Calor GV 5225 Stoomgenerator Bruksanvisning

Calor Ånggenerator GV 5225 Stoomgenerator

Läs nedan 📖 manual på svenska för Calor GV 5225 Stoomgenerator (1 sidor) i kategorin Ånggenerator. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/1
www.calor.fr
EASY PRESSING
Consignes de sécurité
• Lisez attentive
ment le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisa-
tion. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le
surplus de vapeur,
-un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le
fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais-
sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, sur-
tout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis
plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau
du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon mo-
dèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - Fig.1
-Déverrouillage - Fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur
le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - Fig. 1
-Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - Fig. 3
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines
régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez ex-
clusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adou-
cissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets or-
ganiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - Fig.4.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selonmo-
dèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur
est prête - Fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allu-
ment et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
Fig.6.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux
qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - Fig.6 en dehors de votre linge.
Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée
du fer pour éviter des coulures éventuelles.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3.Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7.Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique
11. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet
et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil dis-
paraîtra rapidement.
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon mo-
dèle) est allumé et le voyant du fer est éteint.
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur
la fibre la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur - Fig.6
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - Fig.6.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon mo-
dèle) sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
Appuyez sur la commande vapeur - Fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - Fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur.
Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - Fig.6 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de déborde-
ment, éliminez le surplus.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil
en marche.
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête
s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi blo-
qué en toute sécurité sur son boîtier (selon modèle).
Rangez le cordon électrique dans son logement - Fig.8.
• Rangez le cordon vapeur - Fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard
ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque re-
pose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement hu-
mide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez
impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet - Fig.10.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier - Fig.11.
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une per-
sonne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, mainte-
nez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al-
lume pas ou le voyant du
fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien
branché sur une prise en état de
marche et qu’il est sous tension .
L’eau coule par les trous de
la semelle. Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop
basse.
Contactez un Centre Service
Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat .
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la com-
mande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur
pour la première fois ou vous ne
l’avez pas utilisée depuis quelques
temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à repas-
ser, jusqu’à ce que le fer émette
de la vapeur.
Des traces d’eau apparais-
sent sur le linge. Votre housse de table est saturée
en eau car elle n’est pas adaptée à
la puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
Des coulures blanches sor-
tent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement. Rincez la chaudière. (voir § “Rincez
la chaudière”)
Des coulures brunes sor-
tent des trous de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans
l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser). Contactez un Centre Ser-
vice Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop
importante. Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffi-
samment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le
laver.
Assurez vous que le linge est suffi-
samment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou pro-
duits chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de va-
peur. Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé). Remplissez le réservoir et appuyez
sur la touche "Restart" jusqu'à ex-
tinction du voyant.
La température de la semelle est ré-
glée au maximum. La centrale vapeur fonctionne nor-
malement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visi-
ble.
De la vapeur sort autour
du bouchon. Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est endom-
magé. Contactez un Centre Service
Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service
Agréé.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur
et contactez un Centre Service
Agréé.
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2 - DESCRIPTION
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
3 - PRÉPARATION
4 - UTILISATION
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Service Consommateurs / Consumentenservice :
BELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
Avenue de l’Espérance
6220 Fleurus
Tel: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NL
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het appa-
raat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fa-
brikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedings-
waren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden.
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige
stoom laat ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit di-
rect vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtank omspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wan-
neer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst
stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het ge-
bruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperatu-
ren bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer
dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de
Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het appa-
raat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren:
laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om
ieder risico uit te sluiten.
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system (afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - Fig.1.
- Ontgrendelen - Fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - Fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - Fig.3.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedeminerali-
seerd water.
Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz)
of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een air-
conditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die
zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lek-
kage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
Draai de vuldop van de stoomtank los.
Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - Fig.4.
Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op - fig. 14
Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van
het model), is de stoom klaar - Fig.5.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhanke-
lijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Strijken met stoom
Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model)
op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer inge-
drukt - Fig.6.
Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stof-
fen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop - Fig.6.
Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
1. Stoomknop
2. Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van het model)
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk
van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is.
Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver-
schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje
stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkij-
zer uit is.
Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de
teerste stof. Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomk-
nop (C) zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
2 - BESCHRIJVING
3 - VOORBEREIDING
4 - GEBRUIK
1800115361 - 23/09
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
FRANCE
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout
état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure
une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation
spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériora-
tions provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des condi-
tions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications
effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet)
2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf
gislation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par
chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le
non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifi-
cations effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum
van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen ve-
roorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het
niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellin-
gen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
2- Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Get gilt, wenn in Ihrem
Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum.
Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und
Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgeßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichtein-
haltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von
Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
1- vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
2- bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst in de verpakking
FRANCE
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour
toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces
détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.
09 74 50 81 68 BP 15
(Prix d’un appel local) 69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr
Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE /BELGIË
Des Centres-Service Agés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour
connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-
centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen
als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en
onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie,
kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Repara-
turen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist
und vertreiben
unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Ausnfte erhalten Sie beim:
Verbraucherdienst:
SERVICE APS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton •••
Laine, soie, viscose ••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
F
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
S
OORT WEEFSEL
S
TAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
S
TAND VAN DE
S
TOOMREGELAAR
(afhanke-
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
2
4
MIN
MAX
3
13*
12
5
6
7*
8
11
10
9
14*
1
Click!!
fig. 1
Click!!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11
1800115361 GV52XX CALOR:0 16/06/09 10:35 Page 1

Produktspecifikationer

Varumärke: Calor
Kategori: Ånggenerator
Modell: GV 5225 Stoomgenerator

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Calor GV 5225 Stoomgenerator ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Ånggenerator Calor Manualer

Ånggenerator Manualer

Nyaste Ånggenerator Manualer