DeWalt DW 840 Bruksanvisning
DeWalt
Vinkelslip
DW 840
Läs nedan 📖 manual på svenska för DeWalt DW 840 (164 sidor) i kategorin Vinkelslip. Denna guide var användbar för 16 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/164

1
DW831
DW840
www. .eu

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 76
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 88
Português (traduzido das instruções originais) 99
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 112
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 123
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 134
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 146

1
A
15

2
B1
B2
DW840
DW831

3
C1 C2
D
DW831 DW840

4
EF
GH

5
DANSK
VINKELSLIBER
DW831/DW840
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
DW831 DW840
Spænding V 230 230
Type 4 3
Driftseffekt W 1.400 1.800
Nominel hastighed min-1 10.000 8.000
Skivediameter mm 125 180
Maks. skivebredde mm 6,5 7,0
Spindeldiamter M14 M14
Vægt kg 3,1 4,0
LpA (lydtryk) dB(A) 94 94
KPA (lydtryk usikkerhed) dB(A) 3 3
LWA (lydeffekt) dB(A) 65 65
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3 3
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge
EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi a
h
overfl adeslibning
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Usikkerhed
K = m/s2 1,8 1,7
Vibrationsemissionsværdi a
h
skiveslibning
a
h,DS
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Usikkerhed
K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.

6
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW831, DW840
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/
EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.01.2010
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Hvis ikke advarsler og instruktioner følges
kan det resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller
batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter
et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk
værktøj, når du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. En
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.

7
DANSK
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes
når kontakten er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for
at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer
som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som
udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al
anvendelse
a) Denne værktøjsmaskine er beregnet til
at fungere som en slibemaskine. Læs
alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
b) Det anbefales ikke at udføre funktioner
som fx afskæringer, slibning, polering og
stålbørstning med dette elværktøj. Anden brug
end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre
en fare og forårsage personskade.
c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele
som anbefales af værktøjsproducenten. Der
er ingen garanti for sikker betjening, selv om en
værktøjsdel kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til
hastigheder højere end værktøjets hastighed
som angivet på mærkepladen. Hvis en
værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er
højere end den godkendte, kan den springe i
stykker på grund af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets
godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke
passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og styres
korrekt.

8
l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe
fat i overfladen, så du mister kontrollen over
værktøjet.
m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt
med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet
blive trukket ind mod kroppen.
n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind
i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til
risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre
kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald
forårsaget af elektrisk stød.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL
BRUG
Årsager til og forebyggelse mod
tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et
fastklemt eller blokeret slibehjul eller andet tilbehør.
Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig
blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det
ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af arbejdsemnet,
vil den kant af skiven, som leder ind i arbejdsemnet
på det sted, hvor den fastknibes, bide fast i
materialets overflade og få skiven til at vandre ud
fra arbejdsemnet eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud
i retning mod eller bort fra operatøren, afhængigt
af skivens omdrejningsretning, hvor den går fast.
Slibeskiver kan også gå itu under sådanne forhold.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser
eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende
forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast på værktøjet, og hold
krop og arme således, at du kan modstå
kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid
ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har den
bedst mulige kontrol over tilbageslag eller
reaktionsmoment under start. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag ved
iagttagelse af passende forholdsregler.
DANSK
f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe
nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til
monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt og
vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at værktøjet
ikke kan styres.
g) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug
bør tilbehør, som f.eks. slibehjul, undersøges
for skår og revner. Hvis elværktøjet eller
tilbehøret tabes, bør det undersøges
for skade eller ubeskadiget tilbehør bør
monteres. Efter undersøgelse og montering
af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra
tilbehørets rotationsplan og elværktøjet køres
ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Stop med det samme, hvis der er en betydelig
vibration, eller der opdages andre fejl. Hvis
det fortsætter, bør maskinen undersøges for at
fastslå årsagen. Opbevar altid slibehjulet sikkert
og på et tørt sted uden for børns rækkevidde.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske
eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres
støvmaske, høreværn, handsker og
sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod
slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne
dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der
opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse for
højt støjniveau kan føre til tab af høreevne.
i) Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til arbejdsstedet.
Alle personer der opholder sig på
arbejdsstedet skal bære sikkerhedsudstyr.
Dele af arbejdsemnet eller af et defekt
værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade
uden for det nære arbejdsområde.
j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan værktøjets metaldele
blive strømførende, og operatøren
få stød.
k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over
værktøjet mistes, kan det føre til at ledningen
skæres over eller flænses, og din arm eller hånd
kan blive trukket ind i det roterende værktøj.

9
DANSK
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil
bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil
sende værktøjet i den modsatte retning af skivens
rotation, hvor denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at
skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at
gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af
kontrol eller tilbageslag.
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et
almindeligt rundsavhjul på maskinen. Sådanne
blade forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med
henblik på slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet
til værktøjet samt den dertil hørende
beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og
medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt
til værktøjet og monteres, så den giver
optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som
muligt er udækket i retning mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod
afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt med
skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål, de
er beregnet til. Eksempelvis må man ikke slibe
med siden af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til slibning med kanterne, og påvirkning
fra siderne kan føre til at de splintres.
d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere
risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til
skæreskiver er ikke de samme som flanger til
slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan
ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj
kører ved, og går derfor let i stykker.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
– Risiko for støv fra farlige stoffer.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. A)
Datokoden (15), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel: 2010 XX XX
Produktionsår
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, kom ponen ter eller til behør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne bruger-
vejledning, før du tager værktøjet i brug.
TILSIGTET BRUG
Din DW831/DW840 vinkelsliber er blevet fremstillet til
professionel slibning.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover
fiberforstærkede navforsænkede hjul og papirskiver.

10
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt
elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne
brugere anvender dette værktøj.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet
eller dele deraf. Det kan medføre person-
eller materialeskade.
1 Afbryder
2 Startspærreknap
3 Sidehåndtag
4 Beskyttelsesskærm
5 Spindellås
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontroller altid, at batteriets spænding
svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg
også for, at din opladers spænding svarer til din
el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledninger
Forlængerledninger bør ikke anvendes, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data).
Den mindste lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. Før
værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for
at sikre, at værktøjet er slukket.
DANSK
Påsætning af sidehåndtag (fi g. F)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet,
skal du sikre, at håndtaget sidder godt
fast.
Skru sidehåndtaget (3) godt fast i et af hullerne (14)
på en af gearkassens sider.
På- og afmontering af
beskyttelsesskærmen
ADVARSEL: Der skal altid anvendes
beskyttelseskærm med vinkelsliberen.
DW831 - PÅMONTERING (FIG. B1 & C1)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
• Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
• Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning
(fig. B1).
ADVARSEL: Skærmens låsetap (9)
forhindrer at skærmen løsnes.
DW831 - AFMONTERING (FIG. B1 & C1)
• Hold værktøjet i hånden.
• Drej skærmen (8) i pilens retning (fig. C1).
• Tryk låsetappen (9) ind i hakket med en
skruetrækker.
• Slip skærmen.
DW840 - PÅMONTERING (FIG. B2 & C2)
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
• Sæt tappene (6) ud for hakkene (7) på beslaget.
• Tryk skærmen (8) ned og drej den i pilens retning
(fig. B2).
• Spænd skruerne (9).
DW840 - AFMONTERING
• Afskærmningen fjernes i omvendt rækkefølge.
På- og afmontering af et slibehjul
(fi g. D & E)
• Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
• Anbring afstandsringen (11) korrekt på spindlen (10).
• Anbring slibehjulet på afstandsskiven.
• Skru flangen med gevind (12) på spindlen (10).
• Tryk på spindellåsen (5) og drej slibehjulet, indtil
det når dets låseposition.
• Spænd flangen med gevid med den vedlagte
nøgle (13).

