Cecotec Bolero Flux TT 905500 Bruksanvisning

Cecotec Fläktkåpa Bolero Flux TT 905500

Läs nedan 📖 manual på svenska för Cecotec Bolero Flux TT 905500 (2 sidor) i kategorin Fläktkåpa. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
 
日本語
主な特長
周囲の雑音を拾いにくい鋭指向性
鋭い指向性を持ち、卓上での集音をはじめ、屋外での狭角度集音やビデオカメ
ラへの搭載など、中距離集音に適しています。
小型・軽量
全長268 mm重さ185gで、使いやすく持ち運びに便利です。
不要な雑音や低音域をカットするローカットスイッチ付き
風や振動による雑音を低減します。
2ウェイ電源方式
単三乾電池1本)と、外部電源(ファントム給電)のどちらでも使用できます。
各部の名使いかた
(図
(文の番号と図の番号を照らし合わせてご覧ください。
マイク本体
LOW CUTスイッチ
風雑音等を効果的にカットします。
M
( ): 標準特性
V
( ): ローカット特性
出力端子XLR-3-12Cタイプ)
マイクで集音した音声が出力されます。また、外部電源使用時には、電源が
外部から供給されます。
-a マイクスペーサー(成型タイプ)-b マイクスペーサー(シートタイプ)
マイクホルダー(カメラに搭載または別売り)を介して、マイクをビデオカ
メラに取り付けるときに使います。
ウィンドスクリーン
マイク本体 にかぶせて使うと、風や息がマイクに直接当たるときに生じ
る雑音を低減します。
マイクホルダー
マイクロホンスタンド(別売り)へマイクを取り付けるときに使います。角
度調整部のネジがゆるんだときには、コイン等で締め付けてください。
接続コード
マイクの出力端子 とビデオカメラの入力端子XLRタイプ)を接続しま
(コード長:500 mm
デオラへの取付けか
(図
マイクホルダー(別売り) を使ってビデオカメラに装着するときは、マイク
スペーサー(成型タイプ)-aをかぶせます( )。カムコーダーからの振動
が気になる場合は、マイクスペーサー(成型タイプ)-aのかわりにマイクス
ペーサー(シートタイプ)-bをお使いください。剥離シート2枚)をはがし
( )マイク本体に巻き付けます( ) 
マイク本体のUPマークが上側にくるようにマイクホルダーに取り付けると、
しい指向特性が得られます。
電源につい
乾電池で使うに(図
マイク本体をねじって開け、電池収納部に単三乾電池1本を入れます。
乾電池についてのご注意
乾電池の使いかたを誤ると、液漏れや破裂のおそれがあります。次のことは必
ずお守りください。
 と の向きを正しく入れてください。
乾電池は充電できません。
長い間乾電池を使わないときは、取り出してください。
液漏れが起きたときは*電池収納部についた液をよくふき取ってから新しい
乾電池を入れてください。
* 液漏れが起きると修理が必要になることがあります。お買い上げ店、または
ソニーサービス窓口にご相談ください。
外部電源で使うには
マイクロホンの出力端子につないだ接続コード のもう一方の端子を、外部電
源装置につなぎます。
マイクロホンに乾電池が入っていても、電源は外部から供給されます。
注意
乾電池が入った状態でマイクロホンを外部電源で使用しているときに、外部
電源装置の電源が切れたとき、マイクロホンが乾電池の電源を使用する状態
に切り換わるまでには時間がかかる場合があります。
このマイクを外部電源で使用する場合は、不平衡型コードは使用できません。
必ず平衡型コードを使用してください。
使用上の注意
マイクロホンは敏感です。落としたり、強いショックを与えたりしないよう
にしてください。
高温多湿、特に気温が60℃以上のところで長時間使用・保存することは避け
てください。
使用中、「ピー」という音(ハウリング)が発生することがあります。これは、
スピーカーから出る音をマイクロホンが拾ってしまうために起こります。
これを防ぐには、マイクロホンとスピーカーを向き合わないようにし、その
距離をできるだけ離してください。
主な仕様
形式 エレクトレットコンデンサー型
電源 単三乾電池
1本)/外部供給方式 DC 4052 V
消費電流 0.6 mA以下(乾電池)/ 2 mA以下(外部電源)
出力端子
キャノン XLR-3-12C タイプ
外形寸法 φ20×268 mm
質量 185g(本体のみ)/ 208g(乾電池含む)
付属品 ウィンドスクリーン(1)マイクホルダー (1)マイクスペーサー(2)
続コード(1)スタンドアダプター (2)取扱説明書(1)保証書(1)
以下の項目はJIS C-5502-1991 マイクロホン工業規格に準拠して試験したもの
です。
 
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、のよ
す。
理解してから本文をお読みください。
と、
やその事によをした周辺
を与えたりすることがあり
ます。
下記の注意を守らないと、
けがをしたり周辺の
物品に損害を与えることがあります。
集音以外の目的に使用しない
集音以外の目的でご使用になりますと、思わぬ事故、
災やけがの原因となることがあります。
