DeWalt dw 056 n Bruksanvisning
DeWalt
Skruvmejsel
dw 056 n
Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt dw 056 n (126 sidor) i kategorin Skruvmejsel. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/126

DW052
DW053
DW054
DW055
DW056
DW057

2
Dansk 3
Deutsch 12
English 22
Español 31
Français 41
Italiano 50
Nederlands 59
Norsk 68
Português 76
Suomi 85
Svenska 94
Türkçe 103
111

1
DW052
DW057
Figure 1
c
a
b
d
f
e
c
a
b
d
f
e

2
Figure 2
i
i
e
fg
h
Figure 3
Figure 4
b
cl
jk
c

DANSK
3
BATTERIDREVET SLAGSKRUEMASKINE
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Spænding VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Ubelastet min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Slag min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Maksimalt moment Nm 115 160 130 175 133 180
Bitholder 1/4" sekskantet 1/2" firkantet 1/4" sekskantet 1/2" firkantet 1/4" sekskantet 1/2" firkantet
Boltstørrelse M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Vægt
(uden batteripakke) kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Batteripakke DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Batteritype NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Spænding VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Kapacitet Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Vægt kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Oplader DE9116 DE9130
Forsyningsspænding VAC 230 230
Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Omtrentlig opladningstid min 60 30
Vægt kg 0.52 0.52
Sikring
Europa 230 V værktøj 10 ampere, hovedpanel
UK & Irland 230 V værktøj 13 ampere, i stik
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.

DANSK
5
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft,
når du bruger elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
så som støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, der bruges,
når omstændighederne foreskriver det,
reducerer personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for, at
kontakten er slået fra, før værktøjet
tilsluttes. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elektrisk værktøj startes.
En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold god
fodstilling og balance til hver en tid. Dette
giver bedre kontrol af elektrisk værktøj når
uventede situationer forekommer.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan
blive grebet i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller -opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Brug af
sådant udstyr kan mindske støvrelaterede
helbredsrisici.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt med elektrisk
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst
egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det rette værktøj får arbejdet gjort bedre og
mere sikkert ved den belastning, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj,
hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der foretages eventuelle justeringer,
tilbehør udskiftes, eller værktøjet stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Elektrisk værktøj skal, når det ikke
anvendes, opbevares utilgængeligt for
børn, og personer, som ikke er bekendt
med elektrisk værktøj eller disse
instruktioner, må ikke betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg, om bevægelige dele sidder
skævt eller binder, er gået itu så vel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis elektrisk
værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker forårsages af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og
rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
sandsynlighed for at binde og er lettere
at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner og på den måde , som
det er hensigten med det pågældende
værktøj, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og til den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj
til andre andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Sørg for, at kontakten sidder i off-
positionen, før batteripakken isættes.
Hvis batteripakken isættes i elektrisk værktøj,
hvor kontakten er slået til, er der øget risiko
for ulykker.
b) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
c) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade og brand.

DANSK
6
d) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, så som papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
e) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
berøring. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med rigeligt
med vand. Hvis der kommer væske
i øjnene, skal der søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller
forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker, og der
skal anvendes identiske reservedele.
Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
batteripakker
ADVARSEL: Brandfare! Undgå metal,
der kortslutter kontakterne på en ikke-
tilkoblet batteripakke. Batteripakken
må kun opbevares eller bæres med
batterihætten på plads over kontakterne.
• Batterivæsken, en 25-30%
kaliumhydroxidopløsning, kan være skadelig.
Hvis den kommer i kontakt med huden, skal der
straks skylles med rigeligt vand. Neutraliseres
med en svag syre, så som citronsaft eller
eddike. Hvis den kommer i kontakt med øjnene,
skal der skylles med masser af rent vand i
mindst 10 minutter. Søg lægehjælp.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke, uanset
formålet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for batteripakker og opladere
• Sørg for, at batteripakken er tør og ren, før den
sættes i opladeren.
• Brug kun opladere mærket “NiMH” eller
“NiMH + NiCd” til at oplade DEWALT NiMH-
batteripakker.
• Bær aldrig opladeren ved at holde den i
ledningen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten
ved at i trække i ledningen. Hold ledningen borte
fra varme, olie og skarpe kanter.
• Undlad at udsætte opladeren for dampe eller
våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batteripakker.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke af nogen
grund.
• Følg altid instruktionerne bag i denne vejledning
vedrørende bortskaffelse af batteripakker.
• Når opladere og batteripakker ikke er i brug, skal
de opbevares på et tørt og forsvarligt aflåst sted
utilgængeligt for børn.
MÆRKATER PÅ OPLADER OG BATTERIPAKKE
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Batteri oplader
Batteri opladet
Batteri defekt
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker
Læs brugervejledningen før brug.
Brug kun med DEWALT batteripakker,
andre risikerer at sprænge, hvilket kan
forårsage person- og ejendomsskade
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekte ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
NiMH/NiCd+ batteripakken må ikke
brændes.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.

DANSK
7
Se tekniske data for opladetid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for slagskruemaskiner
• Hold værktøjet ved de isolerede
gribeflader, når der udføres en opgave,
hvor skæreværktøj kan risikere at komme i
kontakt med skjulte el-ledninger eller dets
egen forsyningsledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre uafdækkede
metaldele på værktøjet strømførende og give
brugeren elektrisk stød.
• Sluk for enheden og tag batteripakken
ud, før der monteres eller afmonteres
tilbehør, før der foretages justeringer eller
reparationer. En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
• Brug kun tilbehør, som fabrikanten af din
model anbefaler. Tilbehør, der er velegnet til et
værktøj kan være farligt, når det bruges med et
andet værktøj. Brug af forkert tilbehør kan skabe
risiko for personskade.
• Fabrikantens instruktioner vedrørende
fugemasse og lim skal læses og følges.
Hvis dette undlades, kan det resultere i
personskade.
Brug ikke værktøjet på en stige.
Indhold
Emballagen indeholder:
Batteridrevet slagskruemaskine
2 batteripakker
1 oplader
1 opbevaringskasse
1 brugsvejledning
1 sprængbillede
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Vore batteridrevene skruemaskiner model DW052,
DW053, DW054, DW055, DW056 og DW057 er
designet til professionelt brug.
Slagfunktionen gør dette værktøj særlig anvendeligt
til iskruning i træ, metal og beton. MÅ IKKE bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
Vore batteridrevne skruemaskiner er professionelle
el-værktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Der skal føres tilsyn med unge under
16 år.
a. Aftrækkerkontakt med variabel hastighed
b. Omskifter til højre-/venstregang
c. Bitholder
d. Pistolhåndtag
e. Batteripakke
f. Udløserknapper
g. Oplader
h. Ladeindikator (rød)
Oplader
En DE9130 oplader passer til DEWALT NiCd
batteripakker fra 7,2 til 14,4 V. En DE9116 oplader
passer til DEWALT NiCd/NiMH batteripakker fra 7,2
til 18 V.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
opladerens spænding svarer til netspændingen.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Montage og justering
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller tages ud.

DANSK
8
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
batteripakker og opladere.
Batteripakke (fi g. 1)
BATTERITYPE
DW052 og DW053 kører på 12 volt batteripakker.
DW054 og DW055 kører på 14,4 volt batteripakker.
DW056 og DW057 kører på 18 volt batteripakker.
Opladning af batteripakken (fi g. 2)
Når batteripakken (e) oplades for første gang eller
efter langvarig opbevaring, kan den kun oplades
80%. Efter en række op- og afladningscyklusser
vil batteripakken nå fuld kapacitet. Kontroller altid
netspændingen, før batteripakken oplades. Hvis
netspændingen fungerer, men batteripakken ikke
oplader, skal opladeren bringes til et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Under opladningen kan
opladeren og batteripakken føles varme at røre ved.
Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et
problem.
ADVARSEL: Lad være med at oplade
batteripakken, når den omgivende
temperatur er < 4 °C eller > 40 °C.
Den anbefalede opladetemperatur: ca.
24 °C.
Batteripakken (e) oplades ved at sætte den i
opladeren (g) som vist, og tilslutte opladeren til
strøm. Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt i
opladeren. Det røde opladelys (h) vil blinke.
Efter ca. 1 time vil det holde op med at blinke og
forblive tændt. Batteripakken er nu fuldt opladet.
Batteripakken kan udtages når som helst eller
efterlades i den tilsluttede oplader i længere tid (højst
14 dage).
Isætning og udtagning af
batteripakke
1. Sæt batteripakken (e) i grebet, så den klikker på
plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to
udløserknapper (f) ind samtidigt og trække
pakken ud af grebet.
Batterihætte (fi g. 2)
kontakterne på en afmonteret batteripakke. Uden
den beskyttende hætte på plads er der risiko for,
at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne,
forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten (i) af, før batteripakken (e)
sættes i opladeren eller værktøjet.
2. Sæt den beskyttende hætte over kontakterne,
lige så snart batteripakken tages ud af
opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads,
inden en batteripakke, som ikke er i
brug, opbevares eller transporteres .
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner
eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken
ved dens spidskapacitet. Batteripakker bør
genopfriskes natten over efter hver 10. opladnings/
afladnings-cyklus, eller når pakken ikke længere
leverer den samme ydelse.
Batteripakken genopfriskes ved at anbringe den
i opladeren på sædvanlig vis. Det røde lys blinker
uophørligt som tegn på, at opladningscyklussen er
startet.
Når 1-times opladningscyklussen er afsluttet, vil lyset
forblive tændt uden at blinke. Batteripakken er nu
fuldt opladet og kan tages i brug.
Hvis batteripakken efterlades i opladeren efter
den indledende 1-times opladning, vil opladeren
automatisk starte genopfriskningsindstillingen.
Den vil forblive i denne indstilling i op til 8 timer,
men batteripakken kan tages ud når som helst i
genopfriskningsindstillingen.
Forsinkelse ved varm/kold
batteripakke
Når opladeren detekterer en batteripakke, der er
for varm eller for kold, påbegynder den automatisk
en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion,
hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået
den rette temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde indikatorlys
blinker lange og derpå korte blink, når det befinder
sig i varm/kold forsinkelsesfunktionen.
MONTERING
Montering og afmontering af bits
(fi g. 1. 4)
DW052, DW054, DW056
Værktøjet anvender 1/4" sekskantet drevsystem
med låsebøsning.
1. Træk bøsningen/værktøjsholderen (c) fremad og
skub bitten ind i bøsningen, så langt som den
kan komme. Slip bøsningen for at låse bitten på
plads.

DANSK
9
2. Bitten afmonteres ved at trække bøsningen
frem, hvorefter bitten fjernes med et hårdt ryk.
Montering og afmontering af
topnøgler (fi g. 1. 4)
DW053, DW055, DW057
Værktøjet anvender 1/2" firkantet drevsystem med
tap.
MONTERING AF TOPNØGLE
1. Stil hullet (j) i siden af topnøglet på linie med
tappen (k) på ambolten.
2. Skub topnøglen (l) på plads i på
værktøjsholderen (c), indtil den klikker på plads.
Monter med et let slag om nødvendigt.
AFMONTERING AF TOPNØGLER
Tryk på tappen (k) gennem hullet i topnøglen, og
træk topnøglen af ambolten.
Omskifter til højre/venstrerotation
(fi g. 3)
Højre- eller venstregang vælges med omskifteren (b)
som vist (se pilene på værktøjet).
FORSIGTIG: Vent altid indtil motoren
er helt stoppet, før der skiftes
rotationsretning.
Første gang værktøjet anvendes, efter at der er
skiftet rotationsretning, er det muligt, at der høres et
klik ved start.
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
Inden værktøjet tages i brug, skal det sikres, at
batteripakken er (fuldt) opladet.
BETJENING
ADVARSEL: Sluk for enheden og tag
batteripakken ud, før der monteres eller
afmonteres tilbehør, før der foretages
justeringer eller reparationer. Lås
aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug,
og når værktøjet stilles til opbevaring.
Før ibrugtagning
1. Vælg bit eller topnøgle der passer til værktøjet.
2. For at sætte værktøjet i gang trykkes på
aftrækkerkontakten, som har variabel hastighed
(a). Værktøjets hastighed reguleres ved at øge
eller slække trykket på aftrækkerkontakten.
3. Værktøjet låses i afbrudt position ved at
sætte omskifteren for højre-/venstregang (b) i
midterposition.
Anvendelse
1. Vælg højre- eller venstrerotation med
omskifteren (b).
2. Alt efter funktion følges en af nedenstående
fremgangsmåder.
3. Tryk aftrækkerknappen ind (a).
4. Efter tilspænding kontrolleres
spændingsmomentet med en momentnøgle.
Som skruemaskine
1. Placer spidsen af skruebitten på skruens hoved.
2. Hold værktøjet på linie med skruen, og anvend
et let tryk fremad på værktøjet, når der er
kontakt med arbejdsoverfladen
Til topnøgler
1. Placer topnøglen over boltens eller møtrikkens
hoved.
2. Hold værktøjet i linie med bolten.
Fastspændingstid
Værktøjet kan fastspænde de fleste enheder på få
sekunder. Den nøjagtige fastspændingstid i forhold til
moment fastsættes efter erfaring.
ADVARSEL: For kraftig fastspænding
kan føre til beskadigelse af spidsen på
skruebitten eller skruehovedet.
Anvend kun tilbehør beregnet til slagværktøj
sammen med dette værktøj. Nærmere oplysninger
om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug uden megen vedligeholdelse. Imidlertid er
fortsat tilfredsstillende drift afhængig af, at værktøjet
vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
Smøring
Dette værktøj kræver ingen smøring.

DANSK
10
Rengøring
• Træk opladerens stik ud, inden huset rengøres
med en klud.
• Udtag batteripakken, før værktøjet rengøres.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for
blokeringer og rengør huset regelmæssigt med
en klud.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud af værktøjet.
• NiCd- og NiMH-batterier kan sendes til
genbrug. Bring dem til din forhandler eller
nærmeste genbrugsstation. De indsamlede
batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet
på forsvarlig vis.
Uønsket værktøj
Tag dit værktøj til et autoriseret DEWALT
serviceværktsted, hvor det bortskaffes på en
miljøsikker måde.

