Bostitch RN46DW-1EPAL Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Bostitch RN46DW-1EPAL (56 sidor) i kategorin Andra. Denna guide var användbar för 9 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/56

www.bostitch.eu
RN46-2-E, RN46K-2-E,
RN46DW-2-M, RN46DW-1EPAL
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
TOOL TECHNICAL DATA ...................................................... 06
PNEUMATIC COIL NAILER
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
DONNÉES TECHNIQUES ...................................................... 09
CLOUEUR PNEUMATIQUE À ROULEAUX
(TRADUCTION DE L’ORIGINAL)
TECHNISCHE GERÄTEDATEN ............................................. 12
PNEUMATISCHER SPULEN-NAGLER
(ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
TECHNISCHE SPECIFICATIE ............................................... 15
PNEUMATISCHE ROLNAGELTACKER
(VERTALING VAN ORIGINEEL)
TEKNISKE DATA ................................................................... 18
TRYKLUFTPISTOL TIL SØMRULLER
(OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
TEKNISET TIEDOT ................................................................. 21
PNEUMAATTINEN RULLANAULAIN
(KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
Τεχνικά στοιχεία
........................................................ 24
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ
(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
DATI TECNICI ........................................................................ 27
CHIODATRICE A BOBINA PNEUMATICA
(TRADUZIONE DELL’ORIGINALE)
TEKNISKE DATA ................................................................... 30
PNEUMATISK SPOLESPIKERPISTOL
(OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .............................................. 33
GRAVADORA DE PREGOS DE BOBINA
(TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ......................................... 36
CLAVADORA EN SERPENTÍN NEUMÁTICO
(TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
TEKNISK DATA ...................................................................... 39
PNEUMATISK SPIKPISTOL FÖR COILBAND
(ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI ......................................... 42
PNEUMATYCZNA GWOŹDZIARKA BĘBNOWA
(TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE ........................................... 45
PROFESIONÁLNÍ PNEUMATICKÁ HŘEBÍKOVAČKA
(PŘEKLAD ORIGINÁLU)
TECHNICKÉ PARAMETRE .................................................... 48
PNEUMATICKÁ CIEVKOVÁ KLINCOVAČKA
(PREKLAD ORIGINÁLU)
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI ...................................... 51
PNEUMATIKUS TEKERCSTÁRAS SZÖGBELÖVŐ
(EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
FIŞA TEHNICĂ A SCULEI ..................................................... 54
PISTOL PNEUMATIC DE BĂTUT CUIE ÎNROLĂ
(TRADUCEREA VERSIUNII ORIGINALE)
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

!
2
RN46-2-E / RN46K-2-E
Type 01 RN46DW-2-M
Type 01 RN46DW-1EPAL
Type 01
Xmm
A267 mm ✘
267 mm
✔
304 mm
267 mm
B270 mm 270 mm 270 mm 270 mm
C117 mm 117 mm 117 mm 117 mm
D2.3 kg 2.3 kg 2.5 kg 2.3 kg
E76 dB
/ 4 dB
92 dB
/ 4 dB
92 dB
/ 4 dB
93 dB
/ 4 dB
F83 dB
/ 4 dB
100 dB
/ 4 dB
100 dB
/ 4 dB
100 dB
/ 4 dB
G70 dB
/ 4 dB
87 dB
/ 4 dB
87 dB
/ 4 dB
88 dB
/ 4 dB
H3 / 1.4 m/s23.5 / 1.7 m/s23.5 / 1.7 m/s22.8 / 1.4 m/s2
BAR/
LTR
I8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar
J4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar
K1.2 Ltr 1.2 Ltr 1.1 Ltr 1.2 Ltr
L2221
MBC602 BC602 BC602 BC602
NBC603 BC603 BC603 BC603
OO-lube O-lube O-lube O-lube
Q(b)
R
Q(a)
PRN RN RN EPAL
Q(a) 3.4 mm 3.4 mm 3.4 mm 4.2 mm
Q(b) 19-45 mm 19-45 mm 19-45 mm 19-45 mm
R10.1 mm 10.1 mm 10.1 mm 10.3 mm
S120 120 120 120
T U T118.7-119 mm 136.65 mm 136.65 mm 136.65 mm
U4.0 mm 4.0 mm 4.0 mm 4.0 mm
SC50HPRN46 Series
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

!
3
SC50HPFIG. 1 SC50HPFIG. 2 SC50HPFIG. 3
SC50HPFIG. 7 SC50HPFIG. 8
SC50HPFIG. 4 SC50HPFIG. 5 SC50HPFIG. 6
U
T
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

!
4
GB FR DE NL
ALength Longueur Länge Lengte
BHeight Hauteur Höhe Hoogte
CWidth Largeur Breite Breedte
DWeight Poids Gewicht Gewicht
ENoise Lpa, 1s, d Niveau de bruit Lpa, 1s, d
Ger
äuschpegel,
L
pa
, 1s, d
Geluid Lpa, 1s, d
FNoise Lwa, 1s, d Niveau de bruit Lwa, 1s, d
Ger
äuschpegel,
L
wa
, 1s, d
Geluid Lwa, 1s, d
GNoise Lpa, 1s, 1m Niveau de bruit Lpa, 1s, 1m
Ger
äuschpegel,
L
pa
, 1s, 1m
Geluid Lpa, 1s, 1m
HVibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
IP max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
JP min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
KAir consumption per shot @
5.6 Bar
Consommation au coup à
5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei
einem Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @
5.6 Bar
LActivation type Type de déclenchement Aktivierungsart Beveiliging
MSummer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
NWinter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
OO-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
PFastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
QDimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
RHead/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
SMagazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
TNew Driver Length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
UMax. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure
du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
ALængde Pituus
Μήκος
Lunghezza
BHøjde Korkeus
ψος
Altezza
CBredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
DVægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
EStøj Lpa, 1s, d Melu Lpa, 1s, d
Στάθμη θορύβου Lpa, 1s, d
Rumorosità Lpa, 1s, d
FStøj Lwa, 1s, d Melu Lwa, 1s, d
Στάθμη θορύβου Lwa, 1s, d
Rumorosità Lwa, 1s, d
GStøj Lpa, 1s, 1m Melu Lpa, 1s, 1m
Στάθμη θορύβου Lpa, 1s, 1m
Rumorosità Lpa, 1s, 1m
HVibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
IP max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
JP min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή
στα 5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
LAktiveringstype Aktivoimistyyppi
Απλό ή αυτόματο
Tipo di attuazione
MSommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
NVintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
OSmøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
PKlammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
QMål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
RHoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
SMagasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
TNyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
UMax. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο
έμβολο
Profondità max. dentro il
pistone
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

!
5
NO PT ES SE
ALengde Comprimento Largo Längd
BHøyde Altura Alto Höjd
CBredde Largura Ancho Bredd
DVekt Peso Peso Vikt Kg.
ELydnivå Lpa, 1s, d Ruído Lpa, 1s, d Ruido Lpa, 1s, d Ljudnivå Lpa, 1s, d
FLydnivå Lwa, 1s, d Ruído Lwa, 1s, d Ruido Lwa, 1s, d Ljudnivå Lwa, 1s, d
GLydnivå Lpa, 1s, 1m Ruído Lpa, 1s, 1m Ruido Lpa, 1s, 1m Ljudnivå Lpa, 1s, 1m
HVibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
ILufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
JLufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
KLuft forbruk per skudd @
5.6 Bar
Consumo de ar por golpe @
5.6 Bar
Consumo aire disparo @
5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
LAvtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Avfyrningstyp
MSmøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
NSmøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
OSmøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
PSpiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
QDimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
RHode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
SMagasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
TLengde på nytt hammerblad Comprimento da lamina nova Longitud nuevo clavador Ny drivarlängd
UMaks. dybde i stempel Prof. máx. interna do pistão Profun. max. Dentro piston Max djup i kolv
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas Hladina hluku LpA, 1s, d Hlučnosť LPA, 1s, d Zaj LPA, 1s, d
Lpa zgomot, 1s, d
F
Halas Hladina hluku LWA, 1s, d Hlučnosť LWA, 1s, d Zaj LWA, 1s, d
Lwa zgomot, 1s, d
G
Halas Hladina hluku LpA, 1s, 1m Hlučnosť LPA, 1s, 1m Zaj LPA, 1s, 1m
Lpa zgomot, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku
při 5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon
1 @ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L
Sposób inicjowania strzalu Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku Mazadlo – kruh v tvare
písmena O Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego
lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
T
Dlugosc nowego bijaka Délka nového unášeče Dĺžka nového vodidla Új tokmány hossza
Lungime cap de
antrenare nou
U
Max.glebokosc wewnatrz
tloka Max. vnitřní hloubka pístu Max. hĺbka vo vnútri piesta Max. mélység a
dugattyúban
Adâncime maximă în
interiorul pistonului
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

GB
6
m Warning!
•
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
•
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE TOOL.
•
SAVE FOR FUTURE REFERENCE.
•
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING
WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
•
Do not use damaged, frayed or
deteriorated air hoses and fittings.
•
Air powered tools can vibrate in use.
Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any
machine if discomfort, tingling feeling
or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
•
Do not carry the tool by the hose.
•
Keep body stance balanced and firm.
Do not overreach when operating this tool.
•
Always turn o the air supply and
disconnect the air supply hose before
installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•
Use protective equipment such as
glasses, gloves, safety shoes as well
as acoustic protection. Remain vigilant,
use common sense and pay attention
when using the machine.
•
Always wear suitable CE marked
eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•
Operate at no more than the tool’s
maximum pressure stated in column “I”
of the technical data table.
•
Do not over-oil and do not use heavy
grade oil as stalling and low
performance may result.
m This tool is intended to be used for fastening materials
such as plasterboard, wood, roofing felt and vapour
barriers to wood in construction applications (-2-E, -2-M)
and pallet / crate (-2-E, -2-M , -1EPAL). DO NOT USE for
fastening harder materials which could cause buckling of
the fasteners and damage to the tool. If you are un-sure of
the suitability of this tool for certain applications, please
contact your local sales oce.
IMPORTANT! RN46DW-2-M:
The RN46DW-2-M version of RN46 tools comes fitted with a
nail centering guide for precise driving and placement
of nails (Fig 1).
LOADING THE TOOL
1. Open the magazine: Pull down on the latch and swing
the door open. Swing magazine cover open. (Fig 2)
2. Check adjustment: the nailer must be set for the length
of nail to be used. Nails will not feed smoothly if the
magazine is not correctly adjusted.
To change the setting:
The magazine contains an adjustable nail platform
on which the nail coil rests. The nail platform can be
adjusted up and down to two nail settings. To change
settings pull up on the post and twist to the correct
step. (Fig 3)
- 38, 45 mm nails: use bottom setting
- 19, 22, 25, 32 mm nails: use top setting
3. Load the coil of nails: (Fig 4)
Place a coil of nails over the post in the canister. Uncoil
enough nails to reach the feeder pawl and place the
second nail between the teeth of the feeder pawl. The
nail heads fit in slot on the feeder pawl.
4. Close the door/magazine cover: Swing the door/
magazine cover closed. Check that latch engages. (if it
does not engage, check that the nail heads are in the
slot on the nose).
Note: Use only fasteners recommended by
Bostitch for use in Bostitch tools or nails which
meet Bostitch specifications.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

