livello della parete.
• Porre la base dello specchio al di sopra dei
fisher ed inserire le viti attraverso la base
nei fisher. Serrare le viti e dissimularle fis-
sando i 4 cappucci decorativi sui 4 fori della
base.
Per sostituire una lampadina:
Avvertenza: Disinserire sempre l'apparec-
chio e lasciarlo raffreddare almeno 3
minuti prima di sostituire la lampadina.
N.B.: Utilizzare esclusivamente lampadine
marchiate Babyliss (disponibili presso ogni
rivenditore). Per ulteriori informazioni, rivol-
gersi ad un Centro Assistenza Babyliss.
• Togliere le viti poste dietro allo specchio.
• Togliere il coperchio e la lampadina usata.
• Inserire una nuova lampadina.
• Rimettere il coperchio e riavvitare.
Manutenzione
Lo specchio luminoso è previsto per un uso
domestico e non richiede praticamente nè
manutenzione, nè lubrificazione.
Per pulirlo, disinserire il cavo ed asciugare
l'esterno con uno straccio leggermente
umido. Pulire la superficie riflettente con un
prodotto per vetri. Per riutilizzarlo, aspettare
che lo specchio sia del tutto asciutto.
Riporre l'apparecchio
Disinserire lo specchio prima di riporlo.
Lasciar raffreddare lo specchio fino a tempe-
ratura ambiente prima di riporlo in un luogo
asciutto e fresco, fuori portata dei bambini,
dove non rischia di essere danneggiato.
Manipolare il filo con cautela ed evitare di for-
zare la spina o di disinserire l'apparecchio
tirando il cavo. Non avvolgere mai il filo attor-
no all'apparecchio. Avvolgerlo senza forzare e
porlo accanto all'apparecchio.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Quando l’asciugacapelli è utilizzato in
bagno, disinserirlo dopo l’uso, poiché la
vicinanza dell’acqua può costituire un rischio
anche quando qualsiasi apparecchio elettrico
è spento. Per garantire una protezione
ulteriore, si consiglia di installare, nel circuito
elettrico che alimenta il bagno, un dispositivo
per corrente differenziale residua (CDR) di
un’intensità operativa differenziale determinata
che non ecceda 30 mA. Rivolgersi, per
consigli, al proprio elettricista.
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua
o in qualsiasi altro liquido. Non utilizzarlo
sopra o vicino alla vasca da bagno, a
lavandini o a qualsiasi altro recipiente
contenente acqua.
• Non porre mai l'apparecchio ancora caldo
su oggetti in tessuto come tappeti o biancheria.
• Essere particolarmente vigili quando si uti-
lizza l'apparecchio vicino a bambini o portatori
di handicap. Riporre l'apparecchio fuori
della portata dei bambini.
• Disinserire l'apparecchio dopo l’utilizzo e
prima di pulirlo. Evitare il contatto tra il
cavo di alimentazione e le superfici calde.
Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di
riporlo.
• Interrompere immediatamente l'utilizzo
del apparecchio qualora il filo sia dan-
neggiato. Il cavo deve essere sostituito
in un Centro riparazioni autorizzato al
fine di evitare qualsiasi rischio per
l'utente.
• Riportare l'apparecchio presso il Centro
riparazioni più vicino per ogni regolazione,
riparazione elettrica. Nessuna riparazione
può essere effettuata dall'utente.
• Aver cura che lo specchio non si trovi
in una posizione in cui ri-fletterebbe la
luce del sole, rischiando pertanto di
provocare un incendio.
• Questo apparecchio risponde alle norme
sulle inteferenze radioelettriche della direttiva
89/336/CE ed è conforme ai regolamenti di
sicurezza per le apparecchiature elettriche.
• Non avvolgere mai il filo attorno all'appa-
recchio.
BABYLISS CLASSIQUE 8400
OPERATING INSTRUCTIONS
• Your lighted make-up mirror will adjust to
many different angles. Simply tilt the
«goose neck» backwards or forwards to
adjust to the desired angle.
• Plug into any standard wall outlet (230V AC).
Turn switch ON.
• After use, always turn switch OFF.
• The beauty and design of the Classique
mirror complements any decor. Therefore,
you may wish to leave the mirror displayed.
If you have chosen to mount the mirror,
leave the mirror hanging. However, if you
choose to store the mirror, see «STORAGE»
for detailed information.
Wall mounting
BaByliss’ Classique Mirror is designed with a
wall mount option. Four screws, four anchor
bushings and four decorative screw covers
are included with your mirror.
Mount near electrical outlet
Important - To reduce the risk of death by
electric shock do not install where the unit
can fall into tub or sink.
To mount the mirror on the wall:
• Remove decorative covers. Use the 4 holes
in the mirror base as a template to mark
desired position of holes before drilling. (Be
sure there are no hidden electrical circuits
or pipes in the desired mounting location).
Be sure cord is able to reach electrical outlet.
• Drill 4 3/16 inch (5mm) holes and insert the
4 anchor bushings by tapping lightly with a
hammer until the shoulders of the bushings
rest against the wall.
• Position the mirror base over the 4 wall
anchors. Insert the screws through the
base and into the wall anchors. Tighten the
screws. Complete by pressing decorative
screw covers over the 4 holes in the base.
To replace bulb.
Caution: turn off power and unplug; Allow
to cool at least 3 minutes before replacing
bulb.
Note: Use only the BaByliss brand of bulbs.
These are available at your retailer. Contact
a BaByliss Service Centre for replacement
bulb information.
• Remove screws located on back of the mirror.
• Remove cover and old bulb.
• Replace with new bulb.
• Replace cover and screws.
Maintenance.
Your lighted mirror is designed for household
use and is virtually maintenance free. No
lubrication is needed.
If cleaning becomes necessary, disconnect
the appliance from the power source and
wipe exterior with a damp cloth. Clean mirror
surfaces with a glass cleaner. Do not light
until you are certain mirror is completely dry.
Storage
Disconnect from electrical outlet. Allow to cool to
room temperature before storing. Place in cool,
dry area out of reach of children, where it will not
be damaged.
Handle cord carefully for longer life; do not
jerk or strain at plug connections, or wrap
cord around mirror for storage. This could
cause the cord to become damaged and
short. To store mirror, coil cord loosely.
SAFETY CAUTIONS
• When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of
water can be dangerous even if the applian-
ce is switched off. For additional protection
the installation of a residual current device
(RCD) with a rated residual operating cur-
rent not exceeding 30 mA is advisable in
the electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer for advice.
• Do not immerse into water or other
liquids. Do not use near basins or other
vessels containing water.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used by, on or near children or
people with a disability. Store out of children’s
reach.
• IMPORTANT! Always unplug the appliance
when not in use or before cleaning. Do not
leave unattended when switched on. Do not
place on any heat sensitive surface and
always allow to cool before storing away.