DANSK
11
GARANTI
• 30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for 30
dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit DEWALT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

DEUTSCH
12
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwickung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller
Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Spannung VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Lehrlaufdrehzahl min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Impulse min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Maximales Drehmoment Nm 115 160 130 175 133 180
Stahlhalter 1/4"- 1/2"- 1/4"- 1/2"- 1/4"- 1/2"-
Inbussystem Vierkanttreiber Inbussystem Vierkanttreiber Inbussystem Vierkanttreiber
Schraubengröße M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Gewicht (ohne Akku) kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Akku DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Akkutyp NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Spannung VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Kapazität Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Gewicht kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Ladegerät DE9116 DE9130
Netzspannung VAC 230 230
Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Ungefähre Ladezeit min 60 30
Gewicht kg 0.52 0.52
Sicherung
Europa 230 V Werkzeuge 10 A, Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A, im Stecker
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist bei Verwendung
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057

DEUTSCH
13
EG-Konformitätserklärung
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT erklärt hiermit, dass diese Werkzeuge und
Ladegeräte entsprechend den folgenden Richtlinien
und Normen konzipiert sind:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DEWALT unter der unten angeführten Adresse
oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung
genannten Niederlassungen.
DW052 DW053
LpA (Schalldruck) dB(A) 80 93
LWA Schallleistung) dB(A) 91 104
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung m/s2 5.26 6.09
Unbestimmtheit des
Schalldrucks (KpA) dB(A) 3 3
Unbestimmtheit der
Schallleistung (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (Schalldruck) dB(A) 93 93
LWA Schallleistung) dB(A) 104 104
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung m/s2 10.6 4.1
Unbestimmtheit des
Schalldrucks (KpA) dB(A) 3 3
Unbestimmtheit der
Schallleistung (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (Schalldruck) dB(A) 95 97
LWA Schallleistung) dB(A) 106 108
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung m/s2 11.5 8.2
Unbestimmtheit des
Schalldrucks (KpA) dB(A) 3 3
Unbestimmtheit der
Schallleistung (KWA) dB(A) 3 3
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein,
Deutschland
11/2006
Allgemeine Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Werkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen
nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.

DEUTSCH
14
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht. Verwenden Sie es niemals, um
das Elektrowerkzeug zu tragen oder
zu ziehen bzw. um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und lassen Sie
beim Umgang mit Elektrowerkzeugen
gesunden Menschenverstand walten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz) für die entsprechenden
Einsatzbedingungen können das
Verletzungsrisiko mindern.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät
mit dem Netz verbunden wird. Das Tragen
des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am
Schalter oder der Anschluss eingeschalteter
Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in
den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung
bzw. Staubfang vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Nutzung dieser
Vorrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Werkzeug können die Arbeiten besser und
sicherer in dem Leistungsbereich, für das es
konzipiert ist, erledigt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern
das unbeabsichtigte Einschalten des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in Händen
von unerfahrenen Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen
oder so beschädigt sind, dass sie
die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

DEUTSCH
16
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4-40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH/NiCd+ Akku nicht ins Feuer werfen.
Zum Aufladen von NiMH und NiCd-
Akkus geeignet.
Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für
Schlagbohrschrauber
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn Sie in Bereichen arbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
Netzkabel in Kontakt kommen könnte.
Kontakt mit einem stromführenden Draht
führt dazu, dass die freiliegenden Metallteile
des Werkzeugs ebenfalls Strom führen und der
Bediener bei Berührung einen Stromschlag
erleidet.
• Bevor Sie Zubehörteile anbringen oder
abnehmen bzw. Einstellungen oder
Reparaturen vornehmen, schalten Sie das
Gerät ab und nehmen Sie den Akku ab. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann
zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller für Ihr Modell empfohlenen
Zubehörteile. Zubehörteile, die für ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sind,
können bei Gebrauch mit einem anderen
Werkzeug gefährlich sein. Bei Verwendung
von ungeeigneten Zubehörteilen kann es zu
Personenschäden kommen.
• Lesen und befolgen Sie stets alle Hinweise
des Herstellers zu Dicht- oder Klebstoffen.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals auf
einer Leiter.
Lieferumfang
Die Packung enthält:
1 Akku-Schlagbohrschrauber
2 Akkus
1 Ladegerät
1 Transportkoffer
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug,
Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Akku-Schlagbohrschrauber DW052, DW053,
DW054, DW055, DW056 und DW057 sind für den
professionellen Gebrauch bestimmt.

DEUTSCH
17
Die Schlagbohrfunktion ist besonders hilfreich zum
Eintreiben von Befestigungsteilen in Holz, Metall
und Beton. Verwenden Sie das Werkzeug nicht
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Akku-Schlagbohrer sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch. Lassen Sie Kinder nicht
in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Personen
unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter
Beaufsichtigung benutzen.
a. Variabler Drehzahlschalter
b. Rechts-/Linkslauf-Schalter
c. Stahlhalter
d. Pistolengriff
e. Akku
f. Freigabeknöpfe
g. Ladegerät
h. Ladekontrollleuchte (rot)
Ladegerät
Das Ladegerät DE9130 kann DEWALT NiCd Akkus
von 7,2 bis 14,4 V laden. Das Ladegerät DE9116
kann DEWALT NiCd/NiMH Akkus von 7,2 bis 18 V
laden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung des Ladegerätes mit der des
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN
60335 zweifach isoliert.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku. Schalten Sie das Werkzeug
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder herausnehmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
DEWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Akku (Abb. 1)
AKKUTYP
Für die Modelle DW052 und DW053 wird ein 12 V
Akku eingesetzt. Für die Modelle DW054 und DW055
wird ein 14,4 V Akku eingesetzt. Für die Modelle
DW056 und DW057 wird ein 18 V Akku eingesetzt.
Laden des Akkus (Abb. 2)
Wenn der Akku (e) zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, nimmt er nur 80
% der Nennkapazität auf. Erst nach mehreren
Lade- und Entladezyklen erreicht der Akku die volle
Kapazität. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht
geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät in einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen. Beim
Laden können sich Ladegerät und Akku erwärmen.
Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht
auf ein mögliches Problem hin.
ACHTUNG: Laden Sie den Akku nicht
bei einer Umgebungstemperatur von
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Um den Akku (d) zu laden, stecken Sie ihn gemäß
der Abbildung in das Ladegerät (g) und schließen Sie
dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie
sich, dass der Akku vollständig im Ladegerät sitzt.
Die rote Ladekontrollleuchte (h) muss blinken.
Nach ungefähr einer Stunde schaltet die
Ladekontrollleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der
Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann
jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit
(maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät
verbleiben.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
1. Stecken Sie den Akku (e) in den Handgriff, bis
er hörbar einrastet.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
beiden Freigabeknöpfe (f) gleichzeitig und ziehen
Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkuschutzkappe (Abb. 2)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen
Akkus liegt eine Schutzkappe (i) bei. Ohne
Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte
kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer
Beschädigung des Akkus führen kann.

DEUTSCH
18
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (i) ab, bevor Sie
den Akku (e) in das Ladegerät bzw. Werkzeug
einsetzen.
2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden
die einzelnen Zellen im Akku sowie deren
Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach
jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer
wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
Um den Akku auszugleichen, legen Sie ihn wie
gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte
blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der
Ladezyklus begonnen hat.
Nachdem der einstündige Ladezyklus
abgeschlossen ist, bleibt die Kontrollleuchte
eingeschaltet und blinkt nicht mehr. Der Akku ist nun
vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet
werden.
Wenn der Akku nach dem anfänglichen einstündigen
Ladevorgang im Ladegerät gelassen wird, leitet das
Ladegerät automatisch den Feinausgleichsmodus
ein. Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang
fortgesetzt. Der Akku kann während dieser
Betriebsart aber jederzeit herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der
Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der
Akku eine normale Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf
Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt
die maximale Lebensdauer des Akkus. Die
rote Ladekontrollleuchte blinkt während der
Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
ZUSAMMENBAU
Einstecken und Entfernen eines Bits
(Abb. 1. 4)
DW052, DW054, DW056
Das Werkzeug verwendet ein 1/4"-Inbussystem mit
Verriegelungshülse auf.
1. Ziehen Sie die Hülse/den Stahlhalter (c)
nach vorne und stecken Sie das Bit bis zum
Anschlag in die Hülse. Lassen Sie die Hülse los,
um das Bit sicher zu befestigen.
2. Zum Entfernen des Bits, schieben Sie zunächst
die Hülse nach vorne und ziehen dann das Bit
heraus.
Anbringen und Entfernen der
Steckschlüsseleinsätze (Abb. 1. 4)
DW053, DW055, DW057
Das Werkzeug weist einen 1/2"-Vierkanttreiber mit
Raststift auf.
ANBRINGEN DER STECKSCHLÜSSELEINSÄTZE
1. Richten Sie das Loch (j) in der Seite des
Steckschlüsseleinsatzes auf den Raststift (k) an
der Aufnahme aus.
2. Drücken Sie den Steckschlüsseleinsatz (l) auf
die Aufnahme/den Stahlhalter bis er einrastet.
Falls erforderlich leicht einklopfen.
ENTFERNEN DER STECKSCHLÜSSELEINSÄTZE
Drücken Sie den Raststift (k) durch das Loch am
Steckschlüsseleinsatz und ziehen Sie den Einsatz
aus der Aufnahme.
Rechts-/Linkslauf-Schalter (Abb. 3)
Unter Verwendung des Rechts-Linkslauf-Schalters
(b) können Sie wie gezeigt den Rechts- oder
Linkslauf des Werkzeugs wählen (siehe Pfeile am
Werkzeug).
VORSICHT: Achten Sie immer
darauf, dass der Motor vollkommen
zum Stillstand kommt, bevor Sie die
Drehrichtung wechseln.
Beim ersten Betrieb des Werkzeugs nach einem
Drehrichtungswechsel kann bei der Inbetriebnahmen
evtl. ein Klickgeräusch zu hören sein.
Bedienungsanleitung
ACHTUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der
Akku (vollständig) geladen ist.
BETRIEB
ACHTUNG: Bevor Sie Zubehörteile
anbringen oder abnehmen bzw.
Einstellungen oder Reparaturen

DEUTSCH
19
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku ab. Sichern
Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.
Vor dem Betrieb
1. Wählen Sie das gewünschte Bit oder den
Steckschlüsseleinsatz.
2. Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs
den variablen Drehzahlschalter (a). Der auf den
variablen Drehzahlschalter ausgeübte Druck
bestimmt die Werkzeugdrehzahl.
3. Um das ausgeschaltete Werkzeug zu verriegeln,
schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Schalter (b)
in die mittlere Position.
Betrieb
1. Wählen Sie anhand des Rechts-/Linkslauf-
Schalters (b) die Rechts- oder Linksdrehung.
2. Befolgen Sie die der jeweiligen Anwendung
entsprechende unten aufgeführte Anleitung.
3. Drücken Sie den variablen Drehzahlschalter (a).
4. Überprüfen Sie nach dem Festziehen das
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
Schrauben
1. Setzen Sie die Spitze des Bits in den Kopf der
Schraube.
2. Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube ausgerichtet und legen Sie
leichten Druck an, sobald das Werkzeug die
Arbeitsfläche berührt.
Setzen von Muttern
1. Setzen Sie den Steckschlüsseleinsatz auf den
Schraubenkopf oder die Mutter.
2. Halten Sie Werkzeug gerade auf das
Befestigungsteil ausgerichtet.
Anzugszeit
Dieses Werkzeug benötigt zum Festziehen der
meisten Befestigungsteile nur wenige Sekunden.
Das Verhältnis zwischen Anzugszeit und
Drehmoment ist muss durch Erfahrung festgestellt
werden.
WARNUNG: Zu festes Anziehen
kann das Bit oder den Schraubenkopf
beschädigen.
Verwenden Sie mit Ihrem Werkzeug nur das dafür
bestimmte Schlagzubehör. Nähere Informationen
über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Fachhändler.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung
und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
Schmierung
Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes
mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher
den Netzstecker des Ladegerätes aus der
Steckdose.
• Entnehmen Sie vor der Reinigung Ihres
Werkzeuges den Akku.
• Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
nicht blockiert sind. Reinigen Sie das Gehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALTnicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.

DEUTSCH
20
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service
Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr
Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es
für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden,
wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht,
die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der
Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und
entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben oder direkt an
DEWALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen
Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
Ausgediente Werkzeuge
Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT-
Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder
direkt an DEWALT eingeschickt werden.

DEUTSCH
21
GARANTIE
• RISIKOLOSE 30-TAGE
ZUFRIEDENHEITSGARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden
sind, können Sie es unter Vorlage des
Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb
von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im
Originallieferumfang zurückgeben und erhalten
eine Rückerstattung des Kaufpreises.
• 1 JAHR KOSTENLOSER SERVICEVERTRAG •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach
dem Kauf werden Wartungs- oder
Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-
Elektrowerkzeug unter Vorlage des
Originalkaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies
umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für
Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.
• 1 JAHR GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt innerhalb von
12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
von Material- oder Verarbeitungsfehlern
unbrauchbar wird, garantieren wir den
kostenlosen Ersatz aller schadhaften
Teile oder nach unserem Ermessen den
kostenlosen Ersatz des Gerätes unter
folgenden Voraussetzungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
eingesetzt.
• Reparaturversuche wurden nicht von
unbefugten Personen durchgeführt.
• Der Originalkaufbeleg wird vorlegt. Diese
Garantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als
Verbraucher zustehenden gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen.
Die Adresse der nächstgelegenen DEWALT-
Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter
der entsprechenden Telefonnummer auf der
Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht
der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
weitere Informationen zu Servicerichtlinien und
Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.

ENGLISH
22
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Voltage VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
No-load min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Beats min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Maximum torque Nm 115 160 130 175 133 180
Tool holder 1/4" hex 1/2" square 1/4" hex 1/2" square 1/4" hex 1/2" square
Bolt size M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Weight (without
battery pack) kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Battery pack DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Battery type NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Voltage VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Capacity Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Weight kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Charger DE9116 DE9130
Mains voltage VAC 230 230
Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Approx. charging time min 60 30
Weight kg 0.52 0.52
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
CORDLESS IMPACT DRIVER/WRENCH
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057

ENGLISH
23
EC-Declaration of conformity
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT declares that these tools and chargers
have been designed in compliance with:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
DW052 DW053
LpA (sound pressure) dB(A) 80 93
LWA (acoustic power) dB(A) 91 104
Weighted RMS acceleration value m/s2 5.26 6.09
Sound pressure uncertainty (KpA) dB(A) 3 3
Acoustic power uncertainty (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (sound pressure) dB(A) 93 93
LWA (acoustic power) dB(A) 104 104
Weighted RMS acceleration value m/s2 10.6 4.1
Sound pressure uncertainty (KpA) dB(A) 3 3
Acoustic power uncertainty (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (sound pressure) dB(A) 95 97
LWA (acoustic power) dB(A) 106 108
Weighted RMS acceleration value m/s2 11.5 8.2
Sound pressure uncertainty (KpA) dB(A) 3 3
Acoustic power uncertainty (KWA) dB(A) 3 3
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11D-65510,
Idstein, Germany
11/2006
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure
to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in
all of the warnings listed below refers
to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.