使用時は周囲の状況に注意をはらう
周囲の状況を把握しないままご使用になりますと、事故
やけがなどの原因となります。
雨のあたる場所や、油煙、湯気、湿気、ほこりの多い場所に設置し
ない
上記のような場所やこの取扱説明書に記されている仕
様条件以外の環境に設置すると、火災や感電の原因とな
ることがあります。
運搬時には、接続コードを取り外す
本機を運搬する際には、接続コードを必ず取り外してく
ださい。接続コードに引っ掛かると、転倒や落下の原因
となることがあります。
分解や改造をしない
分解や改造をすると、火災やけがの原因となることがあ
ります。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると火災や感電の原因となることがあり
ます。万一、水や異物が入った場合は、すぐに電源を切
り、接続コードを抜いて、お買い上げ店またはソニーの
サービス窓口にご相談ください。
安定した場所に設置する
ぐらついた台の上や傾いたところに設置すると、製品が
落下してけがをすることがあります。特に、電池交換の
際にはご注意ください。
ビデオカメラの入力端子へ /
To the video camera/
A la caméra vidéo
マイクの出力端子へ /
To the microphone/
Au microphone
電池についての安全上のご注意
液漏れ破裂発熱発火誤飲により、
大けが失明
避けるため、下記の注意事項を必ずお守りください
乾電池が液漏れしたとき
乾電池の液が漏れたときは素手で液をさわらない
液が本体内部に残ることがあるため客様ご相談セ
ンターまたはソニーサービス窓口に談ください。
液が目に入ったときは失明の原因るので、目をこ
すらず、すぐに水などのきれいな水でよく洗い
だちに医師に相談してください
液が身体や衣服についたときもやけがの原因
になるので、きれいな水で洗い流し、膚に炎症やけ
の症状があるときには医師に相談しださい。
乾電池について
機器の表示にあわせて+と−を正しく入れる。
充電しない。
火の中に入れない。ショートさせたり、分解、加熱しない。
コイン、キーネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管しない。
水などで濡らさない。風呂場などの湿気の多い所で使用しない。
液漏れした電池を使用しない。
電池を使い切ったときや、長時間使用しないときは本体から取り出す。
外装のチューブをはがしたり、傷つけない。
指定された種類の電池以外は使用しない
火のそばや直射日光が当たるところ、天下の車中など、高温の場所で使用、
保管、放置しない。
レスポンス /Response/
Réponse
周波数 /Frequency/Fréquence
周波数特性 40 Hz20,000 Hz
指向特性 鋭指向性
出力インピーダンス 220Ω±20% 平衡型
正面感度(偏度±3 dB
36 dB0 dB1 V/Pa1 kHz
雑音 信号対雑音比 77 dB
typ
IEC 179
A-weighted1 kHz1 Pa
固有雑音 17 dB SPL
typ
0 dB2×105 Pa
風雑音 45 dB SPL以下(ウィンドスクリーン装着
時)/ 50 dB SPL以下(ウィンドスクリー
ン未装着時)
外部磁界の誘導雑音
0 dB SPL/1×107
T1 mG以下
最大入力音圧レベル 124 dB SPL
typ
(マイクロホンの出力信号が1 kHz
3%の波形ひずみを生じる入力レベルの等価入力音
圧換算値、0 dB2×105 Pa
ダイナミックレンジ 107 dB
typ
許容動作温度 0℃〜50
許容保存温度 20℃〜+60
イクロホンの各方向に風速2 m/secの気流を当てたとき、マイクロホンに発生
する雑音出力の平均値を等価入力音圧に換算した値。0 dB2×105 Pa)
仕様および外観は改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。
お使いにな前に必ず動作確認をさい。故障その他に営業上
の機会損失等は保証期間中おび保証期間経過後にかかわず、補償はいた
かねすのでご了承さい。
保証書ーサー
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お受け取りくだ
さい。所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。保証期間は、お買い上げ日より
1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときは
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口のご案内」にあるお近くのソ
ニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させて頂きます。詳しくは保証書をご覧く
ださい。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させて頂きま
す。
English
Before using the microphone, please read this manual thoroughly. This manual
should be retained for future reference.