• Do not use the appliance if the cord is
damaged. In the event of damage dis-
continue use immediately. If the sup-
plied cord is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer or its service
agent in order to avoid a hazard. Return
the appliance to your retailer.
• Return appliance to nearest service facility
for examination, electrical or mechanical
adjustment or repair. No repairs should be
attempted by the consumer.
• Be sure mirror is not in a position
where it can reflect sun-light; reflected
sunlight can cause a fire.
• This appliance is satisfactory to the specifi-
cations required under Directive 89/336 of
the E.E.C.
• Do not wind the electric cord around the
appliance.
U.K. Wiring Instructions.
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL - BROWN = LIVE
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance correspond with the colour
markings identifying the terminals on your
plug proceed as follows:
• The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is mar-
ked with the letter L or coloured red.
• Neither core should be connected to the
earth terminal of a three pin plug marked with
the letter E or is coloured green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used a
3 amp fuse should be fitted. If any other type
of plug is used a 5 amp fuse must be fitted
either in the plug or at the distribution board.
UK After Sales Service : What to do?
In guarantee
Enclose your name, address and telephone
number, details of the fault and your proof of
purchase. Wrap the product well and return
to BaByliss Service Centre
BaByliss will either repair or replace your pro-
duct as appropriate.
Out of guarantee
Telephone BaByliss 0990 133191 for details
of the standard repair/replacement fee. Wrap
the product well, enclose your cheque (made
payable to BaByliss UK Ltd), name, address
and telephone number and a note of the fault
and return to BaByliss Service Centre
For further help or advice on using this
appliance or any other BaByliss product, call
the BaByliss Customer Care Line, telephone
0990 133191.
BABYLISS CLASSIQUE 8400
CONSEILS D’UTILISATION
• Le miroir lumineux peut prendre différentes
positions. Il suffit d’incliner le flexible
jusqu’à l’angle désiré.
• Brancher la fiche dans une prise standard
(230V). Allumer l’appareil.
• Après utilisation, toujours éteindre l’appareil.
• Le miroir «Classique» est très élégant et
s’adapte à tous les intérieurs. Il peut être
fixé sur un mur et laissé déplié. S’il n’est
pas fixé, voir «rangement» pour plus d’in-
formations.
Fixation sur un mur.
Le miroir BaByliss Classique est livré
avec 4 vis, 4 chevilles et 4 capuchons
décoratifs, permettant de le fixer sur un
mur.
Fixer le miroir à proximité d’une prise
électrique.
Important - Afin de réduire le risque
d’électrocution, ne pas installer le miroir
à un endroit d’où il pourrait tomber dans
l’eau.
Pour fixer le miroir:
• Retirer les capuchons décoratifs.
Utiliser les 4 trous dans la base du
miroir comme un gabarit pour marquer
la position des trous à forer. S’assurer
qu’il n’y a pas de circuits électriques ou
de conduites à l’endroit choisi. S’assurer
que le cordon pourra atteindre une prise
électrique.
• Forer 4 trous de 5mm et insérer les 4
chevilles en frappant légèrement avec
un marteau jusqu’à ce que les ancrages
soient contre le mur.
• Placer la base du miroir au-dessus des
4 chevilles. Insérer les vis à travers la
base dans les chevilles. Serrer les vis
et les dissimuler en fixant les 4 capu-
chons décoratifs sur les 4 trous de la
base.
Pour remplacer une ampoule:
Attention: Toujours débrancher l’appareil;
laisser refroidir minimum 3 minutes
avant de remplacer l’ampoule.
N.B. Utiliser exclusivement les ampoules
de la marque BaByliss (disponibles chez
tout revendeur). Contacter un centre de
réparation BaByliss pour plus d’information.
• Retirer les vis situées à l’arrière du
miroir.
• Retirer le couvercle et l’ancienne ampoule.
• Remplacer par la nouvelle ampoule.
• Remettre le couvercle et revisser.
Entretien
Le miroir lumineux est conçu pour l’usa-
ge domestique et ne demande pratique-
ment aucun entretien. Ne nécessite
aucune lubrification.
Pour nettoyer le miroir, débrancher le
cordon et essuyer l’extérieur avec un
chiffon légèrement humide. Nettoyer la
surface réfléchissante avec un nettoyant
pour vitres. Ne pas utiliser avant que le
miroir soit complètement sec.
Rangement
Débrancher le miroir avant de le ranger.
Laisser le miroir refroidir jusqu’à tempé-
rature ambiante avant de le ranger. Le
ranger dans un endroit sec et frais, hors
de portée des enfants, où il ne risque
pas d’être endommagé.
Manipuler le cordon avec précaution, évi-
ter de malmener les prises ou de tirer sur
le cordon. Ne jamais enrouler le cordon
autour de l’appareil. L’enrouler sans le
serrer et le poser à côté de l’appareil.
CONSEILS DE SECURITE.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une
salle de bains, le débrancher après
usage car la proximité de l’eau peut
présenter un danger même lorsque
l’appareil est arrêté. Pour assurer une
protection supplémentaire, l’installation,
dans le circuit électrique alimentant la
salle de bains, d’un dispositif à courant
différentiel résiduel (DDR) de courant
différentiel de fonctionnement assigné
n’excédant pas 30 mA est conseillé.
Demandez conseil à votre installateur.
• Ne pas immerger dans l’eau ou tout
autre liquide. Ne pas utiliser au-dessus
ou à proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients contenant
de l’eau.
• Ne jamais poser l’appareil sur des objets
en tissu, tel que des tapis, ou des articles
de literie.
• Se montrer particulièrement vigilant si
l’appareil est utilisé par ou à proximité
d’enfants ou d’une personne handicapée.
Ranger l’appareil hors de portée des
enfants.
• Débrancher l’appareil après utilisation
et avant de le nettoyer. Garder le cordon
à l’écart des surfaces chaudes. Laisser
refroidir l’appareil avant de le ranger.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’ap-
pareil si le cordon est endommagé.
Le cordon doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de répara-
tion habilité par le fabricant afin d’éviter
tout risque pour l’utilisateur.
• Retourner l’appareil au Centre de répa-
ration le plus proche pour inspection,
réglages, réparation électrique ou
mécanique. Aucune réparation ne peut
être effectuée par l’utilisateur.
• Veiller à ce que le miroir ne se trouve
pas dans une position où il risque de
réfléchir la lumière du soleil et de
provoquer ainsi un incendie.
• Cet appareil satisfait aux exigences sur
les interférences radioélectriques de la
directive 89/336 de la C.E.E. Il satisfait
aux réglementations de sécurité sur les
appareils électriques.
• Ne JAMAIS enrouler le cordon autour
de l’appareil.
ENGLISH
NEDERLANDS ESPANOL ITALIANO
FRANCAIS
DEUTSCH
REF. 8400
8400 BROADSHEET 10/01/06 9:59 Page 1
BABYLISS "CLÁSSICO" 8400
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO:
• O espelho luminoso pode ser utilizado em várias
posições. Basta inclinar a parte flexível até ao
ângulo desejado.