GB
8
DRIVER MAINTENANCE INSTRUCTIONS (FIG 8)
A worn driver can cause poor quality driving
or loss of power:
• Wear on the driving tip will aect the nail drive, giving
symptoms of bent and in-completely driven nails, and
damaged nail heads.
• The driver length may be adjusted to allow the driving
tip to be redressed to compensate for wear. Heat and
precise measurement are required. Contact a qualified
service technician for this adjustment.
• The length setting for a new driver is shown in column
T of the Technical Data Table in the front of this manual.
Measurement is from the top face of the piston.
• Note that the measurement U (see Technical Data
Table) from the top of the piston gives the maximum
amount the driver may be adjusted to allow re-dressing.
Always extend the driver the minimum amount required
to allow re-dressing to restore the driving end; several
re-dressings will be possible before this maximum depth
is reached.
UTILITY HOOK (RN46DW-2-M)
These tools include an additional utility hook suitable for
storage and temporary hanging of the tool.
m
WARNING! Never use the utility hook to hang the tool
from the body, clothing or belt.
m
WARNING! Never use the utility hook with contact
(black) trigger operated tools.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FR
9
m Cet outil est conçu pour fixer divers matériaux, tels que
plaques de plâtre, bois, revêtements bitumés de toiture,
barrières anti-vapeur sur bois dans la construction (-2-E,
-2-M) et palettes/ caisses (-2-E, -2-M , -1EPAL). NE PAS
UTILISER pour fixer des matériaux plus durs qui pourraient
causer le flambage des attaches et endommager l’outil.
Si vous n’êtes pas sûr que cet outil soit approprié pour
certaines applications, veuillez contacter votre revendeur
local.
REMARQUE IMPORTANTE CONCERNANT LES
MODÈLES RN46DW :
Le modèle RN46DW est doté d’un dispositif de guidage du
clou permettant d’enfoncer et de positionner les clous avec
précision (Fig 1).
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Ouvrir le magasin: appuyer sur le crochet et ouvrir le
couvercle du magasin vers le bas. (Fig 2)
2. Contrôler le réglage du magasin: le magasin doit être
réglé selon la longueur des clous à utiliser. Les clous ne
seront pas alimentés correctement si le magasin n’est
pas réglé comme il se doit.
Pour modifier le réglage:
Le chargeur contient une plate-forme réglable pour
clous sur laquelle repose la cartouche de clous. La
plate-forme à clous peut être ajustée vers le haut ou
le bas pour deux longueurs de clous. Pour changer de
réglage, tirer sur la tige et tourner sur le cran correct.
(Fig 3)
- Longueur 38, 45 mm: utiliser la position du bas.
- Longueurs 19, 22, 25,32 mm: utiliser la position du haut.
3. Charger la bobine de clous: (Fig 4)
Placer une bobine de clous sur la colonne centrale du
magasin. Extraire un nombre susant de clous de la
bobine pour permettre aux clous d’atteindre les ergots
de l’alimentateur et placer le deuxième clou entre ces
ergots. Les têtes des clous doivent coulisser dans le
canal du nez.
4. Fermer le couvercle du magasin. Contrôler que le
crochet est enclenché (s’il ne l’est pas, vérifier que les
têtes des clous sont bien dans le canal du nez).
Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch
pour l’utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des
fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
m Avertissement !
•
IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ.
•
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
•
CE DOCUMENT DOIT ÊTRE CONSERVÉ
COMMERÉFÉRENCE.
•
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT
PROVOQUER DES ACCIDENTS.
•
Ne jamais utiliser de raccords ou
de tuyaux d'air endommagés, râpés
ou autrement détériorés.
•
Les outils pneumatiques peuvent vibrer
pendant leur utilisation. Les vibrations,
lesmouvements répétitifs ou les positions
inconfortables peuvent être dangereux pour
les mains et les bras. En cas d'inconfort,
depicotement ou de douleur, arrêtez
d'utiliser l'outil. Consultez un médecin.
•
Ne pas porter l'outil par son tuyau.
•
Garder une posture équilibrée et stable.
Ne pas tenir l'outil à bout de bras.
•
Toujours couper l'alimentation d'air et
débrancher le tuyau d'air avant d'installer,
retirer ou régler un accessoire ou élément,
ou avant toute opération de maintenance sur
cet outil.
•
Porter un équipement de protection
individuel, tel que gants, lunettes,
chaussures et sécurité, protection auditive.
Rester vigilant, faire preuve de bon sens,
et utiliser l'outil avec précautions.
•
Toujours porter une protection oculaire
appropriée, homologuée CE, pour utiliser
l'outil et/ou le réparer, l'entretenir.
MAX
PSI
•
Ne pas utiliser une pression pneumatique
supérieure à la pression maximale autorisée
telle qu'indiquée dans la colonne “I” du
Tableau des données techniques.
•
Ne pas lubrifier excessivement et ne pas
utiliser d'huile épaisse, pour éviter que
l'outil se bloque ou que sa performance soit
réduite.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FR
10
FONCTIONNEMENT SÉQUENTIEL
CES OUTILS OFFRENT DEUX MODES DE
FONCTIONNEMENT (SELON LE MODÈLE)
m AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher
l’alimentation d’air avant de faire des réglages,
pouréviter tout risque de blessure par déclenchement
accidentel.
MODE DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
Modèles : RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
MODE DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Modèles : RN46DW-1EPAL
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Pour utiliser le déclenchement séquentiel, l’opérateur
doit appuyer l’outil contre le matériau et tenir enfoncé le
levier de sécurité avant d’appuyer sur la gâchette. Pour
clouer des fixations supplémentaires, l’opérateur doit
reculer l’outil pour qu’il ne fasse plus contact avec le
matériau, avant de répéter les instructions ci-dessus.
Ce mode autorise une plus grande précision du
positionnement des fixations, en particulier pour réaliser
des encadrements, des plinthes ou des caisses. Le
déclenchement séquentiel permet de placer chaque
fixation avec plus de précision sans risque qu’une
deuxième fixation soit clouée par l’eet de recul, comme
indiqué dans la section Déclenchement par contact
(ci-dessous). Ce mode séquentiel ore un avantage de
sécurité supplémentaire : il ne peut pas se déclencher
lorsquel’outil touche le matériau, ou tout autre objet, tant
que l’opérateur maintient le levier de sécurité.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
CES OUTILS OFFRENT LE MODE DE DÉCLENCHEMENT
PAS CONTACT.
m AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher
l’alimentation d’air avant de faire des réglages,
pouréviter tout risque de blessure par déclenchement
accidentel.
m AVERTISSEMENT ! Les outils portant ce
symbole orent soit le déclenchement par
contact, le déclenchement par contact
continu, ou le déclenchement sélectionnable
avec déclenchement par contact activé.
LORSQUE LE MODE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT EST ACTIVÉ :
Ces outils sont conçus pour des applications
de production, telles que palettes, meubles, éléments
préfabriqués, tissus d’ameublement. NE PAS utiliser
pour certaines applications, telles que caisses,
cartons, systèmes de sécurité pour le transport sur
des remorques ou camions. Cet outil doit uniquement
être utilisé dans des environnements travail
sécurisés. Prendre garde à ne pas déclencher l’outil
accidentellement en changeant de position pendant le
travail.
La procédure habituelle d’utilisation du mode
Déclenchement par contact consiste à enclencher
le levier de sécurité tout en maintenant la gâchette
enfoncée pour clouer une fixation chaque fois que l’outil
touche le matériau. Ce mode autorise un positionnement
rapide convenant à de nombreux travaux, tels que pose
de revêtement, toiture, platelage, palettes. Tous les outils
pneumatiques ont un eet de recul (ou contrecoup)
pendant le déclenchement.
L’outil peut rebondir et libérer le levier de sécurité. Si
l’outil retouche alors accidentellement le matériau, alors
que la gâchette est engagée (le doigt maintient encore
la gâchette enfoncée), une fixation supplémentaire peut
être accidentellement clouée.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Cet outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage
qui se bloque lorsque le chargeur est vide. Cette
action indique à l’utilisateur qu’il est nécessaire de
recharger l’outil. L’outil ne peut pas fonctionner lorsque
le verrouillage est engagé comme l’indique le schéma.
(Fig 5)
CALIBRE
Ce calibre est utilisé pour contrôler l’écartement des
bardeaux. Pour régler l’écart, appuyer sur le levier
du calibre et le faire glisser pour obtenir la distance
d’exposition de bardeaux requise (Fig 6)
m
Mise en garde! Couper l’air comprimé avant de
procéder aux réglages.
NETTOYAGE DE LA CLOUEUSE
m
Mise en garde! Ne pas utiliser d’essence ni d’autres
liquides hautement inflammables pour nettoyer la
cloueuse.
La moindre étincelle risque d’embraser les vapeurs et de
créer ainsi une explosion. Du goudron et des impuretés
peuvent s’accumuler sur le nez et le palpeur. Ceci peut
empêcher la machine de fonctionner. Enlever le goudron
avec du diesel ou de la parane. Ne pas immerger la
cloueuse dans les solvants au-delà du niveau des têtes
des clous pour éviter que les solvants entrent dans le
cylindre. Sécher la cloueuse avant de la réutiliser. Au
terme du nettoyage, toute éventuelle pellicule d’huile
résiduelle risquerait d’accélérer l’accumulation de
goudron et la cloueuse devrait être nettoyée plus
souvent.
Nota bene: les solvants pulvérisés sur le nez pour nettoyer
et lubrifier le palpeur peuvent avoir l’eet inverse! Le
solvant peut ramollir le goudron sur les tuiles et accélérer
ainsi l’accumulation. Il vaut donc mieux travailler avec une
cloueuse sèche, comme cela est indiqué ci-dessus.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FR
11
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR
“DIAL-A-DEPTHTM” (FIG 7)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTHTM fournit
un contrôle précis de la profondeur d’enfoncement
de la fixation: à ras de la surface de la pièce usinée,
légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner
d’abord la pression de l’air comprimé pour une
pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le
régulateur DIAL-A-DEPTHTM pour obtenir la profondeur
d’enfoncement désirée.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
DU MARTELET (FIG 8)
Un martelet usé peut entraîner un enfoncement de
mauvaise qualité ou une perte de puissance:
• De la pointe réduit l’enfoncement du clou, produit des
clous pliés ou saillants et endommage la tête des clous.
• La longueur du martelet peut être réglée pour
compenser l’usure de la pointe qui entraîne la réduction
de la longueur de la pointe. Chaleur et mesurage précis
sont nécessaires! S’adresser à un personnel qualifié
pour eectuer cette intervention.
• Les longueurs d’un nouveau martelet figurent dans la
colonneT du Tableau de données techniques à l’avant
de ce manuel. La mesure s’eectue en partant de la
partie supérieure du piston.
• Le mesurage de la partie supérieure du piston fournit
la longueur totale d’allongement du martelet. Il est
conseillé d’allonger le martelet du minimum nécessaire
pour permettre le rétablissement de la pointe. Il est
possible de rétablir la pointe plusieurs fois avant de
remplacer le martelet.
CROCHET DE SUSPENSION (RN46DW-2)
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
m
ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour attacher l’outil au corps, aux
vêtements ou à la ceinture.
m
ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour les outils actionnés par déclencheur
contact (noir).
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DE
12
m Dieses Werkzeug ist für die Befestigung von Materialien
wie Gipskarton, Holz, Dachpappe und Dampfsperren an
Holz in Bauanwendungen (-2-E, -2-M) und Paletten / Kisten
(-2-E, -2-M , -1EPAL) vorgesehen. NICHT VERWENDEN
für das Befestigen von härteren Materialien, da dies zu
einem Verbiegen der Klammern führen und das Werkzeug
beschädigen kann. Wenn Sie sich bezüglich der Eignung
dieses Werkzeugs für bestimmte Anwendungen unsicher
sind, wenden Sie sich bitte an Ihr lokales Verkaufsbüro.
WICHTIG! MODELLE RN46DW:
Die DW-Version der RN46-Werkzeuge besitzt werkseitig
eine Nagelzentrierungsführung zum präzisen Eintreiben
und Platzieren von Nägeln (Fig. 1).
BELADEN DES MAGAZINS
1. Önen der Lagerung: Auf den Haken drücken und die
Deckplatte/den Deckel der Lagerung nach unten önen.
(Fig 2)
2. Die Regulierung der Lagerung kontrollieren: Diese muss
je nach Länge der zu verwendenden Nägel reguliert
werden. Falls die Ladevorrichtung nicht entsprechend
der hier genannten Erläuterungen eingestellt wird,
können die Nägel nicht korrekt zur Verfügung gestellt
werden.
Änderung der Einstellung:
Das Magazin enthält eine verstellbare Nagelführung,
auf der die Nagelspule sitzt. Die Nagelführung ist für
zwei Nagel-Einstellpositionen vertikal verstellbar. Zum
Ändern der Einstellung ziehen Sie den Stab nach oben
und drehen ihn in die gewünschte Stellung. (Fig 3)
- Länge von 38, 45 mm: die niedrigste Position
verwenden.
- Längen von 19, 22, 25, 32 mm: die höchste Position
verwenden.
3. Nägelrolle laden: (Fig 4). Eine Nagelrolle auf den
mittleren Bolzen der Ladevorrichtung legen. So viele
Nägel von der Rolle entnehmen, dass die ersten Nägel
die Zuführzähne erreichen und den zweiten Nagel des
Streifens zwischen diese Zähne anordnen. Die Köpfe
der Nägel müssen den Mündungskanal entlang laufen.
4. Die Deckplatte/den Deckel der Ladevorrichtung
schließen.
5. Die Deckplatte/den Deckel schließen. Kontrollieren,
dass der Haken eingehakt ist (falls dies nicht der Fall ist,
prüfen, dass alle Nägel korrekt in die Mündungskanäle
eingefügt sind).
Anmerkung: Für Bostitch Nietmaschinen nur von Bostitch
empfohlene Nägel oder solche, die den Spezifikationen von
Bostitch entsprechen, verwenden.
m Achtung!
•
ENTHÄLT WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN.
•
LESEN SIE VOR BEDIENUNG DES WERKZEUGS DIESES
HANDBUCH.
•
ZU SPÄTEREN REFERENZZWECKEN AUFHEBEN.
•
NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNUNGEN
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
•
Verwenden Sie keine beschädigten,
verschlissenen oder minderwertigen
Luftschläuche und Armaturen.
•
Luftdruckbetriebene Werkzeuge können bei der
Verwendung vibrieren. Vibrationen, repetitive
Bewegungen oder unbequeme Haltung können
für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Stellen
Sie im Fall von Unbehagen, Kribbeln oder
Schmerzen die Bedienung von Maschinen ein.
Holen Sie medizinischen Rat ein, bevor Sie mit
der Bedienung fortfahren.
•
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Schlauch.
•
Halten Sie Ihren Körper im Gleichgewicht und
gespannt. Lehnen Sie sich bei der Bedienung
des Werkzeugs nicht zu weit vor.
•
Schalten Sie vor der Installation, Entfernung
oder Einstellung von jeglichen Zubehörteilen
am Werkzeug immer die Luftzufuhr aus, oder vor
der Durchführung von Wartungsarbeiten am
Werkzeug.
•
Verwenden Sie Schutzausrüstung, wie
Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe
sowie Schallschutz. Bleiben Sie wachsam,
verwenden Sie Ihren gesunden
Menschenverstand und gehen Sie achtsam mit
der Maschine um.
•
Verwenden Sie bei der Bedienung oder der
Durchführung von Wartungsarbeiten an diesem
Werkzeug jederzeit geeigneten CE-zertifizierten
Augenschutz.
MAX
PSI
•
Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit mehr als
dem in der technischen Datentabelle in Spalte
„I“ angegebenen maximalen Druck.
•
Verwenden Sie nicht zu viel Öl und kein
Schweröl, da dies Stillstand und geringe
Leistung zur Folge haben kann.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DE
13
AUSLÖSEMECHANISMUS
DIESE WERKZEUGE SIND JE NACH MODELL MIT 2
UNTERSCHIEDLICHEN AUSLÖSEMODI AUSGESTATTET.
m ACHTUNG! Um das versehentliche Auslösen und
mögliche Unfälle zu vermeiden, immer die Luftzufuhr
abkoppeln.
SEQUENZAUSLÖSUNG:
Modelle: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
KONTAKTAUSLÖSUNGSMODUS
Modelle: RN46DW-1EPAL
SEQUENZAUSLÜSUNG
Die Sequenzauslösung macht es erforderlich, dass
der Anwender das Gerät mit dem Kontaktauslöser, der
vor dem Ziehen des Abzugs nach unten gedrückt ist,
gegen das Arbeitsteil hält. Um zusätzliche Klammern
zufahren, muss der Abzug gelöst werden und das Gerät
von dem Arbeitsteil angehoben werden, bevor die zuvor
genannten Schritte wiederholt werden.
Dies erleichtert das genaue Platzieren der Klammern,
wie zum Beispiel auf Rahmen, Schuhvernagelung
und Anwendungen für Kisten. Die Sequenzauslösung
ermöglicht eine exakte Position der Klammern, ohne
dass eventuell eine zweite Klammer wegen des
Rückschlageekts, wie unter Kontaktauslöser (unten)
beschrieben, getrieben wird. Die Sequenzauslösung hat
einen Sicherheitsvorteil, da sie nicht versehentlich eine
Klammer treiben wird, wenn das Gerät das Arbeitsteil
oder etwas anderes berührt, während der Anwender den
Abzug gezogen hält.
KONTAKTAUSLÖSER
DIESE WERKZEUGE SIND MIT KONTAKTAUSLÖSUNG
AUSGESTATTET.
m ACHTUNG! Um das versehentliche Auslösen und
mögliche Unfälle zu vermeiden, immer die Luftzufuhr
abkoppeln.
m ACHTUNG! Mit diesem Symbol markierte
Werkzeuge verfügen entweder über
Kontaktauslösung, kontinuierliche
Kontaktauslösung oder optionale
Auslösungmit ausgewählter
Kontaktauslösung.
IM KONTAKTAUSLÖSUNGSMODUS:
Diese Werkzeuge sind zur Verwendung
in Produktionsanwendungen wie Paletten, Möbeln,
Fertighäusern oder Möbelpolstern konzipiert.
Verwenden Sie sie NICHT bei Anwendungen wie
dem Schließen von Kisten oder dem Montieren
von Transport-Sicherheitssystemen an Anhängern
und LKWs. Dieses Werkzeug darf nur in sicheren
Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist darauf
zuachten, eine versehentliche Auslösung beim Wechsel
von einer Arbeitsposition in eine andere zu verhindern.
Das übliche Bedienungsverfahren der Verwender
von Geräten mit Kontaktauslöser sieht vor, den
Kontaktauslöser - während der Abzug gezogen ist -
auszulösen, wobei bei jeder Berührung des Werkstücks
eine Klammer eingesetzt wird. Dies ermöglicht ein
schnelles Platzieren der Klammern bei vielen Arbeiten,
wie Verkleidung, Abdeckung und Palettenmontage.
Alle pneumatischen Geräte können bei dem Setzen von
Klammern zurückschlagen.
Das Gerät könnte aufspringen, den Sicherheitsauslöser
lösen und wenn ungewollt ermöglicht wird, dass die
Arbeitsoberfläche - mit dem noch gelösten Auslöser
- erneut berührt wird (der Finger hält den Auslöser
gezogen), wird eine zweite Klammer getrieben.
VERRIEGELUNG
Dieses Werkzeug ist mit einer Verriegelung ausgestattet,
die bei leerem Magazin in Kraft tritt. Die aktivierte
Verriegelung signalisiert dem Bediener, dass die
Maschine nachgeladen werden muss. Bei aktivierter
Verriegelung ist der Betrieb des Werkzeugs gesperrt.
(Fig 5)
ABSTANDHALTER
Der Abstandhalter dient zur Einhaltung eines
gleichmäßigen Abstands zwischen den Dachschindeln.
Zum Einstellen des gewünschten Abstands drücken
Sie den Hebel des Abstandhalters und verschieben den
Abstandhalter entsprechend. (Fig 6)
m
Warnung! Die Druckluft vor Ausführung der
Einstellungen loslösen.
REINIGUNG DER NIETMASCHINE
m
Warnung! kein Benzin oder andere leicht
entflammbaren Flüssigkeiten zur Reinigung der
Nietmaschine verwenden.
Es könnten Dämpfe durch einen Funken entstehen
und eine Explosion herbeiführen. Teer und Schmutz
können sich auf der Mündung und auf dem Fühler
ansammeln. Dies könnte die Funktion der Maschine
beeinträchtigen. Den Teer mit Diesel oder Paran
entfernen. Die Nietmaschine nicht über die Nagelköpfe
hinaus in Lösungsmittel tauchen, um zu vermeiden, dass
Lösungsmittel in den Zylinder gerät. Vor Verwendung die
Nietmaschine trocknen. Ein eventuell nach der Reinigung
zurückgebliebener Ölfilm könnte die Ansammlung von
Teer beschleunigen und die Nietmaschine müsste daher
immer häufiger gereinigt werden.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DE
14
Anmerkung: Zur Reinigung und zum Schmierung des
Fühlers auf die Mündung gesprühtes Lösungsmittel könnte
eine gegenteilige Wirkung erzeugen! Das Lösungsmittel
weicht den Teer auf den Ziegeln auf und beschleunigt
so die Ansammlung. Es ist besser, mit einer trockenen
Nietmaschine wie oben erwähnt zu arbeiten.
SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTHTM” (FIG 7)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTHTM wird eine
präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern
erzielt und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des
zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt
erreicht. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein
konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material
eichen, dann den DIAL-A-DEPTHTM Regler zum Einstellen
der gewünschten Einsenkung einsetzen.
ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DES
HAMMERS (FIG 8)
Ein verschlissener Hammer kann zu einer schlechten
Eintreibleistung oder Kraftverlust führen:
• Der Verschleiß der Spitze reduziert das Eintreiben der
Nägel und führt zum Verbiegen des Schaftes und zum
Hervorstehen bzw. Beschädigen der Köpfe.
• Die Länge des Hammers kann reguliert werden, um den
Verschleiß der Spitze und die sich daraus ergebende
Reduzierung der Länge auszugleichen. Wärme und
genaue Messung sind erforderlich. Wenden Sie sich
für diesen Vorgang an qualifiziertes Personal.
• Die Längeneinstellung eines neuen Hammers ist in
Spalte T der Tabelle der technischen Daten vorne in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Die Messung
erfolgt ausgehend von der Oberseite des Kolbens.
• Es ist zu berücksichtigen, dass die Messung vom
oberen Bereich des Kolbens den Gesamtwert, auf den
der Hammer zur Wiederherstellung verlängert werden
Wiederherstellung der Spitze so wenig wie möglich
zu verlängern. Es ist möglich, die Spitze mehrmals
wiederherzustellen, bevor der Hammer ausgetauscht
werden muss.
AUFHÄNGEHAKEN (RN46DW-2)
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die
Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
m
ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu
gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw. an
anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m
ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten
mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DK
18
m Dette værktøj er beregnet til fastgøring af materialer
som f.eks. gipsplader, træ, tagpap og dampspærrer til træ
i byggeindustrien (-2-E, -2-M) og paller / pakrammer (-2-E,
-2-M , -1EPAL). Man MÅ IKKE bruge værktøjet til at hæfte
hårdere materialer, da dette eventuelt vil kunne føre til
krumning af hæfteklammerne og beskadigelse af værktøjet.
Hvis du er usikker på, hvor egnet dette værktøj er til visse
applikationer, så bedes du kontakte dit lokale salgskontor.
VIGTIGT! RN46DW MODEL:
Med model RN46DW følger en søm-centreringsguide for
præcis styring og søm-placering (Fig 1).
LADNING AF VÆRKTØJET
1. Åbn magasinet: Tryk på låsemekanismen, og åbn døren/
låget til magasinet, som vendes nedad. (Fig 2)
2. Kontrollér indstillingen af magasinet: Magasinet skal
justeres i henhold til længden af de søm, der skal
anvendes. Fødningen af søm bliver ikke korrekt, hvis
magasinet ikke er indstillet korrekt.
For at skifte indstilling:
Magasinet indeholder en justerbar sømplatform, som
sømfjederen hviler på. Sømplatformen kan justeres op
og ned til to forskellige sømindstillinger. Du kan ændre
indstillingerne ved at trække op i posten og dreje til det
rigtige trin. (Fig 3)
- 38, 45 mm søm: Anvend den nederste indstilling.
- 19, 22, 25, 32 mm søm: anvend den øverste indstilling.
3. Påfyldning af sømrulle: (Fig 4)
Anbring sømrullen på magasinets midtertap. Tag
tilstrækkelig mange søm ud af rullen, således at de
første søm når frem til fødetænderne, og placér det
andet søm mellem disse tænder.
Sømhovederne skal løbe i næsens kanal.
4. Luk døren/låget til magasinet. Kontrollér, at dørens
låsemekanisme er indkoblet (hvis dette ikke er tilfældet,
kontrolleres det, at sømhovederne er korrekt indsat i
kanalen i næsen)
Bemærk: Anvend kun de fastgøringsanordninger,
Bostitch selv anbefaler til brug i Bostitch værktøjer, eller
fastgøringsanordninger med samme specifikationer som
Bostitch.
m Advarsel!
•
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER VEDLAGT.
•
LÆS DENNE HÅNDBOG, FØR DU BETJENER
VÆRKTØJET.
•
OPBEVAR DEN TIL FREMTIDIG HENVISNING.
•
UNDLADELSE AF AT OVERHOLDE DE FØLGENDE
ADVARSLER KAN EVT. FØRE TIL PERSONSKADE.
•
Undgå at bruge beskadigede, trævlede eller
slidte luftslanger og beslag.
•
Trykdrevne værktøjer kan vibrere, når de er i
brug. Vibration, gentagne bevægeler eller
ubehagelige stillinger kan eventuelt være
skadelige for dine hænder og arme. Undgå at
bruge en maskine, hvis du oplever ubehag,
en prikkende fornemmelse
eller smerter. Rådfør dig med din læge,
før du bruger værktøjet igen.
•
Undgå at bære værktøjet i slangen.
•
Hold din kropsstilling afbalanceret og fast.
Undgå at række for langt, når du betjener
dette værktøj.
•
Kobl altid luftforsyningsslangen fra, før du
installerer et tilbehør, eller før du foretager
vedligeholdelse på dette værktøj.
•
Brug beskyttende udstyr som f.eks.
beskyttelsesbriller, handsker, sikkerhedssko
såvel som høreværn. Væropmærksom, brug
din sunde fornuft, ogpas på, når du bruger
maskinen.
•
Gå altid med passende CE-mærket
øjenbeskyttelse, når du betjener dette
værktøj eller foretager vedligeholdelse
pådet.
MAX
PSI
•
Må ikke betjenes ved et tryk, der liggerover
værktøjets maksimaltryk,
som angives i kolonne “I” på tabellen
overTekniske Data.
•
Værktøjet må ikke oversmøres, og du
måheller ikke bruge en svær smøreolie,
da dette kan føre til standsning og lav
præstation af værktøjet.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DK
19
TRIPBETJENINGSFUNKTION
DISSE VÆRKTØJER ER UDSTYRET MED 2FORSKELLIGE
AKTIVERINGSFUNKTIONER AFHÆNGIGT AF MODELLEN.
m ADVARSEL! Du skal altid koble luftforsyningen fra,
før du foretager justeringer, fordi ellers kan der ske
aktivering, som eventuelt kan medøre personskade.
SEKVENTIEL AKTIVERINGSFUNKTION:
Modeller: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
KONTAKTAKTIVERINGSFUNKTION:
Modeller: RN46DW-1EPAL
SEKVENTIEL AKTIVERING
Den sekventielle aktiveringsindstilling kræver, at
operatøren holder værktøjet mod arbejdsoverfladen
med sikkerhedsgaflen trykket ned, før der trykkes
påaftrækkeren. For at kunne sætte yderligere søm i, skal
man give slip på aftrækkeren, og værktøjet skal løftes
væk fra arbejdet, før man gentager den ovennævnte trin.
Dette gør præcis fastgørelse nemmere, for eksempel
ved opbygnings-, tåsømnings- og emballeringsbrug.
Den sekventielle aktiveringsindstilling tillader præcis
fastgørelse uden mulighed for at inddrive en anden
fastgøringsanordning i bagslag, som beskrevet
under Berøringskontakt (nedenfor). Det sekventielle
kontaktværktøj har en positiv sikkerhedsfordel, fordi det
ikke utilsigtet vil sætte et søm i, hvis værktøjet kommer i
kontakt med arbejdsmaterialet - eller noget andet - mens
operatøren holder aftrækkeren nede.
KONTAKTAKTIVERING
DISSE VÆRKTØJER ER UDSTYRET
MEDKONTAKTAKTIVERING
m ADVARSEL! Du skal altid koble luftforsyningen fra,
før du foretager justeringer, fordi ellers kan der ske
aktivering, som eventuelt kan medøre personskade.
m ADVARSEL! Værktøjer mærket med dette
symbol har enten kontaktaktivering,
kontinuerlig kontaktaktivering eller valgbar
aktivering med kontaktaktivering valgt.
I KONTAKTAKTIVERINGSMÅDE
Disse værktøjer er designet til brug
iproduktionsanvendelser som f.eks.
til paller, møbler, samling af præfabrikater
eller møbelpolstring. Du MÅ IKKE bruge dem til
anvendelser som f.eks. at lukke kasser eller pakrammer
og sætte transportsikkerhedssystemer på anhængere
og lastvogne. Dette værktøj må kun bruges på sikre
arbejdssteder. Man skal være forsigtig med at forhindre
utilsigtet aktivering, når man skifter fra
en arbejdsstilling til en anden.
Den almindelige betjeningsprocedure på værktøjer
med “kontaktaktivering” er for operatøren at
aktiveresikkerhedsudløseren, mens der trykkes
påaftrækkeren, så man sætter et søm i, hver gang der er
kontakt med værktøjet. Dette vil gøre det muligthurtigere
at sætte søm i på mange forskellige jobs, som f.eks.
beklædning, dæklægning og pallekonstruktion.
Alletrykluftsværktøjer udsættes
for tilbageslag, når sømmene isættes.
Værktøjet kan ryge tilbage, og sikkerhedsgaflen vil
således blive frigivet, og hvis værktøjet utilsigtet berører
arbejdsoverfladen igen, mens aftrækkeren stadig er
aktiveret (fingeren holder stadig aftrækkeren trykket), vil
et uønsket søm blive isat.
INDKOBLINGSSPÆRRING
Dette værktøj er udstyret med en indkoblingsspærring,
som aktiveres, når magasinet er tomt. Det fortæller
brugeren, at der skal påfyldes flere søm. Værktøjet må
ikke som vist bevæge sig, når indkoblingsspærringen er
aktiveret. (Fig 5)
TAGSPÅNEMÅLER
Denne måler kan bruges til at kontrollere
tagspåneafstanden. Du kan justere den ved at trykke på
målerens håndtag og skubbe måleren til det ønskede
tagspånefremspring som vist. (Fig 6)
m
Advarsel! Afbryd trykluftforsyningen, inden
justeringerne udføres.
RENGØRING AF SØMMEMASKINE
m
Advarsel! Anvend ikke benzin eller andre meget
brandfarlige væsker til at rengøre sømmemaskinen.
Dampene kan blive antændt af en gnist og skabe
eksplosion.
Tjære og urenheder kan samle sig på næsen og på
kontaktmekanismen. Dette kan forhindre maskinens
korrekte funktion. Fjern tjæren med diesel- eller
parafinolie. Dyp ikke sømmemaskinen i disse
opløsningsmidler til over sømhovedernes niveau for
at undgå, at der trænger væske ind i cylinderen.Tør
sømmemaskinen før brug. Et eventuelt residuelt olielag
efter rengøringen vil kunne fremskynde ophobning
af tjære, og maskinen vil derfor kræve stadig oftere
rengøring.
Bemærk: Opløsningsmidler sprøjtet på næsen for at rense
og smøre kontaktmekanismen kan have den modsatte
virkning! Opløsningsmidlet kan blødgøre tjæren på
tagspånerne og forårsage accelereret ophobning af tjære.
Som ovenfor bemærket, er det er bedre at arbejde med en
tør sømmemaskine.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

