Black And Decker BXGP600PE Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Black And Decker BXGP600PE (230 sidor) i kategorin Pomp. Denna guide var användbar för 6 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/230
cod. 94148 - HN
BXGP600PE
BXGP800XE
BXGP1100XE
EN
IT
BG
CS
DA
DE
PTEL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
BXGP600PE
BXGP800XE
BXGP1100XE
www.blackanddecker.eu
2
EN
Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com Page: 5-12
IT
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com Pagina: 13-21
BG
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: www.2helpu.com Страница: 22-31
CS
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com Strana: 32-39
DA
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com Side: 40-47
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com Seite: 48-56
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com Σελίδα: 57-66
ES
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com Página: 67-75
ET
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com Lk: 76-83
FI
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com Sivu: 84-91
FR
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur: www.2helpu.com Page: 92-100
HR
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: www.2helpu.com Stranica: 101-108
HU
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com 109-116. oldal
LT
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com Puslapiai: 117-124
LV
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com Lappuse: 125-132
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com Pagina: 133-141
NO
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com Side: 142-149
PL
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktowsię z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com Strona: 150-158
PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com Página: 159-167
RO
Vă rum să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com Pagina: 168-175
RU
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: www.2helpu.com Страница: 176-185
SK
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie vbudúcnosti.
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com Strana: 186-193
SL
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com Stran: 194-201
SV
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. rvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com Sid.: 202-209
TR
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com Sayfa: 210-217
UK
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
www.2helpu.com Сторінки: 218-226
3
D1-D2-D3
BXGP600PE
BXGP800XE
BXGP1100XE
A12
A4
A4b
A1
A2
A12
A4
A4b
A1
A2
A2b
A3
A12
A4
A4b
A1
A2
E1
E3
A5
A5
A5
A8
A8
A8
1
4
2 3
4 5
6 7
8m max.
A1
5
ENGLISH
(Original instructions)
EN
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased
is produced by one of Europe's top
manufacturers of household and
gardening pumps. Our appliances
are not designed to withstand the
stresses typical of commercial or
industrial use, or for continuous
duty. You must know and comply
with the instructions provided in this
manual to get the most from your
pump. During connection, use and
servicing of the appliance, take all
possible precautions to protect your
own safety and that of the people
in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and
comply with them strictly; failure to
do so may put health and safety at
risk or cause expensive damage.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by incorrect
or improper use.
2 SAFETY DECALS / INFORMATIVE
DECALS
2.1
Comply with the recommendations of
the decals affixed to the appliance.
Check that they are present and
legible; otherwise, fit replacements in
the original positions.
Warning - Danger
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E1.
The appliance must
not be disposed of as household
waste; it may be returned to the
dealer on purchase of a new
appliance. The appliance’s electrical
and electronic parts must not be
reused for improper uses because
they contain substances which
constitute health hazards.
Symbol E3.
Indicates that the
appliance is intended for
household use.
6
ENGLISH
(Original instructions)
EN
CE Symbol.
Indicates that the
appliance complies with the
relevant EU directives.
ON/OFF switch position
Indicates
the position of the ON/OFF switch.
I = Switch ON
0 = Switch OFF
Guaranteed sound power level
This produce is rated in
insulation class I. This means
that it is equipped with a protective
earthing conductor (only if the symbol
appears on the appliance).
7
ENGLISH
(Original instructions)
EN
3 SAFETY RULES / RESIDUAL RISKS
3.1 SAFETY PRECAUTIONS: DO NOTS
3.1.1 Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and
knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children.
3.1.2 Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with ammable, toxic or aggressive
liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.
3.1.3 Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.
3.1.4 Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical
devices.
3.1.5 Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to
submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the
connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and
flooding.
3.1.6 Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.
3.1.7 Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.
3.1.8 Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualied persons in order to
prevent all risks.
3.1.9 Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.
3.1.10 Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of
swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's
edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps,
since they can be used immersed in water.
3.1.11 Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications;
contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since
they cannot be identified and are potentially hazardous.
3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or
tampering with their settings, is permitted.
8
ENGLISH
(Original instructions)
EN
3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left
inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
3.1.14 Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.
3.1.15 Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug (A12), the power cable
(A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).
3.1.16 Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery hose. Do not drag or
transport the appliance by the suction or delivery hose.
3.1.17 Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped liquid, or may come
into contact with it.
3.2 SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS
3.2.1 Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.
3.2.2 Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the
relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the
electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at
30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for
outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound
onto reels must be completely unwound.
3.2.3 Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before
starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.
3.2.4 Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
3.2.5 Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must
not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.
3.2.6 Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption.
The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.
3.2.7 Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be
carried out by specialist staff.
3.2.8 Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do
this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.
3.2.9 Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the
appliance's components for signs of failure and/or wear.
9
ENGLISH
(Original instructions)
EN
4 GENERAL INFORMATION
4.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept
for future reference. Please read the manual carefully before installing/
using the appliance. If the appliance is sold, the seller must pass on
this manual to the new owner along with the appliance. Ensure that
every user has access to the manual before the appliance is started
up, and is able to find out about the safety and operating instructions.
4.2 Delivery
The appliance is delivered in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig. 1.
4.2.1 Informative material supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still
be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation
in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION
5.1 Intended use
The appliance is designed to pump clean water from wells or rainwater
cisterns for gardening or for use in household water supply systems;
these appliances may not be used for pumping drinking water.
Dirt, sand and sediments are abrasive and damage the impeller.
Fit suitable filters to trap these particles upstream of the pump.
Chemically aggressive substances in the pumped liquid damage
the pump.
The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/min).
These appliances are not suitable for drip irrigation systems, since the
water flow rate is too low, meaning that the pumped liquid is unable to
cool the appliance as required.
The appliance must be installed in a dry, well ventilated place,
protected from frost and weather, with an ambient temperature not
exceeding 35°C. It must never be installed or used in the rain, in damp
locations or in wells.
The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European standard.
5.2 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood
the instructions in the manual is forbidden.
Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic or chemically
aggressive liquids is forbidden.
Use of the appliance in a potentially flammable or explosive
atmosphere is forbidden.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance render the warranty null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Grinding and polishing substances, or other substances which
attack materials, damage the appliance. These appliances are
not suitable for pumped liquids containing abrasive sand, mud or
clay. These appliances are suitable for pumping water for sanitary
purposes, but not for pumping drinking water!
Faecal substances may not be pumped with these appliances.
Appliances are not suitable for use as fountain pumps, as filter pumps
for garden ponds or for continuous operation (e.g. the continuous
recycling of water in swimming-pool filter systems, or industrial use).
Do not run the appliance when dry, or pump liquids with a valve closed!
5.3 Main components (fig. 1)
A1 Threaded suction fitting
A1b Integral pre-filter (if installed)
A2 Threaded delivery fitting
A2b Filler cap (if installed)
A3 Drain plug (if installed)
A4 Pump body
A4b Handle
A5 ON/OFF switch
A8 Power cable
A12 Plug
6 INSTALLATION
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (fig. 3).
Warning - danger!
Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially
the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must
not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the
Service Centre or an authorised electrician.
Warning - danger!
If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a
replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair,
at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is
necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge
at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance
or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).
6.1 Assembling the appliance
Before the appliance is put into operation, the suction and delivery
hoses must be connected. Place the appliance in a stable position on
a flat surface, in a location protected from flooding (fig. 4).
To prevent the transmission of vibrations to the pipes or walls, place
the appliance on a rubber mat and use lengths of hose (which must
be resistant to suction and pressure) immediately upstream and
downstream of the appliance (fig. 5) to dampen the vibrations.
6.2 Fitting the suction hose
The suction hose conveys the water from the suction point to the
appliance. Connect the suction hose to the threaded fitting (A1).
Check that the suction hose fitted is airtight, since any leaks may
reduce the appliance's flow rate or completely prevent it from drawing
in water. The suction hose must be at least 25 mm (1”) in diameter
and must be resistant to crushing and vacuums. Use of a suction hose
with foot valve is recommended. To ensure an airtight connection,
use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6). Make sure that there is
sufficient water in the suction point and that the hose suction zone is
permanently below the water level.
Since the maximum suction lift of self-priming pumps is 8 metres,
the appliance must be no more than 8 m above the water level in
the suction point. The horizontal part of the suction hose must rise
continually from the suction point to the appliance, to prevent the
formation of air bubbles in the hose, which could impair operation of
the appliance (fig. 7).
A pre-filter must be installed between the suction hose and the suction
fitting (A1), unless the appliance has an integral pre-filter (A1 b).
10
ENGLISH
(Original instructions)
EN
6.3 Filling the appliance
Before fitting the delivery hose, completely fill the pump body (A4) and
the suction hose with water through the delivery fitting (A2). The pump
can also be filled through the filler cap (A2 b), if present (fig. 8).
Bubbles form during filling of the pump body (A4) and must be
discharged by tilting the appliance slightly in various directions.
Fill again and repeat this procedure until the water level is just below
the filling hole.
If the appliance has an integral pre-filter, more water must be added
through the cap of the pre-filter (A1 b). Open the cap, fill with water to
the rim and screw the cap back on by hand (fig. 8).
6.4 Fitting the delivery hose
The delivery pipe fitting is on the top of the appliance (A2). The hose
should be connected to a hose or pipe with the largest possible
diameter (at least 19 mm, ¾”). Smaller diameters drastically reduce
the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon
tape (12 - 15 layers) (fig. 9).
6.5 Safety Measures
The user must prevent damage arising from the flooding of premises
or other causes in the event of a failure of the appliance or external
components by adopting suitable measures (e.g. installation of an
anti-flooding protection circuit, alarm system, backup pump, collection
tank or similar features), which must be connected to a separate,
fail-safe electrical circuit. The safety measures must be suited to the
specific conditions of use and must be able to reduce and/or prevent
the damage caused by water leaks.
The user must also install a spray guard to prevent water leaks or
splashes due to a pump failure from causing damage. A backup pump
or a floor drain must be installed to ensure that any water from leaks
is promptly removed. Otherwise, an alarm system can be installed
to trigger an alarm and/or an emergency shut-down of the appliance
and water supply in the event of a water leak, before damage to the
equipment or property can occur.