12
BEMÆRK: For at reducere risikoen for
skade på værktøjet, bør du ikke aktivere
spindellåsen, mens værktøjet kører. Det
kan resultere i skade på værktøjet, og
påsat tilbehør kan falde af og eventuelt
forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på
spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke
kan dreje den længere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du
sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD)
for at undgå restricisi som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få
værktøjet efterset af en autoriseret DEWALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme
arbejdsforhold kan der ophobes støv
inde i maskinehuset, når der arbejdes
med metal. Dette kan resultere i, at
beskyttelsesisoleringen inde i maskinen
bliver reduceret og dermed øger risikoen
for elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i
maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne
dagligt. Se Vedligeholdelse.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning.
Overdreven brug af papirskiver i
metalarbejder kan resultere i øget
mulighed for elektrisk stød. For
at reducere denne risiko skal du
indsætte en fejlstrømsafbryder før
brug og rengøre ventilationshullerne
dagligt ved at blæse tør, komprimeret
luft ind i ventilationshullerne i
overensstemmelse med nedenstående
vedligeholdelsesinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. Før
værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for
at sikre, at værktøjet er slukket.
Udskiftning af børster
Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at
kulbørsterne er nedslidte, og at der skal foretages
service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres
af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT-
reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler
eller andre kraftige kemikalier til at rengøre
værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes i
disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Der må under
ingen omstændigheder komme væske
ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele
må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
DANSK

14
DANSK
SKEMA OVER SLIBETILBEHØR
Beskyttelsessk
ærmtype
Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
TYPE 27
BESKYTTELS-
ESSKÆRM
Slibeskive med
nedtrykket
midte
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med
nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Stålkop med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik

15
DANSK
SKEMA OVER SLIBETILBEHØR (forts.)
INGEN
BESKYTTELSESKÆRM
Pudseskive

16
WINKELSCHLEIFER
DW831/DW840
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qua litätsprodukte für den Fachmann anzu-
bieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierli-
che Weiterentwick lung machen DEWALT zu Recht
zu einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Technische Daten
DW831 DW840
Spannung V 230 230
Typ 4 3
Leistungsaufnahme W 1.400 1.800
Leerlaufdrehzahl min-1 10.000 8.000
Scheibendurchmesser mm 125 180
Max. Scheibenbreite mm 6,5 7,0
Spindeldurchmesser M14 M14
Gewicht kg 3,1 4,0
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 94 94
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
LWA (Schallleistung) dB(A) 65 65
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Schwingungsemissionswert a
h
Oberflächenschleifen
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Messungenauigkeit K = m/s2 1,8 1,7
Schwingungsemissionswert a
h
Sandschleifen mit Scheibe
a
h,DS
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen der Vibrationen
zu schützen, wie etwa: Instandhaltung
des Werkzeugs und Zubehörs, die
Hände warm halten, Aufbau von
Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
DEUTSCH

17
DEUTSCH
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung verwendet werden.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW831, DW840
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden
Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/
EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse
oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt
diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.01.2010
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen
lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.

19
Überprüfen und Installieren eines Zubehörteils
positionieren Sie sich selbst und Zuschauer
außerhalb vom Wirkungsbereich des
rotierenden Zubehörteils und betätigen das
Elektrowerkzeug für eine Minute mit voller
Leistung bei Nulllast. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen
oder andere Mängel feststellen. Sollten solche
Bedingungen auftreten, prüfen Sie bitte das
Gerät, um die Ursache festzustellen. Verwahren
Sie die Trennscheiben sicher an einem trockenen
Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Beschädigte Zubehörteile werden während
dieses Tests normalerweise auseinanderbrechen.
h) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Je nach Art der
Anwendung müssen evtl. auch ein
Gesichtsschirm, Schutzbrille oder
Sicherheitsbrille getragen werden.
Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine
Arbeitsschürze getragen werden, die
kleine Fragmente des Schleifkörpers
oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den
verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät muss fähig
sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel
herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an
intensiven Lärm besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
i) Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten.
Personen, die den Arbeitsbereich betreten,
müssen persönliche Schutzausrüstung tragen.
Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes
Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb
des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen
verursachen.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel
werden die freiliegenden Metallflächen des
Elektrowerkzeugs stromführend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht
in den Drehbereich des Zubehörs gelangen
kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden,
wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehör gezogen werden kann.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsanweisungen für alle
Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer zu
verwenden. Lesen Sie sich sämtliche, mit dem
Elektrowerkzeug zur Verfügung gestellten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Illustrationen und Spezifikationen, durch. Das
Nichteinhalten der im Folgenden aufgezählten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer
und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
b) Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln,
Polieren und das Bürsten mit einer
Drahtbürste, sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert
wurde und vom Werkzeughersteller nicht
empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb
dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör
das mit einer höheren Drehzahl als die
eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann
auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität
des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender
Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile
muss richtig auf die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu
den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug
unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die
Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen
kann.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Überprüfen Sie Zubehörteile
vor jedem Einsatz, wie beispielsweise Prüfen
der Schleifscheibe auf Absplitterungen
und Risse. Falls das Zubehörteil oder
Werkzeug zu Boden fällt, prüfen Sie es bitte
auf Beschädigungen oder installieren ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Nach dem
DEUTSCH

20
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Oberfläche greifen, was einen Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben
kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das
Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des
Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine
übermäßige Ansammlung von Metallpulver
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
Stoffe können durch Funken entzündet werden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen
elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall
zur Folge haben.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Verhinderung von
Rückschlägen
Ein Kickback ist eine plötzliche Reaktion auf
eingeklemmte oder festsitzende Scheiben oder
Zubehörteile. Das Einklemmen oder Festsitzen führt
zu einem sofortigen Anhalten des sich drehenden
Zubehörteils, was dazu führt, dass das unkontrollierte
Elektrowerkzeug sich nun in die entgegengesetzte
Richtung bewegt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im
Werkstück befindliche Schneidkante der Scheibe
in der Materialoberfläche festfressen und sich nach
oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden.
Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin
oder vom Bediener weg gestoßen werden, was von
der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist
auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen
Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder
Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann
durch die unten aufgeführten entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm
den Rückschlagkräften widerstehen kann.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn
vorhanden), um eine maximale Kontrolle über
Rückschläge oder Drehmomentreaktionen
beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
können die durch Drehmomentreaktionen oder
Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener
unter Kontrolle gebracht werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag
könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
außerhalb des Rückschlagbereichs befindet.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig
vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein
Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs.
Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt
oft zum Hängenbleiben des sich drehenden
Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder
zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt
oder gezahntes Sägeblatt angebracht
werden. Solche Blätter sind eine häufige
Ursache für Rückschläge und den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und
Warnhinweise für Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die
für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für
die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung
empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug
bestimmte Scheiben können nicht ausreichend
geschützt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher
am Elektrowerkzeug befestigt und
sicher positioniert sein, damit so wenig
Schleifscheibe wie möglich in Richtung des
Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen
Scheibenfragmenten und einem versehentlichen
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt
werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der
Seite der Trennscheibe geschliffen werden.
Trennscheiben sind für das Umfangschleifen
bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe
Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie
zerbrechen.
DEUTSCH

21
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte
Scheibenflanschen mit der richtigen
Größe und Form für die gewählte
Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen
die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr
eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für
Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von
denen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein
größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben
eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen
eines kleineren Werkzeuges und können dabei
bersten.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind:
– Schwerhörigkeit.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
– Gefahr durch Staub von Gefahrstoffen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A)
Der Datumscode (15), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2010 XX XX
Herstelljahr
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzhaube
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
VORGESEHENER GEBRAUCH
Ihre Winkelschleifer DW831/DW840 wurden für den
professionellen Einsatz bei Schleifarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie das Gerät NICHT unter feuchten
Bedingungen oder unter Anwesenheit brennbarer
Flüssigkeiten oder Gase.
Verwenden Sie KEINE anderen Trennscheiben
als faserverstärkte gekröpfte Schleifscheiben und
Fächerschleifscheiben.
Diese belastbaren Winkelschleifer stellen
professionelle Elektrowerkzeuge dar. Bewahren
Sie das Werkzeug IMMER außer Reichweite von
Kindern auf. Eine Verwendung des Werkzeugs durch
unerfahrene Bediener sollte beaufsichtigt werden.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Schalterarretierung
3 Zusatzhandgriff
4 Schutzhaube
5 Spindelarretierung
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60745 doppelt isoliert und erfordert
deshalb keinen Erdleiter.
DEUTSCH

22
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über
die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme des Ladegeräts ausreichend ist
(siehe Technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm² und die
maximale Länge beträgt 30 m.
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle
immer völlig aus.
Montage und Einstellungen
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen.
Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter
und lassen ihn wieder los, um sich
zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Anbau des Zusatzgriffs (Abb. F)
WARNUNG: Vor Verwendung des
Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest
angezogen ist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff (3) fest in eines der
Löcher (14) auf jeder Seite des Getriebegehäuses.
Montieren und Entfernen der
Schutzhaube
WARNUNG: Die Schutzabdeckungen
müssen beim Betrieb des Schleifgeräts
verwendet werden.
DW831 - MONTIEREN (ABB. B1 & C1)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
• Halten Sie den Zapfen (6) über die
Aussparung (7).
• Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und
drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B1).
WARNUNG: Der Sicherungsstift (9) ver-
hindert, daß die Schutzhaube sich lösen
kann.
DW831 - ENTFERNEN (ABB. B1 & C1)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
• Drehen Sie die Schutzhaube (8) in Pfeilrichtung
(Abb. C1).
• Drücken Sie den Sicherungsstift (9) in die
Aussparung.
• Lassen Sie die Schutzhaube los.
DW840 - MONTIEREN (ABB. B2 & C2)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf die Werkbank.
• Halten Sie die Zapfen (6) über die
Aussparungen (7).
• Drücken Sie die Schutzhaube (8) nach unten und
drehen Sie sie in Pfeilrichtung (Abb. B2).
• Ziehen Sie die Schrauben (9) fest.
DW840 - ENTFERNEN
• Zum Entfernen der Schutzhaube gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Montieren und Entfernen einer
Schleifscheibe (Abb. D & E)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der
Schutzhaube nach oben auf die Werkbank.
• Setzen Sie den Flansch (11) auf die Spindel (10).
• Legen Sie die Schleifscheibe auf den Flansch.
• Schrauben Sie die Flanschmutter (12) auf die
Spindel (10).
• Drücken Sie den Spindelarretierknopf (5)
und drehen Sie die Schleifscheibe, bis die
Spindelarretierung einrastet.
• Ziehen Sie die Flanschmutter mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels (13) fest.
• Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
• Lösen Sie zum Entfernen der Schleifscheibe
die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten
Gabelschlüssels.
Vor dem Betrieb
• Verwenden Sie nur passende Schleif- und
Trennscheiben und arbeiten Sie immer mit
DEUTSCH