• Ligue a ficha a uma tomada normal (230 V).
Ligue o aparelho.
• Após utilização, desligue sempre o aparelho.
• O espelho "clássico" é muito elegante e adapta-
se a todos os interiores. Pode ser fixado numa
parede e deixado desdobrado. Se não pretender
fixá-lo, veja "arrumação" para mais informações.
Fixação na parede:
• O espelho Babyliss "Clássico" é vendido com 4
parafusos, 4 cavilhas e 4 apliques decorativos,
que permitem fixá-lo na parede.
Fixe o espelho próximo de uma tomada eléctrica.
Importante - Para evitar o risco de electrocução, não
instale o espelho perto de sítios com água.
Para fixar o espelho:
• Tire os apliques decorativos. Utilize os 4 bura-
cos que se encontram na base do espelho como
molde para marcar a posição dos furos na pare-
de. Assegure-se de que não há circuitos eléctri-
cos ou canalização no local escolhido para a
instalação do espelho. Assegure-se de que o fio
eléctrico chega à tomada.
• Faça 4 furos de 5mm e insira as 4 cavilhas mar-
telando com cuidado para as fixar.
• Coloque a base do espelho por cima das 4 cavil-
has. Introduza os parafusos nas cavilhas passan-
do-os através da base. Aperte os parafusos e dis-
farce-os fixando os 4 apliques decorativos nos
quatro buracos da base.
Para mudar uma lâmpada:
Atenção: Desligue sempre o aparelho, deixe-o
arrefecer no mínimo 3 minutos antes de mudar
a lâmpada.
N.B. Utilize exclusivamente as lâmpadas da
marca Babyliss (disponíveis em qualquer reven-
dedor). Contacte um Centro de Reparações
Babyliss para mais informações.
• Tire os parafusos que se encontram atrás do
espelho.
• Tire a tampa e a lâmpada fundida.
• Substitua a lâmpada.
• Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
Manutenção:
O espelho luminoso foi concebido para uso
doméstico e praticamente não requer manuten-
ção. Não necessita de lubrificação.
Para limpar o espelho, desligue o fio eléctrico e
limpe o exterior com uma esponja ligeiramente
húmida. Limpe a superfície espelhada com um
limpa-vidros. Não utilize o espelho sem que este
esteja completamente seco.
Arrumação:
Desligue o espelho antes de o arrumar.
Deixe o espelho chegar à temperatura ambiente
antes de o arrumar. Guarde-o num local seco e
fresco, onde não corra o risco de se danificar, e
fora do alcance das crianças.
Mexa no fio eléctrico com cuidado, evite danificar
as tomadas ou puxar o fio eléctrico. Nunca enrole
o fio à volta do aparelho. Enrole-o sem apertar e
coloque-o ao lado do aparelho.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Não mergulhe o aparelho na água ou outros
líquidos. Não o utilize perto de banheiras, lavató-
rios ou outros recipientes que contenham água.
• Quando utilizar o secador na casa de banho,
desligue-o após o seu uso, visto que a proximi-
dade da água pode apresentar perigo mesmo
com o secador desligado. Para maior seguran-
ça, aconselha-se a instalação no circuito eléc-
trico da casa de banho de um dispositivo de
corrente diferencial residual (DDR) que não
exceda 30 mA de corrente diferencial de funcio-
namento nominal. Aconselhe-se com um instala-
dor.
• Não coloque o aparelho ainda quente sobre
objectos em tecido, tais como tapetes ou arti-
gos de cama.
• Seja particularmente vigilante se o aparelho for
usado por crianças ou por deficientes.
Mantenha o aparelho fora do seu alcance.
• Desligue o aparelho da tomada, deixe-o arrefe-
cer antes de o guardar ou limpar. Mantenha o
cabo eléctrico afastado de superfícies quentes.
• Não utilize o aparelho se o fio eléctrico esti-
ver em más condições. O fio deve ser sub-
stituído pelo fabricante ou por um represen-
tante com o fim de evitar riscos ao utilizador.
• Dirija-se ao representante mais próximo para
qualquer inspecção, regulação, reparação eléc-
trica ou mecânica do aparelho. Nenhuma repa-
ração deverá ser efectuada pelo utilizador.
• Não deixe o aparelho exposto aos raios
solares, quando não o utilizar para evitar
riscos de incêndio.
• Este aparelho satisfaz as exigências da
Directiva 89/336/CEE, bem como os regulamentos
de segurança aplicáveis a aparelhos eléctricos.
• NUNCA enrole o fio eléctrico à volta do aparelho.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
BRUGSANVISNING
Makeup-spejlet med lys kan indstilles i mange
vinkler. Indstil spejlet i ønsket vinkel ved at vippe
den bøjelige arm bagover eller forover.
Sæt stikket i en almindelig vægkontakt (230 V
AC). Sæt kontakten på ON.Sæt altid kontakten på
OFF, når du er færdig med at bruge makeup-spejlet.
"Classique" makeup-spejlet er smart og har et
nydeligt design, der passer overalt. Derfor kan
du lade det være fremme permanent. Hvis du
har monteret det på væggen, kan du lade det
hænge. Hvis det skal gemmes væk, skal du se
afsnittet "OPBEVARING" for yderligere oplysninger.
Montering på væggen
Babyliss' "Classique" makeup-spejl kan mon-
teres på væggen. Spejlet leveres med fire
skruer, fire forankringsbolte til fastgøring og fire
dækkapsler.
Spejlet skal monteres i nærheden af en stikkontakt.
Vigtigt! På grund af risikoen for livsfarligt elek-
trisk stød skal spejlet monteres, så det ikke kan
falde ned i en håndvask eller et badekar.
Montering af spejlet på væggen:
Fjern dækkapslerne. Markér, hvor hullerne skal
bores i væggen vha. de fire huller i spejlrammen.
(Kontrollér, at der ikke er skjulte elektriske led-
ninger eller rør i væggen). Kontrollér, at lednin-
gen er lang nok til at nå til stikkontakten.
Bor fire 5 mm huller i væggen. Sæt de fire foran-
kringsbolte i ved at slå forsigtigt med en ham-
mer, indtil anlægsfladen ligger an mod væggen.
Anbring spejlrammen over de fire forankring-
sbolte. Stik skruerne gennem spejlrammen og
ind i forankringsboltene. Skru skruerne i. Sæt
dækkapslerne over de fire huller i spejlrammen.
Udskiftning af pæren
Advarsel: sluk for strømmen, og tag stikket ud af
stikkontakten. Lad pæren køle af mindst 3 minut-
ter, inden den skiftes ud.
Bemærk: brug kun BaByliss-pærer. Disse fås
hos forhandleren. Kontakt et BaByliss
Servicecenter for oplysning om nærmeste
forhandler.
Fjern skruerne, der sidder bag på spejlet.