DK
20
“DIAL-A-DEPTHTM” DYBDEKONTROL (FIG 7)
“DIAL-A-DEPTHTM” dybdekontrollen sikrer præcis kontrol
af fastgøringsanordningernes isætningsdybde, lige
fra samme niveau som arbejdsemnets overflade til lav
eller dyb isætning. Man skal først indstille lufttrykket for
korrekt isætning i det specifikke arbejde, hvorefter
“DIAL-A-DEPTHTM” dybdekontrollen anvendes til at give
den ønskede dybde.
INSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE
AF DRIVER (FIG 8)
En slidt driver kan forårsage dårlig kvalitet eller tab af
kraft:
• Slid på drivernæsen nedsætter sømmets
isætningsdybde og giver symptomer såsom bøjede eller
ikke komplet isatte søm og beskadigede sømhoveder.
• Driverens længde kan justeres, således at næsen
genoprettes for at kompensere slid. Der kræves varme
og præcis måling. Lad en faguddannet service-tekniker
foretage dette indgreb.
• Længdeindstillingen for en ny driver er vist i kolonne T af
tabellen med tekniske oplysninger foran i denne manual.
Målingen foretages fra stemplets topflade.
• Bemærk, at målingen fra stemplets top angiver den
maksimumlængde, som driveren kan forlænges med ved
genopretningen. Det tilrådes at forlænge driveren mindst
muligt for at genoprette næsen. Næsen kan genoprettes
flere gange, før den er helt nedslidt.
OPHÆNGNINGSKROG (RN46DW-2)
Dette værktøj indeholder en ekstra ophængningskrog,
der kan benyttes til opbevaring og midlertidig
ophængning af værktøjet.
m
ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen til at lade
værktøjet hænge fra kroppen, i tøj eller på et bælte.
m
ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen med
værktøj, der betjenes med (sort) kontaktaftrækker.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FI
21
m Tämä työkalu on tarkoitettu rakennusmateriaalien,
esim. kipsilevyn, puun, kattohuovan ja höyrynsulkujen
kiinnittämiseksi puurakenteisiin (-2-E, -2-M) sekä lavojen
/ laatikkojen valmistukseen (-2-E, -2-M , -1EPAL). EI SAA
KÄYTTÄÄ kovempien materiaalien kiinnitykseen, mikä
voisi aiheuttaa kiinnikkeiden vääntymistä ja työkalun
vaurioita. Jos olet epävarma tämän työkalun sopivuudesta
tiettyihin sovelluksiin, kysy paikallisesta myyntikonttorista.
TÄRKEÄÄ! RN46DW-MALLIT.
RN46-työkalun DW-versio toimitetaan naulanohjaimen
kanssa naulojen täsmällisen ohjaamisen ja sijoittelun
aikaansaamiseksi (Kuva 1).
TYÖKALUN LATAAMINEN
1. Avaa syöttölaite: Paina hakaa ja avaa syöttölaitteen
luukku/kansi alasuunnassa. (Kuva 2)
2. Tarkista syöttölaitteen säätö: Syöttölaitteen korkeus
tulee säätää käytettävien naulojen pituuden mukaan.
Naulojen syöttö ei tapahdu oikein mikäli syöttölaitetta ei
ole säädetty osoitetulla tavalla.
Säätöä voidaan muuttaa seuraavalla tavalla:
Lippaassa on säädettävä naulalevy, joka tukee
naulakelaa. Naulalevyä voi säätää ylös- ja alaspäin
kahdelle eri naula-asetukselle. Asetusta muutetaan
vetämällä keskipaalua ylöspäin ja kiertämällä se oikeaan
korkeuteen. (Kuva 3)
- Pituus 38, 45 mm. Käytä alimmaista asentoa.
- Pituudet 19, 22, 25, 32 mm. Käytä ylimmäistä asentoa.
3. Syötä naularullat seuraavalla tavalla: (Kuva 4)
Aseta naularulla syöttölaitteen keskitankoon. Vedä
esiin riittävä määrä nauloja, jotta naulat saavuttavat
syöttölaitteen lastauslaitteen hampaat ja aseta toinen
naula hampaiden väliin.
Naulojen päiden täytyy pystyä kulkemaan nokan urassa.
4. Sulje syöttölaitteen luukku/kansi. Tarkista, että haka
on tarkasti paikallaan (mikäli näin ei ole, tarkista, että
naulojen päät ovat nokan urassa).
Huom: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia
kiinnikkeitä Bostitch työkaluissa tai kiinnikkeitä, jotka
vastaavat Bostitchin antamia ohjeita.
m Varoitus!
•
OHESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA.
•
LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ.
•
LAITA SE TALTEEN VASTAISEN VARALLE.
•
JOS SEURAAVIA VAROITUKSIA EI NOUDATETA,
SIITÄ VOI SEURATA LOUKKAANTUMINEN.
•
Älä käytä työkalua viallisten,
vahingoittuneiden tai kuluneiden
paineilmaletkujen ja -liittimien kanssa.
•
Paineilmatyökalut voivat täristä käytössä.
Tärinä, toistuvat liikkeet tai epämukavat
asennot saattavat olla käsille haitallisia.
Lakkaa käyttämästä konetta, jos esiintyy
epämukavuutta, pistelyn tunnetta tai kipua.
Pyydä lääkäriltä neuvoa
ennen käytön jatkamista.
•
Älä kanna työkalua letkusta.
•
Pidä kehon asento tasapainoisena ja
tukevana. Älä kurottele tätä työkalua
käyttäessäsi.
•
Katkaise aina paineilman syöttö ja
irrota ilmaletku ennen tämän työkalun
lisävarusteiden asentamista, irrottamista tai
säätämistä tai ennen tämän työkalun
huoltoa.
•
Käytä suojavarusteita, kuten
suojalaseja, käsineitä, turvajalkineita
ja kuulosuojaimia. Pysy valppaana,
käytä tervettä järkeä ja keskity
koneen käyttöön.
•
Käytä aina CE-merkittyjä silmäsuojaimia,
kun käytät tai huollat tätä työkalua.
MAX
PSI
•
Älä ylitä käytössä työkalun teknisten tietojen
taulukon I-sarakkeessa
mainittua enimmäispainetta.
•
Älä öljyä liikaa äläkä käytä paksua öljyä,
sillä siitä voi johtua pysähtymistä ja heikkoa
suorituskykyä.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FI
22
VARMISTINKÄYTTÖTILA
NÄMÄ TYÖKALUT ON VARUSTETTU 2:LLA ERI
LAUKAISUTILALLA MALLISTA RIIPPUEN.
m VAROITUS! Kytke aina ilmalähde irti, ennen kuin teet
säätöjä, sillä laite saattaa laueta vahingossa aiheuttaen
mahdollisesti loukkaantumisen.
PERÄKKÄISAKTIVOINTITILA:
Mallit: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
KOSKETUSAKTIVOINTITILA:
Mallit: RN46DW-1EPAL
PERÄKKÄISAKTIVOINTI
Peräkkäisaktivointi edellyttää, että käyttäjä pitelee
työkalua työkappaletta vasten varmistin painettuna
ennen liipaisimen painamista. Lisäkiinnikkeiden
laukaisemiseksi tulee vapauttaa liipaisin ja kohottaa
työkalu työkappaleesta ennen edellä mainittujen
toimenpiteiden toistamista.
Näin kiinnikkeen tarkka sijoittaminen helpottuu
esimerkiksi kehystyksessä, vinonaulauksessa ja
pakkauksessa. Peräkkäisaktivointi sallii kiinnikkeen
tarkan sijoittamisen ilman vaaraa, että toinen
kiinnike laukeaa potkaisun vuoksi, kuten kohdassa
Kosketusaktivointi (jäljempänä) on kuvattu.
Peräkkäisaktivointityökalu tarjoaa turvallisuuden kannalta
sen edun, että on mahdotonta laukaista vahingossa
kiinnikettä, jos työkalu koskettaa työkappaletta – tai jotain
muuta – käyttäjän pitäessä liipaisinta painettuna.
KOSKETUSAKTIVOINTI
NÄMÄ TYÖKALUT ON VARUSTETTU
KOSKETUSAKTIVOINNILLA.
m VAROITUS! Kytke aina ilmalähde irti, ennen kuin teet
säätöjä, sillä laite saattaa laueta vahingossa aiheuttaen
mahdollisesti loukkaantumisen.
m VAROITUS! Tällä symbolilla merkityissä
työkaluissa on kosketusaktivointi, jatkuva
kosketusaktivointi tai valinta-aktivointi,
johon on valittu kosketusaktivointi.
KOSKETUSAKTIVOINTITILASSA:
Nämä työkalut on suunniteltu
tuotantokäyttöön, esim. kuormalavojen,
huonekalujen ja talopakettien valmistukseen
tai verhoiluun. EI SAA käyttää esimerkiksi laatikkoja tai
pakkauksia suljettaessa ja kuljetuksen turvajärjestelmiä
perävaunuihin ja rekkoihin asennettaessa. Tätä työkalua
tulee käyttää vain turvallisilla työalueilla. Vahingossa
tapahtuva laukeaminen täytyy huolellisesti estää, kun
vaihdetaan työskentelyasentoa.
Kosketusaktivointia hyödyntävät työkalut toimivat yleensä
niin, että käyttäjä painaa varmistinta samalla kun hän
painaa liipaisinta, jolloin kiinnike laukeaa joka kerta, kun
työkappaletta kosketetaan. Näin kiinnikkeitä voidaan
sijoittaa nopeasti monissa töissä, kuten koteloinnissa,
kansilaudoituksessa ja kuormalavojen kokoamisessa.
Kaikki paineilmatyökalut potkaisevat kiinnikkeitä
laukaistessa.
Työkalu saattaa hypähtää, jolloin varmistin vapautuu, ja
jos työkalu koskettaa taas pintaa liipaisinta painettaessa
(sormi painaa yhä liipaisinta) toinen epätoivottava
kiinnike laukeaa.
SUOJAMEKANISMI
Työkalussa on suojamekanismi, joka aktivoituu lippaan
tyhjetessä. Se on käyttäjälle merkkinä siitä, että
työkalu täytyy ladata uudelleen. Työkalua ei voi käyttää
suojamekanismin ollessa kytkettynä, kuten kuvassa.
(Kuva 5)
PAANUMITTA
Tätä mittausvälinettä voidaan käyttää kattopaanujen
etäisyyden tarkistamiseen. Säädä painamalla säätövipua
ja liu’uttamalla säädin haluttujen paanujen mukaiseksi,
kuten kuvassa. (Kuva 6)
m
Varoitus! Poista paineilma ennen säätöjen
suorittamista.
NAULAINTEN PUHDISTUS
m
Varoitus! Älä käytä bensiiniä tai muuta herkästi
palamaan syttyvää nestettä naulaimen puhdistuksessa.
Höyryt voivat syttyä palamaan kipinästä aiheuttaen
räjähdyksen. Pikeä ja likaa voi kerääntyä nokkaan ja
varmistimeen. Tämä voi estää koneen käytön. Poista
piki dieselillä tai parafiinilla. Älä upota naulainta
liuotinaineeseen naulojen päitä syvemmälle niin ettei
liuotinta pääse sylinteriin. Kuivaa naulain ennen sen
käyttöönottoa. Mahdollisen puhdistuksen seurauksena
jäävä ohut öljykalvo voi edistää pien kerääntymistä ja
näin naulain tulee puhdistaa yhä useammin.
Huom: Nokkaan ruiskutettu liuotinaine varmistimen
puhdistamiseksi ja rasvaamiseksi voi saada aikaan
päinvastaisen tuloksen! Liuotinaine voi pehmentää pikeä
aiheuttaen kiihtymisen sen muodostumisessa. On parempi
työskennellä kuivaa naulainta käyttämällä, kuten yllä on
huomautettu.
SYVYYDEN SÄÄDIN “DIAL-A-DEPTHTM” (KUVA 7)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTHTM” tekee mahdolliseksi
tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan
tai korkeaan syvyyteen. Säädä ensin paineilma,
jotta kiinnitettävään materiaaliin saatava tulos olisi
mahdollisimman tasainen, ja sen jälkeen käytä säädintä
DIAL-A-DEPTHTM” saadaksesi halutun syvyyden.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