23
montierter Schutzhaube. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, daß der Flansch und die
Flanschmutter korrekt montiert sind.
• Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder
Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil
und Werkzeug) dreht.
• Verwenden Sie keine Trennscheiben für das
Seitenschleifen.
• Stellen Sie sicher, dass durch auftretende
Funken keine Gefahren entstehen, z. B. Treffen
auf Personen oder Entzünden brennbarer
Substanzen.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen.
Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter
und lassen ihn wieder los, um sich
zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
• Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
• Sichern Sie das Werkstück.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck
auf das Gerät aus. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf die Schleifscheibe
aus.
• Verhindern Sie eine Überlastung des
Elektrowerkzeuges. Sollte das Werkzeug
zu warm werden, so lassen Sie es
einige Minuten ohne Belastung laufen.
• Prüfen Sie die korrekte Befestigung
der Schleifscheiben entsprechend der
Anweisungen in dieser Anleitung.
• Stellen Sie bitte sicher, dass mit den
Trennscheiben mitgelieferte Flansche
verwendet werden und sofern diese
erforderlich sind.
• Verwenden Sie keine separaten
Reduzierhülsen oder Adapter für das
Anpassen von Schleifscheiben mit
unpassenden Aufnahmelöchern.
• Verwenden Sie das Werkzeug nie ohne
Schutz.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe
sich weiterdreht, nachdem das Gerät
ausgeschaltet wurde.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das
gesamte zu schleifende Material fest
gesichert ist.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck
auf das Gerät aus. Üben Sie keinen
seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Wenn
das Gerät heiß wird, lassen Sie es
einige Minuten im Leerlauf laufen.
Richtige Haltung der Hände
(Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine
Hand am Zusatzgriff (16) liegt, während die andere
Hand am Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung H.
Ein- und Ausschalten (Abb. G)
WARNUNG: Vor Verwendung des
Gerätes prüfen Sie bitte, ob der
Zusatzgriff fest angezogen ist.
VORSICHT: Den Seitengriff und
das Gehäuse des Werkzeugs beim
Einschalten, während des Betriebs und
bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs
gut festhalten. Vor dem Hinlegen des
Werkzeugs warten, bis es vollkommen
zum Stillstand gekommen ist.
• Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken
Sie die Schalterarretierung (2) und den EIN-/
AUS-Schalter (1).
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug nicht unter Belastung
EIN oder AUS.
DEUTSCH

24
Spindelarretierung (Abb. 1)
Die Spindelarretierung (b) sorgt dafür, dass die Spindel
sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt
werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung
nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer
Gerätebeschädigung zu vermeiden,
lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Die Folge wäre eine Beschädigung der
Maschine und das angebaute Zubehör
kann möglicherweise zu Verletzungen
führen, wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie
sich nicht mehr weiter drehen lässt.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung
verwenden, vergewissern Sie sich, dass
ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD)
zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen
Metallstaubs zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den
Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen
Sie die Maschine zu einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen
Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten
leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die
Schutzisolierung in der Maschine
verschlechtern, mit der potenziellen
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern
der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die
Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe Wartung.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: Metallstaubbildung. Die
extensive Nutzung von Schleifmopptellern
bei der Metallbearbeitung kann zu einer
erhöhten Gefahr eines elektrischen
Schlages führen. Um diese Gefahr zu
mindern, schalten Sie vor dem Einsatz
einen Fehlerstromschutzschalter
(sog. RCD) zwischen und reinigen
Sie die Lüftungsschlitze täglich durch
Einblasen von trockener Druckluft in die
Lüftungsschlitze gemäß den folgenden
Wartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer bei möglichst geringem
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter
einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und
regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen.
Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und
lassen ihn wieder los, um sicherzustellen,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Selbstabschaltende Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an,
dass die Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die
Maschine gewartet werden muss. Die Kohlebürsten
können nicht vom Anwender gewartet werden.
Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte DEWALT-
Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche
Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der
Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen
zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und
Staub mit trockener Druckluft aus dem
Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien
zum Reinigen der nicht-metallischen
Teile des Werkzeugs. Durch diese
Chemikalien kann der in diesen Teilen
verwendete Werkstoff geschwächt
werden. Verwenden Sie ein mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Werkzeug eindringt. Kein Teil
des Werkzeuges darf in Flüssigkeit
eingetaucht werden.
DEUTSCH

25
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte
Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über
Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler
möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen
wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte
und bietet den professionellen Anwendern
des Produktes eine herausragende Garantie.
Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer
gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-
professioneller Anwender. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es
einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im
Originallieferumfang, so wie gekauft, an den
Händler zurück, um eine vollständige Erstattung
oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der
Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden
Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
DEWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt
einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör
und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen
Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den
kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder,
nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung oder finden Sie die nächste DEWALT-
Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder
setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
DEUTSCH

26
DEUTSCH
ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
TYP-27-SCHUTZ
Schleifscheibe
mit vertiefter
Mitte
TYP-27-Schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-Scheibe mit vertiefter Mitte
Gewindespannmutter
Schleifmopp-
teller
Drahtscheiben
Drahtscheiben
mit
Gewinde-mutter
TYP-27-Schutz
Drahtscheibe
Drahttopf mit
Gewinde-mutter
TYP-27-Schutz
Drahtbürste
Polierteller/
Sandpapier
TYP-27-Schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter

27
DEUTSCH
ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR (Forts.)
KEIN SCHUTZ
Polierhaube

28
ENGLISH
MEDIUM ANGLE GRINDER
DW831/DW840
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Technical Data
DW831 DW840
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 115 115
Type 4 3
Power input W 1,400 1,800
Rated speed min-1 10,000 8,000
Wheel diameter mm 125 180
Max. wheel width mm 6.5 7.0
Spindle diameter M14 M14
Weight kg 3.1 4.0
LPA (sound pressure) dB(A) 94 94
KPA (sound
pressure uncertainty) dB(A) 3 3
LWA (sound power) dB(A) 65 65
KWA (sound power
uncertainty) dB(A) 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN 60745:
Vibration emission value a
h
surface grinding
a
h,AG
=
m/s²
12.8 11.9
Uncertainty K = m/s²
1.8 1.7
Vibration emission value a
h
disc sanding
a
h,DS
=
m/s²
2.7 ≤ 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.

29
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW831, DW840
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.01.2010
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.

31
for one minute.Stop immediately if there is a
considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause. Always store
the abrasive wheel safely and on dry places
outside of the reach of children. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start
up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
ENGLISH

32
Safety Warnings Specifi c for Grinding
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
Markings on Tool
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the tool show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
DATE CODE POSITION (FIG. A)
The Date Code (15), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example: 2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operati on.
INTENDED USE
Your DW831/DW840, angle grinders have been
designed for professional grinding applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than fibre
reinforced center depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
1 ON/OFF-switch
2 Lock-off button
3 Side handle
4 Guard
5 Spindle lock
ENGLISH

33
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between
the primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made
to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data).
The minimum conduc tor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
Attaching the Side Handle (fi g. F)
WARNING: Before using the tool, check
that the handle is tightened securely.
Screw the side handle (3) tightly into one of the holes
(14) on either side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
WARNING: Guards must be used with
this grinder.
DW831 - MOUNTING (FIG. B1 & C1)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Align the lug (6) with the slot (7) in the bracket.
• Press the guard (8) down and turn it in the
direction of the arrow (fig. B1).
WARNING: The guard locking pin (9)
prevents the guard from coming loose.
DW831 - REMOVING (FIG. B1 & C1)
• Hold the tool in your hand.
• Rotate the guard (8) in the direction of the arrow
(fig. C1).
• Use a screwdriver to press the locking pin (9) in
the slot.
• Release the guard.
DW840 - MOUNTING (FIG. B2 & C2)
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Align the lugs (6) with the slots (7).
• Press the guard (8) down and turn it in the
direction of the arrow (fig. B2).
• Securely tighten the screws (9).
DW840 - REMOVING
• To remove the guard, proceed in reverse order.
Mounting and Removing a Grinding
Wheel (fi g. D & E)
• Place the tool on a table, guard up.
• Fit the spacer (11) correctly onto the spindle (10).
• Place the grinding wheel on the spacer.
• Screw the threaded flange (12) onto the
spindle (10).
• Press the spindle lock (5) and rotate the grinding
wheel until it locks in position.
• Tighten the threaded flange using the two-pin
spanner (13) supplied.
• Release the spindle lock.
• To remove the grinding wheel, loosen the
threaded flange using the two-pin spanner (while
the spindle lock is engaged).
ENGLISH