Fjern dækslet og den gamle pære.
Sæt en ny pære i.
Sæt dækslet på igen, og skru skruerne i.
Vedligeholdelse
Makeup-spejlet med lys er beregnet til hjemme-
brug og er stort set vedligeholdelsesfrit. Det skal
ikke smøres. Inden rengøring skal stikket tages
ud af stikkontakten. Makeup-spejlet aftørres
med en fugtig klud. Rens spejlfladen med glas-
rens. Vent med at tænde lyset på spejlet, indtil
spejlet er helt tørt.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten. Lad spejlet køle
ned, inden det lægges væk. Opbevar spejlet på
et køligt sted hvor det er utilgængeligt for børn,
og hvor det ikke kan blive skadet.
Vær forsigtig med ledningen; undgå at rykke i
ledningen eller bøje den, og undlad at vikle led-
ningen om spejlet ved opbevaring. Herved kan
ledningen blive beskadiget. Rul ledningen løst
op ved opbevaring.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Må ikke kommes i vand eller andre væsker.
Må ikke bruges i nærheden af håndvasken
eller andre beholdere med vand.
• Efter brug af hårtørreren i et badeværelse
skal stikket trækkes ud af kontakten, idet de
fugtige omgivelser kan forårsage fare, selv
når apparatet er slukket. Som ekstra beskyt-
telse tilrådes det, at der i ledningskredsløbet
til badeværelset installeres et fejlstrømsrelæ
med en grænseværdi på højst 30 mA.
Rådspørg en autoriseret installatør.
• Må aldrig lægges på et blødt underlag, som
f.eks. tæpper, sengetøj etc.
• Nøje overvågning er nødvendig, når apparatet
bruges af, på, eller i nærheden af børn eller
handicappede. Opbevares utilgængeligt for
børn.
• VIGTIGT! Tag altid stikket ud af stikkontak-
ten når apparatet ikke bruges eller inden
det rengøres. Efterlad ikke apparatet uden
opsyn, når det er tilsluttet. Må ikke lægges
på en overflade der ikke tåler varme. Lad
apparatet afkøle inden det lægges væk.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beska-
diget. I tilfælde af beskadigelse, stop brugen
øjeblikkeligt. For at undgå enhver risiko, skal
den medfølgende ledning i tilfælde af beskadi-
gelse erstattes af fabrikanten eller service-
agenten. Indlevér apparatet til Deres detail-
handler.
• Spejlet må ikke opbevares på et sted, hvor
det kan udsættes for direkte sollys. Spejlet
kan reflektere sollyset og på denne måde
forårsage brand.
• Dette apparat er i overensstemmelse med
specifikationerne i EF-direktivet 89/336.
• Den elektriske ledning må ikke vikles rundt
om apparatet.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
BRUKSANVISNING
Du kan rikta in den upplysta makeup-spegeln.
För helt enkelt den böjbara armen bakåt eller
framåt för att ställa in önskad vinkel.
Sätt in kontakten i ett vägguttag av standardtyp
(230V). Slå på apparaten.
Stäng alltid av apparaten efter användning.
Spegeln "Classique" är mycket smakfull och
passar in i alla miljöer. Den kan hängas på väg-
gen och du kan låta den vara uppvikt. Om du
väljer att ställa undan spegeln se förvaring för
ytterligare information.
Väggmontering
Babyliss spegel "Classique" är gjord för att kunna
sättas upp på väggen. Fyra skruvar, fyra pluggar
och fyra dekorativa skruvskydd ingår.
Montera spegeln nåra ett elektriskt vägguttag
Obs - För att undvika risken för skador genom
elektriska stötar bör spegeln inte installeras där
den riskerar falla ned i vatten.
Montera spegeln
Ta av de dekorativa skruvkåporna. Märk ut skru-
varnas placering innan borrning med hjälp av de
fyra hålen i spegelns sockel. (Se till att det inte
finns någon gömd elektrisk kabel och ledningar
där monteringen ska ske). Kontrollera att slad-
den räcker fram till ett elektriskt vägguttag.
Borra fyra 5 mm stora hål och sätt in de fyra
pluggarna genom att slå lätt med en hammare
tills pluggarnas fˆrankring ligger mot väggen.
Placera spegelns sockel över de fyra pluggarna.
För skruvarna in i pluggarna genom sockeln. Dra
åt skruvarna. Avsluta genom att sätta de deko-
rativa skruvskydden över de fyra hålen i sockeln.
Byta glödlampa
Varning: Slå av strömmen och dra ur slad-
den. Låt apparaten svalna i minst tre minuter
innan glödlampan byts ut.
Anmärkning: Använd endast glödlampor från
Babyliss. Dessa finns tillgängliga hos alla
återförsäljare. Kontakta Babyliss servicecenter
för mer information om reservlampor.
Ta bort skruvarna på spegelns baksida.
Ta bort locket och den gamla glödlampan.
Sätt fast den nya glödlampan.
Sätt tillbaka locket och skruvarna.
Underhåll
Den upplysta spegeln är gjord för att användas i
hemmet och är praktiskt taget underhållsfri. Du
behöver inte smörja den.
Om spegeln behövs rengöras ska du dra ut slad-
den ur vägguttaget och dammtorka spegeln
utvändigt med en fuktig trasa. Rengör spegelns
yta med fönsterputs. Tänd inte spegeln förrän du
är säker på att den är helt torr.
Förvaring
Dra ut spegelns sladd ur vägguttaget. Apparaten
bör svalna till rumstemperatur innan den ställs
undan. Placera den på en sval och torr plats,
utom räckhåll för barn, där den inte kan skadas.
Hantera sladden varsamt så håller den längre.
Ryck och dra inte i sladden nära kontakten. Vira
aldrig sladden runt spegeln vid förvaring, då kan
sladden skadas och bli fˆr kort. När spegeln
ställs undan ska sladden ringlas upp löst.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Må ikke kommes i vand eller andre væsker.
Må ikke bruges i nærheden af håndvasken
eller andre beholdere med vand.
• Efter brug af hårtørreren i et badeværelse
skal stikket trækkes ud af kontakten, idet de
fugtige omgivelser kan forårsage fare, selv når
apparatet er slukket. Som ekstra beskyttelse
tilrådes det, at der i ledningskredsløbet til
badeværelset installeres et fejlstrømsrelæ
med en grænseværdi på højst 30mA.Rådspørg
en autoriseret installatør.
• Må aldrig lægges på et blødt underlag, som
f.eks. tæpper, sengetøj etc.
• Nøje overvågning er nødvendig, når apparatet
bruges af, på, eller i nærheden af børn eller
handicappede. Opbevares utilgængeligt for
børn.
• VIGTIGT! Tag altid stikket ud af stikkontakten
når apparatet ikke bruges eller inden det
rengøres. Efterlad ikke apparatet uden
opsyn, når det er tilsluttet. Må ikke lægges
på en overflade der ikke tåler varme. Lad
apparatet afkøle inden det lægges væk.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget.