We also recommend raising all equipment in appliance installation
rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will
not cause immediate damage. The manufacturer accepts no liability
for damage caused by failure to comply with this recommendation.
Warning - danger! Dry operation
If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction point
closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the appliance when
the normal water flow is obstructed.
Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow
it to run dry for more than 10 seconds.
7 ADJUSTMENTS
7.1 Preliminary adjustments
Our appliances are preset in the factory and users must not modify
these settings.
8 START-UP
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (g. 3).
8.1 Start-up
Once all the pipes have been connected and the pump body (A4) is
full of water, the plug (A12) can be connected and the ON/OFF switch
(A5) turned to ON. During the priming phase, the delivery pipe must
be open to allow the air in the system to escape and to enable the
water pressure to build up. If the suction hose is not completely full
of water, it may take the appliance up to 7 minutes to become fully
operational. If the water has not pressurised after the maximum
priming time stated, switch the appliance off and proceed as described
in the troubleshooting plan (chapter 11).
8.2 Technical information
The appliance's stated ow rate values are maximum values, which
are reduced if external components (e.g. delivery hose, elbows,
pre-lter, etc.) are used. This should be borne in mind when choosing
the appliance. The actual ow rate for specic installation conditions is
stated in the ow rate graph (g. 11).
9 MAINTENANCE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
9.1 Cleaning the filters
Clean the pre-lter (if installed, A1 b) regularly with clean water
and/or inspect it to ensure that it is not fouled (g. 10). Sluice the lter
compartment with clean water.
10 STORAGE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
It is essential to protect the appliance from frost, and in case of
temperatures of +5°C or below it must be uninstalled and stored
in a dry place, protected from frost. After disconnecting the suction
and delivery hoses, tilt the appliance to drain out all the water in the
pump body (A4) through the suction tting (A1). To empty the pump
body (A4) turn the appliance upside down to drain the water from the
delivery tting (A2).
11
ENGLISH
(Original instructions)
EN
WARRANTY
The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those
relating to use, installation and operation.
We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or
workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase.
The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for
repair staff, or transport costs.
Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered
by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded.
The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular,
when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or
workmanship.
Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or
an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty
entitlement.
Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement.
Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired.
All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded.
In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.
11 TROUBLESHOOTING
Problems RemediesPossible causes
The motor is running but the appliance
does not suck in water
1) The pump body (A4) was not filled with water before start-up. 1) Fill the pump body (A4, see point 6.3).
2) Suction hose not airtight. 2) Check that the recommended accessories were used. Check that
the suction hose is airtight, use Teflon tape on the threads.
3) Foot valve suction strainer obstructed. 3) Clean foot valve and suction strainer.
4) Delivery side air unable to escape because suction point
is closed.
4) During priming, open the suction points (water supply tap, water
hoses).
5) Not enough time allowed. 5) Completely fill the suction hose with water and wait up to
7 minutes after the appliance is started.
6) Excessive suction lift. 6) Reduce the suction lift (max. 8 m).
7) Suction hose not immersed in water. 7) Check the water level in the well or cistern and lengthen the
suction hose if possible .
Motor does not start 1) No mains power. 1) Check the voltage, connect the plug (A12).
Water flow rate insufficient
1) Suction lift and/or head excessive. 1) Excessive suction lift and head and external components all
reduce the flow rate! This is not a malfunction.
2) Foot valve suction strainer obstructed. 2) Clean the suction strainer.
3) Water level in suction point drops too fast. 3) Immerse the foot valve in a greater depth of water.
4) The appliance's flow rate is being reduced by soil in the water.
4) Clean the pump body (A4) by directing a jet of water in through
the suction fitting (A1) and delivery fitting (A2), and if necessary
have the appliance checked by the Service Centre. Use a pre-filter
if the appliance does not have an integral pre-filter (A1 b).
The thermostat is cutting out the
appliance
1) Motor overloaded due to friction between dirt particles and
impeller.
Dry operation or flow of water insufficient.
1) Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water
in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for
about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
2) Dry operation.
2) Check that there is water present, leave the thermostat to cool
for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Service Centre.
12
ENGLISH
(Original instructions)
EN
Technical Data Unit BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Voltage V/Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Power W 600 800 1100
Max. head (Hmax) m 35 38 45
Max. ow rate (Qmax) l/h 3100 3500 4600
Max. water temperature (Tmax) °C 35 35 35
Max. suction lift m 8 8 8
Max. particle size Ø mm 0 0 0
Protection class -
Motor insulation - Class B Class B Class B
Motor protection - IPX4 IPX4 IPX4
Sound power level L
WA (EN ISO 3744) dB (A) 76 79 84
Net weight kg 6.3 6.5 9.1
Gross weight kg 7.4 7.8 10.4
Fitting diameter mm 25.4 25.4 25.4
Cable length m 1 1 1
Subject to technical modication!
13
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 L’apparecchio che avete acquistato
è prodotto da un costruttore leader
a livello europeo di pompe per uso
domestico e pompe da giardino.
I nostri apparecchi non sono
adatti per le sollecitazioni tipiche
dell’uso commerciale o industriale
e per il funzionamento continuo.
L'utilizzo ottimale dell'apparecchio
presuppone la conoscenza e il rispetto
delle istruzioni contenute in questo
manuale. In fase di allacciamento,
uso e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni possibili
per salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone nelle
immediate vicinanze. Leggere con
attenzione e rispettare strettamente
le istruzioni di sicurezza poiché, se
trascurate, possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da utilizzo
errato o uso improprio.
2 ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI
INFORMATIVI
2.1
Attenersi alle etichette applicate
sull’apparecchio. Verificare che siano
sempre presenti e leggibili; in caso
contrario sostituirle applicandone di
nuove nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E1.
Vieta lo smaltimento
dell'apparecchio come rifiuto
domestico; può essere riconsegnato
al distributore all'atto dell'acquisto di
un apparecchio nuovo. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti
l'apparecchio non devono essere
riutilizzate per usi impropri a causa
della presenza di sostanze dannose
alla salute.
Icona E3.
Indica che l'apparecchio
è destinato all'uso domestico.
14
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
Simbolo CE.
Indica che
l'apparecchio è conforme alle
direttive UE vigenti.
Posizione interruttore ON/OFF.
Indica la posizione dell’interruttore
ON/OFF.
I = Interruttore inserito
0 = Interruttore disinserito
Livello di potenza sonora
garantito
Questo prodotto è in classe di
isolamento I. Ciò significa che è
equipaggiato di un conduttore di
protezione di messa a terra (solo se il
simbolo appare sull’apparecchio).
15
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
3.1.2 Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi
inammabili, tossici o aggressivi o con liquidi che possano comprometterne il corretto funzionamento.
3.1.3 Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.4 Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri
apparecchi elettrici.
3.1.5 Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale
per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia
garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli
spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.
3.1.6 Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con
limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.
3.1.7 Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.
3.1.8 Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
3.1.9 Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.
3.1.10 Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino
a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m
e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe
sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.
3.1.11 Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le
caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi
sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente
pericolosi.
16
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri
dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.
3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione
idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua
fuoriuscita.
3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi
estranei possano ostruirlo.
3.1.15 Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12), il cavo elettrico
(A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4 b).
3.1.16 Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di mandata. Non tirare
o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione o di mandata.
3.1.17 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali sostano nel liquido
pompato o possono entrare in contatto con esso.
3.2 AVVERTENZE: FARE
3.2.1 Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli
spruzzi d’acqua.
3.2.2 Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettrici idonea
e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può
generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale
con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi
alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella
del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere
completamente srotolati.
3.2.3 Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con
acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare
danni.
3.2.4 Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre
la spina (A12) dalla presa di corrente.
3.2.5 Pericolo! Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, la temperatura massima del liquido pompato
non deve superare i 35°C. La temperatura ambientale non deve scendere al di sotto di +5°C.
17
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
3.2.6 Pericolo! L'apparecchio non è destinato al pompaggio di acqua potabile o acqua per consumo
umano. L’acqua trasportata dall’apparecchio può essere contaminata da perdite di lubrificante.
3.2.7 Pericolo di lesioni! La manutenzione e/o la riparazione dell’apparecchio o dei componenti devono
essere effettuate solo da personale specializzato.
3.2.8 Pericolo di lesioni! Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’apparecchio; a tale
scopo scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e aprire un’utenza.
3.2.9 Pericolo di lesioni! Prima dell'uso e a intervalli regolari controllare gli accessori e verificare che i
componenti dell'apparecchio non presentino segni di rottura e/o usura.
18
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
4 INFORMAZIONI GENERALI
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare
con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale
prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprie il
cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
Accertarsi che ogni utilizzatore disponga del manuale prima della
messa in funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni
di sicurezza e per l’uso.
4.2 Consegna
L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone.
Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.
4.2.1 Materiale informativo in dotazione
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente
nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite da pozzi
o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o per l'uso impianti
domestici di approvvigionamento idrico; questi apparecchi non
possono essere utilizzati per il pompaggio di acqua potabile. Impurità,
sabbia e sedimenti hanno un effetto abrasivo e distruggono la girante.
Installare a monte filtri adeguati in grado di filtrare queste particelle.
Sostanze chimicamente aggressive nel liquido pompato distruggono
l’apparecchio.
Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min).
Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione a goccia, perché il
flusso d'acqua è troppo ridotto e il liquido pompato non può pertanto
garantire il raffreddamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto, ben aerato e
al riparo dal gelo e dalle intemperie, con una temperatura ambientale
che non dovrebbe superare i 35°C. Non deve mai essere installato o
utilizzato sotto la pioggia, in ambienti umidi o in pozzi.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso non consentito
È vietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso
le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili, esplosivi,
tossici o chimicamente aggressivi.
È vietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera potenzialmente
infiammabile o esplosiva.
È vietato eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche
fa decadere la garanzia ed esonera il produttore da responsabilità
civili e penali.
Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i materiali
distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi non sono adatti per
l'impiego in liquidi pompati contenenti sabbia, fango o argilla abrasivi.