34
Prior to Operation
• Install the appropriate guard and disk or wheel.
Do not use excessively worn disks or wheels.
• Be sure the spacer and threaded flange are
mounted correctly.
• Make sure the disk or wheel rotates in the
direction of the arrows on the accessory and the
tool.
• Do not use cutting-off wheels for side grinding.
• Ensure that sparks resulting from use do not
create hazard e.g. do not hit persons, or ignite
flammable substances.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
grinding wheel.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
• Check that mounted wheels are
correctly fitted according to the
instructions given in this manual.
• Ensure that blotters are used when they
are provided with the abrasive wheel
and when they are required.
• Do not use separate reducing bushings
or adapters to adapt large hole abrasive
wheels.
• Never use the tool without the guard in
place.
• Be aware, the wheel continues to rotate
after the tools is switched off.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground are
secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool.
Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
Proper Hand Position (fi g. H)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper
hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (16), with the other hand on the body of the
tool, as shown in figure H.
Switching On and Off (fi g. G)
WARNING: Before using tool, check that
the handle is tightened securely.
CAUTION: Hold the side handle and
body of the tool firmly to maintain control
of the tool at start up and during use
and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come
to a complete stop be fore laying the tool
down.
• To run the tool, press the lock-off button (2) and
the On/Off switch (1).
• To stop the tool, release the On/Off switch.
WARNING: Do not switch the tool On or
Off when under load.
Spindle Lock (fi g. A)
The spindle lock (5) is provided to prevent the spindle
from rotating when installing or removing wheels.
Operate the spindle lock only when the tool is turned
off, unplugged from the power supply, and has come
to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage
to the tool, do not engage the spindle
lock while the tool is operating. Damage
to the tool will result and attached
accessory may spin off possibly resulting
in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate
the spindle further.
ENGLISH

35
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure
that a residual current device (RCD) has been inserted
to avoid residual risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the
tool to authorised DEWALT repair agent.
WARNING: In extreme working
conditions, conductive dust can
accumulate inside the machine housing
when working with metal. This can result
in the protective insulation in the machine
becoming degraded with a potential risk
of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on a daily
basis. See Maintenance.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up.
Extensive use of flap discs in metal
applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce
this risk, insert an RCD before use and
clean the ventilation slots daily by blowing
dry compressed air into the ventilation
slots inaccordance with the below
maintenance instructions.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that
the tool is off.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and that
the tool needs servicing. The carbon brushes are
not user-serviceable. Take the tool to an authorised
DEWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the
main housing with dry air as often as dirt
is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-
metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT, recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for
raw materials.
ENGLISH

36
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase a
new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local DEWALT office
at the address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised DEWALT repair agents and full details
of our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non-professional user. The guarantee is
valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
• 30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete with all original
components, as purchased, to the point of
purchase, for a full refund or exchange. The
product must have been subject to fair wear and
tear and proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorised DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour.
Excludes accessories and spare parts unless
failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, DEWALT
guarantees to replace all defective parts free of
charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear
and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your seller
or check the location of your nearest authorised
DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue
or contact your DEWALT office at the address
indicated in this manual. A list of authorised
DEWALT repair agents and full details of our
after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com.
ENGLISH

37
GRINDING ACCESSORY CHART
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
TYPE 27
GUARD
Depressed
centre grinding
disc
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels
with threaded
nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
ENGLISH

39
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR
DW831/DW840
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy
fiable para el usuario profesional.
Datos técnicos
DW831 DW840
Voltaje V 230 230
Tipo 4 3
Potencia absorbida W 1.400 1.800
Velocidad prevista min-1 10.000 8.000
Diámetro del disco mm 125 180
Anchura del disco (max.) mm 6,5 7,0
Diámetro del eje M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
LPA (presión acústica) dB(A) 94 94
KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3
LWA (potencia acústica) dB(A) 65 65
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
amolado de superfi cie
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Incertidumbre K = m/s2 1,8 1,7
Valor de la emisión de vibración a
h
lijado de disco
a
h,DS
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta
hoja informativa se ha medido de acuerdo con la
prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación
preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.

40
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW831, DW840
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Estos productos son conformes también a la Directriz
2004/108/EC. Si desea más información, póngase
en contacto con DEWALT en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
27.01.2010
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de
seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.

41
ESPAÑOL
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de seguridad, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la
batería, coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en
todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las
que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.

42
ESPAÑOL
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
a) Esta herramienta eléctrica se destina al uso
como amoladora. Lea todas las advertencias,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no sigue todas las instrucciones enumeradas
abajo, puede provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones graves.
b) Las operaciones como el corte, el lijado
y el pulido, así como el cepillado no se
recomiendan con el uso de esta herramienta
eléctrica. Su uso para operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante de la herramienta. Aunque el
accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no
significa que garantice su funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima
que figura en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que funcionen más rápido
que su velocidad nominal podrían partirse y salir
despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal de
capacidad de su herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que no tengan las medidas
correctas no quedarán oportunamente
protegidos o controlados.
f) El tamaño de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente y
podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice un accesorio defectuoso. Antes de
cada uso inspeccione los accesorios, como
la muela abrasiva, por si hubiera escamas
o fisuras. Si se cae la herramienta eléctrica
o un accesorio, compruebe si hay daños
o instale un accesorio sin defectos. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, sitúese
y sitúe a los que se encuentran al lado lejos
del plano del accesorio de rotación y ejecute
la herramienta eléctrica a una velocidad
máxima sin carga durante un minuto.
Párela inmediatamente si existe una vibración
considerable o si detecta otros defectos. Si
ocurre esta condición, compruebe la máquina
para determinar la causa. Guarde siempre la
muela abrasiva con seguridad y en lugares secos
fuera del alcance de los niños. Los accesorios
dañados normalmente se estropearán durante
este periodo de prueba.
H) Lleve equipo de protección personal. Según
la aplicación, utilice un protector facial, gafas
de seguridad o cristales de seguridad. Si
es necesario, colóquese una mascarilla
antipolvo, protectores para los oídos, guantes
y un delantal de trabajo capaz de absorber
pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza.
La protección para los ojos debe poder detener
los restos que salgan despedidos por las
distintas operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador debe poder filtrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición
prolongada a ruidos de gran intensidad podría
ser causa de pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debería llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos fragmentos
de las piezas o de un accesorio roto y causar
lesiones fuera de la zona de trabajo.
j) Coloque la herramienta eléctrica sólo en
superficies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto con
un cable “activo” podría hacer que las piezas
de metal expuestas de la herramienta eléctrica
transmitieran también corriente y electrocutaran
al operario.
k) Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superficie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la superficie y tirar de la
herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su
control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su
cuerpo.

43
ESPAÑOL
n) Limpie con regularidad los respiraderos de la
herramienta. El ventilador del motor absorberá
el polvo presente en el interior de la carcasa y
una excesiva acumulación de metal en polvo
podría convertirse en un peligro debido a la
electricidad
o) No haga funcionar esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables. Las chispas
podrían incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua
u otros líquidos refrigerantes podrían causar
electrocuciones o calambres.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas de la inversión de giro y su
prevención por parte del operario
El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria pinzada o enganchada o cualquier otro
accesorio. El pinzamiento o el enganche hace que
se cale rápidamente el accesorio giratorio que a su
vez provoca que la herramienta eléctrica gire en la
dirección opuesta del giro del accesorio en el punto
de enlace.
Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una
muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en
contacto con el punto crítico puede quedarse clavado
en la superficie del material y hacer que la rueda
salga despedida. La rueda también puede escaparse
de las manos del operario, según el sentido del
movimiento de la rueda en el punto de compresión.
En estas condiciones, las muelas abrasivas también
pueden romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y se puede
evitar tomando las medidas de precaución
adecuadas, tal y como se indica seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y
coloque su cuerpo y su brazo de manera que
le permita resistir la fuerza de la inversión de
giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar,
si la hay, para controlar mejor la inversión de
giro o la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar la reacción del par
o la fuerza de la inversión de giro siempre que
tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes afilados, etc. Evite el rebote
y el enganche del accesorio. Las curvas, los
bordes afilados o los rebotes tienden a atascar
el accesorio giratorio y provocan la pérdida del
control o la inversión de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias específi cas para las
operaciones de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la protección de
seguridad específicamente diseñada para el
disco seleccionado. Los discos que no hayan
sido diseñados para esta herramienta eléctrica
no quedarán oportunamente protegidos y no
ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar
perfectamente colocada para obtener la
máxima seguridad, de modo que el operador
quede expuesto a una mínima superficie de la
herramienta. La protección sirva para proteger
al operario de los fragmentos de disco rotos o
del contacto adicional con el disco
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
realice operaciones de amolado con el lateral
del disco de corte. Los discos de cortar han
sido diseñados para los amolados periféricos,
por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas
muelas podrían hacer que se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no estén
dañadas, que tengan el tamaño y la forma
correctas para el disco seleccionado. Unas
cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y
así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas
para los discos de corte pueden ser distintas a
las cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para una herramienta eléctrica más grande no
resultan adecuados para la mayor velocidad
de una herramienta más pequeña y podrían
quemarse.