I tilfælde af beskadigelse, stop brugen øjeblikkeligt.
For at undgå enhver risiko, skal den medføl-
gende ledning i tilfælde af beskadigelse erstattes
af fabrikanten eller service-agenten. Indlevér
apparatet til Deres detailhandler.
• Förvissa dig om att spegeln inte är inställd
I ett läge där den kan reflektera solljus;
reflekterat solljus kan förorsaka brand.
• Dette apparat er i overensstemmelse med
specifikationerne i EF-direktivet 89/336.
• Den elektriske ledning må ikke vikles rundt
om apparatet.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
BRUKSANVISNING
Sminkespeilet med lys kan innstilles i mange
vinkler. Still speilet i ønsket vinkel ved å vippe
den bøyelige armen bakover eller forover.
Sett støpslet i en vanlig stikkontakt (230 V
AC). Sett bryteren på ON.
Sett alltid bryteren på OFF når du er ferdig
med å bruke sminkespeilet.
"Classique"-sminkespeil er pent og har et
nydelig design som passer til enhver innret-
ning. Derfor kan du la speilet stå fremme per-
manent. Speilet kan monteres på veggen.
Hvis du vil lagre speilet, bør du lese avsnittet
"OPPBEVARING" for mer informasjon.
Henge speilet på veggen
BaByliss' "Classique"-sminkespeil kan mon-
teres på veggen. Speilet leveres med fire
skruer, fire forankringsbolter til feste og fire
dekorative skrueskjulere. Speilet skal monte-
ring i nærheten av en stikkontakt.
Viktig! Unngå fare for livsfarlig elektrisk støt
ved å montere speilet slik at det ikke kan falle
ned i en håndvask eller et badekar.
Montering:
Ta av de dekorative skrueskjulerne. Bruk de
fire hullene i rammen som mal til å markere
hvor hullene skal bores i veggen. (Kontroller
at det ikke er skjulte elektriske ledninger eller
rør i veggen.) Undersøk at ledningen til spei-
let er lang nok til å nå stikkontakten i veggen.
Bor fire 5 mm huller i veggen. Sett i de fire
forankringsboltene ved å slå forsiktig med en
hammer, helt til anleggsflaten ligger an mot
veggen.
Hold speilrammen over de fire forankring-
sboltene. Stikk skruene gjennom speilram-
men og inn i forankringsboltene. Skru i skrue-
ne. Trykk de dekorative skrueskjulerne inn i
hullene på rammen.
Skifte lyspære
Advarsel: Slå av lyset på sminkespeilet,
og ta st¯pslet ut av stikkontakten. La
pæren avkjøles i minst 3 minutter, før den
skiftes ut.
Bemerk: Bruk kun BaByliss-pærer, som kan
kjøpes hos forhandleren. Ta kontakt med et
BaByliss servicesenter for opplysning om
nærmeste forhandler.
Ta ut skruene på baksiden av sminkespeilet.
Fjern dekslet og den gamle pæren.
Sett i den nye pæren.
Sett på dekslet igjen, og skru i skruene.
Vedlikehold
Sminkespeilet med lys er beregnet til hjem-
mebruk og behøver stort sett ikke vedlike-
hold. Det er ikke nødvendig å smøre speilet.
Hvis sminkespeilet skal rengjøres, skal
støpslet tas ut av stikkontakten. Tørk av
sminkespeilet med en fuktig klut. Rengjør
selve speilet med vindusvaskemiddel. Vent
med å slå på lyset i sminkespeilet til speilet
er helt tørt.
Oppbevaring
Ta støpslet ut av stikkontakten. La speilet
avkjøles før det settes vekk. Oppbevar spei-
let på et kjølig sted, utilgjengelig for barn og
hvor det ikke kan skades.
Vær forsiktig med strømledningen. Unngå å
rykke i ledningen eller bøye den. Ledningen
skal ikke vikles rundt speilet ved oppbeva-
ring, da ledningen kan ta skade. Rull lednin-
gen løst sammen ved oppbevaring.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
• Ikke bruk apparatet i nærheten av bas-
seng eller andre beholdere som innehol-
der vann.
• Hvis hårtørkeren brukes i baderom, skal
man trekke stikkontakten ut av støpslet
etter bruk. Selv med hårtørkeren slått av
kan det være farlig så lenge den er i
nærheten av vannkilder.Som ekstra tryg-
ghet anbefales det å installere en lekkstrø-
manordning (RCD) med en antatt lekks-
trøm som ikke overskrider 30 mA på bade-
rommets strømnett. Be din installatør om
råd.
• Ikke plasser apparatet på myke materialer
som tepper, sengetøy osv.
• Det kreves nøye ettersyn hvis apparatet
brukes av, på eller i nærheten av barn eller
mennesker med handicap. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
• VIKTIG! Koble alltid apparatet fra når
det ikke er i bruk eller før det skal rengjøres.
Ikke la apparatet være uten oppsikt når
det er tilkoblet. Må ikke plasseres på
underlag som er følsomt for varme, og
la alltid apparatet avkjøles før du lagrer
det.
• Ikke bruk apparatet hvis strømledningen er
skadet. Stans bruk av apparatet øyeblikke-
lig hvis det oppstår skade. Lever apparatet
tilbake til forhandleren.
• Speilet må ikke oppbevares på et sted
hvor det kan utsettes for direkte sollys.
Speilet kan reflektere sollyset og på
denne måten forårsake brann.
• Dette apparatet tilfredsstiller spesifikasjo-
nene som kreves under EU’s 89/336-
Direktiv.
• Ikke tvinn strømledningen rundt apparatet.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
KÄTTÄOHJEETprivate
• Valaistu meikkauspeili kääntyy moniin eri asen-
toihin. Kallista vain vartta taaksepäin tai
eteenpäin, jotta saat haluamasi asennon.
• Liitä tavalliseen seinäkoskettimeen (230 AC).
Käännä katkaisin päälle.
• Käännä katkaisin aina pois käytˆn jälkeen.
• "Classique"-peilin kauneus ja suunnittelu täy-
dentävät kaikkea sisustusta. Siksi voit jättää
peilin näytteille. Jos haluat asentaa peilin, jätä
peili riippumaan. Jos haluat kuitenkin panna
peilin varastoon, katso yksityiskohtaisia ohjeita
kohdasta "SÄILYTYS".
Asennus seinälle
BaByliss "Classique"-peili on suunniteltu myös
ripustettavaksi seinälle. Peilin mukana tulee
neljä ruuvia, neljä holkkia ja neljä ruuvin koriste-
kantaa.
Asentaminen pistorasian lähelle
Tärkeää - Jotta sähkˆiskun vaara voidaan vältää,
älä asenna peiliä paikkaan, missä se voi pudota
veteen tai pesualtaaseen.
