Dualit Domus DLT44 Bruksanvisning

Dualit Brödrost Domus DLT44

Läs nedan 📖 manual på svenska för Dualit Domus DLT44 (6 sidor) i kategorin Brödrost. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/6
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: info@dualit.com Web: www.dualit.com ES/FR/IT/NL-B
NL
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE IL TOSTAPANE.
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento e staccare la spina di
alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di
incendio se un apparecchio viene lasciato
incustodito durante il funzionamento
collegato durante il funzionamento).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone
con disabilità molto estese e complesse. I bambini
tra gli 8 e 14 anni e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza
e conoscenze non devono utilizzare questo
apparecchio, salvo se sono supervisionati e ricevono
istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio in
modo sicuro e comprendono tutti i rischi implicati.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni
e debitamente supervisionati. Riporre la macchina
e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini
minori di 8 anni.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Se usato impropriamente o per
nalità professionali o semi-professionali o, ancora,
se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la
garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni causati.
Sicurezza elettrica
Prima di collegare l’apparecchio alla presa,
controllare che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati di
funzionamento dell’apparecchio.
Èconsigliabile che il tostapane sia collegato a una
presa a cui non è collegato nessun altro dispositivo.
La mancata osservanza di questa avvertenza può
causare un sovraccarico, far saltare l’interruttore
automatico o comportare la bruciatura di un fusibile.
È preferibile che la presa di corrente sia protetta da
un dispositivo di corrente residua (RCD).
Scollegare il prodotto quando non viene utilizzato
e prima di pulirlo. Lasciare che si raffreddi prima di
montare o smontare parti.
Se dopo l’utilizzo dell’apparecchio la spia
rimane accesa, scollegare immediatamente
il tostapane e contattare il luogo di acquisto.
Il tostapane non deve essere utilizzato con un timer
esterno o un telecomando separato.
Per evitare shock elettrici, non immergere nessuna
parte del prodotto in acqua o in altri liquidi.
NOTA: Se la spina non è in perfette condizioni
deve essere sostituita immediatamente. Inserire una
spina danneggiata in una presa è pericoloso.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina
sono danneggiati o in caso di cattivo funzionamento
o danneggiamento dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per motivi
di sicurezza, deve essere sostituito da Dualit o da un
centro di assistenza Dualit autorizzato.
ATTENZIONE: Questo apparecchio deve
essere collegato a una presa messa a terra.
Istruzioni generali sulla sicurezza
Il pane può bruciare. Per questo motivo il tostapane
non deve essere utilizzato vicino o sotto tende e altri
materiali inammabili.
Durante l’utilizzo può vericarsi un incendio se il
tostapane è coperto o a contatto con materiale
inammabile.
Non collocare sopra o nelle vicinanze di gas caldo,
bruciatore elettrico o forno riscaldato.
Non tentare di togliere il pane quando il tostapane
è collegato alla corrente.
Durante la tostatura il vassoio raccoglibriciole deve
essere in posizione.
Il vassoio raccoglibriciole deve essere pulito
regolarmente. Un eventuale accumulo di briciole
potrebbe prendere fuoco o causare un incendio.
Fare attenzione che il cavo non venga in contatto
con superci calde e non farlo pendere dal bordo di
un tavolo o dal piano di lavoro.
Riporre l’apparecchio e il relativo cavo lontano dalla
portata dei bambini.
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
la tostatura.
Non conservare o utilizzare il tostapane all’interno
di una dispensa o dentro i pensili da cucina chiusi.
Non posizionare teglie sopra alla griglia riscaldabile.
Non utilizzare se è caduto, rotto o danneggiato.
Le superci accessibili del tostapane possono
riscaldarsi durante l’uso. Utilizzare sempre manici o
manopole.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per
pulire l’esterno del tostapane.
L’utilizzo di accessori non consigliati da Dualit
può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni
personali.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di
modicare le speciche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno
il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA
PROTEZIONE
DELL‘AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita.
Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi
elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto,
le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono
informazioni circa i metodi di smaltimento. I
materiali sono riciclabili così come menzionato
sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio
del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre
forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà
un importante contributo alla protezione
dell’ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per
conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
PRIMA DEL PRIMO
UTILIZZO
Leggere tutto il manuale delle istruzioni prima di
usare il tostapane. Fornisce importanti informazioni
di sicurezza e garantisce di sfruttare al massimo il
tostapane Dualit.