ENGLISH
24
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related
hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.

ENGLISH
25
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for
battery packs
WARNING: Fire hazard! Avoid metal
short circuiting the contacts of a
detached battery pack. Do not store
or carry the battery pack without the
battery cap placed over the contacts.
• The battery fluid, a 25-30% solution of
potassium hydroxide, can be harmful. In case
of skin contact, flush immediately with water.
Neutralize with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact, rinse
abundantly with clean water for at least 10
minutes. Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for
any reason.
Additional safety instructions for
battery packs and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
• Use only chargers labelled “NiMH” or “NiMH +
NiCd” to charge DEWALT NiMH battery packs.
• Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any
reason.
• Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
LABELS ON CHARGER AND BATTERY PACK
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot/cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual
before use.
Use only with DEWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack NiMH/
NiCd+.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
See technical data for charging time.
Additional safety instructions for
Impact Drivers/Wrenches
• Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the tool "live" and
shock the operator.
• Turn unit off and disconnect battery pack
before installing and removing accessories,
before adjusting or when making repairs.
An accidental start-up can cause injury.
• Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable
for one tool may be hazardous when used on
another tool. The use of improper accessories
may cause risk of injury to persons.

ENGLISH
26
• Always read and follow all manufacturer’s
instructions regarding caulk or adhesive.
Failure to do so may result in personal injury.
Do not use the tool on a ladder.
Package contents
The package contains:
1 Cordless impact driver/wrench
2 Battery packs
1 Charger
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The DW052, DW053, DW054, DW055, DW056
and DW057 Cordless Impact Drivers/Wrenches
are designed for professional impact screwdriving
applications.
The impact function makes this tool particularly
useful for driving fasteners in wood, metal and
concrete. DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
The cordless impact drivers/wrenches are
professional power tools. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required for
those under 16 years of age.
a. Variable speed switch
b. Forward/reverse slider
c. Tool holder
d. Pistol grip
e. Battery pack
f. Release buttons
g. Charger
h. Charging indicator (red)
Charger
Your charger DE9130 accepts DEWALT NiCd battery
packs ranging from 7.2 to 14.4 V. Your charger
DE9116 accepts DEWALT NiCd/NiMH battery packs
ranging from 7.2 to 18 V.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
DANGER:
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see below). Brown is for Live
(L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminals crews.
1
2
4
3

ENGLISH
27
WARNING: NEVER use a light socket.
NEVER connect the live (L) or
neutral (N) wires to the earth
pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Battery pack (fi g. 1)
BATTERY TYPE
The DW052 and DW053 operate on 12 volt battery
packs. The DW054 and DW055 operate on 14.4 volt
battery packs. The DW056 and DW057 operate on
18 volt battery packs.
Charging the battery pack (fi g. 2)
When charging the battery pack (e) for the first time,
or after prolonged storage, it will only accept an
80% charge. After several charge and discharge
cycles, the battery pack will attain full capacity.
Always check the mains prior to charging the battery
pack. If the mains is functioning but the battery pack
does not charge, take your charger to an authorised
DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger
and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a
problem.
WARNING: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C
or > 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery pack (e), insert it into the
charger (g) as shown and plug in the charger. Be
sure that the battery pack is fully seated in the
charger. The red charging indicator (h) will blink.
After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain
on. The battery pack is now fully charged. The
battery pack can be removed at any time or left in
the connected charger for a longer period of time
(with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the
battery pack
1. Insert the battery pack (e) into the grip until it
clicks in place.
2. To remove the battery pack, press the two
release buttons (f) simultaneously and pull the
pack out of the grip.
Battery cap (fi g. 2)
A protective battery cap (i) is supplied to cover the
contacts of a detached battery pack. Without the
protective cap in place, loose metal objects could
short circuit the contacts, causing a fire hazard and
damaging the battery pack.
1. Take off the protective battery cap (i) before
placing the battery pack (e) in the charger
or tool.
2. Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack
from the charger or tool.
WARNING: Make sure the protective
battery cap is in place before storing or
carrying a detached battery pack.
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance
the individual cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be refreshed
overnight after every 10th charge/discharge cycle
or whenever the pack no longer delivers the same
amount of work.
To refresh your battery pack, place it in the charger
as usual. The red light will blink continuously
indicating that the charge cycle has started.
When the 1-hour charge cycle has completed, the
light will stay on continuously and will no longer
blink. The battery pack is fully charged and can be
used at this time.
If the battery pack is left in the charger after the initial
1-hour charge, the charger will automatically initiate
the refresh mode. This mode will continue up to
8 hours, but the battery pack can be removed at
any time during the refresh mode.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack Delay, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The
charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum
battery life. The red indicator blinks long, then short
while in the Hot/Cold Pack Delay mode.

ENGLISH
28
ASSEMBLY
Inserting and removing a bit
(fi g. 1, 4)
DW052, DW054, DW056
The tool uses 1/4" hex. drive system with locking
sleeve.
1. Pull the sleeve/tool holder (c) forward and
insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Release the sleeve to secure the bit.
2. To remove the bit, pull sleeve forward and pull
the bit out firmly.
Fitting and removing sockets
(fi g. 1, 4)
DW053, DW055, DW057
The tool uses a 1/2" square drive system with detent
pin.
FITTING SOCKETS
1. Align the hole (j) in the side of the socket with
the detent pin (k) on the anvil.
2. Push the socket (l) onto the anvil/tool holder (c)
until it snaps into place. Tap it lightly if required.
REMOVING SOCKETS
Depress the detent pin (k) through the hole in the
socket and pull the socket off the anvil.
Forward/reverse slider (fi g. 3)
To select forward or reverse rotation, use the
forward/reverse slider (b) as shown (see arrows
on tool).
CAUTION: Always wait until the motor
has come to a complete stand still
before changing the direction of rotation.
The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, a click may be heard on
start up.
Instructions for use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Prior to operation, make sure your battery pack is
(fully) charged.
OPERATION
WARNING: Turn unit off and disconnect
battery pack before installing and
removing accessories, before adjusting
or when making repairs. Lock the trigger
switch when the tool is not in use and
when storing the tool.
Prior to operation
1. Depending on your tool, select the appropriate
bit or socket.
2. To run the tool, press the variable speed switch
(a). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
3. To lock the tool in off position, move the
forward/reverse slider (b) to the central position.
To Operate
1. Select forward or reverse rotation using slider
(b).
2. Depending on the application, follow either of
the below instructions.
3. Press the variable speed switch (a).
4. After tightening, check torque with a torque
wrench.
Screwdriving
1. Place the tip of the driver bit in the screw head.
2. Keeping the tool in line with the screw, apply
forward pressure to the tool as it contacts the
work surface.
Nutsetting
1. Place the socket over the head of the bolt or
nut.
2. Hold the tool in line with the fastener.
Tightening time
This tool tightens most fasteners in few seconds.
The proper tightening time in relation to torque must
be determined by experience.
WARNING: Excessive tightening may
damage the tip of the driver bit and the
head of the screw.
Use only dedicated impact accessories with your
tool. Consult your dealer for further information on
the appropriate accessories.

ENGLISH
30
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with
the performance of your DEWALT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DEWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.

ESPAÑOL
31
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia y una innovación y un desarrollo de
productos exhaustivos hacen que DEWALT sea una
de las empresas más fiables en el sector de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Voltaje VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Sin carga min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Golpes min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Par máximo Nm 115 160 130 175 133 180
Portaherramientas hexagonal cabeza cuadrada hexagonal cabeza cuadrada hexagonal cabeza cuadrada
de 1/4" de 1/2" de 1/4" de 1/2" de 1/4" de 1/2"
Tamaño del perno M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Peso sin paquete
de baterías kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Paquete de baterías DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Tipo de batería NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Voltaje VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Capacidad Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Peso kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Cargador DE9116 DE9130
Voltaje de la red VAC 230 230
Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Tiempo de carga aprox. min 60 30
Peso kg 0.52 0.52
Fusible
Europa Herramientas de 230 V 10 amperios, red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 amperios, en enchufes
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
DESTORNILLADOR/LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICO
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057

ESPAÑOL
32
Declaración de conformidad CE
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT declara que estas herramientas y
cargadores se han diseñado de acuerdo con las
normas:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3.
Si desea más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
DW052 DW053
LpA (presión acústica) dB(A) 80 93
LWA (potencia acústica) dB(A) 91 104
Valor ponderado de la
aceleración RMS m/s2 5.26 6.09
Incertidumbre de la presión
acústica (KpA) dB(A) 3 3
Incertidumbre de la potencia
acústica (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (presión acústica) dB(A) 93 93
LWA (potencia acústica) dB(A) 104 104
Valor ponderado de la
aceleración RMS m/s2 10.6 4.1
Incertidumbre de la presión
acústica (KpA) dB(A) 3 3
Incertidumbre de la potencia
acústica (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (presión acústica) dB(A) 95 97
LWA (potencia acústica) dB(A) 106 108
Valor ponderado de la
aceleración RMS m/s2 11.5 8.2
Incertidumbre de la presión
acústica (KpA)
dB(A) 3 3
Incertidumbre de la potencia
acústica (KWA) dB(A) 3 3
Director de Ingeniería y desarrollo de productos
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11D-65510,
Idstein, Alemania
11/2006
Normas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
instrucciones. El incumplimiento de
todas las instrucciones enumeradas
a continuación puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio
o lesiones graves. El término
“herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias enumeradas
a continuación hace referencia a su
herramienta eléctrica operada con
corriente (cable eléctrico) o a su
herramienta eléctrica operada con
baterías (inalámbrica).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de
ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas
eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan
a los tomacorrientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.

ESPAÑOL
33
b) Evite el contacto corporal con
superficies con toma de tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, hornillos
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
ni a la lluvia ni a condiciones de
humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que
está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar
daños personales graves.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de
seguridad, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos
o protección auditiva en las condiciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de enchufar.
Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave
de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada
a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para
la conexión de accesorios con fines
de recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de
estos dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta para el trabajo que realizará.
La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo de un modo mejor y más seguro a la
potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si
no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta que no puede
ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.

ESPAÑOL
34
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y de la forma prevista
para el tipo de herramienta eléctrica
en particular, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que
debe realizarse. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de
aquellas para las que fue diseñada podría
originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de insertar
el paquete de baterías. Insertar el paquete
de baterías en las herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
c) Utilice herramientas eléctricas solo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
d) Cuando no utilice el paquete de
baterías, manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan
realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales
de la batería pueden provocar quemaduras o
incendio.
e) En condiciones abusivas, el líquido
puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para los paquetes de
baterías
ADVERTENCIA: ¡riesgo de
incendio! Evite que objetos metálicos
cortocircuiten los contactos de un
paquete de baterías desconectado.
No almacene ni transporte el paquete
de baterías sin los capuchones de
protección en los contactos.
• El líquido de la batería, una solución al 25-
30% de hidróxido potásico, puede ser nocivo.
En caso de contacto con la piel, enjuague
inmediatamente con agua. Neutralice con un
ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos,
enjuague abundantemente con agua limpia
durante al menos 10 minutos. Consulte a un
médico.
• No intente abrir nunca un paquete de baterías
por ningún motivo.
Instrucciones adicionales de
seguridad para los paquetes de
baterías y cargadores
• Antes de ponerlo en el cargador, asegúrese de
que el paquete de baterías esté seco y limpio.
• Para cargar los paquetes de baterías DEWALT
NiMH use solo cargadores con etiqueta “NiMH”
o “NiMH + NiCd”.
• No lleve nunca el cargador colgado por el
cable. Para desconectarlo de la toma de
corriente, nunca tire del cable. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados.
• No exponga el cargador al agua ni a la
humedad.
• No intente cargar paquetes de baterías
húmedos.
• Nunca intente abrir un paquete de baterías por
ningún motivo.
• Para desechar los paquetes de baterías
gastados, siga siempre las instrucciones de la
parte posterior de este manual.

ESPAÑOL
35
• Los cargadores y los paquetes de baterías,
cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de
los niños.
ETIQUETAS EN EL CARGADOR Y EL PAQUETE DE BATERÍAS
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y del paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Batería cargando
Batería cargada
Batería defectuosa
Retraso por paquete caliente/frío
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar.
Use solo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No exponga al agua.
Cambie inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargue solo entre 4 °C y 40 °C.
Elimine los paquetes de baterías con el
debido respeto hacia el medio ambiente.
No incinere los paquetes de baterías
NiMH/NiCd+.
Cargas de paquetes de baterías NiMH y
NiCd
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
Instrucciones de seguridad
adicionales para Destornilladores/
llaves de impacto
• Cuando la herramienta funcione de tal
modo que su herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos
o su propio cable, sujete la herramienta
por las superficies de agarre aisladas. El
contacto con un cable “activo” hará que las
demás partes de la herramienta sean “activas” y
transmitan una descarga al usuario.
• Apague el aparato y desconecte el paquete
de baterías antes de instalar o de quitar
los accesorios, antes de ajustar el aparato
o de hacer alguna reparación. Cualquier
encendido accidental puede causar lesiones.
• Use solo los accesorios recomendados
por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para
una herramienta pueden resultar peligrosos
si se usan con otra herramienta. El uso de
accesorios inadecuados puede causar un
riesgo de lesiones a las personas.
• Lea siempre las instrucciones del
fabricante referentes a la masilla o el
adhesivo y sígalas atentamente. En caso
contrario pueden producirse lesiones a las
personas.
No use la herramienta en una escalera.
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 destornillador/llave de impacto inalámbrico
2 paquetes de baterías
1 cargador
1 caja de herramientas
1 manual de instrucciones
1 diagrama de despiece
• Verifique la herramienta, sus piezas o accesorios
para comprobar que no tengan daños que
pudieran haberse producido durante su
transporte.
• Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese tiempo para leer con atención este
manual y entenderlo bien.