Questi apparecchi sono adatti per il pompaggio di acqua per i servizi,
mentre non sono idonei per il pompaggio di acqua potabile!
Con questi apparecchi non è consentito trasportare sostanze fecali.
Gli apparecchi non sono adatti per essere utilizzati come pompe
per fontane, pompe di filtraggio per stagni da giardino o per il
funzionamento continuo (p.es. in modalità a ricircolo continuo negli
impianti di filtraggio di piscine o per un impiego industriale).
Evitare il funzionamento secco dell’apparecchio o il pompaggio di
liquidi con una valvola chiusa!
5.3 Parti principali (fig. 1)
A1 Raccordo filettato di aspirazione
A1b Prefiltro integrato (se presente)
A2 Raccordo filettato di mandata
A2b Tappo di riempimento (se presente)
A3 Tappo di scarico (se presente)
A4 Corpo pompa
A4b Maniglia
A5 Interruttore di alimentazione
A8 Cavo elettrico
A12 Spina
6 INSTALLAZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
Attenzione - pericolo!
Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare
se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono
danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in
caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un
elettricista autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia
e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di
riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico
(A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la
cui sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale.
Non sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando
il cavo elettrico (A8).
6.1 Montaggio dell’apparecchio
Prima di mettere in funzione l’apparecchio è necessario collegare i tubi
di aspirazione e di mandata. A tale scopo collocare l’apparecchio su una
superficie piana in posizione stabile e al riparo dagli allagamenti (fig. 4).
Affinché le vibrazioni non vengano trasmesse a eventuali tubi o alle
pareti, raccomandiamo di collocare l’apparecchio su un tappetino
in gomma e di collegare porzioni di tubi flessibili (ma resistenti
ad aspirazione e pressione) nei tratti immediatamente adiacenti
all’apparecchio (fig. 5), al fine di smorzare le vibrazioni.
6.2 Montaggio del tubo di aspirazione
Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione
all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato
(A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico,
poiché le perdite possono compromettere la portata dell’apparecchio
o rendere impossibile l’aspirazione. Il tubo di aspirazione dovrebbe
avere un diametro minimo di 25 mm (1”); il tubo deve inoltre essere
resistente allo schiacciamento e a tenuta di vuoto. È consigliato
l’utilizzo di un tubo di aspirazione dotato di valvola di fondo. Per il
collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 6).
Accertarsi che al punto di aspirazione ci sia acqua a sufficienza e
che la zona di aspirazione del tubo si trovi permanentemente sotto
al livello dell’acqua.
19
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
Siccome l'altezza di aspirazione massima delle pompe autoadescanti
è di 8 m, l’altezza dell’apparecchio rispetto alla superficie dell’acqua
nel punto di prelievo non deve superare gli 8 m. La parte orizzontale
del tubo di aspirazione deve sempre avere un andamento ascendente
dal punto di aspirazione all’apparecchio, per evitare il formarsi di
bolle d’aria nel tubo che comprometterebbero il funzionamento
dell’apparecchio (fig. 7).
È necessario installare un prefiltro tra il tubo di aspirazione e il
raccordo di aspirazione (A1), a meno che l’apparecchio non sia dotato
di prefiltro integrato (A1 b).
6.3 Riempimento dell‘apparecchio
Prima del montaggio del tubo di mandata riempire completamente
di acqua il corpo pompa (A4) e il tubo di aspirazione attraverso il
raccordo di mandata (A2). Il riempimento può essere effettuato anche
attraverso il tappo di riempimento (A2 b), se presente (fig. 8).
Durante il riempimento nel corpo pompa (A4) si formano bolle d'aria
che possono essere eliminate inclinando leggermente l’apparecchio in
diverse direzioni. Riempire nuovamente e ripetere questa operazione
finché l'acqua si trova direttamente al di sotto del foro di riempimento.
Se l’apparecchio è dotato di prefiltro integrato è necessario immettere
altra acqua attraverso il cappuccio del prefiltro (A1 b). Aprire il
cappuccio, immettere acqua fino al bordo e chiudere di nuovo il
cappuccio ruotandolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaggio del tubo di mandata
L'attacco del tubo di mandata si trova sul lato superiore dell’apparecchio
(A2). Il tubo dovrebbe essere collegato a un tubo flessibile o a un tubo
dal diametro maggiore possibile (almeno 19 mm, ¾“). Diametri più
piccoli riducono drasticamente la portata dell’apparecchio. Per il
collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 9).
6.5 Misure di sicurezza
L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di
ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti
esterni adottando misure adeguate (p.es. installazione di una
protezione contro gli allagamenti, impianto d'allarme, pompa di riserva,
vasca di raccolta e simili), da collegare a un circuito elettrico separato e
a prova di guasto. Le misure di sicurezza devono essere adeguate alle
singole situazioni di utilizzo ed essere in grado di ridurre e/o impedire i
danni causati dalla fuoriuscita di acqua.
Inoltre, tramite una protezione contro gli spruzzi, l'utilizzatore deve
provvedere affinché l'acqua fuoriuscita o spruzzata a seguito di un
guasto, non arrechi danni. È necessario garantire che l'acqua fuoriuscita
venga rimossa tramite una pompa di riserva o defluisca attraverso uno
scarico. In alternativa può essere installato un impianto d'allarme che, in
caso di fuoriuscita d’acqua, emetta un allarme e/o determini un arresto
di emergenza dell’apparecchio e dell'alimentazione idrica prima che
apparecchiature o immobili vengano danneggiati.
Negli ambienti dove vengono installati gli apparecchi raccomandiamo
inoltre di rialzare tutte le apparecchiature di ca. 5 10 cm affinché
l'acqua fuoriuscita non possa causare danni immediati. I danni causati
dal mancato rispetto di queste prescrizioni non potranno rivendicati
presso il produttore.
Attenzione - pericolo! Funzionamento a secco
Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo
dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è impedito.
Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai
funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.
7 REGOLAZIONI
7.1 Regolazioni preliminari
I nostri apparecchi sono regolati di fabbrica e tali regolazioni non
devono essere modificate dagli utilizzatori.
8 MESSA IN FUNZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (g. 3).
8.1 Messa in funzione
Quando tutti i tubi sono collegati e il corpo pompa (A4) è pieno
d'acqua, è possibile inserire la spina (A12) e attivare l'interruttore
di alimentazione (A5). Durante il processo di aspirazione il tubo di
mandata dell'acqua deve essere aperto, afnché l'aria contenuta nel
sistema possa fuoriuscire e la pressione dell'acqua possa generarsi.
Se il tubo di aspirazione non è completamente riempito di acqua
l’apparecchio può impiegare no a 7 minuti prima di raggiungere la
piena operatività. Se dopo il tempo di aspirazione massimo indicato
l’acqua non fosse entrata in pressione, spegnere l'apparecchio e agire
secondo quanto previsto nel piano di ricerca guasti (capitolo 11).
8.2 Informazioni tecniche
I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che
si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata,
angolare, preltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto
nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specici casi
applicativi è indicata nel diagramma di portata (g. 11).
9 MANUTENZIONE
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
9.1 Pulizia dei filtri
Pulire regolarmente il preltro (se presente, A1 b) con acqua
pulita e/o vericare che non sia ostruito da corpi estranei (g. 10).
Risciacquare il vano del ltro con acqua pulita.
10 RIMESSAGGIO
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
L’apparecchio deve assolutamente essere protetto dal gelo e, in
caso di temperature di +5°C o inferiori, deve essere smontato
e immagazzinato in un ambiente asciutto e al riparo dal gelo.
Dopo aver scollegato i tubi di aspirazione e di mandata, inclinare
l’apparecchio per fare fuoriuscire tutta l’acqua contenuta nel corpo
pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione (A1). Per svuotare
completamente il corpo pompa (A4) capovolgere l’apparecchio per far
fuoriuscire l’acqua dal raccordo di mandata (A2).
20
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
GARANZIA
Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in
particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio.
Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di
produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale.
La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla
riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.
I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufciente, impiego commerciale o
tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.
I costi che ne derivano, in particolare le spese di verica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche
quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non
è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione.
Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro
Centro Assistenza o da un'ofcina convenzionata autorizzata. Tentativi di riparazione da parte del cliente o di terzi non autorizzati durante il periodo di garanzia
determinano il decadimento del diritto di garanzia.
Tagliare la spina di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia.
Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate.
Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo.
In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.
11 RICERCA GUASTI
Guasto RimedioPossibile causa
Il motore funziona, ma l’apparecchio
non aspira acqua
1) Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è
stato riempito con acqua. 1) Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3).
2) Tubo di aspirazione non ermetico
2) Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati, Verificare
la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro Teflon sulle
filettature.
3) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita. 3) Pulire valvola di fondo e griglia di aspirazione.
4) L'aria dal lato di mandata non può fuoriuscire perché il punto
di prelievo è chiuso.
4) Durante l'aspirazione aprire i punti di prelievo (rubinetto della rete
idrica, manichetta).
5) Non è stato rispettato il tempo di attesa. 5) Riempire completamente con acqua il tubo di aspirazione,
attendere fino a 7 minuti dopo l'accensione dell'apparecchio.
6) Altezza di aspirazione eccessiva. 6) Ridurre l’altezza di aspirazione (max. 8 m).
7) Tubo di aspirazione non immerso nell’acqua. 7) Controllare il livello dell'acqua nel pozzo o nella cisterna, se
possibile prolungare il tubo di aspirazione .
Il motore non si avvia 1) Tensione di rete assente. 1) Controllare la tensione, inserire la spina (A12).
Portata dell'acqua insufficiente
1) Altezza di aspirazione e/o prevalenza elevata. 1) L'altezza di aspirazione, la prevalenza e i componenti esterni
riducono la portata! Questo non è un inconveniente.
2) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita. 2) Pulire la griglia di aspirazione.
3) Il livello dell'acqua nel punto di aspirazione si abbassa
rapidamente. 3) Immergere la valvola di fondo più in profondità nell'acqua.
4) La portata dell’apparecchio viene ridotta a causa di corpi
estranei.