For the customers in Europe
This product is intended for use in the following Electromagnetic Environments:
E1(residential), E2 (commercial and light industrial), E3 (urban outdoors), E4
(controlled EMC environment, ex. TV studio).
For the customers in the U.S.A.
SONY LIMITED WARRANTY
- Please visit http://www.sony.com/psa/
warranty for important information and complete terms and conditions of
Sony’s limited warranty applicable to this product.
For the customers in Canada
SONY LIMITED WARRANTY
- Please visit http://www.sonybiz.ca/pro/lang/
en/ca/article/resources-warranty for important information and complete terms
and conditions of Sonys limited warranty applicable to this product.
For the customers in Europe
Sony Professional Solutions Europe - Standard Warranty and Exceptions on
Standard Warranty.
Please visit http://www.pro.sony.eu/warranty for important information and
complete terms and conditions.
For the customers in Korea
SONY LIMITED WARRANTY
- Please visit http://bpeng.sony.co.kr/handler/
BPAS-Start for important information and complete terms and conditions of
Sony’s limited warranty applicable to this product.
Features
Super cardioid microphone with minimum sensitivity to ambient noise
The microphones sharp directivity makes it suitable for middle distance
recording such as at conference and lectures, for use on a video camera, and for
recording outdoors within a narrow range.
Compact and lightweight
Owing to its small dimensions of 20 dia. × 268 mm and weight of 185 g, the
microphone can be used and carried easily.
LOW CUT switch which cuts unnecessary low frequency
The low cut filter reduces the noise occurring due to wind or vibration.
Two-way powering
The microphone can be powered from an R6 (size-AA) battery or external
power supply (phantom power supply).
Names and Functions of Parts (Fig. )
(The numbers refer to the corresponding numbers in the figure.)
Microphone
LOW CUT switch
The low cut filter reduces the wind noise effectively.
M ( ) : Normal setting
V ( ) : The low cut filter is applied.
Output connector (XLR-3-12C type)
The sound recorded with the microphone is output. The power is supplied to
the microphone from an external equipment through this connector when the
microphone is operating on the external power supply.
-a Microphone spacer (molded type) /
-b Microphone spacer (sheet
type)
When attaching the microphone to a video camera using a microphone holder
(the one mounted on the camera or optional), attach the spacer to the grip of
the microphone.
Wind screen
Attach to the microphone to reduce wind or breathing noise.
Microphone holder
When using a microphone stand (not supplied), attach the holder to the
microphone. When the angle adjustment screw has become loose, tighten it
with a coin.
Connecting cord
Used to connect the output connector of the microphone to the input
connector (XLR type) of the video camera (cord length: 500 mm).
Attaching to a Video Camera (Fig. )
When attaching the microphone to a video camera using a microphone holder
(not supplied), attach the supplied microphone spacer (molded type) -a
to the microphone (). If vibration from the camcorder is of concern, use the
microphone spacer (sheet type) -b instead. Remove the two release sheets ( )
and wrap the spacer around the microphone grip ().