44
USO PREVISTO
Sus amoladoras angulares DW831/DW840 han
sido diseñadas para aplicaciones de amolado
profesionales.
NO la use en condiciones húmedas o en presencia
de líquidos o gases inflamables.
NO use muelas que no sean con disco de lija y con
ruedas con centro deprimido reforzado con fibra.
Esas amoladoras de ángulo y de gran rendimiento
son herramientas eléctricas profesionales. NO deje
que los niños entren en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando hay operarios sin
experiencia que utilizan esta herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
1 Interruptor de MARCHA/PA RADA
2 Botón de desbloqueo
3 Empuñadura lateral
4 Protector
5 Bloqueo del eje portamuelas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con
un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de
las baterías coincida con el voltaje que figura en la
placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la
longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad,
existen determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
– Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A)
El Código de fecha (15), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2010 XX XX
Año de fabricación
Verifi cación del contenido del
embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
ESPAÑOL

46
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegure que todos los objetos a
ser pulidos o cortados están bien
sujetados.
• Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. No ejerza presión lateral
en la rueda de molido.
• Evite sobrecargar la herramienta. Si la
amoladora se calienta, hágala funcionar
en vacío durante unos minutos.
• Compruebe que las ruedas montadas
estén bien ajustadas conforme a las
instrucciones de este manual.
• Utilice arandelas cuando se incluyan
con la rueda abrasiva y cuando sean
necesarias.
• No utilice reductores ni adaptadores
para adaptar el orificio de un disco
demasiado ancho para la máquina.
• No utilice nunca la herramienta sin
colocar la protección.
• Tenga cuidado, ya que la rueda sigue
girando tras apagar las herramientas.
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales
que vayan a ser amolados estén bien
fijos en su sitio.
• Aplique sólo una presión suave a la
herramienta. No ejerza presión lateral
en el disco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta
se calentase, déjela en funcionamiento
unos minutos sin carga.
Posición adecuada de las manos
(fi g. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura lateral (16) y la
otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra
en la figura H.
Encender y apagar (fi g. G)
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la
empuñadura lateral y el cuerpo de la
herramienta para mantener controlada
la herramienta al arrancarla y durante su
uso, y hasta que el disco o el accesorio
dejen de girar. Compruebe que el disco
esté completamente parado antes de
soltar la herramienta.
• Para hacer que la herramienta funcione, pulse
el botón de desbloqueo (2) y el interruptor de
encendido/apagado (1).
• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ADVERTENCIA: No se debe encender
o apagar la herramienta mientras esté
cortando o puliendo.
Bloqueo del eje (fi g. A)
El bloqueo del eje (5) sirve para evitar que el eje
gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice
el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté
apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se
haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño
a la herramienta, no engrane el bloqueo
del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la
herramienta y el accesorio puesto puede
salirse resultando posiblemente en una
lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo
del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de
metal, asegúrese de que se haya insertado un
dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los
riesgos residuales causados por las virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la
herramienta a un agente de reparaciones autorizado
de DEWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de
trabajo extremas, el polvo conductor
puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se
trabaja con metal. Esto puede dar como
resultado que el aislamiento protector de
la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descarga eléctrica.
ESPAÑOL

47
Para evitar la acumulación de virutas de metal
dentro de la máquina, recomendamos limpiar las
ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección
Mantenimiento.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: Acumulación de
polvo metálico. El uso extensivo de
discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor
potencial de descarga eléctrica. Para
reducir el riesgo, introduzca un DCR
antes de usarlos y limpie las ranuras de
ventilación a diario soplando en ellas aire
comprimido seco según las instrucciones
de mantenimiento que se indican más
abajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
ininterrumpido depende de la limpieza regular y el
cuidado adecuado de la herramienta.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de
volver a conectar la herramienta, apriete y
suelte el interruptor de puesta en marcha
para comprobar que la herramienta esté
apagada.
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar
que las escobillas de carbón están casi desgastadas
y que es necesario hacerle el mantenimiento a la
herramienta. Las escobillas de carbón no pueden ser
reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado de DEWALT.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún
líquido dentro de la herramienta y no
sumerja ninguna pieza de la herramienta
en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se
debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales
reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.

48
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos para
llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser
por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL

49
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de
sus productos y ofrece una excepcional garantía
para los usuarios profesionales del producto.
Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional
y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos los
componentes originales, tal y como la compró,
para un reembolso completo o cambio. El
producto debe haber estado sujeto a un
desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes
a la compra, se realizará gratuitamente por un
agente de reparaciones autorizado de DEWALT.
Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha de
compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra
discreción, cambiar el aparato gratis siempre
que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste
lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su
agente de reparaciones autorizado de DEWALT
más cercano en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT
en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones
autorizados de DEWALT y todos los detalles de
nuestro servicio después de la venta en Internet
en: www.2helpU.com.
ESPAÑOL

50
ESPAÑOL
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
PROTECTOR
TIPO 27
Disco de
amolado
abombado
Protector Tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada Tipo 27
Tuerca de presión roscada
Rueda de
aletas
Ruedas de
alambre
Ruedas de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Rueda de alambre
Copa de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Escobilla de alambre
Plato
portadiscos/
hoja de lijado
Protector Tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada

51
ESPAÑOL
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO (cont.)
SIN PROTECTOR
Bonete de
pulido

52
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE
DW831/DW840
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DW831 DW840
Tension V 230 230
Type 4 3
Puissance absorbée W 1.400 1.800
Vitesse nominale min-1 10.000 8.000
Diamètre de meule/disque mm 125 180
Largeur maxi. de meule/disque mm 6,5 7,0
Diamètre de broche M14 M14
Poids kg 3,1 4,0
LPA (pression acoustique) dB(A) 94 94
KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3
LWA (puissance acoustique) dB(A) 65 65
KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration a
h
meulage de finition
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Incertitude K = m/s2 1,8 1,7
Valeur d’émission de vibration a
h
ponçage
a
h,DS
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Incertitude K = m/s2 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
vibratoire déclaré correspond aux
applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.

53
FRANÇAIS
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil
électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour
l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW831, DW480
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux
normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
27.01.2010
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés sur
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.

54
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer le
risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé
sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position
Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de
collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont
bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée
ou que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à
toutes les tâches
a) Cet outil électrique est prévu pour être utilisé
en tant que meuleuse. Lire toute directive de
sécurité, consigne, illustration et spécification
fournie avec l’outil électrique. Tout
manquement aux consignes suivantes comporte
des risques de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave.
b) Les opérations telles que la découpe, le
ponçage, polissage et le brossage métallique
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
FRANÇAIS