4) Pulire il corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione
(A1) e di mandata (A2) con un getto d'acqua, eventualmente
fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza. Utilizzare un
prefiltro se l’apparecchio non dispone di prefiltro integrato (A1 b).
Il termostato disinserisce l'apparecchio
1) Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con
la girante.
Funzionamento a secco o flusso di acqua insufficiente.
1) Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo
di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare
il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare
l’apparecchio dal Centro Assistenza.
2) Funzionamento a secco.
2) Verificare la presenza di acqua, lasciare raffreddare il termostato
per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal
Centro Assistenza.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.
21
ITALIANO
(Istruzioni originali)
IT
Dati tecnici Unità BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Tensione V/Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potenza W 600 800 1100
Prevalenza max. (H
max) m 35 38 45
Portata max. (Qmax) l/h 3100 3500 4600
Temperatura acqua max. (Tmax) °C 35 35 35
Altezza aspirazione max. m 8 8 8
Granulometria max. Ø mm 0 0 0
Classe protezione -
Isolamento motore - Classe B Classe B Classe B
Protezione motore - IPX4 IPX4 IPX4
Livello potenza sonora L
WA (EN ISO 3744) dB (A) 76 79 84
Peso netto kg 6.3 6.5 9.1
Peso lordo kg 7.4 7.8 10.4
Diametro raccordi mm 25.4 25.4 25.4
Lunghezza cavo m 1 1 1
Con riserva di modiche tecniche!
22
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
1УКАЗАНИЯЗАБЕЗОПАСНОСТ
1.1 Закупеният от Вас уред е
произведен от един от водещите
в Европа производители на битови
и градински помпи. Нашите уреди
не са предназначени да издържат
натоварванията, типични за
търговска или промишлена
употреба или за непрекъсната
експлоатация. За да извлечете
максимума от Вашата помпа
е необходимо да познавате
и спазвате инструкциите,
представени в това ръководство.
По време на свързването,
използването и обслужването на
уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите
своята собствена безопасност и
тази на хората в непосредствена
близост. Прочетете внимателно
и спазвайте разпоредбите за
безопасност; в противен случай
можете да изложите на опасност
здравето и безопасността си или
да причините скъпоструваща
повреда. Производителят не
носи отговорност за повреди,
предизвикани от неправилна
употреба.
2ЕТИКЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/
ИНФОРМАЦИЯ
2.1
Спазвайте препоръките върху
етикетите, прикрепени към уреда.
Проверете дали те са налични
и четливи; в противен случай ги
заменете с нови, поставени на
същите места.
Предупреждение—Опасност
Прочететевнимателнотези
указанияпредиупотреба.
Символ Е1.
Уредът не трябва
да се изхвърля като битов
отпадък; той може да се предаде
на търговския представител при
закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните
части на уреда не трябва да се
използват повторно по
нерегламентиран начин, тъй като
съдържат опасни за здравето
вещества.
СимволE3.
Показва, че уредът
е предназначен за битова
употреба.
23
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
Символ СE.
Показва, че
уредът съответства на
изискванията на съответните
директиви на ЕС.
Позиции на превключвателя
ON/OFF.
Показва позициите
включено/изключено (ON/OFF) на
ключа за захранването.
I = включване ON
0 = изключване OFF
Гарантиранонивоназвукова
мощност
Това изделие е от I
изолационен клас.
Това означава, че има защитен
заземяващ проводник амо ако
символът фигурира върху уреда).
24
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
3ПРАВИЛАЗАБЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИРИСКОВЕ
3.1 МЕРКИЗАБЕЗОПАСНОСТ:НЕПРАВЕТЕТОВА
3.1.1 Опасност от нараняване! НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската
поддръжка не трябва да се извършват от деца.
3.1.2 Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними,
отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с
правилната му експлоатация.
3.1.3 Опасностотнараняване!Не насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.4 Опасност от електрически удар! Не насочвайте водната струя към уреда, електрически
части или други електрически устройства.
3.1.5 Опасностоткъсосъединение!Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време.
Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд;
независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани
удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.
3.1.6 Опасност от нараняване! Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.
3.1.7 Опасностотелектрическиудар!Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.
3.1.8 Опасност от електрически удар и късо съединение! Ако електрическият кабел (А8)
е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него
сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.
3.1.9 Опасностотексплозия!Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са
повредени.
3.1.10 Опасностотнараняване!Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в
близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на
най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не
се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.
3.1.11 Опасностотнараняване! Проверете дали уредът има идентификационна табелка, съдържаща
неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако
такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не
могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
25
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
3.1.12 Опасностотексплозия!Не се допуска регулиране на управляващи клапани и вентили за
безопасност, както и други устройства за безопасност, или промяна на техните настройки.
3.1.13 Опасност от изгаряне! При повреда на превключвателя за налягане или прекъсване на
водозахранването, водата, останала във вътрешността на тялото на помпата (А4) може да
прегрее и да предизвика изгаряне, когато бъде освободена.
3.1.14 Опасностотнараняване!Не използвайте уреда без надзор, има опасност от авария.
3.1.15 Опасностоткъсосъединение!Не премествайте уреда като го дърпате за щепсела (А12), за
захранващия кабел (А8) или за други съединения; използвайте ръкохватката (А4b).
3.1.16 Опасностотексплозия!Не допускайте превозни средства да минават през смукателния или
напорния маркуч. Не теглете и не транспортирайте уреда като го теглите за смукателния или
напорния маркуч.
3.1.17 Опасностотнараняване!Не използвайте уреда, когато хора или домашни любимци са в
течността, която се изпомпва или има опасност да влязат в контакт с нея.
3.2 МЕРКИЗАБЕЗОПАСНОСТ:ЗАДЪЛЖЕНИЯЗАБЕЗОПАСНОСТ
3.2.1 Опасностоткъсосъединение!Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени
от водни пръски.
3.2.2 Опасност от електрически удар!Свързвайте уреда към източник на електрически ток,
отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът
може да предизвика смущения в електрическата система. Свързвайте уреда само към контакти,
съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност
30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните
регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това
на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат
напълно размотани.
3.2.3 Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на
помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на
помпата без вода може да я повреди.
3.2.4 Опасностотневолновключване!Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да
работите по уреда.
3.2.5 Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на
изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не
трябва да спада под +5 °C.
26
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
3.2.6 Опасност!Уредът не е предназначен за изпомпване на вода с питейно качество или вода за
консумация от хора. Изпомпваната вода може да е замърсена от течове на смазка.
3.2.7 Опасност отнараняване!Поддръжката и/или ремонтът на електрическите компоненти на
уреда трябва да се извършват от квалифициран персонал.
3.2.8 Опасностотнараняване!Преди разединяване на маркуча от уреда, освободете остатъчното
налягане; за да направите това, изключете уреда от електрозахранването и отворете
изпускателния отвор.
3.2.9 Опасност от нараняване! Преди употреба и на редовни интервали проверявайте
принадлежностите и компонентите на уреда за признаци за повреда и/или износване.
27
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
4ОБЩАИНФОРМАЦИЯ
4.1 Използваненаръководството
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да
използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да
предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик.
Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от
потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае
с мерките за безопасност и инструкциите за работа.
4.2 Доставка
Уредът се доставя в картонена кутия.
Комплектътнадоставкатаепоказаннафиг.1.
4.2.1 Информационниматериали, предоставяни заеднос
уреда
D1 Ръководство за експлоатация и техническо
обслужване
D2 Указаниязабезопасност
D3 Гаранционниусловия
4.3 Депонираненаопаковката
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда,
но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в
съответствие с действащото законодателство на страната, в
която се използва уредът.
5ТЕХНИЧЕСКАИНФОРМАЦИЯ
5.1 Предназначение
Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци
или резервоари с дъждовна вода за градински работи, или вода
за битови цели в системи за водоснабдяване; тези уреди не могат
да се използват за изпомпване на питейна вода. Замърсяванията,
пясъкът и утайките са абразивни и могат да повредят ротора на
помпата. Монтирайте подходящи филтри за улавяне на такива
частици, преди да попаднат в помпата. Химично агресивни
вещества в изпомпваната течност са в състояние да повредят
помпата.
Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min).
Тези уреди не са подходящи за системи за капково напояване,
тъй като в тях дебитът на водата е твърде нисък, което означава,
че изпомпваната течност няма да може да охлади уреда в
необходимата степен.
Уредът трябва да бъде монтиран в сухо, добре проветрено
помещение, защитен от замръзване и климатични въздействия,
с температура на околната среда не превишаваща 35 °C.
Той никога не трябва да се монтира или използва по време на
дъжд, във влажни помещения или в кладенци.
Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.
5.2 Неправилнаупотреба
Забранява се използване на уреда от лица без необходимите
умения или от такива, които не са прочели и усвоили инструкциите
в ръководството.
Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни,
токсични или химично агресивни течности.
Използването на уреда в потенциално възпламенима или
експлозивна атмосфера е забранено.
Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения
по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават
производителя от всякаква отговорност по смисъла на
гражданските и наказателни закони.
Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества,
способни да атакуват използваните материали, могат да повредят
уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности,
съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са
подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и
за питейна вода!
С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции.
Уредите са неподходящи за използване като помпи за фонтани,
като филтър-помпи за градински езера или за непрекъсната
експлоатация (напр. непрекъсната рециркулация на вода във
филтриращи системи за плувни басейни или промишлена
употреба).
Не работете с уреда без вода и не изпомпвайте течности при
затворен кран!
5.3 Основникомпоненти(фиг.1)
A1 Смукателенфитингсрезба
A1b Вграденпредварителенфилтър(акоемонтиран)
A2 Напоренфитингсрезба
A2b Капачканифилтъра(акоемонтирана)
A3 Пробказаизточване (акоемонтирана)
A4 Тялонапомпата
A4b Дръжка
A5 КлючВКЛ./ИЗКЛ.
A8 Захранващкабел
A12 Щепсел
6МОНТИРАНЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
Предупреждение—опасност!
Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда
за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и
захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в
случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център
или правоспособен електротехник.
Предупреждение—опасност!
Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва
гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален
захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на
ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване
на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение,
най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8).
Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от
контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).
6.1 Сглобяваненауреда
Преди въвеждане на уреда в експлоатация е необходимо да се
свържат смукателният и напорният маркучи. Поставете уреда
в стабилно положение върху плоска повърхност, на място,
защитено от намокряне (фиг. 4).
За предотвратяване преноса на вибрации към тръбопроводи
или стени и за поглъщане на вибрациите разположете уреда
върху гумена подложка и използвайте дължини на маркучи
(устойчиви към засмукване и налягане) непосредствено преди и
след помпата (фиг. 5).
28
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
6.2 Прикрепваненасмукателниямаркуч
Смукателният маркуч пренася водата от точката на засмукване до
уреда. Свържете смукателния маркуч към фитинга с резба (А1).
Проверете дали връзката на смукателния маркуч е херметична,
тъй като всякакви течове биха могли да понижат дебита на
помпата и дори напълно да възпрепятстват засмукването на вода.
Смукателният маркуч трябва да е с диаметър най-малко 25 mm
и устойчив на смачкване и вакуум. Препоръчва се използване на
смукателен маркуч с дънен обратен клапан. За осигуряване на
херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя)
(фиг. 6). Уверете се, че в точката на засмукване има достатъчно
вода и че зоната на засмукване на смукателния маркуч остава
постоянно под нивото на водата.
Тъй като максималната височина на засмукване на
самозасмукващите помпи е 8 m, уредът не трябва да бъде на
повече от 8 m над нивото на водата в точката на засмукване.
За да се предотврати образуване на мехурчета в маркуча, които
могат да влошат работата на помпата, хоризонталната част
на смукателния маркуч трябва постепенно да се издига към
смукателната точка на уреда (фиг. 7).
Между смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да
се монтира предварителен филтър, освен ако уредът разполага
с вграден предварителен филтър (A1b).
6.3 Напълваненауреда
Преди поставяне на напорния маркуч, напълнете изцяло тялото
на помпата (А4) и смукателния маркуч с вода през фитинга от
напорната страна (А2). Помпата може да бъде напълнена и през
капачката за пълнене (А2b), ако има (фиг. 8).
По време на пълнене на тялото на помпата (А4) се образуват
мехурчета, които трябва да бъдат освободени посредством
леко накланяне на уреда в различни посоки. Напълнете отново
и повторете тази процедура, докато нивото на водата достигне
непосредствено под отвора за пълнене.
Ако уредът е съоръжен с вграден предварителен филтър, през
капачката на филтъра трябва да бъде добавено допълнително
количество вода (A1b). Отворете капачката, напълнете с вода до
ръба и завийте обратно капачката на ръка (фиг. 8).
6.4 Прикрепваненанапорниямаркуч
Фитингът за напорната тръба е разположен от горната страна
на уреда (А2). Маркучът трябва да бъде свързан към маркуч
или тръба с възможно най-голям диаметър (поне 19 mm).
По-малки диаметри драстично намаляват дебита на уреда. За
осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова
лента (12-15 слоя) (фиг. 9).
6.5 Меркизабезопасност
Потребителят трябва да вземе подходящи мерки за
предотвратяване на повреди, възникнали от наводняване на
помещения или други последици, в случай на повреда на
уреда и външни компоненти (напр. с монтиране на верига
за защита срещу наводняване, алармена система, резервна
помпа, събирателен резервоар или подобни функции), които да
бъдат свързани към отделна, обезопасена електрическа верига.
Мерките за безопасност трябва да отговарят на специфичните
условия за употреба и да са в състояние да намалят и/или
предотвратят повреди, предизвикани от течове на вода.
Потребителят трябва също да монтира предпазител срещу
пръски, за да се предотврати нанасяне щети при повреждане на
помпата. За своевременно отвеждане на течове на вода от пода
е необходимо да се монтира резервна помпа или да се осигури
подова канализация. Като алтернатива може да се монтира
алармена система за задействане на аларма и/или авариен
изключвател за уреда и водозахранването в случай на теч, преди
да настъпят повреди на оборудване или имущество.
Препоръчва се и повдигане на цялото оборудване за монтиране
на уреда на 5-10 cm над пода, така че разлята вода да не
предизвика непосредствени проблеми. Производителят не носи
отговорност за повреди, предизвикани от неспазване на тази
препоръка.
Предупреждение—опасност!Работанасухо
Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути
със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди
поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на вода е
възпрепятстван.
Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога
не допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.
7НАСТРОЙКИ
7.1 Предварителнинастройки
Нашите уреди са настроени фабрично и потребителят не трябва
да променя тези настройки.
8ПУСКАНЕВДЕЙСТВИЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
8.1 Пусканевдействие
След свързване на всички тръби и тялото на помпата (А4) е пълно
с вода, може да включите щепсела (А12) и превключите ключа за
захранването ON/OFF (A5) в позиция ON (включено). По време на
етапа на заливане, напорната тръба трябва да бъде отворена,
за да може въздухът в системата да излезе и да стане възможно
повишаване на налягането на водата. Ако смукателният маркуч
не е напълно пълен с вода, е възможно да отнеме до 7 минути
преди уредът да достигне пълна работоспособност. Ако след
изтичане на максималното време за заливане, водата не е под
налягане, изключете уреда и продължете, както е описано в плана
за отстраняване на неизправности (глава 11).
8.2 Техническаинформация
Обявените стойности за номинален дебит на уреда са
максимални и се понижават при използване на външни
компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен
филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора
на уред. Действителният дебит за специфичните условия на
монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 11).
29
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
9ПОДДРЪЖКА
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
9.1 Почистваненафилтрите
Редовно почиствайте предварителния филтър (ако е монтиран,
А1b) и/или го проверете дали не е замърсен (фиг. 10). Промийте
филтърното отделение с чиста вода.
10СЪХРАНЕНИЕ
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
От особена важност е уредът да бъде защитен от замръзване,
а в случай на температури +5 °C или по-ниски, той трябва да
бъде демонтиран и съхраняван на сухо място, защитено от
замръзване. След разединяване на смукателния и напорен
маркучи, наклонете уреда, за да отцедите цялата вода от тялото
на помпата (А4) през смукателния фитинг (А1). За изпразване
на тялото на помпата (А4) обърнете уреда обратно и източете
водата пред напорния фитинг (А2).
30
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
ГАРАНЦИЯ
Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено
тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията.
Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща
всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на
гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка.
Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано
от ремонтния персонал, или транспортни разходи.
Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска
употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и
амортизация също са изключени от гаранцията.
Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора
на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в
изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството.
Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от
нашите сервизни центрове или в упълномощен сервиз. Опити за ремонт от страна на потребителя или неупълномощени трети страни по време на
гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция.
Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция.
Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов
гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки,
промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид.
В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.
11ОТСТРАНЯВАНЕНАНЕИЗПРАВНОСТИ
Проблеми Вероятнипричини Мерки,коитотрябвадапредприемете
Моторът работи, но уредът не
засмуква вода
1) Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е
напълнено с вода. 1) Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3).
2) Смукателният маркуч не е херметично уплътнен.
2) Проверете дали са използвани правилните принадлежности.
Проверете херметичността на смукателния маркуч,
използвайте тефлонова лента върху резбите.
3) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
клапан. 3) Почистете мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
4) Въздухът в напорната страна не може да излезе, тъй като
смукателният порт е затворен.
4) По време на заливане, отворете смукателните точки
(крана за захранване с вода, маркучи за вода).
5) Не е изчакано достатъчно време. 5) Напълнете изцяло смукателния маркуч с вода и изчакайте до
7 минути след стартиране на уреда.
6) Прекомерна височина на засмукване. 6) Намалете височината на засмукване (макс. 8 m).
7) Смукателният маркуч не е потопен във водата. 7) Проверете нивото на водата в кладенеца или водоема и ако
е възможно, удължете смукателния маркуч.
Моторът не стартира 1) Няма мрежово захранване. 1) Проверете напрежението, включете щепсела (А12).
Недостатъчен дебит на вода
1) Прекомерна височина на засмукване и/или напор. 1) Прекомерна височина на засмукване и напор или външни
елементи, намаляващи дебита! Това не е повреда.
2) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
клапан. 2) Почистете мрежестия смукателен филтър.
3) Водното ниво в точката на засмукване пада твърде бързо. 3) Потопете дънния клапан по-дълбоко във водата.
4) Дебитът на уреда е намален вследствие на засмукана
пръст във водата.
4) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през смукателния фитинг (А1) и напорния фитинг (А2) и, ако е
необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен
център. Използвайте предварителен филтър, ако уредът не е с
вграден такъв (А1b).
Термостатът изключва уреда
1) Претоварване на мотора вследствие на триене между
замърсяващи частици и ротора.
Работа на сухо или недостатъчен входен дебит на водата.
1) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади
за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на
уреда на сервизен център.
2) Работа на сухо.
2) Проверете дали има снабдяване с вода, оставете термостата
да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете
проверката на уреда на сервизен център.
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, се свържете със Сервизния център.
31
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
BG
Техническиданни Единица BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Напрежение V/Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Мощност 600 800 1100W
Макс. напор (Hmax) m 35 4538
Макс. дебит (Qmax) l/h 3100 46003500
Максимална температура на водата (T
max) °C 35 35 35
Максимална височина на засмукване m 8 8 8
Макс. размер на частиците Ø mm 000
Клас на защита -
Изолация на двигателя - Клас В Клас В Клас В
Защита на мотора - IPX4 IPX4 IPX4
Ниво на звукова мощност LWA (EN ISO 3744) dB (A) 76 79 84
Нето тегло kg 6.3 6.5 9.1
Бруто тегло kg 7.4 7.8 10.4
Диаметър на фитинга mm 25.4 25.4 25.4
Дължина на кабела m 1 1 1
Подлежат на технически изменения!
32
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
CS
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Zakoupili jste si přístroj od jednoho
z edních evropských výrobců
domácích a zahradních čerpadel.