Attach the microphone to the holder so that the “UP” mark on the microphone
faces upward to obtain correct directivity.
Power Supply
Supplying power from the battery (Fig. )
Twist the microphone to open the battery compartment, then insert an R6 (size-
AA) battery.
Notes on battery
If the battery is incorrectly treated, battery leakage or explosion may result. Please
keep the following instructions.
Insert the battery with correct orientation ( and ).
Do not attempt to charge the battery.
If you dont use the microphone for an extended period of time, remove the
battery from the battery compartment.
If the battery leakage* has occurred, wipe the battery compartment carefully,
then replace the battery with a new one.
* Repair may be necessary if the battery leakage has occurred. For details, consult
your Sony service personnel.
Supplying power from external power supply
Connect the output connector of the microphone to the external power supply
with the connecting cord . The power is supplied from the external power
supply even when the battery is inserted into the microphone.
Notes
If the power from the external power supply is cut when the battery is inserted
into the microphone, it may take a certain amount of time until the internal
battery starts to supply power to the microphone.
When operating this microphone on the external power supply, do not use an
unbalanced microphone cord. Be sure to use a balanced microphone cord.
Notes on Use
Microphones are delicate. Do not drop or subject it to excessive shock.
Avoid extended usage or storage in high humidity or temperatures above 60 °C
(140 °F).
If acoustic feedback occurs during use (a howling sound is heard from the
speakers), point the microphone away from the speakers or increase the distance
between the microphone and the speakers.
Specifications
General
Type Electret condenser microphone
Power supply R6 (size-AA) battery or external power supply
operation 40 V to 52 V DC
Current drain Less than 0.6 mA (with battery)
Less than 2 mA (with external power supply)
Output connector Cannon XLR-3-12C type
Dimensions 20 dia. × 268 mm (13
/16 dia. × 10 5
/8
in.)
Mass 185 g (6.5 oz) (without battery)
208 g (7.3 oz) (with battery)
Supplied accessories Wind screen (1), microphone holder (1), microphone
spacer (2), connecting cord (1), stand adaptor (2),
Operating Instructions (1), warranty booklet (1)
Performance
Frequency response 40 Hz to 20,000 Hz
Directivity Super cardioid
Output impedance 220Ω ±20%, balanced
Sensitivity (deviation ±3 dB)
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa at 1 kHz)
Signal-to-noise ratio 77 dB (typ) (IEC 179, A-weighted, 1 kHz, 1 Pa)
Inherent noise 17 dB SPL (typ) (0 dB = 2 × 105 Pa)
Wind noise* Less than 45 dB SPL (with wind screen)
Less than 50 dB SPL (without wind screen)
Induction noise from external magnetic field
Less than 0 dB SPL/1 × 10
-7 T (1 mG)
Maximum input sound pressure level
124 dB SPL (typ) (input level for 3% waveform
distortion at 1 kHz, converted into equivalent input
sound pressure level: 0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Dynamic range 107 dB (typ)
Operating temperature 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
* Wind noise is the value measured by applying a wind velocity of 2 m/sec. (6.6 ft/
s) to the microphone from all directions. The mean value is taken and converted
to the equivalent sound pressure level. (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY WILL
NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON ACCOUNT
OF THE LOSS OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO
FAILURE OF THIS UNIT, EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD
OR AFTER EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
Français
Avant d’utiliser ce microphone, lisez attentivement ce mode d’emploi à conserver
pour toute référence ultérieure.
Pour les clients en Europe
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques
suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain
extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision).
Pour les clients au Canada
GARANTIE LIMITÉE DE SONY - Rendez-vous sur http://www.sonybiz.
ca/pro/lang/en/ca/article/resources-warranty pour obtenir les informations
importantes et l’ensemble des termes et conditions de la garantie limitée de Sony
applicable à ce produit.