FI
23
VASARAN HUOLTO-OHJEET (KUVA 8)
Kulunut vasara aiheuttaa työtuloksen huonon laadun tai
tehon heikkenemisen.
• Kärjen kuluminen heikentää naulan tarttumistehoa
saaden siten naulan varren taipumaan, päät jäämään
pinnan ulkopuolelle tai aiheuttaen mahdollisesti päiden
vahingoittumisen.
• Vasaran pituutta voidaan säätää kompensoimaan
kärjen kulumista ja siitä johtuvaa pituuden lyhentymistä.
Lämpöä ja tarkkaa mittausta tarvitaan. Käänny
ammattitaitoisen henkilön puoleen toimenpiteen
suorittamista varten.
• Uuden vasaran pituus on osoitettu teknisten tietojen
taulukon sarakkeessa T. Mittaus tapahtuu aloittamalla
männän yläosasta.
• Huomioi, että männän yläosan mittauksesta saatava
tulos osoittaa kokonaismitan, mikä verran vasaraa tulisi
pidentää sitä korjattaessa. Suosittelemme pidentämään
vasaraa vain vähimmäismäärän kärjen korjausta varten.
Kärkeä voidaan korjata useita kertoja ennen kuin koko
vasaraa tarvitsee vaihtaa.
KOUKKU (RN46DW-2)
Näissä työkaluissa on lisänä koukku, joka sopii työkalun
säilyttämiseen ja ripustamiseen tilapäisesti.
m
VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua ripustaaksesi
työkalun vartalosta, vaatteista tai vyöstä.
m
VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua
liipaisukytkimellä (musta) käytettävien työkalujen
kanssa.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