Naše ístroje nejsou uena
k náročnému využi v komerčních
či průmyslových prosedích ani
k nepřetržitému provozu. K zajištění
bezproblémového provozu čerpadla
je třeba znát a dodržovat pokyny
uvedené v tomto návodu.
Přiipojování, používání a údržbě
ístroje je třeba zajistit vlast
bezpečnost i bezpečnost osob, které
se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpnostní
pokyny a sled se jimi řiďte.
Pokud je nebudete dodržovat,
můžete ohrozit zdraví a bezpečnost
nebo způsobit rozsáh škody.
Výrobce nenese odpodnost za
žádné škody způsobené nesprávným
či nevhodným použitím.
2 BEZPEČNOSTNÍ/
INFORMAČNÍ ZNAČE
2.1
Dodržujte pokyny uvedené na
značení na přístroji. Zkontrolujte, zda
je přístroj opatřen značením a zda je
značení čitelné. V opačném případě
umístěte na jeho místo náhradní
značení.
Varování nebezpečí!
Před poitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Symbol E1.
ístroj nelze
likvidovat jako komunální odpad,
avšak při koupi nového přístroje
lze sta přístroj vrátit prodejci.
Elektrické a elektronické díly přístroje
se nesmí znovu poít k jim
účelům, než k jakým byly určeny,
protože obsahují látky, které
představují zdravotní riziko.
Symbol E3.
Označuje, že přístroj
je určen k domácímu použití.
33
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
CS
Symbol CE.
Udává, že přístroj
je v souladu s příslušnými
směrnicemi EU.
Poloha vynače.
Udává polohu
vypínače.
I = zapnuto
0 = vypnuto
Garantovaná hladina akustického
konu
Tento produkt se řadí do I. třídy
ochrany. To zname, že je
vybaven uzemňovací svorkou
(pouze pokud je tento symbol na
přístroji umístěn).
34
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
CS
3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
3.1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
3.1.1 Nebezpečí úrazu! NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti.
Děti nesmějí tento přístroj používat jako hračku. Úkony čištění a uživatelské údržby nesmějí
provádět děti.
3.1.2 Nebezpečí výbuchu nebo otravy! Přístroj nikdy nepoužívejte spolu s hořlavými, toxickými nebo
agresivními kapalinami ani s kapalinami, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem
použití.
3.1.3 Nebezpečí úrazu! Vodním paprskem nemiřte na osoby ani zvířata.
3.1.4 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vodním paprskem nemiřte na samotný přístroj, elektrické
části ani jiná elektrická zařízení.
3.1.5 Nebezpečí zkratu! Přístroj nepoužívejte venku za deště. Netýká se ponorných čerpadel, která lze
používat i za deště, je však důležité zajistit, aby byla místa připojení zástrčky (A12) a případných
prodlužovacích kabelů chráněna proti stříkající vodě a zaplavení.
3.1.6 Nebezpečí úrazu! Nedovolte, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi a neoprávněné osoby.
3.1.7 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zástrčky (A12) ani zásuvky se nedotýkejte mokrýma
rukama.
3.1.8 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zkratu! Je-li elektrický kabel (A8) poškozený, musí být
vyměněn výrobcem, autorizovaným servisním střediskem nebo obdobně kvalikovanou osobou,
abyste se vyvarovali veškerého nebezpečí.
3.1.9 Nebezpečí výbuchu! Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozenou sací či výtlačnou hadici.
3.1.10 Nebezpečí úrazu! Přístroj umístěte do stabilní polohy. Používáte-li přístroj v blízkosti bazénů,
zahradních jezírek nebo jiných venkovních vodních ploch, dodržujte vzdálenost alespoň 2 m od
břehu a chraňte jej před pádem do vody nebo zaplavením. Netýká se ponorných čerpadel, která
jsou k ponoření do vody určena.
3.1.11 Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte, zda je na přístroji štítek s technickými specifikacemi. Pokud chybí,
obraťte se na prodejce. Přístroje bez štítku s údaji se nesmějí používat, protože je nelze identifikovat
a mohou být potenciálně nebezpečné.
3.1.12 Nebezpečí buchu! Je zakázáno seřizovat regulační ventily, bezpečnostní ventily a jiná
bezpečnostní zařízení či zasahovat do jejich nastavení.
35
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
CS
3.1.13 Nebezpečí opaření! V případě závady tlakového spínače nebo selhání přívodu vody se můž
zbytková voda v těle čerpadla (A4) přehřát a při jejím vypouštění může dojít k opaření.
3.1.14 Nebezpečí úrazu! Existuje-li nebezpečí zanesení, nepoužívejte přístroj bez dozoru.
3.1.15 Nebezpečí zkratu! Při přesunu přístroje netahejte za zástrčku (A12), elektrický kabel (A8) ani
spojovací součástky, ale použijte držadlo (A4b).
3.1.16 Nebezpečí buchu! Zajistěte, aby přes sací či výtlačnou hadici nepřežděla vozidl
Přístroj netahejte ani nepřesouvejte za sací nebo výtlačnou hadici.
3.1.17 Nebezpečí úrazu! Přístroj nepoužívejte, pokud se v čerpané kapalině nacházejí osoby nebo zvířa
nebo pokud s mohou přijít do styku.
3.2 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: POVINNÉ ČINNOSTI
3.2.1 Nebezpečí zkratu! Všechny elektrické vodiče musí být chráněny před stříkající vodou.
3.2.2 Nebezpí úrazu elektrickým proudem! Přístroj připojujte výhradke zdrojům elektrické energ
vyhovujícím příslušným normám (IEC 603641-1). Přístroj může během spouštění způsobit interfer
v elektrické soustavě. Přístroj zapojujte výhradně do zásuvek vybavených proudom chrán
s hodnotou 30 mA nebo nižší. Používejte pouze elektrické prodlužovací kabely, které vyho
íslušným předpisům, byly schleny pro venkov použití a mají minimál stejný průměr
elektrický kabel přístroje. Elektrické kabely navinuté na vky je třeba zcela rozvinout.
3.2.3 Nebezpečí! Přístroj nikdy nesmí být v provozu nasucho – před spuštěním vždy naplňte tělo čerpa
(A4) vodou. I krátký provoz bez vody může způsobit poškození.
3.2.4 Nebezpečí náhodného zapnutí! Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu, vždy nejdřív
vypojte zástrčku (A12) ze zásuvky.
3.2.5 Nebezpečí! V zájmu zajištění bezpečnosti přístroje nesmí maximální teplota čerpané kapal
překročit 35 °C. Okolní teplota nesmí klesnout pod +5 °C.
3.2.6 Nebezpečí! Přístroj není určen k čerpání pitné vody ani vody určené ke konzumaci lidm
Čerpaná voda může být kontaminována únikem maziva.
3.2.7 Nebezpečí úrazu! Údržbu nebo opravy přístroje či jeho elektrických součástí smí provádět pou
kvalifikovaný personál.
3.2.8 Nebezpečí úrazu! Před odpojením hadice od přístroje uvolněte zbytkový tlak tím, že přís
odpojíte od přívodu napájení a otevřete ventil na výstupu.
3.2.9 Nebezpečí úrazu! Před použitím a v pravidelných intervalech prohlížejte příslušenství a kontrolu
zda součásti přístroje nenesou známky závady nebo opotřebení.
36
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
CS
4 VŠEOBECNÉ INFORMACE
4.1 Používání návodu
Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, proto si jej uložte
pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod
pečlivě přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod
novému vlastníkovi spolu s přístrojem. Zajistěte, aby každý uživatel
měl před spuštěním přístroje k návodu přístup a mohl se seznámit
s bezpečnostními a provozními pokyny.
4.2 Dodání
Přístroj je dodáván v kartonové krabici.
Dodané balení je vyobrazeno na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávaná spolu s přístrojem
D1 Návod k použití a údržbě
D2 Bezpečnostní pokyny
D3 Záruční podmínky
4.3 Likvidace obalu
Obalový materiál neznečišťuje životní prostředí, avšak přesto musí být
recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou
v zemi, kde se bude přístroj používat.
5 TECHNICKÉ INFORMACE
5.1 Předpokládané použití
Přístroj je určen k čerpání čisté vody ze studní nebo nádrží na
dešťovou vodu pro použití na zahradě nebo v systémech přívodu
užitkové vody do domácností. Tyto přístroje se nesmějí používat
k čerpání pitné vody. Nečistoty, písek a usazeniny mají brusné
vlastnosti a poškozují rotor. Vstup čerpadla je proto třeba opatřit
vhodnými filtry, které tyto částice zachytí. Chemicky agresivní látky
v čerpané kapalině vedou k poškození čerpadla.
Minimál povolená průtoková rychlost činí 80 l/h (1,3 l/min).
Tyto přístroje nejsou vhodné pro systémy kapénkové závlahy, jelikož
je v nich příliš nízká průtoková rychlost a čerpaná kapalina nedokáže
přístroj dostatečně ochlazovat.
Přístroj je třeba nainstalovat na suché, dobře odvětrávané místo
a chránit před mrazem a povětrnostními vlivy. Okolní teplota nesmí
překročit 35 °C. Přístroj se nesmí instalovat ani používat za deště, na
vlhkých místech ani ve studnách.
Přístroj vyhovuje evropské normě EN 60335-2-41.
5.2 Nesprávné použití
Přístroj nesmějí používat nekvalifikované osoby ani osoby, které si
nepřečetly a nepochopily pokyny v tomto návodu.
Je zakázáno plnit přístroj hořlavými, výbušnými, toxickými či chemicky
agresivními kapalinami.
Přístroj se nesmí používat v potenciálně hořlavém nebo výbušném
prostředí.
Je zakázáno přístroj jakkoli upravovat. Jakékoli úpravy provedené
na přístroji povedou ke zneplatnění záruky a zprostí výrobce veškeré
občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
Brusné a lešticí prostředky i jiné agresivní látky přístroj poškozují.
Tyto přístroje nejsou vhodné k čerpání kapalin obsahujících písek,
bahno nebo jíl. Tyto přístroje jsou vhodné k čerpání užitkové vody,
avšak nikoli pitné vody!
Tyto přístroje se nesmějí používat k čerpání výkalů.