Conservare questo manuale e la ricevuta di
acquisto.
Prima di usare il tostapane per la prima volta,
pulire tutti i componenti secondo le istruzioni per
la pulizia.
Posizionare il tostapane secondo le norme di
sicurezza.
IT Assicurarsi che la leva di tostatura sia in posizione
sollevata quando si inserisce la spina nella presa di
corrente.
La leva di tostatura si innesca solo quando il
tostapane è collegato alla presa d’alimentazione.
Il pulsante Annulla si illumina per indicare che il
tostapane si sta scaldando.
Per preparare gli elementi per l’uso, lasciare che
il tostapane completi il primo ciclo, senza fette di
pane e lasciare raffreddare.
Quando si accende per la prima volta, il tostapane
può emettere un “nuovo” odore o fumo che
sparirà dopo alcuni utilizzi.
Per preparare gli elementi per l’uso, lasciare che
il tostapane completi il primo ciclo, senza fette
di pane, quindi farlo raffreddare a temperatura
ambiente.
LEES ALLE
INSTRUCTIES
LEES VÓÓR GEBRUIK VAN
DE BROODROOSTER ALLE
INSTRUCTIES.
DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR
WERKING ONDER TOEZICHT. Laat het
apparaat tijdens gebruik niet onbewaakt
achter en verwijder de stekker na elk
gebruik (risico van brand als het apparaat
onbewaakt aanstaat of als de stekker in het
stopcontact zit).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan acht jaar en door personen
met een zeer ernstige beperking. Kinderen tussen
acht en veertien jaar en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat
niet gebruiken, mits ze begeleiding of instructies
hebben gekregen over veilig gebruik van het
apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen
mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden
begeleid. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat
verkeerd, voor (semi)professionele doeleinden of
niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de
garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor
eventuele schade.
Elektrische veiligheid
Voordat u het apparaat aansluit, controleer of de
spanning op het label met technische details dezelfde
is als die van de voedingsbron.
We raden u aan de broodrooster aan te sluiten
op een stopcontact waar geen ander toestel
op aangesloten is. Als u dit toch doet, dan kan
het stroomnet overbelast raken, waardoor de
aardlekschakelaar uitschakelt of de zekering springt.
Het stopcontact dat u gebruikt moet bij voorkeur zijn
beveiligd met een aardlekschakelaar.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u het apparaat niet gebruikt en voordat u het
schoonmaakt. Zorg ervoor dat het apparaat eerst
afkoelt voordat u er onderdelen aan toevoegt of van
wegneemt.
Als een van de lampjes aanblijft na gebruik,
verwijder dan onmiddellijk de stekker en bel
de onderhoudsdienst.
De broodrooster is niet ontworpen voor bediening
door middel van een externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen, mag u geen enkel deel van de
broodrooster niet onderdompelen in water of een
andere vloeistof.
OPMERKING: Als u de stekker van het
netsnoer heeft afgesneden, moet u deze onmiddellijk
weggooien. Een afgesneden stekker in stopcontact
steken is gevaarlijk.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer
of de stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een
storing voordoet aan het apparaat of wanneer het
apparaat gevallen is of op welke manier dan ook is
beschadigd.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het uit
veiligheidsoverwegingen worden vervangen door Dualit
of door een reparatiedienst die is erkend door Dualit.
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet
worden geaard.
Algemene veiligheid
Brood kan verbranden. U dient uw broodrooster dan
ook niet te gebruiken dichtbij of onder gordijnen of
andere brandbare materialen.
Als de broodrooster bedekt wordt of tegen
brandbaar materiaal aankomt, kan hij vlam vatten.
Zet het apparaat niet op of naast een elektrische
kookplaat of gasbrander en plaats het niet in een
verwarmde oven.
Probeer het brood er niet uit te verwijderen als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
De kruimellade moet tijdens het roosteren op zijn plek zitten.
De kruimellade moet regelmatig worden
schoongemaakt. Een ophoping van kruimels kan vlam
vatten en brand veroorzaken.
Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt
met warme oppervlakken of over de rand van een
tafel of het blad van een toonbank hangt.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
beoogde doel.
Umag de broodrooster niet inbouwen of onder
een keukenkast plaatsen en gebruiken.
Zet geen pannen op de bovenzijde of het
verwarmingsrek van de broodrooster.
Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen,
gebarsten of beschadigd.