ESPAÑOL
36
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionar daños o
lesiones personales.
USO PREVISTO
Los destornilladores/las llaves de impacto
inalámbricos DW052, DW053, DW054, DW055,
DW056 y DW057 están diseñados para aplicaciones
de atornillamiento de impacto para profesionales.
La función de impacto hace que esta herramienta
resulte realmente útil para atornillar fijaciones en
la madera, el metal y el hormigón. NO use la
herramienta bajo condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos inflamables.
Los destornilladores/las llaves de impacto
inalámbricos son herramientas eléctricas para
profesionales. NO permita que los niños tengan
contacto con la herramienta. Se requiere supervisión
para aquellas personas que tengan menos de 16
años de edad.
a. Conmutador de velocidad variable
b. Control deslizante hacia delante/hacia atrás
c. Portaherramientas
d. Mango tipo pistola
e. Paquete de baterías
f. Botones de extracción
g. Cargador
h. Indicador de carga (rojo)
Cargador
Su cargador DE9130 acepta paquetes de baterías
de NiCd DEWALT desde 7,2 hasta 14,4 V. Su
cargador DE9116 acepta paquetes de baterías de
NiCd/NiMH DEWALT desde 7,2 hasta 18 V.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con
un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje del
paquete de baterías coincida con el voltaje señalado
en la placa de especificaciones. Asegúrese también
de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
El cargador DEWALT es de doble
aislamiento de acuerdo con la norma EN
60335.
Uso de un cable de extensión
No se debe utilizar un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es
de 30 m.
Montaje y ajuste
ADVERTENCIA: antes de montar el
aparato y ajustarlo, quite siempre el
paquete de baterías. Apague siempre la
herramienta antes de colocar o quitar el
paquete de baterías.
ADVERTENCIA: use solo paquetes de
baterías y cargadores DEWALT.
Paquete de baterías (fi g. 1)
TIPO DE BATERÍA
Las DW052 y DW053 funcionan con paquetes de
baterías de 12 V. Las DW054 y DW055 funcionan
con paquetes de baterías de 14,4 V. Las DW056 y
DW057 funcionan con paquetes de baterías de 18 V.
Carga del paquete de baterías (fi g. 2)
Cuando cargue el paquete de baterías (e) por
primera vez, o después de un almacenamiento
largo, solo aceptará un 80% de carga. El paquete
de baterías alcanzará toda su capacidad tras varios
ciclos de carga y descarga. Compruebe siempre
el suministro de la red antes de cargar el paquete
de baterías. Si hay corriente, pero el paquete de
baterías no carga, lleve el cargador a un servicio
técnico DEWALT autorizado. Mientras se carga, el
cargador y el paquete de baterías estarán calientes
al tacto. Esta situación es normal y no implica
problema alguno.
ADVERTENCIA: no cargue el paquete
de baterías a temperaturas ambiente
inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C.
La temperatura de carga recomendada
es, aproximadamente, de 24 °C.
Para cargar el paquete de baterías (e), introdúzcalo
en el cargador (g) tal como muestra la figura y
enchufe el cargador. Asegúrese de que el paquete
de baterías esté bien colocado en el cargador. El
indicador rojo de carga (h) parpadeará.
Después de 1 hora, aproximadamente, cesará de
parpadear y permanecerá encendido. El paquete
de baterías ya está completamente cargado. El
paquete de baterías se puede retirar en cualquier
momento o dejarse en el cargador conectado
durante más tiempo (un máximo de 14 días).

ESPAÑOL
37
Introducción y retirada del paquete
de baterías
1. Introduzca el paquete de baterías (e) en el
mango hasta que entre en posición con un clic.
2. Para retirar el paquete de baterías, pulse
simultáneamente los dos botones de extracción
(f) y saque el paquete del mango.
Capuchón de la batería (fi g. 2)
Se suministra un capuchón protector de baterías (i)
para tapar los contactos del paquete de baterías,
una vez retirado. Sin el capuchón protector, puede
que ciertos objetos metálicos cortocircuiten los
contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y
daño del paquete de baterías.
1. Retire el capuchón protector de baterías (i)
antes de colocar el paquete de baterías (e) en el
cargador o en la herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los
contactos inmediatamente después de quitar
el paquete de baterías del cargador o de la
herramienta.
ADVERTENCIA: asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
esté colocado antes de proceder al
almacenamiento o transporte de un
paquete de baterías suelto.
Refresco automático
El modo de refresco automático equilibrará o
igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de
baterías deben refrescarse por la noche después
de cada décimo ciclo de carga/descarga o siempre
que el paquete no realice la misma cantidad de
trabajo.
Para refrescar su paquete de baterías, colóquelo en
el cargador como siempre. La luz roja parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
ciclo de carga.
Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete,
la luz permanecerá encendida de forma continua
y ya no parpadeará. Esto indica que el paquete de
baterías está completamente cargado y se puede
utilizar en este momento.
Si se deja el paquete de baterías en el
cargador después del ciclo de carga inicial de
1 hora, el cargador iniciará el modo de refresco
automáticamente. Este modo continuará durante 8
horas, pero el paquete de baterías se puede retirar
en cualquier momento durante el modo de refresco.
Retraso por paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta que un paquete de
baterías está demasiado caliente o demasiado frío,
inicia automáticamente un Retraso por paquete
caliente/frío y suspende la carga hasta que la
batería alcance una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el
modo de carga del paquete. Esta función garantiza
la duración máxima de la batería. La luz roja
parpadea durante largos periodos, luego cortos
durante el modo de Retraso por paquete caliente/
frío.
MONTAJE
Introducción y retirada de una punta
(fi g. 1, 4)
DW052, DW054, DW056
La herramienta utiliza un sistema hexagonal de
6,35 mm (1/4 in) con manguito de fijación.
1. Tire del portaherramientas/portamanguitos
(c) hacia delante e introduzca la punta en el
manguito hasta el tope. Suelte el manguito para
asegurar la punta.
2. Para retirar la punta, tire del manguito hacia
delante y extraiga la punta con firmeza.
Colocación y retirada de los
casquillos (fi g. 1, 4)
DW053, DW055, DW057
La herramienta utiliza un sistema de tornillos de
cabeza cuadrada de 12,7 mm (1/2 in) con pasador
de retención.
COLOCACIÓN DE LOS CASQUILLOS
1. Alinee el orificio (j) del lateral del casquillo que
tenga el pasador de retención (k) en el yunque.
2. Introduzca el casquillo (l) en el yunque/
portaherramientas (c) hasta que encaje a
presión. Dele un golpecito si es necesario.
RETIRADA DE LOS CASQUILLOS
Baje el pasador de retención (k) por el orificio del
casquillo y extraiga el casquillo del yunque.
Control deslizante hacia delante/
hacia atrás (fi g. 3)
Para seleccionar la rotación hacia delante o hacia
atrás, utilice el control deslizante hacia delante/hacia
atrás (b) como se indica (véanse las flechas de la
herramienta).

ESPAÑOL
38
PRECAUCIÓN: espere a que el motor
se haya detenido completamente antes
de cambiar la dirección de rotación.
La primera vez que se activa la herramienta tras
cambiar la dirección de rotación, es posible que se
oiga un chasquido al inicio.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: respete siempre
las instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que el paquete de baterías esté
cargado (totalmente).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: apague el aparato
y desconecte el paquete de baterías
antes de instalar o de quitar los
accesorios, antes de ajustar el aparato
o de hacer alguna reparación. Bloquee
el gatillo disparador cuando no vaya a
usar la herramienta y cuando la vaya a
guardar.
Antes de su funcionamiento
1. Según la herramienta, seleccione la punta o
casquillo más adecuado.
2. Para poner en marcha la herramienta, pulse
el conmutador de velocidad variable (a).
La presión ejercida en dicho conmutador
determina la velocidad de la herramienta.
3. Para bloquear la herramienta en la posición
de apagado, mueva el control deslizante hacia
delante/hacia atrás (b) a la posición central.
Puesta en marcha
1. Seleccione la rotación hacia delante/hacia atrás
con el control deslizante (b).
2. Según la aplicación, siga una de las
instrucciones siguientes:
3. Pulse el conmutador de velocidad variable (a).
4. Tras su fijación, compruebe el par con una llave
de torsión.
Atornillamiento
1. Coloque la punta intercambiable del
destornillador en la cabeza del tornillo.
2. Alineando la herramienta con el tornillo, presione
hacia delante la herramienta a medida que entra
en contacto con la superficie de trabajo.
Fijación de tuercas
1. Coloque el casquillo sobre la cabeza del perno
o la tuerca.
2. Alinee la herramienta con la fijación.
Tiempo de fi jación
Esta herramienta ajusta la mayoría de fijaciones en
pocos segundos. El tiempo de fijación adecuado
en relación con el par lo determinará su propia
experiencia.
ADVERTENCIA: Una fijación excesiva
puede dañar la punta del destornillador
y la cabeza del tornillo.
Utilice exclusivamente accesorios especializados
de impacto con su herramienta. Si desea más
información sobre los accesorios adecuados,
consulte a su distribuidor.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
Esta herramienta no necesita que la lubriquen.
Limpieza
• Desenchufe el cargador antes de limpiar la
carcasa con un trapo suave.
• Quite el paquete de baterías antes de limpiar la
herramienta.
• Mantenga despejados los conductos de
ventilación y limpie la carcasa periódicamente
con un paño suave.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.

ESPAÑOL
39
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de prolongada
vida útil cuando note que n o proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
• Las celdas de NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o a un centro de
reciclaje local. Los paquetes de baterías
recogidos se reciclarán o eliminarán de modo
adecuado.
Herramientas no deseadas
Lleve la herramienta a un servicio técnico DEWALT
autorizado donde se eliminará a través de un
método medioambientalmente adecuado.

ESPAÑOL
40
GARANTÍA
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO •
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta DEWALT,
devuélvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DEWALT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •
Si su producto DEWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
• No se haya sometido al producto a uso
indebido.
• No se haya intentado realizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
• Se requiere la prueba de compra. Esta
garantía se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DEWALT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DEWALT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.

FRANÇAIS
41
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et l’innovation constante font de
DEWALT un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
VISSEUSE/CLÉ À CHOC SANS FIL
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
Caractéristiques techniques
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Tension VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Régime à vide min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Percussions min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Couple maximum Nm 115 160 130 175 133 180
Porte-outil hexagonal carré hexagonal carré hexagonal carré
1/4 po 1/2 po 1/4 po 1/2 po 1/4 po 1/2 po
Diamètre des boulons M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Poids sans le bloc-piles kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Bloc-piles DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Type de piles NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Tension VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Capacité Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Poids kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Chargeur DE9116 DE9130
Tension secteur VAC 230 230
Type de piles NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Durée de charge
approximative min 60 30
Poids kg 0.52 0.52
Fusible
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 A, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole
de l’alerte de sécurité indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.

FRANÇAIS
42
Déclaration de conformité CE
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT déclare que ces outils et ces chargeurs ont
été mis au point en conformité avec les normes :
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
DW052 DW053
LpA (pression acoustique) dB(A) 80 93
LWA (puissance acoustique) dB(A) 91 104
Valeur d’accélération RMS pondérée m/s2 5.26 6.09
Incertitude de la pression
acoustique (KpA) dB(A) 3 3
Incertitude de la puissance
acoustique (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (pression acoustique) dB(A) 93 93
LWA (puissance acoustique) dB(A) 104 104
Valeur d’accélération RMS pondérée m/s2 10.6 4.1
Incertitude de la pression
acoustique (KpA) dB(A) 3 3
Incertitude de la puissance
acoustique (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (pression acoustique) dB(A) 95 97
LWA (puissance acoustique) dB(A) 106 108
Valeur d’accélération RMS pondérée m/s2 11.5 8.2
Incertitude de la pression
acoustique (KpA) dB(A) 3 3
Incertitude de la puissance
acoustique (KWA) dB(A) 3 3
Directeur de développement des produits
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11D-65510,
Idstein, Allemagne
11/2006
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique » mentionné dans
tous les avertissements ci-dessous se
rapporte aux outils branchés sur secteur
(avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée
ou mal éclairée augmente les risques
d’accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N’utilisez pas de fiches adaptatrices
avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Les fiches non modifiées et
les prises de courant adaptées réduisent les
risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.

FRANÇAIS
43
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Tenez le
cordon à l’écart de sources de chaleur,
huile, bords tranchants ou pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez
un cordon convenant pour l’utilisation à
l’extérieur.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Un équipement de sécurité comme un
masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisés
selon la tâche à effectuer, permettront de
diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est sur la
position arrêt avant de brancher l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur
est sur la position marche augmentent les
risques d’accidents.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin.
Maintenez constamment votre équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise
de l’outil électrique en cas de situations
imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les pièces en mouvement
peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et
de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils
sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de
réduire les risques liés à la présence de
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation avant de procéder à tout
réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle
n’est pas familiarisée avec les outils
électriques ou ces instructions. Les outils
électriques représentent un danger entre des
mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.