Přístroje nejsou vhodné k použití jako fontánová čerpadla, filtrační
čerpadla k zahradním jezírkům ani k nepřetržitému provozu
(např. k nepřetržité recyklaci vody ve filtračních systémech bazénů
nebo k průmyslovému použití).
Přístroj nespouštějte nasucho ani nečerpejte kapaliny, je-li některý
ventil zavřený!
5.3 Hlavní součásti (obr. 1)
A1 Přípojka sání se závitem
A1b Integrovaný předfiltr (je-li nainstalován)
A2 Přípojka výtlaku se závitem
A2b Plnicí hrdlo (je-li nainstalováno)
A3 Zátka odtoku (je-li nainstalována)
A4 Tělo čerpadla
A4b Držadlo
A5 Vypínač
A8 Elektrický kabel
A12 Zástrčka
6 MONTÁŽ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
Varování – nebezpečí!
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu přístroje, zejména případného
poškození zástrčky (A12) a elektrického kabelu (A8). Poškozený přístroj
se nesmí používat. V případě poškození musí přístroj prohlédnout servisní
středisko nebo autorizovaný elektrikář.
Varování – nebezpečí!
Dojde-li k přerušení elektrického kabelu (A8), dochází ke zneplatnění záruky
a při opravě je třeba nainstalovat originální náhradní elektrický kabel (A8),
a to na náklady zákazníka (i v případě opravy v záruční lhůtě). Je-li nutné
elektrický kabel (A8) prodloužit, používejte výhradně prodlužovací kabely
s minimálně stejným průměrem, jako má originální elektrický kabel (A8).
Přístroj nikdy nezvedejte a zástrčku (A12) nikdy nevytahujte ze zásuvky za
elektrický kabel (A8).
6.1 Sestavení přístroje
Před uvedením přístroje do provozu je třeba připojit sací a výtlačnou
hadici. Přístroj postavte do stabilní polohy na rovný povrch na místě
chráněném proti zaplavení vodou (obr. 4).
Abyste zabránili přenosu vibrací na potrubí nebo stěny, položte přístroj
na pryžovou podložku a k utlumení vibrací použijte dlouhé hadice
(musí být odolné sání a tlaku) bezprostředně před přístrojem a za ním
(obr. 5).
6.2 Připojení sací hadice
Sací hadice přivádí vodu z bodu sání do přístroje. Sací hadici nasaďte
na přípojku sání se závitem (A1). Zkontrolujte, zda je připojená
sací hadice vzduchotěsná, netěsnosti totiž mohou snížit průtokovou
rychlost přístroje nebo mu zcela zabránit v sání vody. Sací hadice
musí mít průměr alespoň 25 mm a musí být vakuová a odolná proti
skřípnutí. Doporučuje se používat sací hadici se zpětnou klapkou.
K zajištění vzduchotěsného připojení použijte teflonovou izolační
pásku (12–15 vrstev) (obr. 6). Ujistěte se, že je v bodě sání k dispozici
dostatek vody a že je sací konec hadice neustále ponořen pod
hladinou.
Jelikož maximální sací výška samonasávacích čerpadel činí 8 metrů,
přístroj se nesmí nacházet více než 8 m nad hladinou v bodě sání.
Vodorovná část sací hadice musí od bodu sání až k přístroji nepřetržitě
stoupat, aby se zabránilo vzniku vzduchových bublin v hadici, které by
mohly zhoršit fungování přístroje (obr. 7).
Není-li přístroj vybaven integrovaným předfiltrem (A1b), je třeba mezi
sací hadici a přípojku sání (A1) nainstalovat předfiltr.
41
DANSK
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA
CE-mærke.
Apparatet opfylder
kravene i de gældende
EU-direktiver.
Position for ON/OFF afbryder.
ON/OFF afbryderens position.
I = Afbryder aktiveret
0 = Afbryder frakoblet
Garanteret lydeffektniveau
Dette produkt er i
isoleringsklasse I. Dette
indebærer, at apparatet er udstyret
med en jordfejlsleder (kun hvis dette
symbol findes på apparatet).
42
DANSK
(Oversættelse af den originale brugsanvisning)
DA
3 SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI
3.1 FORSKRIFTER: FORBUD
3.1.1 Fare for skade! Apparatet IKKE betjenes af børn eller personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet.
Børn ikke benytte apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af
brugeren, må ikke overlades til børn.
3.1.2 Fare for eksplosion eller forgiftning! Benyt under ingen omstændigheder apparatet sammen med
brandfarlige, giftige eller aggressive væsker eller med væsker, som kan øve negativ indydelse
apparatets funktion.
3.1.3 Fare for skade! Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.4 Fare for elektrisk stød! Ret ikke vandstrålen mod apparatet, elektriske dele eller andet elektrisk
udstyr.
3.1.5 Fare for kortslutning! Benyt ikke apparatet udendørs i regnvejr. Det gælder ikke for dykpumper,
som også kan benyttes i regnvejr. Det er dog nødvendigt at sikre, at stikket (A12) og eventuelle
forlængerledninger til apparatet er tilsluttet således, at de er beskyttet mod vandstænk og
oversvømmelser.
3.1.6 Fare for skade! Tillad ikke børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller personer uden tilladelse at benytte apparatet.
3.1.7 Fare for elektrisk stød! Berør ikke stikket (A12) eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.8 Fare for elektrisk stød og kortslutning! Hvis ledningen (A8) er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende kvalikationer for at
undgå enhver risiko.
3.1.9 Eksplosionsfare! Benyt ikke apparatet, hvis suge- eller forsyningsslangen er beskadiget.
3.1.10 Fare for skade! Anbring apparatet stabilt. Hvis apparatet skal benyttes i nærheden af
svømmebassiner, havebassiner eller andre åbne vandbassiner, skal der være en min. afstand
2 m, og apparatet skal beskyttes mod at falde ned i vandet eller oversvømmelser. Dette gælder ikke
for dykpumper, idet disse kan benyttes nedsænket i vandet.
3.1.11 Fare for skade! Kontrollér, at apparatet er udstyret med dataplade, hvor de tekniske specifikationer
er oplyst. Kontakt forhandleren, hvis datapladen mangler. Apparater uden dataplade må ikke
benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.12 Eksplosionsfare! Det er ikke tilladt at foretage ændringer i styreventilerne, sikkerhedsventilerne
eller andre sikkerhedsanordninger eller at ændre deres justeringer.
50
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / RESTRISIKEN
3.1 WARNHINWEISE: VERBOTE
3.1.1 Verletzungsgefahr! Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder d
erforderlichen Kenntnisse verfügen, dürfen das Gerät NICHT verwenden. Kindern darf nicht erl
werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Die vom Anwender auszuführenden Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden.
3.1.2 Explosions- oder Vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen, aggressiven
oder mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerä
beeinträchtigen könnten.
3.1.3 Verletzungsgefahr! Den Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
3.1.4 Stromschlaggefahr! Den Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf elektrische Teile oder andere
Elektrogeräte richten.
3.1.5 Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. Dies gilt nicht
Tauchpumpen, die auch bei Regen betrieben werden können. Allerdings muss dann sichergeste
sein, dass der Netzstecker (A12) und eventuelle Verlängerungen spritzwassergeschützt un
überflutungssicher angeschlossen sind.
3.1.6 Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder, Personen mit eingeschränkten sensorischen
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder unbefugte Personen verwenden lassen.
3.1.7 Stromschlaggefahr! Netzstecker (A12) und Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen.
3.1.8 Stromschlag- und Kurzschlussgefahr! Wenn das Netzkabel (A8) beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder von einem Fachmann mit vergleichba
Qualikation ausgewechselt werden, um jeder Gefahr vorzubeugen.
3.1.9 Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigter Saug- oder Druckleitung betreiben.
3.1.10 Verletzungsgefahr! Das Gerät standsicher aufstellen; bei Verwendung des Geräts in der Nähe von
Schwimmbecken, Gartenteichen oder anderen offenen Wasserbecken einen Mindestabstand vo
2 m einhalten und das Gerät gegen ein Hineinfallen ins Wasser oder Überflutung sichern. Dies
nicht für Tauchpumpen, da diese in Wasser eingetaucht betrieben werden können.
3.1.11 Verletzungsgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein; andernfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typensch
dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
51
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
3.1.12 Berstgefahr! Es ist verboten, Eingriffe an Steuerventilen, Sicherheitsventilen und ander
Sicherheitsvorrichtungen vorzunehmen und ihre Einstellungen zu verändern.
3.1.13 Gefahr durch heißes Wasser! Wenn der Druckschalter defekt oder die Wasserzufuhr unterbroche
ist, kann sich das noch im Pumpenkörper (A4) befindliche Wasser stark erhitzen, sodass es b
Wasseraustritt zu Verletzungen kommen könnte.
3.1.14 Verletzungsgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht betreiben, falls die Gefahr besteht, das
Fremdkörper das Gerät verstopfen können.
3.1.15 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am Netzstecker (A12), Netzkabel (A8) oder sonstige
Anschlussteilen tragen, sondern hierzu den Handgriff (A4 b) verwenden.
3.1.16 Berstgefahr! Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über die Saug- und Druckleitungen fahren
Gerät nicht an der Saug- oder Druckleitung ziehen oder tragen.
3.1.17 Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen oder Tiere im
Fördermedium aufhalten oder in Kontakt mit dem Fördermedium geraten können.
3.2 WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1 Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Spritzwasser geschützt sein.
3.2.2 Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsßige Stromquell
anschließen (IEC 60364-1). In der Anlaufphase kann die Maschine Netzstörungen verursache
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die durch einen FI-Schalter mit einem maximal
Bemessungsfehlerstrom von 30 mA geschützt ist. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungsk
verwenden, die für einen Einsatz im Freien zugelassen sind und deren Querschnitt mindestens so gr
ist wie der Querschnitt des Anschlusskabels des Gerätes. Kabeltrommeln müssen komplett abger
werden.
3.2.3 Gefahr! Das Gerät darf niemals trocken laufen. Den Pumpenkörper (A4) stets vor dem Einschal
des Geräts zuerst mit Wasser füllen. Auch ein nur kurzer Betrieb des Geräts ohne Wasser kann z
Schäden führen.