55
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par
le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un
accessoire se fixe correctement sur votre outil
que son utilisation en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites de la
capacité de l’outil électrique. Des accessoires
ayant des dimensions autres ne pourront pas
être protégés ni maîtrisés correctement.
f) L’orifice des meules, flasques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche de l’outil. Des
accessoires dont l’orifice central ne correspond
pas au matériel de montage de l’outil tourneront
sans équilibre, vibreront excessivement et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier que les
accessoires, comme les meules abrasives,
ne sont endommagés en aucune façon. En
cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire
abimé. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, se situer, soi-même et tout
individu présent, hors du plan de rotation
de l’accessoire et laisser tourner l’outil
une minute à sa vitesse à vide maximale.
Arrêter l’outil immédiatement si une vibration
considérable ou tout autre défaut est observé.
Dans cette éventualité, examiner la machine
pour en déterminer la cause. Entreposer
systématiquement la meule abrasive dans un
endroit sûr et sec, hors de la portée des enfants.
En général, tout accessoire endommagé se
brisera lors du temps d’essai.
h) Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un
masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant
arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir arrêter les débris volants produits
par les diverses opérations. Le masque anti-
poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir
filtrer les particules produites par l’opération. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée
peut entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de l’espace de travail. Toute personne
pénétrant dans l’espace de travail doit porter
un équipement de protection individuel. Des
fragments provenant de la pièce de travail ou
d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et
blesser les personnes se trouvant dans la zone
immédiate de travail.
j) Tenez l’outil par une surface de prise isolée
uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de découpe pourrait
toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation. En cas de contact de
l’accessoire de découpe avec un câble sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrocuteraient l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre
bras peuvent être happés par l’accessoire en
rotation.
l) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arrêté avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à
la surface et de vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez contre vous. Un contact accidentel
de l’accessoire en rotation risque d’happer vos
vêtements et d’attirer l’outil vers vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attire la poussière à l’intérieur du carter de
l’outil et une accumulation excessive de poudre
métallique présente un risque électrique.
o) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un
réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention du recul
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou
coinçage d’une meule en rotation ou de tout autre
accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation,
ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au niveau du
grippage.
FRANÇAIS

56
Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée
ou coincée par la pièce de travail, le bord de la
meule rencontrant le point de blocage peut percer la
surface du matériel faisant que la meule se soulève
ou se dégage. La meule peut alors s’approcher
ou s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens
de rotation de la meule à l’endroit du blocage. Les
meules abrasives peuvent aussi se briser dans de
telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez
votre corps et votre bras de manière à
pouvoir résister à la force du recul. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une)
pour maîtriser au maximum le recul ou le
couple de réaction au démarrage. Par des
mesures de précaution appropriées, l’utilisateur
peut maîtriser les forces de recul et du couple de
réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être
repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul propulsera l’outil dans le sens inverse du
mouvement de la meule à l’endroit du blocage.
d) Redoublez de précaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de
sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent
fréquemment un recul ou une perte de maîtrise.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE MEULAGE
a) Utilisez uniquement les meules
recommandées pour votre outil et le
protecteur conçu pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et
se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fixé fermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte qu’une moindre surface
de meule soit exposée en direction de
l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger
l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un
contact accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne procédez pas au meulage avec
le côté de la meule à tronçonner. Les meules
de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale
sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule en
bon état, aux dimensions et forme convenant
à la meule sélectionnée. Des flasques pour
meule adéquates soutiennent la meule, diminuant
ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les
flasques pour meules à tronçonner peuvent être
différentes de celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues pour
des outils plus grands ne conviennent pas à
la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent
d’éclater.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules ;
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement ;
– Risques de dommages corporels dus à un usage
prolongé ;
– Risques posés par les poussières de substances
dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS

58
Montage et démontage du carter de
protection
AVERTISSEMENT : un protecteur doit
être utilisé avec cette meuleuse.
DW831 - MONTAGE (FIG. B1 & C1)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
• Aligner l’ergot (6) et la gorge (7) dans la rondelle
de support.
• Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner
dans le sens de la flèche (fig. B1).
AVERTISSEMENT : La goupille de
blocage (9) maintient le carter de
protection en place.
DW831 - DÉMONTAGE (FIG. B1 & C1)
• Tenir l’outil dans la main.
• Tourner le carter de protection (8) dans le sens
de la flèche (fig. C1).
• A l’aide d’un tournevis, pousser la goupille de
blocage (9) dans la gorge.
• Relâcher le carter de protection.
DW840 - MONTAGE (FIG. B2 & C2)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
• Aligner les ergots (6) et les gorges (7) dans la
rondelle de support.
• Appuyer sur le carter de protection (8) et tourner
dans le sens de la flèche (fig. B2).
• Serrer les vis (9).
DW840 - DÉMONTAGE
• Pour enlever le carter de protection, procéder
dans l’ordre inverse.
Montage et démontage d’une meule
(fi g. D & E)
• Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers
vous.
• Placer le flasque (11) sur l’arbre (10), la partie
large vers vous.
• Placez la meule sur l’entretoise.
• Visser l’écrou (12) sur l’arbre (10).
• Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (5)
puis faites pivoter la meule jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
• Sans lâcher le bouton de blocage, serrer l’écrou
avec la clé à ergots (13) fournie en standard.
• Relâcher le bouton de blocage de l’arbre.
• Pour démonter la meule, desserrez l’écrou à
l’aide de la clé à ergots tout en maintenant
l’arbre de blocage en position engagée.
Avant la mise en marche:
• Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
• Vérifier le montage de l’écrou et du flasque.
• Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
• Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour faire
du meulage latéral.
• S’assurer que les étincelles provenant de
l’utilisation ne causeront aucun danger, comme
brûler des individus ou embraser des substances
inflammables.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à meuler ou à
tronçonner.
• Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer de
pression latérale sur la meule.
• Eviter de surcharger l’outil. En cas de
surchauffe, le faire fonctionner à vide
durant quelques minutes.
• Vérifier que les meules montées sont
correctement installées suivant les
instructions données dans cette notice
d’instruction.
• S’assurer de bien utiliser les tampons
de montage lorsqu’ils sont fournis avec
la meule abrasive et lorsqu’ils sont
requis.
• Ne jamais utiliser de bagues de
réduction, ou autres adaptateurs, pour
ajuster un large trou de meule abrasive.
FRANÇAIS

59
• Ne jamais utiliser l’outil sans son
dispositif de protection.
• Soyez prudent, la meule continue de
tourner une fois que l’outil est arrêté.
AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler est
fermement arrimé.
• Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer de
pression latérale sur le disque.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à
surchauffer, le laisser fonctionner à vide
quelques minutes.
Position correcte des mains (fi g. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (16), et l’autre sur le boîtier de
l’outil, comme illustré en figure H.
Mise en MARCHE et ARRET (fi g. G)
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
ATTENTION : tenez fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil pour
garder la maîtrise de l’outil au démarrage,
pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de
la meule ou de l’accessoire en rotation.
Vérifiez que la meule est complètement
arrêtée avant de poser l’outil.
• Appuyez sur le bouton de déblocage (2) et sur
l’interrupteur marche/arrêt (1) pour mettre l’outil
en marche.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur Marche/
arret.
AVERTISSEMENT : Ne pas actionner
l’interrupteur MARCHE/ARRET tant que
l’outil est en charge.
Bouton de blocage de l’arbre (fi g. A)
Le bouton de blocage de l’arbre (5) est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou
du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage
de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché
du secteur, et après arrêt complet du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque de
dommages matériels, ne pas actionner le
bouton de blocage de l’arbre alors que
l’outil est en marche. L’outil pourrait non
seulement être endommagé mais tout
accessoire installé pourrait se détacher
et poser des risques de dommages
corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton
de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche
jusqu’à la bloquer complètement.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal,
assurez-vous que le dispositif à courant résiduel
(DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel
inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR,
rapportez l’outil chez un réparateur agréé DEWALT.
AVERTISSEMENT : dans des conditions
de travail extrêmes, des poussières
conductrices peuvent s’accumuler à
l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du
travail du métal. Cela pourra provoquer
la dégradation de l’isolation protectrice
de l’appareil et poser des risques de
décharges électriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur
de l’appareil, il est recommandé de nettoyer
quotidiennement les fentes d’aération. Se reporter à la
section Maintenance.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT : accumulation de
poussières métalliques. L’utilisation
intensive de disques à lamelles pour
des applications métal pose des risques
accrus de décharges électriques. Pour
réduire ces risques, insérer un DCR avant
utilisation et nettoyer les fentes d’aération
quotidiennement en y soufflant de l’air
comprimé conformément aux instructions
de maintenance ci-dessous.
FRANÇAIS

60
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant de
rebrancher l’outil, presser puis relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est
bien à l’arrêt.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer
que les balais de charbon sont presque usés et qu’il
faut effectuer la maintenance de l’outil. Les balais de
charbon ne peuvent être remplacés par l’utilisateur.
Rapportez l’outil chez un réparateur agréé DEWALT.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces de
l’outil dans un liquide.
FRANÇAIS
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par DEWALT, n’ont pas été testés avec
ce produit, l’utilisation de tels accessoires
avec cet outil pourraient être dangereuse.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT
avec ce produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le
recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de
vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter
votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera
en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé
de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse :
www.2helpU.com.