Het is mogelijk dat de oppervlakken van de
broodrooster die u kunt aanraken, tijdens het
gebruik zeer warm worden. Gebruik daarom de
handvatten of knoppen.
Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om
de behuizing van de broodrooster te reinigen.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen
door Dualit kan brand, elektrische schokken of
verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich het
recht voor de productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving te wijzigen. Alle
afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan hiervan afwijken.
INSTRUCTIES MET
BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus
niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij
een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Het symbool op het product,
de verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan
hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering over
de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit
het bestaat te recyclen draagt u bij aan de bescherming van ons
milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt
weggooien.
VÓÓR HET EERSTE
GEBRUIK
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
broodrooster voor het eerst gebruikt. Er staat
belangrijke veiligheidsinformatie in en u haalt er het
meeste mee uit uw Dualit-broodrooster.
Bewaar deze handleiding en uw aankoopbewijs goed.
Voordat u uw broodrooster voor het eerst
gebruikt, dient u alle onderdelen schoon te maken
volgens de reinigingsinstructies.
Zet de broodrooster neer op de manier die
beschreven staat in de veiligheidsvoorschriften.
Zorg dat de roosterhendel bovenin staat wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
De roosterhendel schakelt alleen in als de stekker
van de broodrooster in het stopcontact zit en hij
aanstaat.
De annuleerknop zal oplichten om aan te geven
dat de broodrooster aan het verwarmen is.
De elementen worden klaargemaakt voor
gebruik als u de broodrooster zijn eerste cyclus
laat voltooien zonder sneetjes brood erin laat het
broodrooster afkoelen tot kamertemperatuur.
Wanneer u de broodrooster voor de eerste maal
inschakelt, kan het zijn dat u een “nieuwe” geur of
rook ruikt. Dit verdwijnt nadat u het apparaat enkele
keren hebt gebruikt. Reinig alle onderdelen die met
voedingsmiddelen in contact komen voordat u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Om de elementen gebruiksklaar te maken,
moet u het broodrooster de eerste keer zonder
brood aanzetten en weer laten afkoelen tot
kamertemperatuur.
VERGEET NIET
UW BROODROOSTER TE REGISTREREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OF PER POST
NON DIMENTICARSI DI
REGISTRARE IL TOSTAPANE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O TRAMITE POSTA
N’OUBLIEZ PAS
D’ENREGISTRER VOTRE GRILLE-PAIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU PAR LA POSTE
NO OLVIDE
REGISTRAR SU TOSTADORA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
ES
LEA LAS
INSTRUCCIONES
AL COMPLETO
LEA LAS INSTRUCCIONES
AL COMPLETO ANTES DE
UTILIZAR LA TOSTADORA.
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después
de cada uso (si una unidad se deja en
funcionamiento o enchufada y fuera de
vigilancia, podría producirse un incendio).
No deben utilizar el aparato niños menores de 8
años ni personas con discapacidades muy graves y
complejas. Este aparato no puede ser utilizado por
niños de 8 a 14 años ni personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin
experiencia ni conocimientos, a menos que lo
hagan bajo una adecuada vigilancia, hayan sido
instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura
y comprendan los riesgos que entraña su uso. No
permita que los niños se ocupen de la limpieza y el
mantenimiento de este aparato a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este aparato y el cable fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su
uso doméstico en interiores. Su garantía quedará
invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con
nes profesionales o semiprofesionales, o si no se
siguen estas instrucciones de empleo. En cualquiera
de estos casos Dualit rechazará toda responsabilidad
por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar el aparato, compruebe que el
voltaje que se indica en la etiqueta sea el mismo que
el de la red de alimentación.
Recomendamos enchufar la tostadora en una toma
de corriente donde no haya enchufado ningún
otro electrodoméstico. De lo contrario, se podría
provocar una sobrecarga, disparar el interruptor del
circuito o quemar un fusible. A ser posible, la toma
de corriente debe estar protegida por un dispositivo
diferencial residual (DDR)
Desenchufe el aparato de la toma de corriente
cuando no se utilice y antes de limpiarlo. Déjelo
enfriar antes de colocar o quitar piezas.
Si la luz de encendido continúa encendida
después de utilizar la unidad, desenchufe
inmediatamente la tostadora y llame al
centro de servicios.
La tostadora no está concebida para utilizarla
con un temporizador externo ni con un sistema
independiente de control remoto.
Como medida de protección contra descargas
eléctricas, no sumerja ninguna parte de este
producto en agua ni cualquier otro líquido.