Peilin asentaminen seinälle:
• Irrota koristekannet. Käytä neljää peilin pohjas-
sa olevaa reikää mittalevynä, jotta voit merkitä
oikeat paikat ennen porausta. (Varmista, että
asennuspaikan kohdalla seinässä ei ole sähkö-
johtoja tai putkia). Varmista, että johto riittää
pistorasiaan asti.
• Poraa 4 3/16 tuuman (5 mm) reikää ja pane nii-
hin 4 ankkuriholkkia koputtamalla kevyesti
vasaralla, kunnes holkkien reunat ovat seinän
tasalla.
• Aseta peilin pohja neljän seinäankkurin päälle.
Pane ruuvit pohjan läpi ankkuriholkkeihin.
Kiristä ruuvit. Paina lopuksi koristekannat nel-
jän reiän päälle.
Lampun vaihtaminen
Varoitus: kytke virta pois ja irrota virtajohto;
anna jäätyä vähintään 3 minuuttia ennen kuin
vaihdat lampun.
Huomaa: Käytä vain BaByliss-merkkisiä lamp-
puja. Niitä saat jälleenmyyjältäsi. Ota yhteys
BaByliss -huoltopisteeseen, jos tarvitset lisätie-
toja lamppujen vaihtamisesta.
• Irrota peilin takana olevat ruuvit.
• Irrota kansi ja vanha lamppu.
• Vaihda uusi lamppu.
• Vaihda kansi ja ruuvit.
Kunnossapito
Valaistu peili on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
sitä tarvitsee tuskin huoltaa. Se ei tarvitse
myöskään voitelua.
Jos se on puhdistettava, irrota laitteen virtajohto
ja pyyhi ulkopuoli kostealla liinalla. Puhdista peilin
pinta lasinpesuaineella. Älä sytytä valoa ennen
kuin peili on aivan kuiva.
Säilytys
Irrota virtajohto pistorasiasta. Anna jäähtyä huo-
nelämpötilaan ennen varastointia. Laita kylmään
kuivaan paikkaan, jonne lapsilla ei ole pääsyä ja
jossa se ei vaurioidu.
Käsittele johtoa varovasti, jotta se ei murru; älä
nykäise tai rasita liittimiä tai kierrä johtoa peilin
ympärille varastoinnin aikana. Se voi aiheuttaa
johdon vaurioitumista tai oikosulun. Peiliä säily-
tettäessä kääri johto löysästi.
TURVATOIMENPITEET
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nes-
teeseen. Älä käytä lähellä vesialtaita tai
muita vettä sisältäviä astioita.
• Irrota hiustenkuivaaja pistorasiasta käytön jälkeen,
jos sitä käytetään kylpyhuoneessa, koska
veden läheisyys voi olla vaarallista, vaikka
laite onkin kytketty pois päältä. Lisäsuojaksi
suositellaan vikavirtasuojakytkimen (RCD) asen-
tamista. Kysy neuvoja asentajalta.
• Jos laitetta käyttävät lapset tai vammaiset, tai
sitä käytetään heidän lähettyvillä, tulee laitetta
valvoa erityisen tarkasti. Säilytä laite lasten
ulottumattomissa.
• TÄRKEÄÄ! Irrota laite aina verkkovirrasta,
kun sitä ei käytetä tai ennen sen puhdista-
mista. Laitetta tulee valvoa aina, kun se on
kytkettynä. Älä aseta kuumaa kuivaajaa
kuumuutta kestämättömille pinnoille ja
anna sen aina jäätyä ennen säilöön laittamista.
• Älä käytä laitetta, jos sen verkkojohto on vioit-
tunut. Jos verkkojohto vioittuu lopeta laitteen
käyttö välittömästi. Varustetun verkkojohdon
vioituttua valmistaja tai sen palvelupiste tai
muu valtuutettu henkilö ovet ainoita, jotka voi-
vat sen vaihtaa, siten mahdollinen vaaratilanne
vältetään. Palauta laite vähittäiskauppiaallesi,
joka huolehtii siitä.
• Varmista että laite ei heijaste auringonvaloa;
heijastunut auringonvalo voi alheuttaa tuli-
palon.
• Tämä laite täyttää E.E.C:n Direktiivissä 89/336
mainitut vaatimukset.
• Älä kiedo verkkojohtoa laitteen ympärille.
BABYLISS «CLASSIC» 8400
OODDHHGGIIEESS CCRRHHSSEEWWSS
• O fwtiz’menoj kaqrùpthj mporeà na crh-
simopoihqeà me diaforetikùj gwnàej.
Arkeà na dÎsete thn katßllhlh klàsh
prokeimùnou na fqßsete sthn epiqumhtø
gwnàa.
• Sundùste to fij se pràza (230V). Anßyte
ton kaqrùpth.
• Metß ap’ kßqe crøsh, na sbønete pßnta
th suskeuø.
• O kaqrùpthj "Classic" eànai pol› komy’j
kai tairißzei ap’luta me kßqe t›po
diak’smhshj tou spitio› saj. Mporeàte
na ton stereÎsete, eßn den qùlete na ton
stereÎsete, blùpe "taktopoàhsh"gia per-
aitùrw plhroforàej.
TTooppooqqùùtthhsshh ssee ttooààccoo
O kaqrùpthj BaByliss "Classic" pwleàtai
mazà me 4 bàdej, 4 o›pat kai 4 diakosmh-
tikß kapßkia gia na ton stereÎsete ston
toàco.
Topoqetøste ton kaqrùpth kontß se pràza.
Shmantik’:prokeimùnou na meiÎsete ton
kànduno hlektroplhxàaj, mhn topoqeteàte
ton kaqrùpth se mùroj ap’’pou mporeà na
pùsei sto ner’.
GGiiaa nnaa sstteerreeÎÎsseettee ttoonn kkaaqqrrùùpptthh
• Bgßlte ta diakosmhtikß kapßkia.
Crhsimopoiøste tij 4 tr›pej sth bßsh
tou kaqrùpth san acnßri gia na
shmadùyete th qùsh twn trupÎn.
Sigoureuteàte ’ti den upßrcoun hlek-
trikß dàktua ø agwgoà sto shmeào pou
epilùxate. Sigoureuteàte ’ti to kalÎdio
ftßnei mùcri thn pràza.
• Kbnte 4 tr›pej twn 5 mm kai topoqetøs-
te mùsa ta 4 o›pat ctupÎntaj elafrß
me ùna sfurà.
•Topoqetøste tij bàdej mùsa sta o›pat
diamùsou thj bßshj. Sfàxte tij bàdej tou
kaqrùpth kai efarm’ste ta 4 diakosmh-
tikß kapßkia stij 4 tr›pej thj bßshj.
GGiiaa nnaa aallllßßxxeettee tthh llßßmmppaa
PPrroossooxxøø:aappoossuunnddùùeet
tee ppßßnnttaa tthh ssuusskkeeuuøø,,
aafføøssttee tthhnn nnaa kkrruuÎÎsseeii ttoouullßßcciissttoonn 33
lleeppttßß pprriinn aallllßßxxeettee tthh llßßmmppaa..