FRANÇAIS
44
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux
instructions et de la façon prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Vérifiez que l’interrupteur est sur la
position arrêt avant d’insérer le bloc-
piles. L’insertion d’un bloc-piles dans un outil
électrique sous tension augmente le risque
d’accidents.
b) Rechargez le bloc-piles uniquement
avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur prévu pour un certain
type de bloc-piles peut être à l’origine d’un
incendie si utilisé avec un autre le bloc-piles.
c) Utilisez l’outil électrique uniquement
avec le bloc-piles spécifié. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
d) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e) Évitez tout contact avec le liquide
pouvant s’échapper d’une pile en
mauvais état. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, consultez un
médecin. Le liquide s’échappant de la pile
peut engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié
qui utilise des pièces de rechange
identiques. La sécurité de l’outil électrique
sera ainsi préservée.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le bloc-piles
AVERTISSEMENT : risque d’incendie!
Évitez de court-circuiter les contacts
métalliques du bloc-piles lorsqu’il n’est
pas utilisé. Ne rangez ni ne transportez
le bloc-piles sans avoir remis en place le
cache protecteur sur les contacts.
• Le liquide de piles, une solution d’hydroxyde
de potassium de 25 à 30 %, peut se révéler
nocif. En cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau. Neutralisez l’effet avec
un acide léger, comme du jus de citron ou du
vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincez
abondamment à l’eau claire pendant au moins
10 minutes. Consultez un médecin.
• N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles pour
quelque raison que ce soit.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le bloc-piles
et le chargeur
• Assurez-vous que le bloc-piles est sec et propre
avant de l’insérer dans le chargeur.
• N’utilisez que des chargeurs étiquetés « NiMH
» ou « NiMH + NiCd » pour charger les blocs-
piles NiMH DEWALT.
• N’utilisez jamais le cordon pour transporter le
chargeur. Ne tirez jamais sur le cordon pour
débrancher le chargeur de la prise. Tenez le
cordon à l’écart de sources de chaleur, huile et
bords tranchants.
• Ne placez pas le chargeur dans un
environnement humide.
• N’essayez pas de charger des blocs-piles
humides.
• N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles pour
quelque raison que ce soit.
• Respectez scrupuleusement les instructions
fournies au dos de ce manuel de l’utilisateur
pour la mise au rebut des blocs-piles.
• Rangez le chargeur et le blocs-piles dans
un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
ÉTIQUETTES FIGURANT SUR LE CHARGEUR ET
LE BLOC-PILES
Outre les pictogrammes utilisés dans ce mode
d’emploi, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-
piles comportent les pictogrammes suivants :
Bloc-piles en charge
Bloc-piles chargé
Bloc-piles défectueux
Chargement différé, chaud/froid

FRANÇAIS
45
Ne pas tester avec des objets
conducteurs.
Ne pas charger un bloc-piles
endommagé.
Lire le mode d’emploi avant utilisation.
Utiliser le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc-
piles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Charger uniquement à une température
entre 4 °C et 40 °C.
Mettre le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
Ne pas incinérer le bloc-piles NiMH/
NiCd+.
Chargement des blocs-piles NiMH et
NiCd.
Consulter les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
visseuses/clés à choc
• Tenez l’outil par une surface de prise
isolée lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’outil de découpage
pourrait toucher un câblage non apparent
ou son propre cordon d’alimentation. En
cas de contact avec un câble sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrocuteraient l’utilisateur.
• Mettez votre outil hors tension et enlevez
le bloc-piles avant de fixer/déposer
des accessoires, avant de procéder à
des réglages ou à des réparations. Un
démarrage involontaire peut entraîner des
blessures.
• N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires convenant pour un
outil peuvent se révéler dangereux lorsqu’ils
sont utilisés sur un outil différent. L’utilisation
d’accessoires inadéquats peut être à l’origine
de blessures corporelles.
• Lisez et respectez toujours les instructions
du fabricant concernant le mastic ou la
colle. Le non-respect de ces instructions peut
être à l’origine de blessures corporelles.
N’utilisez pas l’outil sur une échelle.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 visseuse/clé à choc sans fil
2 blocs-piles
1 chargeur
1 coffret
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
• Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
Les visseuses/clés à choc sans fil DW052, DW053,
DW054, DW055, DW056 et DW057 sont conçues
pour un vissage à choc professionnel.
La fonction de vissage à chocs rend cet outil
particulièrement pratique pour visser des boulons,
des vis ou des écrous dans du bois, du métal ou du
béton. NE les utilisez pas dans un endroit humide
ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
Les visseuses/clés à choc sans fil sont des outils
électriques professionnels. Tenez les ENFANTS À
L’ÉCART DE l’outil. Les mineurs de moins de 16
ans doivent être encadrés.

FRANÇAIS
46
a. Gâchette de changement de vitesse
b. Commutateur du sens de rotation
c. Porte-outil
d. Poignée revolver
e. Bloc-piles
f. Boutons de dégagement du bloc-piles
g. Chargeur
h. Voyant de charge (rouge)
Chargeur
Le chargeur DE9130 accepte les blocs-piles NiCd
DEWALT de 7,2 à 14,4 V. Le chargeur DE9116
accepte les blocs-piles NiCd et NiMH DEWALT de
7,2 à 18 V.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Le chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60335.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée
pour la puissance absorbée de votre chargeur
(consultez les caractéristiques techniques). La
section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la
longueur maximum de 30 m.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et des chargeurs
DEWALT.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILES
Le DW052 et le DW053 fonctionnent sur des
blocs-piles de 12 volts. Le DW054 et le DW055
fonctionnent sur des blocs-piles de 14,4 volts. Le
DW056 et le DW057 fonctionnent sur des blocs-piles
de 18 volts.
Chargement du bloc-piles (fi g. 2)
Lorsque vous chargez le bloc-piles (e) pour la
première fois ou après une longue période sans être
utilisé, il ne se chargera qu’à 80 % de sa capacité.
Après plusieurs cycles de charge et de décharge,
votre bloc-piles atteindra sa capacité totale. Vérifiez
toujours la tension secteur avant de procéder au
chargement. Si la tension secteur est opérationnelle,
mais que le bloc-piles ne se recharge pas, apportez
votre chargeur à un réparateur agréé DEWALT.
En cours de charge, le chargeur et le bloc-piles
chauffent. Cela est tout à fait normal et n’indique
pas un défaut.
AVERTISSEMENT : ne chargez
pas le bloc-piles à des températures
ambiantes inférieures à 4 °C ou
supérieures à 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Pour charger le bloc-piles (e), insérez-le dans
le chargeur (g) comme indiqué puis branchez
le chargeur. Assurez-vous que le bloc-piles est
complètement engagé dans le chargeur. Le voyant
de charge rouge (h) clignote. Au bout d’une heure
environ, le clignotement cesse et le voyant reste
allumé en permanence. Cela indique que le bloc-
piles est complètement chargé. Vous pouvez retirer
à tout moment le bloc-piles ou le laisser sur le
chargeur branché plus longtemps (mais pas plus de
14 jours).
Insertion et retrait du bloc-piles
1. Insérez le bloc-piles (e) dans la poignée jusqu’au
déclic.
2. Pour retirer le bloc-piles, enfoncez
simultanément les deux boutons de
dégagement (f) et tirez sur le bloc-piles pour le
dégager de la poignée.
Cache protecteur (fi g. 2)
Un cache protecteur (i) est fourni pour recouvrir les
contacts du bloc-piles lorsqu’il n’est pas placé dans
l’outil. Si le cache protecteur n’est pas en place,
des objets métalliques peuvent court-circuiter les
contacts, ce qui peut présenter un risque d’incendie
et peut endommager le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur (i) avant de placer le
bloc-piles (e) dans le chargeur ou l’outil.
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du
bloc-piles immédiatement après l’avoir retiré du
chargeur ou de l’outil.

FRANÇAIS
47
AVERTISSEMENT : vérifiez que le
cache protecteur est bien en place
avant de ranger ou de transporter le
bloc-piles.
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Le bloc-piles
doit être régénéré toute une nuit, et ce, tous les 10
cycles de charge/décharge ou lorsque le bloc-piles
ne fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans
le chargeur comme d’habitude. Le voyant rouge
clignote en continu indiquant ainsi que le cycle de
charge a commencé.
Lorsque le cycle de charge d’une heure est terminé,
le voyant reste allumé en permanence et cesse de
clignoter. Le bloc-piles est complètement chargé et
peut être utilisé.
Si vous laissez le bloc-piles dans le chargeur après
la charge initiale d’une heure, le chargeur lancera
automatiquement le mode de régénération. Ce
mode continue pendant 8 heures, mais vous pouvez
retirer à tout moment le bloc-piles.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop
chaud ou trop froid, le chargement différé est
automatiquement lancé et le chargement est
suspendu jusqu’à ce que le bloc-piles retrouve une
température normale. Le chargeur retourne alors
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles. Le voyant rouge clignote
à intervalle long, puis court une fois en mode de
chargement différé.
MONTAGE
Insertion et retrait d’un embout
(fi g. 1, 4)
DW052, DW054, DW056
L’outil utilise un système d’entraînement hexagonal
1/4 po avec manchon de fixation.
1. Tirez sur l’ensemble manchon/porte-outil (c)
vers vous et insérez l’embout dans le manchon
aussi loin que possible. Relâchez le manchon
pour immobiliser l’embout.
2. Pour le retirer, enlevez le manchon et tirez
fermement sur l’embout.
Insertion et retrait des douilles
(fi g. 1, 4)
DW053, DW055, DW057
L’outil utilise un système d’entraînement carré 1/2 po
avec goupille d’arrêt.
INSERTION DES DOUILLES
1. Alignez l’orifice (j) sur le côté de la douille avec la
goupille d’arrêt (k) sur le porte-outil.
2. Enfoncez la douille (l) sur le porte-outil (c)
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapotez
légèrement dessus au besoin.
RETRAIT DES DOUILLES
Appuyez sur la goupille d’arrêt (k) à travers l’orifice
dans la douille et retirez la douille du porte-outil
Commutateur du sens de rotation
(fi g. 3)
Pour sélectionner la rotation avant ou arrière, utilisez
le commutateur du sens de rotation (b) comme
indiqué (voir les flèches sur l’outil).
ATTENTION : attendez toujours que le
moteur soit complètement arrêté avant
de changer le sens de la rotation
Un clic peut être entendu au démarrage la première
fois que l’outil est utilisé après avoir changé le sens
de rotation.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez toujours
les consignes de sécurité et les règles
en vigueur.
Avant toute utilisation, vérifiez que le bloc-piles est
(complètement) chargé.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : mettez votre outil
hors tension et enlevez le bloc-piles
avant de fixer/déposer des accessoires,
avant de procéder à des réglages ou
des réparations. Bloquez la gâchette
lorsque vous n’utilisez pas l’outil et
lorsqu’il est rangé.
Avant toute utilisation
1. Sélectionnez l’embout ou la douille
correspondant à votre outil.
2. Appuyez sur la gâchette de changement de
vitesse (a) pour faire fonctionner l’outil. La force
exercée sur la gâchette de changement de
vitesse détermine la vitesse de l’outil.

FRANÇAIS
48
3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez
le commutateur du sens de rotation (b) sur la
position centrale.
Fonctionnement
1. Sélectionnez le sens de rotation (avant ou
arrière) avec le commutateur (b).
2. En fonction de l’application, suivez l’une des
instructions ci-dessous.
3. Appuyez sur la gâchette de changement de
vitesse (a).
4. Après le serrage/vissage, vérifiez le couple de
serrage avec une clé dynamométrique.
Vissage
1. Placez l’extrémité de l’embout de vissage dans
la tête de la vis.
2. Calez l’outil sur la vis et poussez l’outil contre la
surface de travail.
Serrage d’écrou
1. Placez la douille sur la tête du boulon ou de
l’écrou.
2. Calez l’outil sur le boulon ou l’écrou.
Temps requis pour le serrage
Cet outil serre les boulons, les écrous et les vis
en quelques secondes. Votre expérience vous
permettra de déterminer la durée exacte de serrage
d’après le couple de serrage.
AVERTISSEMENT : un serrage
excessif peut endommager l’extrémité
de l’embout de vissage et la tête de la
vis.
N’utilisez que des accessoires pour impact
spécifiques à cet outil. Prenez contact avec votre
revendeur pour de plus amples informations sur les
accessoires appropriés.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
Graissage
Cet outil ne nécessite pas de graissage.
Nettoyage
• Débranchez le chargeur avant de nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
• Enlevez le bloc-piles avant de nettoyer cet outil
électrique.
• Laissez les fentes d’aération dégagées et
nettoyez régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
par DEWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce
produit. Afin de réduire le risque de
blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez

ITALIANO
50
Complimenti!
Avete acquistato uno strumento DEWALT. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei
prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più
affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
AVVITATORE/CHIAVISTELLO A IMPATTO CORDLESS
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
Dati tecnici
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Tensione VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Carico assente min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Colpi min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Coppia massima Nm 115 160 130 175 133 180
Supporto per strumenti esagonale quadrato esagonale quadrato esagonale quadrato
da 0,6 cm da 1,2 cm da 0,6 cm da 1,2 cm da 0,6 cm da 1,2 cm
Dimensione bulloni M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Peso senza blocco
batteria kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Blocco batteria DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Tipo di batteria NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Tensione VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Capacità Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Peso kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Caricabatteria DE9116 DE9130
Tensione di alimentazione VAC 230 230
Tipo di batteria NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Tempo di caricamento
approssimativo min 60 30
Peso kg 0.52 0.52
Fusibile
Europa Strumenti a 230 V 10 Ampère, alimentazione
Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V 13 ampere, spina in ingresso
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni
di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: se utilizzato senza il
simbolo di avvertenza per la sicurezza,
indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare danni alle proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.

ITALIANO
51
Dichiarazione di conformità CE
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT dichiara che gli strumenti e i caricabatteria
sono stati progettati in conformità con:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a DEWALT
all’indirizzo riportato di seguito, oppure sulla
copertina posteriore del manuale.
DW052 DW053
LpA (pressione sonora) dB(A) 80 93
LWA (potenza acustica) dB(A) 91 104
Valore di accelerazione
efficace ponderato m/s2 5.26 6.09
Incertezza pressione sonora (KpA) dB(A) 3 3
Incertezza potenza acustica (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (pressione sonora) dB(A) 93 93
LWA (potenza acustica) dB(A) 104 104
Valore di accelerazione
efficace ponderato m/s2 10.6 4.1
Incertezza pressione sonora (KpA) dB(A) 3 3
Incertezza potenza acustica (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (pressione sonora) dB(A) 95 97
LWA (potenza acustica) dB(A) 106 108
Valore di accelerazione
efficace ponderato m/s2 11.5 8.2
Incertezza pressione sonora (KpA) dB(A) 3 3
Incertezza potenza acustica (KWA) dB(A) 3 3
Direttore tecnico e per lo sviluppo dei prodotti
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11D-65510,
Idstein, Germania
11/2006
Regole generiche per la sicurezza
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni indicate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi o
infortuni gravi. Il termine “elettroutensile”
nelle avvertenze elencate di seguito fa
riferimento sia agli strumenti alimentati
da rete (tramite filo) sia agli strumenti
alimentati a batteria (cordless).
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato
l’ambiente di lavoro. Gli ambienti disordinati
o bui favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili creano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere e fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i presenti
durante l’uso di un elettroutensile. Le
distrazioni possono provocare la perdita di
controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Mai
modificare in alcun modo la spina. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla
pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.