GR
24
m Το εργαλείο αυτό προορίζεται για χρήση στη
στερέωση υλικών, όπως γυψοσανίδες, ξύλο, στρώσεις
από πίλημμα για στέγες και ατμοστεγή φράγματα, σε
ξύλινες επιφάνειες κατασκευαστικών εφαρμογών (-2-E,
-2-M) και παλέτες / κιβώτια (-2-E, -2-M , -1EPAL).
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ για τη στερέωση πιο σκληρών
υλικών που θα μπορούσαν να λυγίσουν τους συνδετήρες
και να προκαλέσουν ζημιά στο εργαλείο. Σε περίπτωση
που δεν είστε βέβαιοι για την καταλληλότητα του
εργαλείου σε συγκεκριμένες εφαρμογές, επικοινωνήστε
με το τοπικό σας γραφείο πωλήσεων.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΜΟΝΤΕΛΑ RN46DW:
Η έκδοση DW των εργαλείων RN46 είναι εξοπλισμένη
με οδηγό κεντραρίσματος για ακριβή οδήγηση και
τοποθέτηση των καρφιών (Εικ. 1).
ΦOΡΤΩΣΗ ΤOΥ ΕΡΓΑΛΕΙOΥ
1. Ανοίξτε τον γεµιστήρα: Τραβήξτε κάτω την ασφάλεια
και ανοίξτε το πορτάκι. Ανοίξτε το κάλυµµα του
γεµιστήρα. (Εικ. 2)
2. Ελέγξτε τη ρύθµιση: το καρφωτικό πρέπει να ρυθµιστεί
για το µήκος καρφιού που θα χρησιµοποιηθεί. Τα
καρφιά δεν εκτοξεύονται οµαλά αν δεν έχει ρυθµιστεί
σωστά ο γεµιστήρας.
Για να αλλάξετε τη ρύθµιση:
O γεµιστήρας έχει µια ρυθµιζόµενη βάση στην οποία
µπαίνει η δεσµίδα των καρΦιών. Η βάση µπορεί να
ρυθµιστεί πάνω κάτω σε δύο θέσεις. Για να αλλάξετε τη
θέση της βάσης, τραβήξτε προς τα πάνω τον άξονα και
γυρίστε στο κατάλληλο βήµα. (Εικ. 3)
- Καρφιά 38, 45 mm: χρησιµοποιήστε την κάτω θέση.
- Καρφιά 19, 22, 25, 32 mm: χρησιµοποιήστε την πάνω
θέση.
3. Φορτώστε τη δεσµίδα των καρφιών: (Εικ. 4)
Περάστε τη δεσµίδα των καρφιών πάνω από τον άξονα
και βάλτε τη µέσα στον γεµιστήρα. Ξεδιπλώστε αρκετά
καρφιά για να φτάσει η δεσµίδα στον µηχανισµό
τροφοδοσίας και τοποθετήστε το δεύτερο καρφί
ανάµεσα στα δόντια του µηχανισµού τροΦοδοσίας.
Oι κεφαλές των καρφιών µπαίνουν στην εγκοπή του
µηχανισµού τροφοδοσίας.
4. Κλείστε το πορτάκι και το κάλυµµα του γεµιστήρα:
Γυρίστε το πορτάκι και το κάλυµµα για να το κλείσετε.
Ελέγξτε αν έχει µπει η ασφάλεια. (Αν δεν πιάνει
η ασφάλεια, ελέγξτε αν οι κεφαλές των καρφιών
µπαίνουν στην εγκοπή της µύτης του εργαλείου.)
Σηµείωση: Χρησιµοποιείτε µόνο τα καρφιά που συνιστά
η Bostitch για χρήση στα εργαλεία Bostitch ή καρφιά
προδιαγραφών Bostitch.
m Προειδοποίηση!
•
ΕΣΩΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ.
•
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
•
ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
•
Η ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
•
Μη χρησιμοποιείτε εύκαμπτους σωλήνες αέρα
και συνδέσμους που έχουν υποστεί βλάβη,
τριβή ή φθορά.
•
Όλα τα πνευματικά ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να παράγουν δονήσεις κατά τη χρήση.
Οι κραδασμοί, οι επαναλαμβανόμενες
κινήσεις και οι άβολες θέσεις δύναται να
προκαλέσουν βλάβη στα χέρια και τους
βραχίονές σας. Σταματήστε τη χρήση κάθε
μηχανήματος αν αισθανθείτε δυσφορία,
αίσθημα μυρμηγκιάσματος ή πόνο. Ζητήστε
ιατρική συμβουλή πριν συνεχίσετε τη χρήση.
•
Μη μεταφέρετε το εργαλείο από τον εύκαμπτο
σωλήνα.
•
Διατηρείτε το σώμα σας σε στάση ισορροπίας
και σταθερό. Μην υπερβαίνετε τη θέση
ισορροπίας όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο.
•
Κλείνετε πάντα την παροχή αέρα και
αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής
αέρα πριν από την εγκατάσταση, αφαίρεση ή
ρύθμιση οποιουδήποτε εξαρτήματος στο
εργαλείο αυτό ή πριν από την εκτέλεση τυχόν
εργασιών συντήρησης στο εργαλείο αυτό.
•
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας όπως
γυαλιά, γάντια, υποδήματα ασφαλείας, καθώς
και ακουστική προστασία. Να είστε σε
εγρήγορση, να σκέφτεστε λογικά και να
επιδεικνύετε προσοχή κατά τη χρήση του
μηχανήματος.
•
Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά
ματιών με σήμανση CE κατά τη λειτουργία
ήσυντήρηση αυτού του εργαλείου.
MAX
PSI
•
Μη λειτουργείτε σε πίεση υψηλότερη από την
μέγιστη πίεση του εργαλείου που αναγράφεται
στη στήλη «I» του πίνακα τεχνικών δεδομένων.
•
Μη λιπαίνετε υπερβολικά και μην
χρησιμοποιείτε λάδι πολύ ψηλού βαθμού,
καθώς μπορεί να προκληθεί διακοπή της
λειτουργίας και μείωση της απόδοσης.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