61
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits
qu’il propose à tous les professionnels qui les
utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette
promesse de garantie s’ajoute à vos droits
contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou
vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur
porter préjudices. Cette garantie est valable au
sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT ne
vous apportaient pas totale satisfaction, retournez
simplement, au point de vente, l’outil accompagné
de tous ses composants originaux, dans un délai
de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou
réparations dans les 12 mois à compter de sa date
d’achat, elles seront prises en charge gratuitement
par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve
d’achat sera exigée. Cela comprend la main-
d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication
sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à
compter de sa date d’achat, nous garantissons le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse
ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du
personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou
d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou
trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
DEWALT proche de chez vous dans le catalogue
DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions.
Une liste des centres de réparation agréés
DEWALT, et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition
sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
FRANÇAIS

62
FRANÇAIS
TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
CARTER DE TYPE
27
Meule à moyeu
déporté
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à moyeu
déporté
Écrou de blocage fileté
Disque à
lamelles
Brosse
métallique
circulaire
Brosse
métallique à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Brosse
coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en
caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté

63
FRANÇAIS
TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE (suite)
AUCUN CARTER
Bonnet de
polissage

64
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
DW831/DW840
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza
nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi
necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
DW831 DW840
Voltaggio V 230 230
Tipo 4 3
Potenza assorbita W 1.400 1.800
Diametro mola min-1 10.000 8.000
Diametro mola mm 125 180
Larghezza mola (max.) mm 6,5 7,0
Diametro dell’alberino M14 M14
Peso kg 3,1 4,0
LPA (pressione sonora) dB(A) 94 94
KPA (incertezza pressione
sonora) dB(A) 3 3
LWA (potenza sonora) dB(A) 65 65
KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A) 3 3
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale)
determinati in base allo standard EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
smerigliatura
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Incertezza K = m/s2 1,8 1,7
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
sabbiatura
a
h,AG
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per
diverse applicazioni, con diversi accessori
o non viene mantenuto adeguatamente,
l’emissione delle vibrazioni può essere
diversa. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione in un
dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come: manutenzione
dell’utensile e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzazione
dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali ma
che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
ITALIANO

65
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These products also comply with Directive 2004/108/
EC. For more information, please contact DEWALT
at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.01.2010
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di
istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
superfici collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad
ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse
elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon
senso. Non utilizzare un elettroutensile se si
è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine
per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti

66
o cuffie protettive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli
in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’elettroutensile e con le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER
LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
a) Questo apparato elettrico è progettato
per essere utilizzato come smerigliatrice.
Leggere accuratamente le istruzioni di
sicurezza e verificare le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo prodotto. Per
evitare rischi di scosse elettriche, incendio e
danni alle persone, seguire attentamente le
istruzioni riportare di seguito.
b) L’esecuzione di operazioni come il taglio
abrasivo, la sabbiatura, la lucidatura e la
spazzolatura metallica non è consigliabile
con questo apparato elettrico. L’esecuzione
di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato
progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specificatamente dal
produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non garantisce
la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con
ITALIANO

68
taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati per
una molatura periferica. Le forze laterali applicate
a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi.
d) Utilizzare sempre flangie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco
prescelto. Le flangie adatte sostengono il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura. Le
flangie per i dischi da taglio potrebbero essere
diverse da quelle per
i dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di
elettroutensili più grandi non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e
potrebbero esplodere.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive
– Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
– Rischio di polveri provenienti da sostanze
pericolose.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG.A)
Il codice data (15), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio: 2010 XX XX
Anno di fabbricazione
di contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi
possono anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto e/o di procedure o condizioni di lavoro non
adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti
precauzioni:
a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile
e posizionare il corpo e le braccia in modo da
resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se
in dotazione, per avere il massimo controllo
del contraccolpo o della reazione della
forza rotatoria durante l’accensione. Con le
necessarie precauzioni, la reazione della forza di
rotazione e la forza del contraccolpo possono
essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. L’accessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo,
potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui è impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti
ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo
tendono ad impigliare l’accessorio girevole e
causano perdite di controllo o contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame
provocano frequenti contraccolpi e perdite di
controllo..
Avvertenze per la sicurezza speci-
fi che per operazioni di molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifica per il
disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti per
l’elettroutensile non possono essere controllati
adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
fissata all’elettroutensile e posizionata al
livello massimo di sicurezza, in modo che
resti esposta verso l’operatore una superficie
minima del disco. La protezione aiuta a
proteggere l’operatore dai frammenti di un disco
rotto e dal contatto accidentale con il disco
stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non
molare con la parte laterale di un disco da
ITALIANO

69
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la
lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per
assicurarsi che sia spento.
Montaggio dell’impugnatura laterale
(fi g. F)
AVVERTENZA: prima di utilizzare
l’apparato, verificare che l’impugnatura
sia fissata saldamente.
Avvitare a fondo l’impugnatura (3) in uno degli innesti
(14) presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi.
Montaggio e smontaggio della difesa
AVVERTENZA: questa mola deve essere
usata con le protezioni.
DW831 - MONTAGGIO (FIG. B1 & C1)
• Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
• Allineare il dentino (6) con la scanalatura (7)
ricavata nella ghiera di supporto.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
1 Difesa
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere in
funzione l’uten sile.
UTILIZZO PREVISTO
Le smerigliatrici DW831/DW840 sono state progettate
per lavorazioni professionali di smerigliatura.
NON utilizzare in ambienti eccessivamente umidi e in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
UTILIZZARE unicamente dischi a centro depresso in
fibra rinforzata e filettati.
Queste smerigliatrici angolari sono utensili per uso
professionale. EVITARE che i bambini entrino in
contatto con l’utensile. In caso di utilizzo da parte di
persone non esperte, provvedere ad un’adeguata
supervisione
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: non modificare
mai l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero provocare danni o lesioni
personali.
1 Interruttore ON/OFF
2 Pulsante di sicurezza
3 Impugnatura laterale
4 Difesa
5 Bloccaggio albero portamola
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è predisposto per operare con
un’unica tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla
targhetta. Verificare inoltre che la tensione del
caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.
Il caricabatteria DEWALT è dotato di doppio
isolamento secondo la norma EN 60745;
pertanto non è necessaria la messa a terra.
ITALIANO

70
• Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel
senso indicato dalla freccia (fig. B1).
AVVERTENZA:Il nottolino di fissaggio
della difesa (9) impedirà la fuoriuscita di
quest’ultima.
DW831 - SMONTAGGIO (FIG. B1 & C1)
• Tenere in mano l’utensile.
• Ruotare la difesa (8) nel senso indicato dalla
freccia (fig. C1).
• Avvalendosi di un cacciavite, premere il nottolino
di fissaggio (9) nella scanalatura.
• Sbloccare la difesa.
DW840 - MONTAGGIO (FIG. B2 & C2)
• Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
• Allineare i dentini (6) con le scanalature (7)
ricavate nella ghiera di supporto.
• Premere la difesa (8) verso il basso e ruotarla nel
senso indicato dalla freccia (fig. B2).
• Serrare le viti (9).
DW840- SMONTAGGIO
• Per rimuovere la difesa, procedere in ordine
inverso.
Montaggio e rimozione di un disco
abrasivo (fi g. D & E)
• Collocare la smerigliatrice angolare su un piano
con l’albero rivolto verso l’alto.
• Inserire in modo appropriato la flangia (11)
sull’albero (10).
• Posizionare il disco abrasivo sul distanziatore.
• Avvitare la controflangia filettata (12) sull’albero (10).
• Premere il tasto di blocco dell’alberino (5) e
ruotarlo fino a quando si blocca in posizione.
• Serrare la controflangia filettata utilizzando
l’apposita chiave a due naselli (13) in corredo.
• Allentare il pulsante di bloccaggio.
• Per rimuovere il disco abrasivo, allentare la flangia
filettata utilizzando una chiave doppia (mentre il
blocco dell’alberino è innestato).
Prima di mettere in funzione l’utensile
• Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
• Assicurarsi che la flangia e la controflangia siano
state fissate nel modo opportuno.
• Verificare che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
• Non utilizzare dischi per troncare quando
l’utensile viene utilizzato per smerigliare.
• Controllare che le scintille provocate dalle
operazioni non provochino rischi a cose o
persone e non accendano sostanze infiammabili.
USO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per
assicurarsi che sia spento.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Accertarsi che i materiali su cui si
lavora siano bloccati saldamente e non
possano muoversi.
• Applicare solo una pressione leggera
sull’apparato. Non esercitare una
pressione laterale sul disco abrasivo.
• Evitare il surriscaldamento
dell’apparecchio. Se la smerigliatrice
si surriscalda farla girare a vuoto per
alcuni minuti.
• Verificare che il disco sia perfettamente
inserito secondo quanto riportato sul
manuale.
• Usare le guarnizioni quando fornite
insieme al disco e quando richieste.
• Non utilizzare riduttori o adattatori per
adattare il foro di un disco troppo largo
all’utensile adoperato.
• Non usare mai l’utensile senza aver
ricollocato la protezione del disco al suo
posto.
• Attenzione: il disco continuerà a ruotare
per qualche istante dopo che l’utensile
è stato spento.
ITALIANO