NOTA: Debe desecharse de inmediato cualquier
enchufe cortado del cable de alimentación. Es
peligroso enchufar en tomas de corriente cualquier
enchufe que haya sido cortado del cable.
No utilice ningún aparato que tenga el cable o
el enchufe dañado, ni después de que se haya
producido cualquier avería o desperfecto en el
aparato.
Por razones de seguridad, si el cable de
alimentación está dañado, debe ser reemplazado por
Dualit o un reparador autorizado de Dualit.
AVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener
conexión a tierra.
Seguridad general
El pan puede arder. Por esto no deben utilizarse
tostadoras cerca o debajo de cortinas ni otros
materiales combustibles.
Cuando se utiliza la tostadora, puede producirse un
incendio si está cubierta con un material inamable o
en contacto con este tipo de material.
No coloque la tostadora cerca de quemadores
eléctricos o de gas ni encima de ellos, ni tampoco
dentro de un horno caliente.
No intente sacar el pan atascado en la tostadora
con el aparato enchufado.
La bandeja de migas debe estar correctamente
instalada durante el tostado.
La bandeja de migas debe limpiarse con frecuencia.
La acumulación de migas puede quemarse o
provocar un incendio.
No permita que el cable entre en contacto con
supercies calientes ni que cuelgue sobre el borde
de una mesa o encimera.
Mantenga este aparato y sus cables fuera del
alcance de los niños.
No utilice este aparato para ningún n
distinto al que ha sido destinado.
No guarde ni utilice la tostadora en un cobertizo
para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
No coloque cacerolas encima de la tostadora ni
sobre la rejilla de calentamiento.
No la utilice si se ha caído o ha sufrido suras o
desperfectos.
Las supercies accesibles de la tostadora pueden
estar calientes durante su uso. Por tanto, solo debe
tocar el asa o manija mientras esté encendida.
No limpie el cuerpo de la tostadora con estropajo
ni productos de limpieza abrasivos.
El uso de accesorios no recomendados por Dualit
puede provocar incendios, descargas eléctricas o
lesiones a los usuarios.
GUARDE ESTAS
LAS INSTRUCCIONES
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho
de modicar las especicaciones del producto sin noticación previa.
Todas las ilustraciones son proporcionadas a modo de representación
únicamente; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en
este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este
producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de
electrodomésticos y aparatos eléctricos para su
posterior reciclado. Para informarse de cómo
desechar este producto, consulte el símbolo
en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar
productos y materiales o usar otras formas de reutilizar
aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio
ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de
residuos de su comunidad, consulte con las autoridades
locales.
ANTES DE UTILIZARSE
POR PRIMERA VEZ
Lea este manual de instrucciones antes de
comenzar a usar la tostadora. Le proporciona
información de seguridad importante y le permitirá
sacarle el máximo partido a su tostadora Dualit.
Conserve este manual y su justicante de compra.
Antes de utilizar la tostadora por primera vez ,
limpie todas las piezas siguiendo las instrucciones de
limpieza.
Coloque la tostadora como indican las
precauciones de seguridad.
Cerciórese de que la palanca de tostado esté
completamente elevada cuando enchufe el aparato
a la toma de corriente.
La palanca de tostado únicamente quedará en
la posición de encendido si la tostadora está
enchufada y encendida.
El botón de detener se iluminará para indicar que
la tostadora está calentando.
Es preciso realizar un primer ciclo completo de
tostado sin rebanadas de pan a n de acondicionar
los elementos de la tostadora para su uso déjela
enfriar a temperatura ambiente.
Cuando encienda la tostadora por primera vez es
posible que despida un poco de humo o “aroma a
nuevo”; esto desaparecerá tras usarla varias veces.
A n de acondicionar los elementos para su uso,
deje que la tostadora complete el primer ciclo sin
rodajas de pan dentro y déjela enfriar a temperatura
ambiente.
FR
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE GRILLE-PAIN.
CET APPAREIL DOIT TOUJOURS ÊTRE
SURVEILLÉ. Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance en cours d’utilisation.