ITALIANO
52
d) Non abusare del cavo. Evitare di
utilizzare il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli e parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, aumenta il rischio di scosse
elettriche.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buonsenso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’influenza di droghe, alcool o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso di
elettroutensili può provocare gravi infortuni.
b) Uso di protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre una protezione
per gli occhi. L’uso di protezioni
antinfortunistiche quali mascherina per la
polvere, scarpe anti-scivolo, elmetto e cuffie
protettive, in condizioni opportune consente
di ridurre gli infortuni.
c) Evitare di accendere l’elettroutensile
inavvertitamente. Prima di disinserire la
spina, accertarsi che l’interruttore sia
nella posizione OFF. Se gli elettroutensili
vengono trasportati tenendo il dito
sull’interruttore o collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione ON, il rischio
di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare infortuni.
e) Non perdere l’equilibrio. Mantenere
costantemente i piedi per terra
e un corretto equilibrio. In questo
modo si ottiene un maggiore controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i
capelli lunghi possono rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi
per il collegamento di sistemi di
estrazione e raccolta della polvere,
collegarli e utilizzarli in modo corretto.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i pericoli
legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
Se si utilizza l’elettroutensile corretto alla
velocità per cui è stato progettato, è possibile
eseguire il lavoro in modo migliore e più
sicuro.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che
non possa essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, sostituire
gli accessori o riporre gli elettroutensili,
staccare la spina dall’alimentazione.
Tali misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di accensione accidentale
dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con lo strumento e con
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altre situazioni che potrebbero influire
sull’uso dell’elettroutensile. In caso di
danni, riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Mantenere l’affilatura e la pulizia degli
strumenti di taglio. La manutenzione
corretta degli strumenti di taglio e l’uso con
dispositivi di taglio correttamente affilati,
riducono le probabilità di grippaggio e
facilitano il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli strumenti da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e nel modo previsto
per il particolare tipo di elettroutensile,
prendendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il lavoro da
eseguire. L’uso dell’elettroutensile per
operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.

ITALIANO
55
Sicurezza dal punto di vista elettrico
Il motore elettrico è stato progettato per una
singola tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione
sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione
del caricabatteria corrisponda a quella della rete
elettrica.
Il caricabatteria DEWALT dispone di un
doppio isolamento in conformità a EN
60335.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la
lunghezza massima è 30 m.
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, rimuovere il
blocco batteria. Spegnere sempre lo
strumento prima di inserire o rimuovere
il blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi
batteria e caricabatteria DEWALT.
Blocco batteria (fi g. 1)
TIPO DI BATTERIA
I modelli DW052 e DW053 utilizzano blocchi batteria
a 12 volt. I modelli DW054 e DW055 utilizzano
blocchi batteria a 14,4 volt. I modelli DW056 e
DW057 utilizzano blocchi batteria a 18 volt.
Caricamento del blocco batteria
(fi g. 2)
Quando si carica il blocco batteria (e) per la prima
volta, o dopo un lungo periodo di inutilizzo, la carica
massima accettata è pari all’80%. Dopo diversi cicli
di caricamento e scaricamento, il blocco batteria
raggiunge la massima capacità. Verificare sempre
l’alimentazione prima di caricare il blocco batteria.
Se l’alimentazione è attiva, ma il blocco batteria
non viene caricato, consegnare il caricabatteria a
un agente per le riparazioni autorizzato DEWALT.
Durante la ricarica, il caricabatteria e il blocco
batteria possono riscaldarsi. È una situazione
normale, che non indica la presenza di un problema.
AVVERTENZA: non caricare il blocco
batteria a temperature ambiente inferiori
a 4 °C o superiori a 40 °C. Temperatura
di caricamento consigliata: circa 24 °C.
Per caricare il blocco batteria (e), inserirlo nel
caricabatteria (g) come mostrato e inserire la spina
del caricabatteria. Verificare il corretto alloggiamento
del blocco batteria nel caricabatteria. L’indicatore
di carica rosso (h) lampeggia. Dopo circa un’ora,
la spia smette di lampeggiare e rimane accesa. Il
blocco batteria è completamente carico. Il blocco
batteria può essere rimosso in qualsiasi momento
o lasciato nel caricabatteria collegato per un lungo
periodo (massimo 14 giorni).
Inserimento e rimozione blocco
batteria
1. Inserire il blocco batteria (e) nel manico fino a
udire uno scatto.
2. Per rimuovere il blocco batteria, premere i due
pulsanti di rilascio (f) contemporaneamente ed
estrarre il blocco dal manico.
Calotta della batteria (fi g. 2)
La dotazione comprende una calotta protettiva per
la batteria (i), da utilizzare per coprire i contatti di
un blocco batteria non in uso. Se non si applica
la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono
provocare un cortocircuito dei contatti, creando
pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva per la batteria
(i) prima di inserire il blocco batteria (e) nel
caricabatteria o nello strumento.
2. Collocare la calotta protettiva sui contatti
subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal
caricabatteria o dallo strumento.
AVVERTENZA: verificare di aver
applicato il blocco batteria prima di
conservare o trasportare un blocco
batteria non in uso.
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette
di equalizzare o bilanciare le singole celle del blocco
batteria per ripristinarne la massima capacità. È
opportuno rinnovare i blocchi batteria per l’intera
notte ogni 10 cicli di caricamento/scaricamento
oppure quando il blocco non garantisce più le
stesse prestazioni.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel
caricabatteria come di consueto. La spia rossa
lampeggia in modo continuo per indicare che è
iniziato il ciclo di caricamento.
Al termine del ciclo di caricamento di un’ora, la
spia rimane accesa e non lampeggia più. Il blocco
batteria è completamente carico e può essere
utilizzato.

ITALIANO
56
Se il blocco batteria viene lasciato nel caricabatteria
dopo il periodo iniziale di un’ora, il caricabatteria
avvia automaticamente la modalità di rinnovamento.
Questa modalità prosegue per otto ore, ma il blocco
batteria può essere rimosso in qualsiasi momento.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che un blocco batteria
è troppo caldo o troppo freddo, viene provocato
automaticamente un ritardo per sospendere
il caricamento fino al raggiungimento di una
temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria
passa quindi automaticamente alla modalità
di caricamento del blocco. Questa funzionalità
garantisce la massima vita utile della batteria. Se è
attiva la modalità di ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento, la spia rossa lampeggia a lungo,
quindi brevemente.
MONTAGGIO
Inserimento e rimozione di una
punta (fi g. 1, 4)
DW052, DW054, DW056
Lo strumento utilizza un sistema di avvitamento
con attacco esagonale da 0,6 cm con manicotto di
fissaggio
1. Tirare il manicotto/Supporto per strumenti (c)
in avanti e inserire una punta nel manicotto fin
dove è possibile. Rilasciare il manicotto in modo
da fissare la punta.
2. Per rimuovere la punta, tirare il manicotto in
avanti ed estrarre la punta saldamente.
Montaggio e rimozione delle prese
(fi g. 1, 4)
DW053, DW055, DW057
Lo strumento utilizza un sistema di avvitamento con
attacco quadrato da 1,2 cm con spina di ritegno.
MONTAGGIO DELLE PRESE
1. Allineare il foro (j) sul lato della presa con la
spina di ritegno (k) sul basamento.
2. Spingere la presa (l) sul basamento/Supporto
per strumenti (c) finché non scatta in posizione.
Dare qualche colpo leggero se necessario.
RIMOZIONE DELLE PRESE
Premere la spina di ritegno (k) attraverso il foro nella
presa ed estrarre la presa dal basamento.
Cursore avanti/indietro (fi g. 3)
Per selezionare la rotazione avanti o indietro,
utilizzare il cursore avanti/indietro (b) come nella
figura (vedere frecce sullo strumento).
ATTENZIONE: attendere sempre che il
motore sia completamente fermo prima
di cambiare il senso di rotazione.
La prima volta che si aziona lo strumento dopo aver
cambiato il senso di rotazione, è possibile che si
senta uno scatto all’avvio.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
applicabili.
Prima dell’uso, verificare che il blocco batteria sia
completamente carico.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: prima di installare
e rimuovere accessori o prima di
effettuare regolazioni o riparazioni,
spegnere il dispositivo e scollegare il
blocco batteria. Bloccare l’interruttore
di azionamento quando non si utilizza lo
strumento o quando lo si ripone.
Prima dell’uso
1. A seconda dello strumento , selezionare la
punta o la presa appropriate.
2. Per mettere in funzione lo strumento , premere
l’interruttore di velocità variabile (a). La pressione
esercitata sull’interruttore di velocità variabile
determina la velocità dello strumento .
3. Per bloccare lo strumento in posizione OFF,
spostare il cursore avanti/indietro (b) in posizione
centrale.
Funzionamento
1. Selezionare la rotazione avanti o indietro
mediante il cursore (b).
2. In base all’applicazione, seguire una delle
istruzioni illustrate di seguito.
3. Premere l’interruttore di velocità variabile (a).
4. Dopo il serraggio, controllare la coppia con un
chiavistello torsiometrico.

ITALIANO
57
Avvitamento
1. Posizionare l’estremità della punta dell’avvitatore
nella testa della vite.
2. Mantenendo lo strumento in linea con la
vite, esercitare una pressione in avanti sullo
strumento nel momento in cui viene a contatto
con la superficie.
Posizionamento del dado
1. Posizionare la presa sopra la testa del bullone o
del dado.
2. Tenere lo strumento in linea con il dispositivo di
fissaggio.
Tempo di serraggio
lo strumento serra la maggior parte dei chiodi in
pochi secondi. Il tempo di serraggio adeguato
rispetto alla coppia deve essere determinato in base
all’esperienza.
AVVERTENZA: un serraggio eccessivo
può danneggiare l’estremità della punta
dell’avvitatore e la testa della vite.
Utilizzare solo accessori a impatto specifici per lo
strumento in uso. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
MANUTENZIONE
L’elettroutensile DEWALT è stato progettato
per funzionare per un lungo periodo con
una manutenzione minima. Un uso continuo
soddisfacente è consentito dalla corretta
manutenzione dello strumento e dalla pulizia
periodica.
Lubrifi cazione
lo strumento non richiede lubrificazione.
Pulizia
• Rimuovere il caricatore prima di pulire il corpo
macchina con un panno morbido.
• Rimuovere il blocco batteria prima di pulire
l’elettroutensile.
• Evitare l’ostruzione delle fessure per la
ventilazione e pulire regolarmente il corpo
macchina con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWalt con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DEWalt.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.

ITALIANO
58
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere
ricaricato quando non è in grado di produrre energia
sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti
senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica,
deve essere smaltita con la dovuta attenzione per
l’ambiente:
• Scaricare completamente il blocco batteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
• Le celle NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarle al rivenditore o a un servizio di
riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti
vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
Strumenti indesiderati
Consegnare lo strumento a un tecnico per le
riparazioni DEWALT autorizzato, dove sarà smaltito in
modo sicuro per l’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI SODDISFAZIONE
30 GIORNI SENZA RISCHI •
Se non si è del tutto soddisfatti delle
prestazioni dello strumento DEWALT, è
possibile restituirlo al luogo di acquisto
entro 30 giorni, completo come all’acquisto,
per ottenere un rimborso completo o una
sostituzione. È necessario mostrare una prova
di acquisto.
• CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO •
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la
manutenzione e la riparazione dello strumento
DEWALT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DEWALT.
È necessario mostrare una prova di acquisto.
Sono comprese la manodopera e le parti
di ricambio degli elettroutensili. Accessori
esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DEWALT risulta difettoso a
causa dei materiali o della manodopera, è
garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la
sostituzione gratuita dell’unità per un periodo
di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti
condizioni:
• Il prodotto non è stato utilizzato in modo
scorretto.
• Non sono state tentate riparazioni da
parte di persone non autorizzate.
• È stata fornita una prova d’acquisto.
Questa garanzia è offerta in aggiunta ai
diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per
le riparazioni DEWALT autorizzato di zona,
telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un
elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati
DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.

NEDERLANDS
59
Gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT werktuig gekozen. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken DEWALT tot een van de meest betrouwbare
partners voor gebruikers van professioneel elektrisch
gereedschap.
SNOERLOZE IMPACT SLAGSCHROEVENDRAAIER
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
Technische gegevens
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Voltage VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Onbelast min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Slagen min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Maximum torsie Nm 115 160 130 175 133 180
Bithouder 1/4" 1/2" 1/4" 1/2" 1/4" 1/2"
zeskantig vierkant zeskantig vierkant zeskantig vierkant
Boutdiameter M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Gewicht (zonder accu) kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Accu DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Accutype NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Voltage VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Capaciteit Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Gewicht kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Lader DE9116 DE9130
Netspanning VAC 230 230
Accutype NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Geschatte oplaadtijd min 60 30
Gewicht kg 0.52 0.52
Zekering
Europa 230 V gereedschap 10 ampère, elektriciteitsnet
Verenigd Koninkrijk & Ierland 230 V gereedschap 13 ampère, in plugs
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige verwondingen.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot
kleine of matige verwondingen.
LET OP: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
schade aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.

NEDERLANDS
60
EC-Overeenkomstigheidsverklaring
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT verklaart dat deze werktuigen en laders zijn
ontworpen overeenkomstig:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met
DEWALT op onderstaand adres, of de achterzijde
van de handleiding raadplegen.
DW052 DW053
LpA (geluidsdruk) dB(A) 80 93
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 91 104
Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 5.26 6.09
Geluidsdruk onzekerheid (KpA) dB(A) 3 3
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (geluidsdruk) dB(A) 93 93
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 104 104
Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 10.6 4.1
Geluidsdruk onzekerheid (KpA) dB(A) 3 3
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3 3
DW056 DW057
LpA (geluidsdruk) dB(A) 95 97
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 106 108
Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 11.5 8.2
Geluidsdruk onzekerheid (KpA) dB(A) 3 3
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3 3
Directeur Techniek en Productontwikkeling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11D-65510,
Idstein, Duitsland
11/2006
Algemene veiligheidsregels
WAARSCHUWING! Lees alle
instructies. Het niet navolgen van alle
instructies die hieronder staan kan
leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstige verwondingen. De
term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst
naar uw elektrisch gereedschap met
netvoeding (met snoer) of accugedreven
(snoerloos) elektrisch gereedschap.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere plekken
vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
in een explosieve omgeving, zoals in de
buurt van brandbare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap creëert
vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c) Houd kinderen en toeschouwers op
een afstand tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap. Verstrooidheid
kan leiden tot controleverlies.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
Pas de stekker op geen enkele manier
aan. Gebruik geen verloopstekkers
met geaard elektrisch gereedschap.
Ongemodificeerde stekkers en bijpassende
stopcontacten verminderen het risico op
elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlaktes zoals pijpen, radiatoren,
ovens en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of water. Water dat in elektrisch
gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico
op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.