71
AVVERTENZA:
• assicurarsi che tutti i materiali da
smerigliare siano fissati saldamente.
• applicare solo una pressione leggera
sull’apparato. Non esercitare pressioni
laterali sul disco.
• evitare i sovraccarichi. Se l’apparato
si surriscalda, farlo girare a vuoto per
qualche minuto.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
gravi lesioni personali, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, mantenere
SEMPRE una presa sicura per prevenire
reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano
l’impugnatura laterale (16) e con l’altra il corpo
dell’apparato, come mostrato in figura H.
Accensione/spegnimento (On/Off)
(fi g. G)
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
ATTENZIONE: tenere saldamente la
maniglia laterale e il corpo dell’utensile
per mantenerne il controllo all’accensione
e durante l’uso, sino a quando il disco
o l’accessorio utilizzato non smette
di ruotare. Prima di posare l’utensile
assicurarsi che il disco sia completamente
fermo.
• Per mettere in funzione l’apparato, premere il
tasto di sicurezza (2) e l’interruttore acceso/
spento (1).
• Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore
acceso/spento.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’utensile se questo è sotto
carico.
Blocco dell’alberino (fi g. A)
Il blocco dell’alberino (5) serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione
delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando
l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato
dalla presa e dopo che è completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di
danneggiare l’apparato, non inserire
il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia
l’apparato e gli accessori presenti
potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
dell’alberino e ruotarlo fino a quando non gira più.
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia
stato inserito un interruttore differenziale per evitare i
rischi residui causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore
differenziale, portare l’apparato presso un centro di
assistenza autorizzato DEWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro
estreme, durante le lavorazioni su metalli
si possono accumulare polveri conduttive
dentro l’alloggiamento del motore Ciò
può far degradare l’isolamento protettivo
della macchina, con possibili rischi di
scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la
macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria
giornalmente. Vedere Manutenzione.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polvere
metallica Nelle lavorazioni su metalli,
l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica.
Per ridurre questo rischio, inserire un
interruttore differenziale prima dell’utilizzo
e pulire le prese d’aria giornalmente con
aria compressa, seguendo le istruzioni di
manutenzione.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una minima manutenzione.
Un’operazione soddisfacente in modo continuo
dipende dalla manutenzione adeguata dell’utensile e
regolare pulitura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per
assicurarsi che sia spento.
ITALIANO

72
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le
spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate
e che l’apparato deve essere portato in assistenza.
Le spazzole di carbone non sono sostituibili
dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un centro di
assistenza autorizzato DEWALT.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la
polvere dall’alloggiamento principale con
aria secca non appena si nota l’accumulo
di sporco sia all’interno che intorno
alle prese d’aria. Indossare occhiali di
protezione a norma e una maschera di
protezione a norma quando si effettua
questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi
o altre sostanze chimiche aggressive
per pulire le parti non metalliche dello
strumento. Queste sostanze potrebbero
indebolire i materiali utilizzati per costruire
tali parti. Utilizzare un panno inumidito
solo con acqua e con un sapone
delicato. Non lasciare mai che un liquido
penetri all’interno dello strumento e
non immergere mai alcuna parte dello
strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso
di accessori diversi da quelli offerti da
DEWALT con questo strumento potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni personali, si consiglia di utilizzare
soltanto accessori raccomandati da
DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non
è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i
rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta
differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e
imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati
aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di
materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO

73
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una
garanzia eccezionale per i professionisti che
utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione
di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa
dell’utilizzatore professionista o quella della
previdenza sociale per l’utente privato non
professionista. La garanzia è valida sui territori
degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA ( Associazione europea di libero
scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
GARANTITA•
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo utensile DEWALT, può
semplicemente restituircelo entro 30 giorni,
completo come era al momento dell’acquisto,
per ottenere il rimborso totale o la sostituzione
del prodotto. Il prodotto deve aver subito
un’usura normale in rapporto al numero di
giorni in cui è stato utilizzato va restituito
accompagnato dallo scontrino originale di
acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di
assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT,
nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno
fornite gratuitamente da un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare uno
scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi
i costi di manodopera, mentre sono esclusi
quelli per gli accessori e i ricambi, a meno
che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla
garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o nella
costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate a
farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si
prega di contattare il venditore o individuare
il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi
all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato
nel presente manuale. È possibile consultare
un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT
e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza
post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.
com.
ITALIANO

74
ITALIANO
GUIDA AGLI ACCESSORI PER SMERIGLIATURA
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
PROTEZIONE
TIPO 27
Disco da
smerigliatura
a centro
depresso Protezione tipo 27
Flangia di sostegno
Type 27 depressed
centre wheel
Dado di serraggio filettato
Mola lamellare
Mole a
spazzola
Mole a
spazzola con
dado filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Spazzola di
ferro con dado
filettato
Protezione tipo 27
Spazzola
Platorello/carta
vetrata
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato

75
ITALIANO
GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA (seguito)
SENZA
PROTEZIONE
Cuffia per
lucidatura

76
HAAKSE SLIJPER
DW831/DW840
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap
ontwikkeld.
Technische gegevens
DW831 DW840
Spanning V 230 230
Type 4 3
Opgenomen vermogen W 1.400 1.800
Nominaal toerentaal min-1 10.000 8.000
Schijfdiameter mm 125 180
Max. schijfbreedte mm 6,5 7,0
Spildiameter M14 M14
Gewicht kg 3,1 4,0
LPA (geluidsdruk) dB(A) 94 94
KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 3
LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 65 65
KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
oppervlakte slijpen
a
h,AG
= m/s2 12,8 11,9
Onzekerheid K = m/s2 1,8 1,7
Vibratie-emissiewaarde a
h
schijf zandschuren
a
h,DS
= m/s2 2,7 ≤ 2,5
Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau
werd gemeten in overeenstemming met een in
EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan
worden gebruikt om een stuk gereedschap met een
ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van het
gereedschap. Maar als het gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met verschillende accessoires of als het
niet goed wordt onderhouden, dan kan
de trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau
voor trilling moet ook rekening houden
met hoe vaak het gereedschap
uitgeschakeld is of wanneer het
gereedschap wel aan staat maar niet
daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS

81
NEDERLANDS
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG.A)
De datumcode (15), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld: 2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Set flenzen
1 Spansleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voor dat u met de machine gaat werken.
GEBRUIKSDOEL
Uw DW831/DW840 hoekslijpmachines zijn ontworpen
voor professionele slijptoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij vochtige omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Gebruik ENKEL slijpwielen van versterkt glasvezel
met verdiept centrum en slijpwaaier.
Deze haakse slijpers voor zwaar gebruik zijn
professionele elektrische gereedschappen. LAAT
GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit
gereedschap bedienen.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Vergrendelknop
3 Zijhandgreep
4 Beschermkap
5 Spindelvergrendeling
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één spanning
ontworpen. Controleer altijd of de spanning van
de accuset overeenstemt met de spanning op de
kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60745; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader
(zie technische gegevens). De minimumafmeting van
de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap opnieuw
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in
en laat deze vrijkomen, om er zeker van
te zijn dat het gereedschap uit staat.

86
NEDERLANDS
TABEL SLIJPACCESSOIRES
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de
slijpmachine
TYPE 27
BEVEILIGING
Slijpschijf met
niet ingedrukt
midden
Type 27 beveiliging
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Flapwiel
Draadwielen
Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Draadbus
met moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadborstel
Steunkussen/
schuurblad
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad

87
NEDERLANDS
TABEL SLIJPACCESSOIRES (vervolg)
GEEN
BEVEILIGING
Polijstkap
Produktspecifikationer
Varumärke: | DeWalt |
Kategori: | Vinkelslip |
Modell: | DW 840 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med DeWalt DW 840 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Vinkelslip DeWalt Manualer

24 Juli 2024

23 Juli 2024

22 Juli 2024

22 Juli 2024

21 Juli 2024

21 Juli 2024

20 Juli 2024

20 Juli 2024

19 Juli 2024

18 Juli 2024
Vinkelslip Manualer
- Vinkelslip Bosch
- Vinkelslip Ferm
- Vinkelslip Stanley
- Vinkelslip Skil
- Vinkelslip Parkside
- Vinkelslip Trotec
- Vinkelslip Topcraft
- Vinkelslip Scheppach
- Vinkelslip Gamma
- Vinkelslip Flex
- Vinkelslip Fuxtec
- Vinkelslip Bruder Mannesmann
- Vinkelslip Batavia
- Vinkelslip Black Decker
- Vinkelslip Lux Tools
- Vinkelslip Toledo
Nyaste Vinkelslip Manualer

22 December 2024

15 September 2024

15 September 2024

12 September 2024

12 September 2024

12 September 2024

12 September 2024

11 September 2024

10 September 2024

10 September 2024