GR
26
ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤOΥ ΚΑΡΦΩΤΙΚOΥ ΣΤΕΓΗΣ
Προειδοποίηση! Μη χρησιµοποιείτε βενζίνη ή άλλα
εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισµό του καρφωτικού.
Oι αναθυµιάσεις µπορεί να αναφλεγούν από κάποιον
σπινθήρα και να προκληθεί έκρηξη. Χώµατα και
πίσσες µπορεί να µαζευτούν στη µύτη και τον µοχλό
της ασφάλειας. Αυτό µπορεί να εµποδίζει τη σωστή
λειτουργία του καρφωτικού. Καθαρίστε το εργαλείο µε
πετρέλαιο ή παραφίνη. Μη βυθίζετε το εργαλείο µέσα
σε αυτά τα διαλυτικά πέρα από το ύψος των κεφαλών
των καρφιών, για να µην εισχωρήσει το διαλυτικό στο
έµβολο καρφώµατος. Στεγνώστε καλά το καρφωτικό πριν
το χρησιµοποιήσετε. Αν µείνει στρώµα λαδιού µετά τον
καθαρισµό, αυτό θα επιταχύνει τη συσσώρευση πίσσας και
το καρφωτικό θα χρειαστεί πιο συχνό καθάρισµα.
Σηµείωση: ∆ιαλυτικά που ψεκάζονται στη µύτη του
εργαλείου για να καθαριστεί και να ξεκολλήσει η
ασφάλεια, µπορεί να έχουν το αντίθετο αποτέλεσµα.
Το διαλυτικό µπορεί να µαλακώσει την πίσσα στα
κεραµίδια και να επιταχύνει τη συσσώρευση πίσσας
στο εργαλείο. Η στεγνή λειτουργία είναι καλύτερη, όπως
σηµειώνεται παραπάνω.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧOΥ ΣΥΝ∆ΕΤΗΡΩΝ “DIAL-A-DEPTHTM”-
RN46 (ΕΙΚ. 7)
Το σύστηµα ελέγχου των συνδετήρων DIAL-A-DEPTHTM
εξασφαλίζει ακριβέστατο έλεγχο του βάθους διείσδυσης
του συνδετήρα, από πλήρη διείσδυση ώστε να µην εξέχει
καθόλου από την επιφάνεια εργασίας µέχρι πιο ρηχή
ή πιο βαθιά διείσδυση. Πρώτα, ρυθµίζετε την πίεση
του αέρα για τη συγκεκριµένη εργασία και στη συνέχεια
χρησιµοποιώντας το σύστηµα “DIAL-A-DEPTHTM” ρυθµίζετε
το βάθος διείσδυσης του συνδετήρα.
OΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΑΡΦΩΜΑΤOΣ (ΕΙΚ. 8)
Αν η κεφαλή είναι φθαρμένη, μπορεί να προκληθεί κακή
ποιότητα ή μειωμένη δύναμη καρφώματος.
• Η φθορά της αιχµής της κεφαλής καρφώµατος
επηρεάζει το κάρφωµα, µε αποτέλεσµα τα καρφιά
να τσακίζουν ή να µην καρφώνονται τελείως ή να
καταστρέφεται η κεφαλή τους.
• Το µήκος της κεφαλής µπορεί να ρυθµιστεί ώστε να
γίνει επένδυση της αιχµής για να αντισταθµιστεί η
φθορά. Απαιτούνται θέρµανση και ακριβείς µετρήσεις.
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από ειδικευµένο τεχνικό.
• Η ρύθμιση του μήκους όταν τοποθετείται καινούρια
κεφαλή παρουσιάζεται στην στήλη «Τ» του Πίνακα
Τεχνικών Στοιχείων που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος
του παρόντος εγχειριδίου. Η μέτρηση γίνεται από την
πάνω επιφάνεια του εμβόλου.
• Σηµειώστε ότι η µέτρηση U (δείτε τον πίνακα τεχνικών
στοιχείων) από το πάνω µέρος του εµβόλου δίνει τη
µέγιστη ρύθµιση στην οποία µπορεί να ρυθµιστεί η
κεφαλή για να ρεκτιφιαριστεί. Πάντα να ρυθµίζετε την
κεφαλή στην ελάχιστη ρύθµιση που χρειάζεται για να
ρεκτιφιαριστεί. Η κεφαλή µπορεί να ρεκτιφιαριστεί
πολλές φορές πριν φτάσει στο µέγιστο βάθος.
ΒOΗΘΗΤΙΚO ΑΓΚΙΣΤΡO (RN46DW-2)
Τα εργαλεία αυτά περιλαµβάνουν ένα πρόσθετο βοηθητικό
άγκιστρο, κατάλληλο για την αποθήκευση και το προσωρινό
κρέµασµα του εργαλείου.
m ΠΡOΕΙ∆OΠOΙΗΣΗ! Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
βοηθητικό άγκιστρο για να κρεµάσετε το εργαλείο
από το σώµα, το ρουχισµό ή τη ζώνη.
m ΠΡOΕΙ∆OΠOΙΗΣΗ! Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
βοηθητικό άγκιστρο µε εργαλεία που λειτουργούν µε
σκανδάλη επαφής (µαύρη).
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

IT
28
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO CON SICURA
QUESTI UTENSILI SONO DOTATI DI 2 DIVERSE
MODALITÀ DI AZIONAMENTO, A SECONDA
DELMODELLO.
m AVVERTENZA! Scollegare sempre l’alimentazione
pneumatica prima di apportare regolazioni, poiché
potrebbe verificarsi un azionamento accidentale dacui
potrebbero derivare lesioni.
MODALITÀ DI AZIONAMENTO SEQUENZIALE:
Modelli: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
MODALITÀ DI AZIONAMENTO PER CONTATTO:
Modelli: RN46DW-1EPAL
AZIONAMENTO SEQUENZIALE
L’azionamento sequenziale richiede che l’operatore
mantenga l’utensile contro il pezzo in lavorazione con
il dispositivo di sicurezza abbassato prima di premere il
grilletto. Per poter inserire ulteriori elementi di fissaggio,
occorre rilasciare il grilletto e sollevare l’utensile dal
pezzo in lavorazione prima di ripetere lefasi indicate in
precedenza.
In tal modo, si facilita la collocazione precisa degli
elementi di fissaggio, ad esempio su applicazioni di
intelaiature e casse. L’azionamento sequenziale consente
la collocazione esatta dell’elemento di fissaggio senza la
possibilità diinserire un secondo elemento di fissaggio
al rinculo, così come descritto in Sicura per contatto
(inbasso). L’utensile in azionamento sequenziale ha
un vantaggio positivo per la sicurezza, in quanto non
inserisce accidentalmente un elemento di fissaggio in
caso dicontatto dell’utensile con il pezzo in lavorazione,
oqualsiasi altra cosa, mentre l’operatore tiene il grilletto
premuto.
AZIONAMENTO PER CONTATTO
Questi utensili sono dotati di azionamento percontatto.
m AVVERTENZA! Scollegare sempre l’alimentazione
pneumatica prima di apportare regolazioni,
poichépotrebbe verificarsi un azionamento accidentale
dacui potrebbero derivare lesioni.
m AVVERTENZA! Gli utensili contrassegnati
con questo simbolo hanno azionamento per
contatto, azionamento per contatto continuo
oazionamento selezionabile con azionamento
per contatto selezionato.
QUANDO CI SI TROVA IN MODALITÀ
DI AZIONAMENTO PER CONTATTO:
Questi utensili sono progettati per l’uso in
applicazioni di produzione quali pallet, arredamento,
alloggiamenti prefabbricati o tappezzeria. NON usare
per applicazioni quali chiusura di scatole o casse
emontaggio di sistemi di sicurezza per trasporto su
rimorchi e camion. Questo utensile deve essere usato
esclusivamente in luoghi di lavoro sicuri. Occorre
prestare attenzione onde impedire l’azionamento
accidentale quando si passa da una posizione di lavoro
a un’altra.
La procedura operativa comune negli utensili ad
“Azionamento per contatto” prevede che l’operatore
azioni la sicura mentre tiene il grilletto premuto, in modo
da inserire un elemento di fissaggio a ogni contatto con
il pezzo in lavorazione. Ciò consentirà la collocazione
rapida dell’elemento di fissaggio su molti lavori, quali
coperture, rivestimenti e montaggio di pallet. Tutti gli
utensili pneumatici sono soggetti al fenomeno del rinculo
quando inseriscono gli elementi di fissaggio.
L’utensile può rimbalzare, rilasciando il dispositivo
di sicurezza e, nel caso finisca per entrare di nuovo
accidentalmente in contatto con la superficie del pezzo
con il grilletto ancora premuto (il dito tiene ancora
premuto il grilletto), inserirà un secondo elemento di
fissaggio.
MECCANISMO DI BLOCCAGGIO
Questo strumento è munito di un meccanismo di
bloccaggio attivato quando il caricatore è vuoto. Questo
indica all’operatore che è necessario ricaricare l’unità.
Lo strumento potrebbe non mettersi in moto a bloccaggio
attivato, come mostrato. (Fig 5)
CALIBRO PER ELEMENTI DI COPERTURA
Questo calibro può essere usato per controllare gli
spazi fra gli elementi di copertura. Per eettuare la
regolazione, premere la leva del calibro e far slittare il
calibro fino all’esposizione desiderata per l’elemento di
copertura, come mostrato (Fig 6)
m
Avvertenza! Togliere l’aria compressa prima di fare
regolazioni.
PULIZIA DELLA CHIODATRICI
m
Avvertenza! Non usare benzina o altri liquidi altamente
flammabili per pulire la chiodatrice.
I vapori potrebbero essere accesi da una scintilla,
creando un’esplosione. Catrame e sporco possono
accumularsi sul naso e sul tastatore. Questo potrebbe
impedire l’operazione della macchina. Rimuovere il
catrame con Diesel oppure parafina. Non immergere la
chidatrice nei solventi oltre il livello delle teste dei chiodi
per evitare che I solventi arrivino nel cilindro.Asciugare
la chiodatrice prima del utillizzo. Un eventuale pellicola
di olio rimasta dopo la pulizia potrebbe accelerare
l’accumulo di catrame e la chiodatrice dovrebbe essere
pulita sempre piu’ spesso.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

IT
29
Nota: Solventi spruzzati sul naso per pulire e lubrificare
il tastatore potrebbero avere l’eetto opposto! Il solvente
puo’ immorbidire il catrame sulle tegole causando
un’accelerazione dell’accumulo. E’ meglio lavorare con la
chiodatrice asciuta, come notato sopra.
IL REGOLATORE DI INCASSO
“DIAL-A-DEPTHTM” (FIG 7)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTHTM fornisce
un controllo preciso sulla profondita’ di incasso del
fissaggio; da pari con la superfice del pezzo di lavoro
a leggermente oppure molto incassato. Prima tarare
la pressione dell’aria compressa per una penetrazione
costante nel materiale da fissare, poi usare il regolatore
DIAL-A-DEPTHTM per fornire l’incasso desiderato.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DEL
MARTELLETTO (FIG 8)
Un martelletto consumato causa una qualità di lavoro
scadente o perdita di potenza:
• Il consumo della punta riduce il piantaggio del chiodo,
con conseguenti piegature dei gambo, teste sporgenti o
danneggiate.
• La lunghezza del martelletto può essere regolata per
compensare l’usura della punta e la conseguente
riduzione della lunghezza. Calore ed una misurazione
precisa sono necessari.
Rivolgersi a personale qualificato per questo intervento.
• Le lunghezze di un martelletto nuovo sono riportate
nella colonna T della Tabella delle Specifiche tecniche
riportata ulla copertina anteriore del presente manuale.
La misurazione è eseguita iniziando dalla parte anteriore
superiore del pistone.
• Va notato che la misurazione dalla parte superiore
del pistone fornisce l’ammontare totale di quanto il
martelletto dovrebbe essere allungato per il ripristino.
Si consiglia di allungare il martelletto delminimo
necessario per permettere il ripristino della punta.
E’ possible ripristinare la punta diversevolte prima di
arrivare a sostituire il martelletto.
GANCIO DI SERVIZIO (RN46DW-2)
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio
supplementare utile per riporli e appenderli
temporaneamente.
m
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
per appendere l’utensile sul corpo, agli indumenti o alla
cintura.
m
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

NO
31
DRIFTSMODUS
DISSE VERKTØYENE ER UTSTYRT MED TO ULIKE
DRIFTSMODUS, ALT AVHENGIG AV MODELL.
m ADVARSEL! Koble alltid fra lufttilførselen før
du foretar justeringer, da det kan oppstå utilsiktet
aktivering, noe som vil kunne forårsake skade.
SEKVENSIELL DRIFTSMODUS:
Modeller: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
BERØRINGSUTLØSNINGSMODUS:
Modeller: RN46DW-1EPAL
SEKVENSIELL MODUS
Sekvensiell skyting at brukeren holder verktøyet mot
stedet der spikeren skal skytes inn, idet sikkerhetsbøylen
er trykket inn før utløseren trykkes på. For å drive ekstra
festeanordninger, må avtrekkeren slippes og verktøyet
løftes bort fra stedet der spikeren skal skytes inn, før de
overfor nevnte trinnene gjentas.
Dette gjør nøyaktig plassering av festeanordning enklere,
f.eks. der det er snakk om bruksområder sombygging
av rammeverk/reisverk, å slå inn spiker på skrå, samt
montering av kasser. Sekvensiell skyting gjør nøyaktig
lokalisering av festeanordning mulig uten mulighet
for å ha en annen festeanordning i drift på rekyl, som
beskrevet under Kontaktmodus (nedenfor). Sekvensiell
modus har enpositiv side mht. sikkerheten, ettersom
den vedet uhell ikke vil drive en festeanordning
dersom verktøyeter iberøring med stedet der spikeren
skal skytes inn, ellernoe annet, mens brukeren
ikkeslipperavtrekkeren.
KONTAKTMODUS
FØLGENDE VERKTØY ER UTSTYRT MED
KONTAKTMODUS.
m ADVARSEL! Koble alltid fra lufttilførselen før
du foretar justeringer, da det kan oppstå utilsiktet
aktivering, noe som vil kunne forårsake skade.
m ADVARSEL! Verktøy merket med dette
symbolet har enten kontaktmodus, kontinuerlig
sekvensiell modus eller valgbar modus med
valgt driftsmodus.
NÅR VERKTØYET ER I KONTAKTMODUS:
Disse verktøyene er utviklet for bruk
iproduksjonsapplikasjoner som paller,
møbler, produserte boliger eller møbeltrekk.
IKKE bruk dem til bruksformål som å lukke kasser eller
festing av transportsikkerhetssystemer til vogntog og
lastebiler. Dette verktøyet må kun brukes under sikre
arbeidsomgivelser. Utvis forsiktighet for å hindre feilaktig
utløsing når du endrer arbeidsposisjon.
Alminnelig prosedyre for bruk når det gjelder
«kontaktmodus»-verktøy er for brukeren
å utløse sikkerhetssyklus, idet avtrekkeren holdes inne,
noe som driver en festeanordning hver gang stedet
der spikeren skal skytes inn berøres. Dette vil gjøre det
mulig å plassere festeanordningen hurtigere ved mange
bruksformål, slik som legging av takpapp, bjelker og
snekring av paller. Alle pneumatiske verktøy opplever
rekyl under utløsing av festeanordninger.
Verktøyet kan sprette tilbake, flytte sikkerhetsbøylen,
og uforsettlig bevege sikkerhetsbøylen mot en annen
arbeidsflate med avtrekkeren fortsatt aktivert (fingeren
holder fortsatt avtrekkeren nede), og en annen uønsket
festeanordning kan skytes ut.
SPERREMEKANISME
Dette verktøyet er utstyrt med en sperremekanisme som
aktiveres når magasinet blir tomt. Dermed får brukeren
signal om at det er nødvendig å laste på nytt. Det er mulig
at verktøyet ikke kan settes i gang når sperremekanismen
er koblet inn, som vist. (Fig 5)
PLATEMÅLE
Denne måleren kan brukes til justering av plateavstand.
Når du vil justere, skyver du målerens spak og skyver
måleren til den platestillingen du ønsker, som vist. (Fig 6)
m
Advarsel! Kople fra trykkluften før justeringene.
RENGJØRING AV SPIKERPISTOLEN
m
Advarsel! Ikke bruk bensin eller andre veldig
brannfarlige væsker for å rengjøre spikerpistolen.
Dampene kan antennes med en gnist og forårsake
eksplosjon. Tjære og skitt kan samle seg opp på nesen og
på sikkerhetsguiden, og kan hindre maskinens drift. Fjern
tjære med Diesel eller parafin. Ikke senk spikerpistolen
så langt ned i løsningsmidlene at spikerhodene tildekkes
for å unngå at løsningsmidlene når opp til sylinderen.
Tørk av spikerpistolen før bruk. En hinne med olje som blir
igjen etter rengjøringen kan føre til at det raskere samler
seg tjære, og spikerpistolen må dermed rengjøres oftere.
Merk: Løsningsmidler som sprayes på nesen for å rengjøre
og smøre sikkerhetsguiden kan ha motsatt virkning!
Løsningsmiddelet kan mykne tjæren på shingelene og føre
til en raskere oppsamling. Det er bedre å arbeide med tørr
spikerpistol, som nevnt ovenfor.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