3.2.4 Gefahr unbeabsichtigten Anschaltens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Netzstecke
(A12) aus der Steckdose ziehen.
3.2.5 Gefahr! Zur Garantie der Sicherheit des Geräts darf die maximale Temperatur des Fördermediu
35°C nicht übersteigen. Die Umgebungstemperatur darf +5°C nicht unterschreiten.
3.2.6 Gefahr! Das Gerät ist nicht zum Fördern von Trinkwasser oder von Wasser für den menschlich
Gebrauch bestimmt. Das vom Gerät geförderte Wasser kann mit Schmiermittel verunreinigt sein
56
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
Technische Daten Einheit BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Spannung V/Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Leistung W 600 800 1100
Max. Förderhöhe (Hmax) m 35 38 45
Max. Förderleistung (Qmax
) l/h 3100 3500 4600
Max. Wassertemperatur (Tmax) °C 35 35 35
Max. Ansaughöhe m 8 8 8
Max. Korngröße Ø mm 0 0 0
Schutzklasse -
Isolierstoffklasse Motor - Klasse B Klasse B Klasse B
Motorschutz - IPX4 IPX4 IPX4
Schallleistungspegel LWA (EN ISO 3744) dB(A) 76 79 84
Nettogewicht kg 6.3 6.5 9.1
Bruttogewicht kg 7.4 7.8 10.4
Durchmesser Anschlüsse mm 25.4 25.4 25.4
Kabellänge m 1 1 1
Technische Änderungen vorbehalten!
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
3.2.6 ¡Peligro! El aparato no debe utilizarse para bombear agua potable o agua para el consumo
humano. El agua bombeada por el aparato se puede contaminar a causa de pérdidas de lubricante.
3.2.7 ¡Peligro de lesiones! El mantenimiento y la reparación del aparato o los componentes únicamente
deben ser efectuados por personal especializado.
3.2.8 ¡Peligro de lesiones! Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo flexible del
aparato; para ello, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica y abrir un suministro.
3.2.9 ¡Peligro de lesiones! Antes del uso y a intervalos regulares, inspeccionar los accesorios y
comprobar que los componentes del aparato no presenten señales de rotura o desgaste.
72
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
4 INFORMACIÓN GENERAL
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
con cuidado para poder consultarlo en el futuro. Leer atentamente el
manual antes de la instalación y el uso del aparato. En caso de cambio
de propiedad, el vendedor tiene la obligación de entregar este manual
al nuevo propietario. Asegurarse de que cada usuario disponga de una
copia del manual, de manera que pueda consultar las instrucciones de
seguridad y de uso antes de poner el aparato en funcionamiento.
4.2 Entrega
El aparato se entrega dentro de un embalaje de cartón.
La fig. 1 muestra las piezas que componen la entrega.
4.2.1 Documentación informativa adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA
5.1 Uso previsto
El aparato se utiliza para el bombeo de agua limpia desde pozos o
cisternas de aguas pluviales para la jardinería o el uso en instalaciones
domésticas de suministro de agua; estos aparatos no pueden
utilizarse para el bombeo de agua potable. Las impurezas, la arena
y los sedimentos tienen un efecto abrasivo y estropean la turbina.
Instalar filtros adecuados aguas arriba para eliminar este tipo de
partículas. Las sustancias químicamente agresivas presentes en el
líquido bombeado estropean el aparato.
El caudal horario mínimo debe ser de 80 l/h (1,3 l/min). Estos aparatos
no son adecuados para el riego por goteo porque el caudal de agua
es demasiado reducido y el líquido bombeado no puede garantizar la
refrigeración del aparato.
El aparato se debe instalar en un lugar seco, bien ventilado y protegido
contra las heladas y la intemperie, y la temperatura ambiente no debe
superar los 35 °C. Nunca se debe instalar o utilizar bajo la lluvia, en
entornos húmedos o en pozos.
El aparato cumple con lo establecido en la norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso no permitido
Se prohíbe el uso a personas inexpertas o que no hayan leído y
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar el aparato con líquidos inflamables, explosivos,
tóxicos o químicamente agresivos.
Está prohibido utilizar el aparato en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones
invalida la garantía y exime al fabricante de responsabilidades civiles
y penales.
Las sustancias esmeriladoras y otras sustancias que atacan los
materiales estropean el aparato. Estos aparatos no son adecuados
para el uso con líquidos bombeados que contienen arena, barro o limo
abrasivos. Estos aparatos son adecuados para bombear agua para
servicios, ¡pero no son idóneos para bombear agua potable!
Con estos aparatos no está permitido bombear materias fecales.
Los aparatos no son aptos para el uso como bombas para fuentes,
bombas de filtrado para estanques de jardín o para el funcionamiento
continuo (p. ej., en modo de recirculación continua en instalaciones de
filtrado de piscinas o para usos industriales).
¡Evítese el funcionamiento en seco del aparato o el bombeo de líquidos
con una válvula cerrada!
5.3 Elementos principales (fig. 1)
A1 Racor roscado de aspiración
A1b Prefiltro integrado (si está presente)
A2 Racor roscado de impulsión
A2b Tapón de llenado (si está presente)
A3 Tapón de drenaje (si está presente)
A4 Cuerpo de la bomba
A4b Asa
A5 Interruptor de alimentación
A8 Cable eléctrico
A12 Enchufe
6 INSTALACIÓN
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el aparato
desconectado de la red eléctrica (fig. 3).
Atención: ¡peligro!
Antes del uso, siempre se debe realizar una inspección visual del aparato para
comprobar si presenta daños, especialmente el enchufe (A12) y el cable eléctrico
(A8). Si el aparato está dañado, no debe utilizarse. En caso de daños, el aparato
deberá ser revisado por el Centro de asistencia o por un electricista autorizado.
Atención: ¡peligro!
Si se corta el cable eléctrico (A8), se invalidará la garantía y durante la reparación
se exigirá el pago de la instalación de un cable eléctrico (A8) original (incluso si
se trata de una reparación en garantía). Si se necesita aumentar la longitud del
cable eléctrico (A8), utilizar exclusivamente un cable alargador con una sección
no inferior a la del cable eléctrico (A8) original. No levantar nunca el aparato ni
extraer el enchufe (A12) de la toma de corriente tirando del cable eléctrico (A8).
6.1 Montaje del aparato
Antes de poner en marcha el aparato, es necesario conectar los tubos
de aspiración y de impulsión. Para ello, colocar el aparato sobre una
superficie plana en posición estable y protegido contra encharcamientos/
inundaciones (fig. 4).
Para evitar que las vibraciones puedan transmitirse a tuberías rígidas o a
las paredes, es aconsejable colocar el aparato sobre una alfombrilla de
goma y conectar porciones de tubos flexibles (deberán ser resistentes a
la aspiración y la presión) en las zonas contiguas al aparato (fig. 5), a fin
de amortiguar las vibraciones.
6.2 Montaje del tubo de aspiración
El tubo de aspiración bombea agua desde el punto de aspiración
hasta el aparato. Conectar el tubo de aspiración al racor roscado (A1).
Comprobar que el tubo de aspiración utilizado sea estanco, p72-ya que las
pérdidas pueden afectar al caudal del aparato e incluso imposibilitar la
aspiración. El tubo de aspiración debe tener un diámetro mínimo de
25 mm (1”); además, debe ser resistente al aplastamiento y a la formación
de vacío. Se aconseja utilizar un tubo de aspiración dotado de válvula de
pie. Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 6).
Verificar que en el punto de aspiración haya agua suficiente y que la
zona de aspiración del tubo se encuentre permanentemente por debajo
del nivel de agua.
102
HRVATSKI
(Prijevod izvornih uputa)
HR
Simbol CE.
Označava da je
uraj u skladu s vim
direktivama EU-a.
Položaj prekidača ON/
OFF (uključeno/isključeno).
Označava položaj prekidača
ON/OFF (uključeno/isključeno).
I = prekidač u položaju ON (uključen)
0 = prekidač u polaju OFF
(isključen)
Zajamčena razina snage zvuka
Ovaj proizvod ocijenjen je
klasom izolacije I. To znači da je
opremljen zaštitnim vodičem spojenim
s uzemljivačem (samo ako se simbol
nalazi na uređaju).

Produktspecifikationer

Varumärke: Black And Decker
Kategori: Pomp
Modell: BXGP600PE
Färg på produkten: Zwart
Vikt: 6700 g
Bredd: 206 mm
Djup: 436 mm
Höjd: 481 mm
Snäll: PC
Användarmanual: Ja
Vormfaktor: Midi Tower
På-/-Av-knapp: Ja
Antal USB 2.0-portar: 1
Belysningsplats: Case fans, Front
Ljudingångar: Ja
Ljudutgång: Ja
Antal portar USB 3.2 Gen 1 (3.1 Gen 1) Typ A: 2
Färg på belysningen: Blue, Green, Red
Återställningsknapp: Ja
Strömförsörjning ingår: Nee
Antal 2,5" fack: 6
Antal 3,5" fack: 2
Hårddiskstorlekar som stöds: 2.5, 3.5 "
Antal expansionsplatser: 7
Förbättrad kabelhantering: Ja
Harmoniserad systemkod (HS): 84733080
Exponering: Ja
Moderkortsformfaktorer som stöds: ATX, Micro ATX, Mini-ITX
Sidofönster: Ja
Härdat glasplatta(r): Ja
Maximal CPU-kylarhöjd: 157 mm
Maximal grafikkortslängd: 350 mm
Maximal PSU-längd: 215 mm
Maximalt antal främre fläktar: 2
Främre fläktar som stödjer diametrar: 120 mm
Maximalt antal fläktar överst: 2
Toppfläktar som stöder diametrar: 120,140 mm
Max antal bakre fläktar: 1
Bakre fläktar stödjer diametrar: 120 mm
Installerade bakre fläktar: 1x 120 mm
Antal främre fläktar installerade: 1x 120 mm
Vätskekylningskapacitet: Ja

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Black And Decker BXGP600PE ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Pomp Black And Decker Manualer

Pomp Manualer

Nyaste Pomp Manualer