NEDERLANDS
61
e) Als u elektrisch gereedschap buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik in open
lucht. Het gebruik van een snoer dat
geschikt is voor gebruik in open lucht
vermindert het risico op een elektrische
schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstige lichamelijke verwondingen.
b) Gebruik veiligheidsuitrustingen. Draag
altijd oogbescherming. Het gebruik
van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm of gehoorbescherming voor de
juiste omstandigheden kan lichamelijke
verwondingen voorkomen.
c) Voorkom toevallige activering. Zorg dat
de schakelaar in de ‘uit’-positie staat
voordat u de stekker aansluit. Elektrisch
gereedschap dragen met uw vinger op
de schakelaar, of elektrisch gereedschap
aansluiten met de schakelaar al aan, kan
leiden tot ongelukken.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap
kan tot lichamelijke verwondingen leiden.
e) Reik niet te ver. Behoud voortdurend uw
evenwicht en balans. Hierdoor bewaart u
in onverwachte omstandigheden een betere
controle over het elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg dan
dat deze aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik van
deze voorzieningen kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap zal het karwei
beter en veiliger klaren aan de snelheid
waarvoor het ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet als de schakelaar het niet in- en
uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar bediend kan worden,
is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit de stroombron
alvorens u aanpassingen aanbrengt,
toebehoren verwisselt, of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het toevallig
activeren van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het
elektrische gereedschap niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op foutuitlijning of vastlopen
van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische
gereedschap kan beïnvloeden. Als het
elektrische gereedschap beschadigd
is, laat dit dan herstellen alvorens het
te gebruiken. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe snijkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de toebehoren en beitelpunten enz. in
overeenstemming met deze instructies
en op de manier die bedoeld is voor
dat specifieke soort elektrische
gereedschap, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en het
uit te voeren werk. Het gebruik van het
elektrische gereedschap voor handelingen die
afwijken van die waarvoor het gereedschap
bedoeld is, zou kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.

NEDERLANDS
63
Vervang beschadigde snoeren
onmiddellijk.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de accu
weggooit.
Verbrand de accu NiMH/NiCd+ niet.
Laad NiMH en NiCd accu’s op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de laadtijd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor Impact slagschroevendraaiers
• Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer
u een karwei uitvoert waarbij het
snijgereedschap in aanraking kan komen
met verborgen snoeren of zijn eigen snoer.
Door contact met een snoer onder spanning
zullen blootgestelde metalen onderdelen van
het gereedschap ook onder spanning komen te
staan en de gebruiker elektrocuteren.
• Schakel het toestel uit en koppel de accu
los alvorens toebehoren te plaatsen of
te verwijderen, aanpassingen te doen of
herstellingen uit te voeren. Een toevallige
activering kan verwondingen veroorzaken.
• Gebruik enkel toebehoren die aanbevolen
worden door de fabrikant voor uw
specifieke model. Toebehoren die geschikt zijn
voor één toestel kunnen gevaarlijk zijn wanneer
ze gebruikt worden op een ander gereedschap.
Het gebruik van verkeerde toebehoren kan
verwondingen aan personen toebrengen.
• Lees en volg de instructies van de
fabrikant altijd wanneer u kit of
hechtingsmiddel gebruikt. Het niet naleven
van deze instructies kan leiden tot lichamelijke
verwondingen.
Gebruik het gereedschap niet op een
ladder.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat
1 snoerloze impact slagschroevendraaier
2 Accu’s
1 Lader
1 Draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
• Controleer op schade aan het gereedschap,
onderdelen of toebehoren die tijdens het
vervoer veroorzaakt kan zijn.
• Neem de tijd om deze gebruiksaanwijzing
grondig te lezen en te begrijpen vóór gebruik.
Beschrijving (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De DW052, DW053, DW054, DW055, DW056 en
DW057 snoerloze impact slagschroevendraaiers
zijn ontworpen voor gebruik bij professioneel impact
schroefwerk.
De impactfunctie maakt dit gereedschap bijzonder
nuttig om spijkers in hout, metaal en cement
te schroeven. NIET gebruiken in vochtige
omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De snoerloze impact slagschroevendraaiers zijn
professioneel elektrisch gereedschap. HOUD het
gereedschap uit de buurt van kinderen. Toezicht is
vereist voor kinderen van minder dan 16 jaar oud.
a. Variabele snelheidsschakelaar
b. Vooruit/achteruit schuifstuk
c. Bithouder
d. Pistoolhandgreep
e. Accu
f. Ontkoppelknoppen
g. Lader
h. Laadindicator (rood)
Lader
Uw DE9130 lader accepteert DEWALT NiCd accu’s
van 7,2 tot 14,4 V. Uw DE9116 lader accepteert
DEWALT NiCd/NiMH accu’s van 7,2 tot 18 V.

NEDERLANDS
65
Hete/koude accuvertraging
Als de lader een accu opmerkt die te heet of te
koud is, begint de lader automatisch een hete/koude
accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt
totdat de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over
op de acculadingsmodus. Deze functie garandeert
een maximale levensduur voor de accu. De rode
indicator knippert lang en vervolgens kort tijdens de
hete/koude accuvertragingsmodus.
MONTAGE
Beitelpunten aanbrengen en
verwijderen (fi g. 1, 4)
DW052, DW054, DW056
Dit werktuig gebruikt een 1/4" zeskantig
aandrijfsysteem met sluithuls.
1. Trek de huls/bithouder (c) naar voren en plaats
de beitel zo ver mogelijk in de huls. Laat de huls
los om de beitel vast te zetten.
2. Om de beitel te verwijderen trekt u de huls naar
voren en trekt u de beitel er met kracht uit.
Doppen aanbrengen en verwijderen
(fi g. 1, 4)
DW053, DW055, DW057
Dit werktuig gebruikt een 1/2" vierkant
aandrijfsysteem met een arretpen.
DOPPEN AANBRENGEN
1. Zet het gat (j) in de zijkant van de dop op één
lijn met de arretpen (k) op het aambeeld.
2. Duw de dop (l) op het aambeeld/beitelhouder (c)
tot het op de juiste plaats klikt. Tik er zachtjes
op indien nodig.
DOPPEN VERWIJDEREN
Duw de arretpen (k) neerwaarts door het gat in de
dop en trek de dop van het aambeeld af.
Vooruit/achteruit schuifstuk (fi g. 3)
Om rotatie vooruit of achteruit te kiezen gebruikt u
het vooruit/achteruit schuifstuk (b) zoals getoond (zie
pijlen op het werktuig).
LET OP: Wacht altijd totdat de motor
volledig gestopt is voordat u de richting
van de rotatie verandert.
De eerste keer dat het gereedschap gebruikt wordt
nadat de rotatie is veranderd, kunt u een klik horen
bij het opstarten.
Gebruiksaanwijzing
LET OP: Neem de
veiligheidsaanwijzingen en toepasbare
regels altijd in acht.
Vergewis u er vóór gebruik van dat uw accu
(volledig) geladen is.
BEDIENING
LET OP: Schakel het toestel uit
en koppel de accu los alvorens
toebehoren te plaatsen of te
verwijderen, aanpassingen te doen of
herstellingen uit te voeren. Vergrendel de
drukschakelaar wanneer het toestel niet
gebruikt wordt of opgeborgen is.
Voor gebruik
1. Kies de juiste beitel of dop afhankelijk van uw
gereedschap.
2. Om het gereedschap te gebruiken, drukt u
op de variabele snelheidsschakelaar (a). De
druk die uitgeoefend wordt op de variabele
snelheidsschakelaar bepaalt de snelheid van het
gereedschap.
3. Om het gereedschap in de uit-positie te
vergrendelen, schuift u het vooruit/achteruit
schuifstuk (b) naar de middelste positie.
Om te gebruiken
1. Kies rotatie vooruit of achteruit met het
schuifstuk (b).
2. Volg een van de onderstaande aanwijzingen,
afhankelijk van het gebruik.
3. Druk op de variabele snelheidsschakelaar (a).
4. Controleer de torsie met een torsiesleutel na het
vastdraaien.
Schroeven draaien
1. Plaats de top van de beitel in de schroefkop.
2. Oefen voorwaartse druk uit op het werktuig
wanneer deze het werkoppervlak aanraakt,
terwijl u het werktuig op één lijn houdt met de
schroef.
Moeren vastzetten
1. Plaats de dop over de kop van de bout of moer.
2. Houd het gereedschap op één lijn met de
spijker.

NEDERLANDS
67
• NiCd- en NiMH-cellen zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk
recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s
worden gerecycleerd of op de correcte manier
weggegooid.
Ongewenste werktuigen
Breng uw werktuig naar een erkende DEWALT
reparateur die het op een milieuvriendelijke manier
zal weggooien.
GARANTIE
• 30 DAGEN GEEN RISICO
TEVREDENHEIDSGARANTIE •
Als u niet volledig tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT werktuig, kunt
u het, compleet zoals u het gekocht hebt,
binnen 30 dagen terugbrengen naar het
verkooppunt voor een volledige terugbetaling
of omwisseling. U dient een aankoopbewijs
voor te leggen.
• EEN JAAR GRATIS SERVICECONTRACT •
Als u onderhoud of service nodig hebt voor
uw DEWALT werktuig binnen de 12 maanden
na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd
bij een bevoegde DEWALT reparateur. U
dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit
omvat werkuren en vervangingsonderdelen
voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen
toebehoren.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT product gebreken vertoont
die te wijten zijn aan slechte materialen
of vakmanschap binnen 12 maanden
na aankoop, garanderen wij dat we alle
defectieve onderdelen gratis zullen vervangen
of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen
vervangen mits:
• Het product niet verkeerd werd gebruikt.
• Onbevoegde personen niet getracht
hebben herstellingen uit te voeren.
• Bewijs van aankoop is geleverd. Deze
garantie wordt aangeboden als een extra
voordeel en vormt een aanvulling op de
wettelijke rechten van klanten.
Voor het adres van uw dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur verwijzen we
naar het telefoonnummer op de achterzijde
van deze handleiding. Of u kunt een lijst
met bevoegde DEWALT reparateurs en alle
gegevens over onze herstellingsdienst en
contactinformatie vinden op www.2helpU.
com.

NORSK
68
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy..
BATTERIDREVET SLAGTREKKER/MUTTERTREKKER
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
Tekniske data
DW052 DW053 DW054 DW055 DW056 DW057
Spenning VDC 12 12 14.4 14.4 18 18
Uten belastning min-1 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400 0-2,400
Slag min-1 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000 0-3,000
Maksimalt vrimoment Nm 115 160 130 175 133 180
Verktøyholder 1/4" 1/2" 1/4" 1/2" 1/4" 1/2"
sekskantfeste firkantfeste sekskantfeste firkantfeste sekskantfeste firkantfeste
Mutterstørrelse M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16 M5-M12 M6-M16
Vekt uten batteripakken kg 1.07 1.07 1.08 1.08 1.1 1.1
Batteripakke DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503
Batteritype NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH
Spenning VDC 12 14.4 18 12.0 14.4 18
Kapasitet Ah 2.4 2.4 2.4 2.6 2.6 2.6
Vekt kg 0.65 0.7 0.97 0.69 0.86 1.03
Lader DE9116 DE9130
Nettspenning VAC 230 230
Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Ca. ladetid min 60 30
Vekt kg 0.52 0.52
Sikring
Europa 230 volts-verktøy 10 amp, strømnett
bare Storbritannia og Irland 230 volts-verktøy 13 amp, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS!: Når dette ordet brukes sammen
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som,
hvis den ikke unngås, kan føre til
materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.

NORSK
69
Konformitetserklæring for EU
DW052, DW053, DW054, DW055, DW056, DW057
DEWALT erklærer at disse verktøyene og laderne er
konstruert i samsvar med:
98/37/EU, 89/336/EØS, 73/23/EØS, EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60335, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 og EN 61000-3-3.
Mer informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT
på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i
brukerhåndboken.
DW052 DW053
LpA (lydtrykk) dB(A) 80 93
LWA (lydstryke) dB(A) 91 104
Veiet effektiv akselerasjonsverdi m/s2 5.26 6.09
Usikkerhet ved lydtrykk (kpA) dB(A) 3 3
Usikkerhet ved lydstyrke (kWA) dB(A) 3 3
DW054 DW055
LpA (lydtrykk) dB(A) 93 93
LWA (lydstryke) dB(A) 104 104
Veiet effektiv akselerasjonsverdi m/s2 10.6 4.1
Usikkerhet ved lydtrykk (kpA) dB(A) 3 3
Usikkerhet ved lydstyrke (kWA) dB(A) 3 38
DW056 DW057
LpA (lydtrykk) dB(A) 95 97
LWA (lydstryke) dB(A) 106 108
Veiet effektiv akselerasjonsverdi m/s2 11.5 8.2
Usikkerhet ved lydtrykk (kpA) dB(A) 3 3
Usikkerhet ved lydstyrke (kWA) dB(A) 3 3
Leder, konstruksjonsteknikk og produktutvikling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard Klinger Strasse 11D-65510,
Idstein, Tyskland
11/2006
Generelle sikkerhetsregler
ADVARSEL! Les alle anvisninger.
Unnlatelse av å følge alle anvisninger
nedenfor kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade. Begrepet
“elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning)
elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten
ledning) elektrisk verktøy.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker
faren for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig
væske, gass eller støv. Elektriske verktøy
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må
passe i stikkontaktene. Modifiser aldri et
støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer,
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn
eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et
elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk aldri ledningen til å bære, dra
eller frakople det elektriske verktøyet
med. Hold ledningen på god avstand
fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenviklede ledninger øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.