PT
33
m Esta ferramenta destina-se a ser utilizada na fixação
de materiais, tais como placa de reboco, madeira, feltro
para telhado e barreiras de vapor para madeira em
aplicações de construção (-2-E, -2-M) e paletes/grades
(-2-E, -2-M , -1EPAL). NÃO UTILIZAR para fixação de
materiais mais duros que possam provocar a deformação
dos fixadores e danos na ferramenta. Se não tiver certezas
quanto à adequação desta ferramenta para determinadas
aplicações, contacte o seu departamento de vendas local.
IMPORTANTE! MODELOS RN46DW:
A versão DW das ferramentas RN46 vem com um guia
de centragem de pregos para uma colocação e um
encaminhamento precisos dos mesmos (Fig.1).
INSTALAÇÃO DA FERRAMENTA
1. Abrir o carregador: carregar no gancho e abrir a tampa/
porta do carregador para baixo. (Fig 2)
2. Controlar a regulação do carregador que deve ser
regulado de acordo com o comprimento dos pregos
que serão usados. Os pregos não serão alimentados da
maneira correcta se o carregador não estiver regulado
conforme explicado.
Para mudar a regulação:
O carregador de pregos contém uma plataforma de
pregos ajustável sobre a qual assenta a bobina de
pregos. A plataforma de pregos pode ser ajustada para
cima e para baixo, para duas posições de ajuste. Para
alterar o ajuste, puxe a coluna para cima e rode até à
posição de ajuste correcta. (Fig 3)
- Comprimento de 38, 45 mm., usar a posição mais baixa.
- Comprimento de 19, 22, 25, 32 mm, usar a posição mais
alta.
3. Carregar o cilindro com pregos. (Fig 4). Posicionar o
cilindro com os pregos no eixo central do carregador.
Tirar do cilindro a quantidade suficiente de pregos de
maneira que os primeiros pregos alcancem os dentes
do alimentador e posicionar o segundo prego da tira
no meio destes dentes. As cabeças dos pregos deve
escorrer na guia da ponta.
4. Fechar a tampa/porta do carregador. Controlar se
o gancho está engatado (do contrário, controlar se
as cabeças dos pregos estão todas correctamente
introduzidas na guia da ponta).
Nota: Nas pistolas Bostitch utilizar somente pregos
aconselhados pela Bostitch (ou similares).
m Atenção!
•
CONTÉM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES.
•
LER ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR
AFERRAMENTA.
•
GUARDAR ESTE MANUAL PARA CONSULTA FUTURA.
•
A NÃO OBSERVAÇÃO DOS AVOSOS SEGUINTES PODE
CONDUZIR A LESÕES CORPORAIS.
•
Não utilizar mangueiras e acessórios
pneumáticos danificados, desfiados
oudeteriorados.
•
As ferramentas pneumáticas podem vibrar
durante a sua utilização. As vibrações,
osmovimentos repetidos ou as posições
desconfortáveis podem ser nocivas para
asmãos e braços dos operadores das
ferramentas. Interromper o uso de ferramentas,
caso seja sentido algum desconforto,
formigueiro ou dor. Nestas condições, consultar
um médico antes deretomar a operação da
ferramenta.
•
Não transportar a ferramenta pegando
pelamangueira.
•
Manter o corpo bem equilibrado e firme.
Não ultrapassar os movimentos normais do
corpo durante a operação desta ferramenta.
•
Desligar sempre a fonte de ar comprimido
edesligar a mangueira de alimentação,
antes de instalar, remover ou ajustar
qualqueracessórios da ferramente,
ou antes de executar qualquer intervenção
de manutenção.
•
Usar sempre equipamento de protecção
adequado, como óculos, luvas, calçado
eprotectores acústicos. Durante a utilização da
ferramenta, permanecer alerta, usar bom senso
e tomar atenção ao trabalho e ao ambiente
circundante.
•
Usar sempre óculos de protecção adequados
com marca CE, durante a operação ou a
manutenção desta ferramenta.
MAX
PSI
•
Operar a ferramenta a uma pressão inferior
aovalor máximo indicado na coluna “I” da
tabela das Especificações Técnicas.
•
Não lubrificar demasiado a ferramente
e não utilizar óleo com viscosidade excessiva,
devido ao risco de paragem da ferramenta
eredução do seu desempenho.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

PT
34
MODO DE DISPARO
ESTAS FERRAMENTAS ESTÃO EQUIPADAS COM DOIS
MODOS DE DISPARO (DEPENDENTE DO MODELO).
m ATENÇÃO! Desligar sempre o ar comprimido da
cravadora, antes de fazer quaisquer ajustamentos, com
vista a prevenir disparos acidentais e possíveis lesões
corporais.
DISPARO SEQUENCIAL:
Modelos: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
DISPARO COM CONTACTO:
Modelos: RN46DW-1EPAL
DISPARO SEQUENCIAL
Para o disparo sequencial, o operador deve empurrar
a ferramente contra a peça de trabalho com a haste
de segurança premida e premir depois o gatilho.
Paraalimentar os pregos seguintes, libertar o gatilho
edesencostar a ferramenta da peça de trabalho; depois,
repetir o procedimento do parágrafo anterior.
Este modo de operação facilita a cravação mais rigorosa
dos pregos, por exemplo em estruturas ligeiras de
madeira, fixação de rodapés e fabricação de conjuntos
complicados. O disparo sequencial da ferramenta
permite uma localização rigorosa dos pregos, sem
possibilidade de cravar um novo prego durante o coice
da ferramenta, conforme indicado
no parágrafo “Disparo com contacto” (abaixo).
Estemodo de operação (sequencial) apresenta
aindauma vantagem de segurança, por tornar impossível
o disparo de um prego, se a ferramenta estiver em
contacto com a peça de trabalho - ou outroobjecto -
com o operador a premir o gatilho.
DISPARO POR CONTACTI
ESTAS FERRAMENTAS FUNCIONAM COM DISPARO
COMCONTACTO.
m ATENÇÃO! Desligar sempre o ar comprimido da
cravadora, antes de fazer quaisquer ajustamentos,
comvista a prevenir disparos acidentais e possíveis
lesões corporais.
m ATENÇÃO! As ferramentas marcadas
comeste símbolo funcionam com disparo
comcontacto, disparo contínuo com contacto
oudisparo seleccionável com disparo com
contacto seleccionado.
MODO DE DISPARO COM CONTACTO:
Estas ferramentas são concebidas para
umaplicações de produção industrial,
comofabricação de paletes, mobiliário,
pré-fabricação de elementos de construção ou
revestimentos (estofagem). NÃO UTILIZAR para outras
aplicações, como fecho de embalagens de madeira ou
outros materiais e instalação de sistemas de segurança
em transportes rodoviários. Esta ferramenta deve
apenas ser utilizada em locais de trabalho com medidas
de segurança apropriadas. Operar a ferramenta com
cuidado, para impedir os disparos acidentais aquando da
mudança deposição de trabalho.
O procedimento normal para o “disparo com contacto”
é o operador accionar o dispositivo de segurança
com ogatilho premido, o que permite cravar um prego
decadavez que a ferramenta entra em contacto com
a peça de trabalho. Deste modo, a ferramenta pode ser
utilizada rapidamente em muitos tipos de trabalho, como
montagem de revestimento de superfícies ou fabricação
de plataformas ou paletes. Todas ascravadoras
pneumáticas dão “coice” durante acravação dos
pregos.
Este “coice” pode fazer saltar a ferramenta e libertar
ahaste de segurança e, em caso de contacto acidental
com a peça de trabalho com o gatilho premido, provocar
a cravação de um segundo prego.
MECANISMO DE BLOQUEIO
Esta ferramenta está equipada com um mecanismo de
bloqueio que é activado quando o carregador fica vazio.
Isto indica ao operador que é necessário voltar a encher
o carregador. Quando o mecanismo de bloqueio está
engatado a ferramenta não funciona, como ilustrado.
(Fig 5)
MEDIDOR DE ESPAÇAMENTO DE RIPAS
Este medidor pode ser utilizado para controlar o
espaçamento das ripas. Para ajustar, empurre a
alavanca do medidor e deslize este de modo a expor as
ripas como necessário, como indicado na figura. (Fig 6)
m
Advertência! Desligar do ar comprimido antes de
regular.
LIMPEZA DAS PISTOLAS
m
Advertência! Não use benzina ou outros líquidos
inflamáveis para limpar a pistola.
Os vapores podem explodir com uma faísca. Alcatrão e
sujeira podem se acumular na ponta e sobre o apalpador.
Isto pode impedir o funcionamento da pistola. Tirar o
alcatrão com Diesel ou parafina. Não mergulhar a pistola
em solventes além do nível das cabeças dos pregos para
evitar que os solventes cheguem no cilindro. Secar a
pistola antes de usar. Limpar frequentemente a pistola
para evitar que possíveis camadas de óleo acelerem a
acumulação de alcatrão.
Nota: Solventes borrifados na ponta para limpar e lubrificar
o apalpador poderão ter o efeito contrário. O solvente pode
amaciar o alcatrão sobre as ripas causando aceleração na
acumulação. É melhor trabalhar com a pistola seca.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

ES
36
m Esta herramienta se debe utilizar para fijar materiales
como cartón yeso, madera, cartón alquitranado y barreras
de vapor a madera en aplicaciones de construcción (-2-E,
-2-M) y palé / caja (-2-E, -2-M , -1EPAL). NO UTILIZAR para
fijar materiales más duros que puedan causar deformación
de los fijadores y dañar la herramienta. Si no está seguro
de la idoneidad de esta herramienta para determinadas
aplicaciones, póngase en contacto con su oficina
comercial más próxima.
¡IMPORTANTE! MODELOS RN46DW:
La versión DW de las herramientas RN46 viene dotada con
una guía de centrado de clavos para la precisión en la
dirección y la fijación de los mismos (Fig 1).
CARGAR LA HERRAMIENTA
1. Abrir el cargador: Apretar el gancho y abrir la tapa del
cargador hacia abajo. (Fig 2)
2. Comprobar la regulación del cargador: El cargador tiene
que estar regulado según la longitud de los clavos que
se deben utilizar. La alimentación de los clavos no será
correcta si el cargador no está correctamente regulado.
Para cambiar la regulación:
El cargador contiene una plataforma ajustable de clavos
sobre la cual descansa el rollo de clavos. La plataforma
de clavos puede ser ajustada hacia arriba y hacia abajo
para permitir dos configuraciones de clavos. Para
cambiar las configuraciones, levante el pilar y gire hasta
la posición correcta. (Fig 3)
- Longitud 38, 45 mm. utilizar la posición más baja.
- Longitud 19, 22, 25, 32 mm. utilizar la posición más alta.
3. Carga del rollo con clavos: (Fig 4). Colocar un rollo de
clavos en la columna central del cargador. Extraer los
clavos suficientes del rollo de forma que los clavos
lleguen hasta los dientes del alimentador y colocar el
segundo clavo entre dichos dientes. Las cabezas de los
clavos tienen que deslizarse por el canal de la nariz de
la máquina.
4. Cerrar la tapa del cargador. Comprobar que el gancho
esté correctamente encajado (si no se encaja,
comprobar que las cabezas de los clavos estén en el
canal de deslizamiento).
Nota: Con las fijadoras Bostitch utilizar únicamente las
fijaciones aconsejadas por Bostitch u otras fijaciones
equivalentes.
m ¡Advertencia!
•
SE ADJUNTA IMPORTANTE INFORMACIÓN
DE SEGURIDAD.
•
LÉASE ESTE MANUAL ANTES DE PONER
LAHERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO.
•
GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
•
SI NO SE SIGUEN LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS
PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES.
•
No utilizar mangueras de aire ni accesorios
deshilachados o deteriorados.
•
Las herramientas impulsadas por aire
pueden vibrar cuando se utilizan. Las
vibraciones, movimientos repetitivos
oposturas incómodas pueden ser
perjudiciales para sus manos y brazos. Deje
de utilizar la máquina si sintiera malestar,
sensación de hormigueo o dolor. Solicite
asistencia médica antes de volver a
utilizarla
•
No transportar la herramienta agarrada
por la manguera.
•
Mantener la postura del cuerpo equilibrada
y firme. No se extralimite cuando esté
utilizando esta herramienta.
•
Cerrar siempre el suministro de aire y
desconectar el tubo de suministro del mismo
antes de instalar, quitar o ajustar cualquier
accesorio en esta herramienta, oantes de
llevar a cabo cualquier mantenimiento en la
misma.
•
Utilizar equipo protector tal como gafas,
guantes, calzado de seguridad así como
protección acústica. Esté atento,
utilice sentido común y preste atención
cuando utilice la máquina.
•
Llevar siempre puesta protección ocular
apropiada que lleve la marca CE cuando se
utilice o realice labores de mantenimiento
en esta herramienta.
MAX
PSI
•
Utilícela a una presión máxima que no
exceda la indicada en la columna “I”
de la tabla de datos técnicos.
•
No ponga aceite en exceso y no utilice
aceites pesados ya que podría estancarse y
tener un rendimiento bajo.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