Uposhmeàwsh: crhsimopoiøste apokleis-
tikß lßmpej mßrkaj BaByliss (diaqùsimej se
kßqe metapwlhtø). Gia peraitùrw plhro-
foràej apeuqunqeàte se ùna kùntro epis-
keuøj BaByliss.
•Bgßlte tij bàdej pou bràskontai sto
pàsw mùroj tou kaqrùpth.
•Bgßlte to kapßki kai thn paliß lßmpa.
•Allßxte thn me thn kaino›ria lßmpa.
•Epanatopoqetøste to kapßki kai xana-
bidÎste.
SSuunnttøørrhhsshh
O fwtizo/menoj kaqrùpthj scedißsthke gia
oikiakø crøsh kai creißzetai elßxisth
suntørhsh kai kaq’lou grasßrisma.
Gia na kaqaràsete ton kaqrùpth, bgßlte
to kalÎdio kai skoupàste to exwterik’ me
ùna ugr’ panà. Kaqaràste thn antanak-
lastikø epifßneia me ùna ugr’ kaqarismo›
gia tzßmia. Mh crhsimopoieàte ton kaqrùp-
th prin ùcei stegnÎsei entelÎj.
TTaakkttooppooààhhsshh
Aposundùste ton kaqrùpth prin ton bßle-
te sth qùsh tou.
Aføste ton kaqrùpth na kruÎsh ws’tou
na ftßsei se qermokrasàa dwmatàou prin
ton bßlete sth qùsh tou. Topoqetøste ton
se ùna stegn’ kai droser’ mùroj, makriß
ap’ ta paidiß, pou den pr’keitai na upos-
teà blßbh.
Metaceiràzeste to kalÎdio prosektikß,
mhn kakometaceiràzeste tij pràzej kai mhn
trabßte ap’toma to kalÎdio. Tulàxte to
kalÎdio cwràj na to sfàxete kai
akoumpøste to dàpla ap’ th suskeuø.
SSUUMMBBOOUULLEESS AASSFFAALLEEIIAASS
PROSOCH:Prokeimùnou na mhn kleàsete
tij di’douj parocøj armo›, sunistßtai na
bßlete to mhcßnhma kamiß forß se lei-
tourgàa (cwràj na to crhsimopoiøsete sta
malliß saj) me mia dÎsh nero› anaka-
temùnh me x›di, kat’pin me skùto ner’ gia
na to xepl›nete.
• Otan o stegnwtøraj malliÎn crhsimo-
poieàtai sto loutr’, aposundùste ton
metß kßqe crøsh epeidø to ner’ mporeà
na parousißsei kànduno gia to mhcßnhma,
ak’ma kai an aut’ eànai sbhsmùno. Gia
mia epiplùon prostasàa, saj sunisto›me
na egkatastøsete sto hlektrik’ dàktuo
pou trofodoteà to loutr’ ùna "relù"
asfaleàaj (DDR) to opoào den uperbaànei
ta 30 mA. Sumbouleuteàte ton tecnik’
saj.
• Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø
kontß se mpaniùra, niptøra ø ßlla
doceàa pou periùcoun ner’.
• Mh crhsimopoieàte to mhcßnhma kontß se
aeroz’l ø baporizatùr.
• Apof›gete kßqe epafø anßmesa sth
zestø epifßneia tou "xesgourwtøra"kai
to pr’swpo ø to laim’. Mhn kateuq›nete
to zest’ aùra proj ta mßtia ø opoiodø-
pote ßllo euaàsqhto shmeào tou sÎma-
toj.
• Potù mhn topoqeteàte th suske›h ak’mh
zestø se ufßsmata ‘pwj caliß ø eàdh
strwsidiÎn krebbatio›.
• Creißzetai megßlh prosocø ‘tan to
mhcßnhma crhsimopoieàtai ap’ ø kontß
se paidiß ø anßphrouj. Kratøste to
makriß apo ta paidiß.
• Stamatøste amùswj na crhsimopoieàte to
"xesgourwtøra"malliÎn eßn to kalÎdio
eànai fqarmùno. To kalÎdio prùpei na
antikatastaqeà ap’ ton kataskeuastø ø
ap’ ùna exousiodothmùno kùntro epis-
keuøj, prokeimùnou na apof›gete kßqe
kànduno gia to crøsth.
• Epistrùyte th suskeuø sto plhsiùstero
kùntro episkeuøj, eàte gia epiqeÎrhsh,
eàte gia r›qmish, eàte gia hlektrikø ø
mhcanikø episkeuø. Kammàa prospßqeia
gia episkeuø den qa prùpei na katabßl-
lei o crøsthj.
• Aposundùete pßnta to mhcßnhma metß
ap’ kßqe crøsh kai prin to kaqaràsete.
Kratøste to kalÎdio makriß ap’ tij
zestùj epifßneiej. Aføste to na kruÎsei
prin to bßlete sth qùsh tou.
•FFrroonnttààssttee ttoo ffwwjj ttoouu hhllààoouu nnaa mmhh
ccttuuppßßeeii ssttoonn kkaaqqrrùùpptthh ’’ttaann ddeenn ttoonn ccrrhh--
ssiimmooppooiieeààttee..
• To mhcßnhma aut’ sumfwneà me tij pro-
diagrafùj thj odhgàaj 89/336 thj E.O.K.
gia tij radiohlektrikùj allhlepidrßseij.
Aut’ to mhcßnhma sumfwneà me tij pro-
diagrafùj asfaleàaj hlektrikÎn sus-
keuÎn.
• POTE mhn tulàgete to kalÎdio g›rw ap’
to mhcßnhma.
BABYLISS "CLASSIQUE" 8400
SOVETY PO ISPOL´ZOVANIÜ
• Zerkalo s podsvetkoj moΩet prinimat´
razliçnye poloΩeniä. Dostatoçno ustano-
vit´ vrawaüwuüsä çast´ na nuΩnyj ugol
naklona.
• Vstav´te ‚tepsel´ v standartnuü rozetku
(230 V). Vklüçite apparat.
• Posle ispol´zovaniä vsegda neobxodimo
vyklüçit´ apparat.
• Zerkalo "Classique" - oçen´ qlegantnoe i
adaptiruetsä k lübomu inter´eru. Ono
moΩet byt´ ukrepleno na stene ili svo-
bodno raskladyvat´sä. Esli ono ne ukre-
pleno na stene, dlä bolee polnoj infor-
macii smotri razdel, posväwennyj tomu,
kak nado ego ubirat´.
Nastennoe kreplenie.
Zerkalo BaByliss "Classique" postavläetsä v
nabore s 4 vintami, 4 dübelämi i 4 dekora-
tivnymi kolpaçkami, pozvoläüwimi ukre-
pit´ ego na stene.