Caractéristiques
Microphone supercardioïde peu sensible aux bruits ambiants
Sa directivité extrêmement prononcée permet d’utiliser ce microphone pour
des enregistrements à distance moyenne, comme lors de conférences ou de
séminaires. Vous pouvez le fixer sur une caméra vidéo et l’utiliser à l’extérieur
pour capter des sons à distance réduite.
Compact et léger
La compacité (20 dia. × 268 mm) et sa légèreté (185 g) permettent de l’utiliser et
de l’emporter partout.
Commutateur LOW CUT qui coupe de basse fréquence inutile
Le bas filtre de coupe réduit loccurrence de bruit due au vent ou à la vibration.
Alimentation à deux voies
Le microphone peut être alimenté d’une pile R6 (format AA) ou d’une
alimentation extérieure (alimentation fantôme).
Nomenclature (Fig. )
(Les numéros correspondent à ceux des illustrations.)
Microphone
Commutateur LOW CUT
Le filtre passe-haut réduit efficacement le bruit du vent.
M ( ) : Réglage normal
V ( ) : Application du filtre passe-haut
Connecteur de sortie (type XLR-3-12C)
Le son enregistré par le microphone est sorti. Lalimentation est fournie au
microphone par un appareil externe via ce connecteur quand le microphone
fonctionne sur une alimentation extérieure.
-a Bague d’adaptation de microphone (type moulé) /
-b Bague
d’adaptation de microphone (type feuille)
Quand vous montez le microphone sur une caméra vidéo à l’aide du support
de microphone (celui monté sur la caméra ou en option), fixez la bague sur la
poignée du microphone.
Bonnette anti-vent
Mettez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la
respiration.
Support de microphone
Quand vous utilisez un pied (non fourni), fixez le support au microphone.
Quand la vis dajustement de langle est desserrée, serrez-la avec une pièce de
monnaie.
Cordon de raccordement
Sert à connecter le connecteur de sortie du microphone au connecteur
d’entrée (type XLR) de la caméra vidéo (longueur du cordon: 500 mm).
Fixation sur une caméra vidéo (Fig. )
Pour fixer le microphone sur une caméra vidéo à laide dun support de
microphone (non fourni), fixer la bague d’adaptation de microphone fournie
(type moulé) -a au microphone (). Si les vibrations provenant de la caméra
sont gênantes, utilisez plutôt la bague d’adaptation de microphone (type feuille)
-b. Retirez les deux feuilles détachables () et placez la bague d’adaptation sur
la poignée du microphone ().
Fixer le microphone au support de sorte que la marque « UP » sur le
microphone soit dirigée vers le haut.
Alimentation
Alimentation par batterie (Fig. )
Tordez le microphone pour ouvrir le compartiment des piles, et insérez une pile
R6 (format AA).
Remarques sur les piles
Si la pile est maltraie, une fuite ou une explosion est possible. Suivez les
instructions suivantes.
Insérez la pile en l’orientant correctement ( et ).
N’essayez pas de charger la pile.
Si le microphone doit rester inutilisé pendant une période prolongée, retirez la
pile du compartiment des piles.
En cas de fuite* de pile, nettoyez soigneusement le compartiment des piles, puis
remplacez la pile par une neuve.
* La réparation peut être nécessaire en cas de fuite de pile. Pour les détails,
consultez votre personnel de service Sony.
Alimentation depuis une alimentation extérieure
Connectez le connecteur de sortie du microphone à l’alimentation extérieure avec
le cordon de raccordement . Lalimentation se fait de lalimentation extérieure
même si une pile est insérée dans le microphone.
Remarques
Si lalimentation de lalimentation extérieure est coupée à l’insertion de la pile
dans le microphone, il peut falloir un certain temps jusquà ce que la pile interne
commence à alimenter le microphone.
Au fonctionnement de ce microphone sur une alimentation extérieure, nutilisez
pas de cordon de microphone asymétrique. Utilisez bien un cordon de
microphone symétrique.
Remarques sur l’emploi
Le microphone est délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des
chocs violents.