ES
37
MODO DE OPERACIÓN CON DISPARO
ESTAS HERRAMIENTAS TIENEN 2 MODOS DE
ACCIONAMIENTO DISTINTOS DEPENDIENDO
DEMODELO
m ¡ADVERTENCIA! Desconectar siempre el suministro
del aire antes de realizar ajustes,
ya que pueden producirse accionamientos accidentales
y posibles lesiones.
MODO DE ACCIONAMIENTO EN SECUENCIA
Modelos: RN46-2-E, RN46K-2-E, RN46DW-2-M
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
Modelos: RN46DW-1EPAL
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
El accionamiento en secuencia requiere que el operador
tenga que sujetar la herramienta contra lapieza que
está elaborando con el seguro palpador bajado antes
de apretar el gatillo. Para que la herramienta clave
fijaciones adicionales, debe soltarse el gatillo y levantar
la herramienta alejada del la pieza en elaboración, antes
de repetir los pasos anteriormente mencionados.
Esto hace que sea más fácil la colocación precisa
de fijaciones, por ejemplo, para aplicaciones en
marcos, clavos oblicuos y cajas. El accionamiento en
secuencia permite colocar exactamente el dispositivo
de fijación sin correr el riesgo de empujar un segundo
dispositivo por efecto del contragolpe, como se
describe en el modo de accionamiento por contacto
(más abajo). El accionamiento en secuencia ofrece
una ventaja en términos de seguridad, ya que impide
colocar una fijación accidentalmente en el caso de
que la herramienta entre en contacto con la pieza
en elaboración -o cualquier otro objeto- mientras
eloperador mantiene apretado el gatillo.
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
ESTAS HERRAMIENTAS CUENTAN CON UN
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
m ¡ADVERTENCIA! Desconectar siempre el
suministro del aire antes de realizar ajustes,
ya que pueden producirse accionamientos
accidentales y posibles lesiones.
m ¡ADVERTENCIA! Las herramientas
marcadas con este símbolo tienen
accionamiento por contacto, accionamiento
por contacto continuo o accionamiento
seleccionable con accionamiento por
contactoseleccionado.
CUANDO ESTÁ EN MODO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO:
Estas herramientas están diseñadas para uso en
aplicaciones de producción tales como palés, muebles,
viviendas prefabricadas o tapicería. NO utilizar para
aplicaciones tales como cerrar cajas o cajones ni para
colocar sistemas de seguridad de transporte en tráilers
y camiones. Esta herramienta solamente debe utilizarse
en lugares de trabajo seguros. Hay que tener cuidado
deevitar que se accione accidentalmente al cambiarla
deun lugar de trabajo a otro.
Las operaciones normales de mantenimiento para
las herramientas con “accionamiento por contacto”
consisten en activar, por parte del operador, elgatillo de
seguridad manteniendo el gatillo apretado, disparando
un dispositivo de fijación cada vez que se establece un
contacto con la pieza en elaboración. Esto permitirá
una rápida colocación deldispositivo de fijación en
diferentes tipos de aplicación, como revestimientos,
entablados y montaje de palés. Todas las herramientas
neumáticas están sujetas al fenómeno del contragolpe
después de la introducción delos dispositivos de fijación.
La herramienta puede rebotar soltando el seguro
palpadory, en el caso de que termine entrando en
contacto accidentalmente con la superficie de la pieza
conel gatillo todavía apretado (el dedo todavía tiene
apretado el gatillo), podría dispararse un segundo
dispositivo de fijación no deseado.
MECANISMO DE BLOQUEO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de
bloqueo, que se activa cuando el cargador queda vacío.
Esto le indica al operador que se necesita proceder a
la recarga. La herramienta no funcionará cuando esté
operando el bloqueo, tal como se muestra. (Fig 5)
CALIBRADOR DE TEJUELAS
Este calibrador puede ser utilizado para controlar el
espaciado de las tejuelas. Para ajustarlo, empuje la
palanca del calibrador y deslice el mismo hasta la
exposición deseada de tejuela, tal como se
muestra (Fig. 6).
m
Advertencia! Desconectar el aire comprimido antes de
llevar a cabo las operaciones de regulación.
LIMPIEZA DE LA CLAVADORA
m
Advertencia! No utilizar gasolina u otros líquidos
altamente inflamables para la limpieza de la clavadora.
Los vapores podrían causar el encendido de chispas,
provocando una explosión. Tanto en el canal como en el
palpador de la máquina se puede acumular alquitrán o
suciedad. Esto podría impedir el correcto funcionamiento
de la máquina. Quitar el alquitrán con gasóleo o parafina.
No sumergir la clavadora en líquidos solventes por
encima del nivel de las cabezas de los clavos para
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

ES
38
evitar que dichos solventes lleguen hasta el cilindro.
Secar la clavadora antes de su empleo. Una posible
capa de aceite que haya podido quedar después de la
limpieza podría acelerar la acumulación de alquitrán,
lo que obligaría a realizar con mayor frecuencia las
operaciones de limpieza de la clavadora.
Nota: ¡Los solventes pulverizados en el canal de la
máquina para la limpieza y lubricación del palpador
podrían dar un resultado opuesto! El solvente puede
ablandar el alquitrán sobre las tejas causando una
aceleración de los residuos acumulados. Por lo tanto es
mejor trabajar con la clavadora seca, como indicado más
arriba.
REGULADOR DE ENCAJE “DIAL-A-DEPTHTM” (FIG 7)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTHTM permite realizar
un control preciso de la profundidad de encaje del
elemento fijado: desde una posición a una profundidad
a la par con la superficie de la pieza de trabajo hasta
ligeramente o muy encajada. Primero se deberá regular
la presión del aire comprimido para obtener una
penetración constante en el material que se debe finar,
sucesivamente utilizar el regulador
DIAL-A-DEPTHTM para realizar el encaje deseado.
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DEL
MARTILLO (FIG 8)
Un martillo desgastado puede ofrecer una calidad de
clavado precaria o pérdida de potencia:
• El consumo de la punta reduce la calidad de clavado,
con consiguientes doblado de las patillas de los clavos,
cabezas sobresalientes o dañadas.
• La longitud del martillo se puede regular para
compensar el desgaste de la punta y la consiguiente
reducción de la longitud. Es necesario emitir calor
y realizar una medición precisa. Para realizar esta
operación se deberá contactar el personal cualificado.
• La longitud del nuevo clavador es la indicada en la fila T
de la Tabla de datos técnicos que aparece al comienzo
de este manual. La medición se realiza empezando por
la parte superior del pistón.
• Hace notar que la medición de la parte superior del
pistón da el valor total relativo a longitud del martillo
que se deberá alargar para su reposición. Se aconseja
alargar el martillo el mínimo necesario para permitir
la reposición de la punta. Es posible reponer la punta
varias veces antes de sustituir el martillo.
GANCHO ACCESORIO (RN46DW-2)
Estas herramientas incluyen un gancho accesorio
adicional, apropiado para guardar y colgar
provisionalmente la herramienta.
m
¡ADVERTENCIA! Nunca use el gancho accesorio para
colgar la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
m
¡ADVERTENCIA! Nunca use el gancho accesorio con
herramientas de accionamiento de contacto (gatillo
negro).
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.

SE
41
REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP
“DIAL-A-DEPTHTM” (FIG 7)
Regulatorn för spikningsdjup DIAL-A-DEPTHTM
ger en noggrann kontroll av spikningsdjupet; från
jäms med arbetsmaterialets yta till lätt eller mycket
djupgående. Först justeras tryckluftens tryck för jämn
islagskraft i materialet som skall fästas, sedan används
regulatorn DIAL-A-DEPTHTM för att uppnå det önskade
spikningsdjupet.
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER FÖR DRIVAREN (FIG 8)
En sliten drivare kan orsaka dålig drivningskvalitet eller
eektförlust.
• Slitaget av spetsen reducerar spikens islagskraft, med
påföljande böjningar av spikskaftet, utstående eller
skadade spikskallar.
• Drivarens längd kan regleras för att kompensera
spetsens slitage och den påföljande längdreduceringen.
Värme och en exakt mätning krävs. Vänd dig till
kvalificerad personal för den här typen av åtgärd.
• Längdinställningen för ny drivare visas i kolumn T i
tabellen Tekniska data längst fram i den här manualen.
Mätningen utförs från kolvens övre del.
• Observera att mätningen från kolvens övre del ger den
totala summan av hur mycket drivaren borde förlängas
för dess återställande. Det rekommenderas att drivaren
förlängs så lite som möjligt för att tillåta att spetsen
återställs. Spetsen kan återställas flera gånger innan det
krävs att drivaren byts ut.
ANVÄNDBAR KROK (RN46DW-2)
Dessa verktyg innefattar en extra användbar krok som
är lämplig för förvaring och tillfällig upphängning av
verktyget.
m
VARNING! Använd aldrig kroken till att hänga verktyget
på kroppen, kläderna eller i livremmen.
m
VARNING! Använd aldrig kroken på verktyg med
kontaktstyrd (svart) utlösare.
© BOSTITCH 2019
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Bostitch |
Kategori: | Andra |
Modell: | RN46DW-1EPAL |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Bostitch RN46DW-1EPAL ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Andra Bostitch Manualer

12 September 2024

12 September 2024

11 September 2024

11 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

10 September 2024

6 September 2024

6 September 2024

6 September 2024
Andra Manualer
- Andra Bosch
- Andra AEG
- Andra DeWalt
- Andra Karcher
- Andra WOLF-Garten
- Andra Airpress
- Andra Alpina
- Andra Altrex
- Andra Ferm
- Andra Workzone
- Andra Gude
- Andra Omega
- Andra Vonroc
- Andra Stanley
- Andra Lotus
- Andra Skil
- Andra Hyundai
- Andra Ryobi
- Andra Cuisinart
- Andra Oregon
- Andra Festool
- Andra Parkside
- Andra Worx
- Andra Milwaukee
- Andra Hikoki
- Andra Dremel
- Andra Einhell
- Andra Voltcraft
- Andra Numatic
- Andra Easymaxx
- Andra Ferrex
- Andra Husqvarna
- Andra Kyoritsu
- Andra Powerplus
- Andra Topcraft
- Andra Scheppach
- Andra Atika
- Andra Sparky
- Andra Wagner
- Andra Gamma
- Andra Powerfix
- Andra Turbotech
- Andra Stihl
- Andra Dolmar
- Andra Flex
- Andra Duro
- Andra Maxicool
- Andra Greenworks
- Andra Tronic
- Andra Varo
- Andra Defort
- Andra Fuxtec
- Andra Laserliner
- Andra Digi
- Andra Grizzly
- Andra Emco
- Andra Eliet
- Andra Bruder Mannesmann
- Andra Probuilder
- Andra Rupes
- Andra Batavia
- Andra Proxxon
- Andra Turbotronic
- Andra Heidenhain
- Andra Xenteq
- Andra Brandson
- Andra Tecomec
- Andra Holzmann
- Andra Hofmann
- Andra Fein
- Andra Sievert
- Andra Kraft
- Andra Huvema
- Andra Black Decker
- Andra Stomer
- Andra Blucave
- Andra Max Bahr
- Andra NDS
- Andra Bartec
- Andra Kompernass
- Andra Triton
- Andra Ateq
- Andra Gloria
- Andra Sola
- Andra Ergofix
- Andra Flowserve
- Andra Maxxtools
- Andra PLS - Fluke
- Andra Spero
- Andra Datona
- Andra Ideen Welt
- Andra Komatsu
- Andra Rawlink
- Andra DAP
- Andra Dollken-Weimar
- Andra Powerfix Profi
- Andra Mac Allister
- Andra Gude Pro
- Andra MSW
- Andra OKAY
- Andra IntelliFlo
Nyaste Andra Manualer

8 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

27 Oktober 2024

22 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

27 September 2024

27 September 2024