Poves´te zerkalo vblizi qlektriçeskoj
rozetki.
VaΩno - Çtoby umen´‚it´ risk poraΩeniä
qlektriçeskim tokom, ne ustanavlivajte
zerkalo v meste, otkuda ono moΩet upast´ v
vodu.
Naveska zerkala:
• Snimite dekorativnye kolpaçki.
Ispol´zujte 4 otverstiä na osnovanii zer-
kala, çtoby opredelit´ mesto sverleniä
otverstij v stene. Ubedites´, çto v qtom
meste net qlektroprovodki. Ubedites´
takΩe, çto ‚nur svobodno dostaet do qlek-
triçeskoj rozetki.
• Prosverlite çetyre 5-timillimetrovyx
otverstiä i vstav´te 4 dübelä, vbivaä ix
slegka molotkom do tex por, poka kraä ne
sravnäütsä so stenoj.
• Ustanovite osnovanie zerkala nad 4
otverstiämi, vstav´te vinty çerez osnova-
nie zerkala v dübelä. Zakrutite vinty i
skrojte ix pod 4 dekorativnymi kolpaçkami.
Çtoby zamenit´ lampoçku:
Vnimanie: Snaçala vsegda otklüçite
apparat; dajte lampoçke ostyt´ v teçe-
nie, kak minimum, 3 minut preΩde, çem
zamenit´ ee novoj.
N.B. Ispol´zujte tol´ko lampoçki marki
BaByliss (spra‚ivajte ix v meste prodaΩi).
Dlä poluçeniä dopolnitel´noj informa-
cii obrawajtejs´ v remontnyj centr
BaByliss.
• Vytawite vinty, raspoloΩennye za
zerkalom.
• Snimite kry‚ku i vyn´te staruü lampoçku.
• Zamenite ee novoj lampoçkoj.
• Postav´te kry‚ku na mesto i zavintite
vinty.
UXOD ZA ZERKALOM
Zerkalo s podsvetkoj prednaznaçeno dlä
doma‚nego ispol´zovaniä i ne trebuet
praktiçeski nikakogo uxoda. Ne trebuet
smazki.
Dlä çistki zerkala otklüçite ego ot seti i
protrite ramu slegka vlaΩnoj träpoçkoj.
Promojte otraΩaüwuü poverxnost´ sredst-
vom dlä myt´ä stekol. Vy moΩete
ispol´zovat´ zerkalo snova li‚´ posle
togo, kak ono polnost´ü vysoxnet.
PreΩde, çem ubrat´ zerkalo, otklüçite ego
ot seti pitaniä.
PreΩde, çem ubrat´ zerkalo, prosledite,
çtoby ono ostylo do komnatnoj temperatu-
ry. Ubirajte ego v suxoe i proxladnoe mesto
vne dosägaemosti dlä detej i, gde by ono ne
moglo byt´ povreΩdeno.
OstoroΩno obrawajtes´ so ‚nurom i rozet-
kami, ne dergajte za ‚nur. Ne namatyvajte
‚nur na apparat. Svernite ‚nur, ne stägi-
vaä ego, i poloΩite rädom s apparatom.
SOVETY PO TEXNIKE BEZOPASNOSTI.
• Ne ispol´zujte nad ili vblizi vannoj,
umyval´nika ili drugix emkostej s
vodoj.
• Posle ispol´zovaniä fena v vannoj komnate,
otklüçite ego ot seti, tak kak blizost´
vody moΩet predstavlät´ opasnost´, daΩe
kogda fen vyklüçen. Dlä obespeçeniä
dopolnitel´noj zawity Ωelatel´no
ustanovit´ v qlektriçeskoj seti,
snabΩaüwej tokom vannuü komnatu,
ustrojstvo ostatoçnogo toka s raboçim
normirovannym ostatoçnym tokom ne
prevy‚aüwim 30 milliamper.
• Izbegajte kontakta meΩdu nagretymi
poverxnostämi apparata i licom ili
‚eej. Ne napravläjte teplyj vozdux na
glaza ili lübuü druguü çuvstvitel´nuü
çast´ tela.
• Ne kladite ewe teplyj apparat na predmety
iz tkani, naprimer, kovry, postel´nye
prinadleΩnosti. Bud´te osobo bditel´ny,
esli apparat ispol´zuetsä det´mi ili
invalidami ili vblizi nix. Ubirajte
apparat podal´‚e ot detej.
• Vyklüçajte apparat iz seti posle upotre-
bleniä i pered ego çistkoj. Ne dopuskajte
soprikosnoveniä ‚nura s goräçimi
poverxnostämi. Dajte apparatu ostyt´
preΩde, çem ego ubrat´.
• Nemedlenno prekratite ispol´zovat´
fen, esli ‚nur poluçil povreΩdeniä. Vo
izbeΩanie lübogo riska dlä potrebitelä
‚nur dolΩen byt´ zamenen izgotovitelem
ili v special´noj masterskoj, upolnomo-
çennoj proizvoditelem dlä provedeniä
takogo roda rabot.
• Dlä provedeniä osmotra, regulirovki,
remonta mexaniçeskoj ili qlektriçeskoj
çastej sleduet napravit´ apparat v
bliΩaj‚uü remontnuü masterskuü.
• Sledite za tem, çtoby solneçnyj svet
ne padal na zerkalo, kogda ono ne
ispol`zuetsä
• Qtot apparat otveçaet trebovaniäm
direktivy Evropejskogo soobwestva
89/336/SEE o radioqlektriçeskix inter-
ferenciäx. On otveçaet normam texniki
bezopasnosti dlä qlektropriborov.
• NIKOGDA ne nakruçivajte ‚nur na apparat.
SUOMI EELLLLHHNNIIKKAARUSSIAN
NORSK
DANSK SVENSKAPORTUGUESE
8400 BROADSHEET 10/01/06 9:59 Page 2
8400 BROADSHEET 10/01/06 9:59 Page 3
Produktspecifikationer
Varumärke: | BaByliss |
Kategori: | Spiegel |
Modell: | 8400 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med BaByliss 8400 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Spiegel BaByliss Manualer
13 September 2024
13 September 2024
Spiegel Manualer
- Spiegel IKEA
- Spiegel Philips
- Spiegel Orbegozo
- Spiegel Jysk
- Spiegel Miomare
- Spiegel Beurer
- Spiegel Scarlett
- Spiegel Sencor
- Spiegel Lanaform
- Spiegel Conair
- Spiegel Livarno
- Spiegel Rotel
- Spiegel Valera
- Spiegel Revlon
- Spiegel Sanexo
- Spiegel V-Tac
- Spiegel Personal Care
- Spiegel Fenomé
- Spiegel Beautifly
- Spiegel Viidako
- Spiegel Kristall Form
- Spiegel Coaster
Nyaste Spiegel Manualer
26 Oktober 2024
6 Oktober 2024
3 Oktober 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024
26 September 2024