Evitez lutilisation ou le rangement à un emplacement à forte humidité ou
températures au-dessus de 60 °C (140 °F).
En cas de rétroaction acoustique (hurlement en provenance des haut-parleurs)
pendant le fonctionnement, pointez le microphone loin des haut-parleurs ou
augmentez la distance entre le microphone et les haut-parleurs.
Spécifications
Généralités
Type Microphone condensateur à électrets
Alimentation Fonctionnement sur pile R6 (format AA) ou source
d’alimentation externe CC 40 V à 52 V
Consommation de courant
Inférieure à 0,6 mA (avec pile)
Intérieure à 2 mA (avec alimentation extérieure)
Connecteur de sortie Type Cannon XLR-3-12C
Dimensions 20 dia. × 268 mm (13/16 dia. × 10 5/8 po.)
Poids 185 g (6,5 onces) (sans pile)
208 g (7,3 onces) (avec pile)
Accessoires fournis Bonnette anti-vent (1), Support de microphone (1),
Bague d’adaptation (2), Cordon de raccordement
(1), Adaptateur de support (2), Mode d’emploi (1),
Fascicule de garantie (1)
Performances
ponse en fréquence 40 Hz à 20 000 Hz
Directivité Supercardioïde
Impédance de sortie 220 Ω ±20%, symétrique
Sensibilité (déviation ±3 dB)
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa à 1 kHz)
Rapport signal/bruit 77 dB (typique) (IEC 179, pondération A, 1 kHz, 1 Pa)
Bruit inhérent 17 dB SPL (typique)
(0 dB = 2 × 105 Pa)
Bruit du vent* Inférieur à 45 dB SPL (avec bonnette anti-vent)
Inférieur à 50 dB SPL (sans bonnette anti-vent)
Bruit d’induction de champ magnétique externe
Inférieur à 0 dB SPL/1 × 10-7
T (1 mG)
Niveau de pression acoustique d’entrée maximale
124 dB SPL (typique) (niveau dentrée pour une
distorsion ondulatoire de 3% à 1 kHz, convertie en
niveau de pression acoustique d’entrée équivalente: 0
dB = 2 × 10–5 Pa)
Plage dynamique 107 dB (typique)
Température de fonctionnement
0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)
Température dentreposage
–20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F)
* Le bruit du vent correspond à une valeur mesurée quand le microphone est
soumis à un vent d’une vitesse de 2 m/s (6,6 pieds/s) provenant de toutes les
directions. La valeur moyenne est convertie en niveau de pression acoustique
équivalent. (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que lappareil fonctionne correctement avant l’utilisation.
Sony nassumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque
sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou
au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à
la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou
après son expiration, ou pour toute autre raison quelle quelle soit.
池の類につい
電池本体上の
をご認くださ
類にっては、
当しい注意事
ありす。
乾電池
アルカリ
マンガン
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
ECM-674
Electret Condenser Microphone
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
お買い上げいただきざいます
電気製品は安全のための注意事項を守ないがを
周辺の物品損害を与えがあす。
の取扱説明書は、故をための重要な注意事製品の取扱いかた
てあす。の取扱説明お読みえ、製品を安全お使
い。読みたあは、いつも見必ず保管ださい。
3-990-339- (1)07
安全のために
ニー製品は安全に充分に配慮て設計さていす。製品は、ちが
た使いかたにつなががあ危険です
事故をために次のずお守さい。
「安全のためにの注意事項を
長期間安全にお使いいたために、定期点検をするをおすすす。
点検の内容や費用にいては、お買い上げ店に相談さい。
故障使わずにお買い上げ店に相談さい。
標準指向特性図
Directivity
Directivité
標準周波数特性
Frequency response characteristics
Caractéristiques de réponse en fréquence

Produktspecifikationer

Varumärke: Cecotec
Kategori: Fläktkåpa
Modell: Bolero Flux TT 905500

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Cecotec Bolero Flux TT 905500 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Fläktkåpa Cecotec Manualer

Fläktkåpa Manualer

Nyaste Fläktkåpa Manualer