NORSK
70
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten
eller har brukt narkotika, alkohol eller
legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet
er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk sikkerhetsutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Sikkerhetsutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs reduserer faren for
personskade.
c) Unngå utilsiktet starting. Påse at
bryteren er slått av før du setter
støpselet i stikkontakten. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold
fotfestet og god balanse til enhver tid.
Dette gir bedre kontroll med det elektriske
verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet
situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på
rett måte. Bruk av slike støvanordninger kan
redusere fare i tilknytning til støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Tving ikke det elektriske verktøyet til
andre oppgaver enn det det er beregnet
på. Bruk riktig elektrisk verktøy til
jobben. Det rette elektriske verktøyet gjør
jobben både bedre og tryggere, i den farten
det er laget for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Et elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av stikkontakten før
du foretar justeringer, bytter tilbehør
eller setter elektriske verktøy bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å kontrollere.
g) Bruk elektriske verktøy, tilbehør og
jern i samsvar med disse anvisningene
og på den tiltenkte måten for det
bestemte verktøyet. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og jobben som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet til
andre oppgaver enn det som er tiltenkt, kan
føre til en farlig situasjon.
5) BRUK OG BEHANDLING AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Påse at bryteren er slått av før du setter i
batteripakken. Hvis du setter batteripakken
i et elektrisk verktøy med bryteren på, øker
du faren for ulykker.
b) Batteriet skal bare lades med laderen
som er spesifisert av produsenten.
En lader som er beregnet på en bestemt
batteripakke, kan medføre brannfare hvis den
brukes med en annen batteripakke.
c) Elektriske verktøy skal bare brukes med
den spesifiserte batteripakken. Bruk av
andre batteripakker kan medføre risiko for
personskade og brann.
d) En batteripakke som ikke er i bruk,
skal holdes på god avstand fra
metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan skape
kontakt mellom polene. Kortslutning av
batteripolene kan forårsake forbrenning eller
brann.
e) Ved hardhendt behandling kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå berøring.
Skyll med vann hvis du kommer i
kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis
væsken kommer i kontakt med øynene.
Batterivæske kan forårsake irritasjon eller
forbrenning.

NORSK
71
6) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker
som utelukkende bruker identiske
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for
batteripakker
ADVARSEL: Brannfare! Unngå metallisk
kortslutning av kontaktene på en
frakoplet batteripakke. Batteripakken
skal ikke oppbevares eller bæres uten at
batterihetten er satt på over kontaktene.
• Batterivæsken består av 25–30 %
kaliumhydroksid og kan være skadelig. Skyll
øyeblikkelig med vann i tilfelle hudkontakt.
Nøytraliser med en mild syre, f.eks. sitronsaft
eller eddik. Ved kontakt med øyne skal du skylle
godt med rent vann i minst 10 minutter. Rådfør
deg med lege.
• Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett
grunn.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for
batteripakker og ladere
• Påse at batteripakken er tørr og ren før du setter
den i laderen.
• Bruk bare ladere som er merket med “NiMH”
eller “NiMH + NiCd” til lading av DEWALT
NiMH-batteripakker.
• Bær aldri laderen i ledningen. Dra aldri
i ledningen når støpselet skal tas ut av
stikkontakten. Hold ledningen på god avstand
fra varme, olje og skarpe kanter.
• Utsett ikke laderen for fuktighet eller væte.
• Prøv aldri å lade våte batteripakker.
• Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett
grunn.
• Følg anvisningene bakerst i denne
brukerhåndboken når batteripakken skal
kasseres.
• Ladere og batteripakker som ikke er i bruk, skal
oppbevares tørt og utilgjengelig for barn og skal
låses godt.
MERKER PÅ LADER OG BATTERIPAKKE.
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
Batteriet lades
Batteriet er ladet
Defekt batteri
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Les brukerhåndboken før bruk.
Skal bare brukes med DEWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom 4
og 40 °C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Brenn ikke NiMH/NiCd+-batteripakker.
Lader NiMH- og NiCd-
batteripakker.
Ladetid er angitt under Tekniske
spesifikasjoner.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for
Slagtrekkere/muttertrekkere
• Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene
når du gjør en jobb der skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller ledningen til selve verktøyet. Berøring
med en strømførende ledning gjør at de
eksponerte metalldelene på verktøyet også blir
strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.
• Slå av verktøyet og ta av batteripakken
før du setter på eller tar av tilbehør og før
du foretar justeringer eller reparasjoner.
Utilsiktet start kan forårsake personskade.

PORTUGUÊS
81
d. Punho da pistola
e. Bateria
f. Botões de libertação
g. Carregador
h. Indicador de carga (vermelho)
Carregador
O carregador DE9130 é compatível com baterias
DEWALT NiCd de 7,2 a 14,4 V. O carregador
DE9116 é compatível com baterias DEWALT NiCd/
NiMH de 7,2 a 18 V.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
voltagem somente. Verifique sempre se a voltagem
da bateria corresponde à voltagem na placa
sinalética. Certifique-se também de que a voltagem
do seu carregador corresponde à voltagem da sua
rede.
O carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com a
norma EN 60335.
Utilização de um cabo de extensão
Não deverá ser utilizado um cabo de extensão
excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize
um cabo de extensão aprovado e adequado à
entrada de energia do seu carregador (consulte os
dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é
de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m.
Montagem e ajuste
AVISO: antes da montagem e do
ajuste, retire sempre a bateria. Desligue
sempre a ferramenta antes de inserir ou
retirar a bateria.
AVISO: utilize apenas baterias e
carregadores DEWALT.
Bateria (fi g. 1)
TIPO DE BATERIA
As pistolas DW052 e DW053 funcionam com
baterias de 12 Volts. As pistolas DW054 e DW055
funcionam com baterias de 14,4 Volts. As pistolas
DW056 e DW057 funcionam com baterias de 18
Volts.
Carregar a bateria (fi g. 2)
Ao carregar a bateria (e) pela primeira vez ou
após uma inactividade mais prolongada, esta
irá aceitar apenas 80% da carga. Após diversos
ciclos de carga e descarga, a bateria irá alcançar
a capacidade plena. Antes de carregar a bateria,
verifique sempre a alimentação da rede. Se a
alimentação da rede estiver a funcionar, mas
a bateria não carregar, leve o carregador a um
Centro de Assistência Técnica DEWALT. Durante o
processo de carregamento, o carregador e a bateria
podem aquecer. Isto é normal e não representa
qualquer problema.
AVISO: não carregue a bateria a
temperaturas ambientes < 4 °C
ou > 40 °C. A temperatura
recomendada para este processo é de
aproximadamente 24 °C.
Para carregar a bateria (e), insira-a no carregador (g)
conforme ilustrado e ligue o carregador à tomada.
Certifique-se de que a bateria está bem encaixada
no carregador. O indicador vermelho de carga (h) irá
piscar.
Após aproximadamente 1 hora, irá parar de piscar
e permanecerá ligado. Agora, a bateria está
completamente carregada. A bateria pode ser
retirada a qualquer altura ou pode permanecer no
carregador ligado durante um período de tempo
mais prolongado (no máximo durante 14 dias).
Inserir e retirar a bateria
1. Insira a bateria (e) no punho até que encaixe no
devido lugar.
2. Para retirar a bateria, prima os dois botões de
libertação (f) em simultâneo e puxe a bateria
para fora do punho.
Tampa da bateria (fi g. 2)
É fornecida uma tampa de protecção da bateria
(i) para proteger os contactos da bateria quando
esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa
de protecção, objectos metálicos soltos podem
provocar o curto-circuito dos contactos, podendo
causar perigo de incêndio e danificar a bateria.
1. Retire a tampa de protecção da bateria (i) antes
de colocar a bateria (e) no carregador ou na
ferramenta.
2. Coloque imediatamente a tampa de protecção
sobre os contactos após retirar a bateria do
carregador ou da ferramenta.
AVISO: certifique-se de que a tampa
de protecção esteja colocada antes
de guardar ou transportar uma bateria
quando não estiver a ser utilizada.

PORTUGUÊS
84
A recolha selectiva de produtos usados
e embalagens permite que os materiais
sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha
selectiva de produtos eléctricos, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor do
novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT quando estes
tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar
partido deste serviço, devolva o produto a qualquer
Centro de Assistência Técnica autorizado que
proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de
Assistência mais próximo contactando a delegação
DEWALT na morada indicada neste manual. Em
alternativa, encontrará uma lista dos Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser
recarregada quando deixar de produzir energia
suficiente nas tarefas que anteriormente eram
realizadas com facilidade. No fim da sua vida
útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio
ambiente:
• descarregue completamente a bateria e, de
seguida, retire-a da ferramenta.
• As baterias de NiCd e NiMH são recicláveis.
Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de
reciclagem local. As baterias serão recicladas
ou eliminadas adequadamente.
Ferramentas gastas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT, onde será eliminada
de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT nos 12
meses após a sua compra, estes serviços
serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DEWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
• UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta DEWALT nos 12
meses após a sua compra, estes serviços
serão prestados gratuitamente num
Centro de Assistência Técnica autorizado
DEWALT. Deverá ser feita prova de compra.
Este serviço inclui mão-de-obra e peças
sobressalentes para ferramentas eléctricas.
Exclui acessórios.
• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses após a data de compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos ou, se preferir,
substituímos a unidade sem encargos, desde
que:
• o produto não tenha sido utilizado de
forma indevida;
• não tenham sido efectuadas eventuais
reparações por pessoal não autorizado;
• seja apresentada prova de compra. Esta
garantia é concedida como um benefício
adicional e é um acréscimo aos direitos
legais dos consumidores.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira utilizar
o número de telefone aplicável, que poderá
encontrar no verso deste manual. Como
alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em: www.2helpU.
com.

SUOMI
88
b) Tee akkujen uudelleen lataus vain
valmistajan määrittelemässä laturissa.
Toisen tyyppiselle akulle soveltuva laturi voi
aiheuttaa tulipalon riskin toista akkutyyppiä
käytettäessä.
c) Käytä moottoroitujen työkalujen kanssa
vain erityisesti niille tarkoitettuja
akkuyksiköitä. Muunlaisten akkuyksiköiden
käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja
tulipalon riskin.
d) Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se
poissa muiden metalliesineiden, kuten
paperiliitinten, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten
pienten metalliesineiden läheltä, jotka
voivat muodostaa yhteyden toisesta
navasta toiseen. Oikosulku akun napojen
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
e) Vääränlaisissa olosuhteissa neste
saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä
kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut
vahingossa kosketukseen nesteen
kanssa, huuhtele se pois vedellä. Jos
nestettä joutuu silmiin, käänny lääkärin
puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
6) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Tämä varmistaa moottoroidun työkalun
turvallisuuden.
Lisäturvaohjeet akkuyksiköille
VAROITUS: Tulipalon vaara! Vältä
irrallisen akkuyksikön koskettimia
joutumasta oikosulkuun metallin kanssa.
Älä säilytä tai kuljeta akkuyksikköä, ellei
kosketinten päällä ole suojakantta.
• Akkuneste, 25 - 30 % kaliumhydroksidiliuos,
voi olla vahingollista. Jos nestettä joutuu iholle,
huuhtele se välittömästi pois vedellä. Neutralisoi
laimealla hapolla, kuten sitruunan mehulla tai
etikalla. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele
runsaalla, puhtaalla vedellä vähintään kymmenen
minuutin ajan. Käänny lääkärin puoleen.
• Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä missään
olosuhteissa.
Akkuyksikön ja laturin
lisäturvallisuusohjeet
• Varmista ennen akkuyksikön asettamista laturiin,
että se on kuiva ja puhdas.
• Käytä DEWALT NiMH -akkuyksiköiden
lataamiseen ainoastaan latureita, joissa on
merkinnät “NiMH” tai “NiMH + NiCd”.
• Älä koskaan kanna laturia johdosta. Älä koskaan
vedä johdosta, kun irrotat laitteen pistorasiasta.
Älä anna johdon koskettaa kuumiin pintoihin,
öljyyn tai teräviin reunoihin.
• Älä pidä laturia kosteissa tai märissä
olosuhteissa.
• Älä yritä ladata märkää akkuyksikköä.
• Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä missään
olosuhteissa.
• Noudata aina akkuyksikön hävittämisessä tämän
ohjeen lopussa olevia ohjeita.
• Kun laturit ja akkuyksiköt eivät ole käytössä, ne
on säilytettävä kuivassa paikassa ja lukittuina
turvalliseen paikkaan pois lasten ulottuvilta.
LATURIN JA AKKUYKSIKÖN KUVAKKEET
Tässä käyttöohjeessa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkuyksikössä on seuraavia kuvakkeita:
Akku latautuu
Akku on latautunut
Akku on viallinen
Liian kuuman/kylmän akkuyksikön
latausviive
Älä kokeile akkuja johtavilla esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Käytä ainoastaan DEWALT-akkuja. Muut
voivat räjähtää aiheuttaen henkilövahinkoja
ja vaurioita.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
Lataa ainoastaan lämpötilassa
4 °C - 40 °C.
Noudata akkuyksikön hävittämisessä
ympäristön kannalta asianmukaista
huolellisuutta.
Produktspecifikationer
Varumärke: | DeWalt |
Kategori: | Skruvmejsel |
Modell: | dw 056 n |
Färg på produkten: | Wit |
Vikt: | 3600 g |
Bredd: | 345 mm |
Djup: | 255 mm |
Höjd: | 210 mm |
Sladdlängd: | 5 m |
Ljudnivå: | 80 dB |
Typ av rengöring: | Droog |
Dammkapacitet: | 1.5 l |
Teleskoprör: | Ja |
Maximal ineffekt: | 1400 W |
Typ av dammsugare: | Zakloos |
Sugning: | 230 AW |
Rör/slangmaterial: | Kunststof |
Antal luftfiltersteg: | 5 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med DeWalt dw 056 n ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Skruvmejsel DeWalt Manualer

24 Juli 2024

24 Juli 2024

24 Juli 2024

22 Juli 2024

21 Juli 2024

21 Juli 2024

21 Juli 2024

18 Juli 2024

18 Juli 2024

18 Juli 2024
Skruvmejsel Manualer
- Skruvmejsel Bosch
- Skruvmejsel Vonroc
- Skruvmejsel Hyundai
- Skruvmejsel Parkside
- Skruvmejsel Worx
- Skruvmejsel Hikoki
- Skruvmejsel Einhell
- Skruvmejsel Bort
- Skruvmejsel Powerplus
- Skruvmejsel Scheppach
- Skruvmejsel Sparky
- Skruvmejsel Powerfix
- Skruvmejsel Kress
- Skruvmejsel Defort
- Skruvmejsel Probuilder
- Skruvmejsel Batavia
- Skruvmejsel Brandson
- Skruvmejsel Black Decker
- Skruvmejsel Stomer
- Skruvmejsel Triton
- Skruvmejsel Ideen Welt
- Skruvmejsel Toolson
Nyaste Skruvmejsel Manualer

19 September 2024

17 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024

15 September 2024