Débranchez-le après chaque utilisation
(risque d’incendie si l’appareil est laissé en
marche sans surveillance ou branché).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans ni par des personnes souffrant
de handicaps graves et complexes. Les enfants de
8 à 14 ans et les personnes ayant des capacités
physiques, sensoriels ou mentaux réduites ou
manquant d’expérience et de connaissances ne
doivent pas utiliser cet appareil, à moins qu’elles
bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent les risques. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient supervisés. Gardez l’appareil et son
cordon d’alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique à l’intérieur. Si l’appareil est utilisé d’une
façon inappropriée, pour un usage professionnel
ou semi-professionnel ou d’une façon qui ne
correspond pas aux instructions de ce manuel, la
garantie devient caduque et Dualit décline toute
responsabilité pour les dommages causés.
Sécurité électrique
Avant de brancher l’appareil, vériez si la tension
indiquée sur l’étiquette signalétique correspond bien
à celle de l’alimentation sur secteur.
Il est conseillé de brancher l’appareil dans une
prisedans laquelle aucun autre appareil n’est
branché, pour éviter de provoquer une surcharge,
de déclencher un court-circuit ou de faire sauter un
fusible. De préférence, la prise de courant devrait
être protégée par un dispositif différentiel résiduel
(DDR).
Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation et
avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant tout
assemblage ou désassemblage de pièces.
Si l’un des voyants reste allumé après
toute utilisation de l’appareil, débranchez
immédiatement l’appareil et contactez le
centre de dépannage.
Le grille-pain n’est pas destiné à fonctionner avec une
minuterie externe ou une télécommande séparée.
Pour prévenir les chocs électriques, ne plongez
aucune partie de ce produit dans l’eau ou dans un
autre liquide.
REMARQUE : Toute che coupée d’un
cordon d’alimentation doit être immédiatement
jetée. Il est dangereux d’insérer une che coupée
dans une prise.
N’utilisez jamais un appareil dont la che ou le
cordon est endommagé, ou après un mauvais
fonctionnement ou un endommagement
quelconque.
Pour des raisons de sécurité, si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Dualit ou un réparateur Dualit agréé.
AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être
mis à la terre.
Consignes de sécurité générale
Le pain peut aussi brûler. Par conséquent, vous
ne devez pas utiliser le grille-pain à proximité
ou au-dessous de rideaux et d’autres matériaux
combustibles.
Le grille-pain peut prendre feu s’il est recouvert ou
mis en contact avec un objet inammable en cours
d’utilisation.
Ne le posez pas sur ou à proximité d’un brûleur à
gaz ou électrique chaud ou dans un four chaud.
N’essayez pas de déloger du pain lorsque le grille-
pain est branché.
Le tiroir ramasse-miettes doit être installé pendant
la cuisson.
Il doit être nettoyé à intervalles réguliers. Un excès
de miettes peut brûler ou provoquer un incendie.
Ne mettez pas le cordon en contact avec une
surface chaude et ne le laissez pas pendre d’un bord
de table ou d’un plan de travail.
Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors
de portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil pour une utilisation
autre que celle pour laquelle il a été conçu.
Ne rangez pas ni n’utilisez le grille-pain dans une
armoire pour appareils ou sous un placard.
Ne posez pas de casserole sur le haut du grille-pain,
ni sur sa grille de réchauffage.
Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est ssuré ou
endommagé.
Les surfaces accessibles du grille-pain peuvent
devenir très chaudes pendant l’utilisation. Utilisez
donc les poignées ou les boutons.
N’utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant
abrasif pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par
Dualit risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs
électriques ou de blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de
modier les caractéristiques du produit sans préavis.
Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il est
possible que votre modèle diffère des illustrations.
INSTRUCTIONS SUR
LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie. Déposez-
le dans un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole
gurant sur le produit, le manuel ou l‘emballage
vous indiquera les méthodes de mise au rebut
à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément
aux symboles gurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d‘une
autre manière, vous contribuez de manière importante à
la protection de notre environnement. Demandez à votre
municipalité de vous indiquer l‘adresse du centre de recyclage
agréé le plus proche.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Lisez ce manuel d’instructions avant d’utiliser le
grille-pain. Il fournit d’importantes informations de
sécurité et vous permet de tirer le meilleur partie
de votre grille-pain Dualit.
Conservez ce manuel et votre preuve d’achat.
Avant d’utiliser votre grille-pain pour la première
fois, nettoyez tous les éléments en suivant les
instructions de nettoyage.
Positionnez le grille-pain en tenant compte des
consignes de sécurité.
Vériez si le levier du grille-pain est en position
relevée lorsque vous branchez l’appareil sur le
secteur.
Ce levier ne s’enclenche que lorsque le grille-pain
et branché et mis sous tension.
Le bouton d’annulation s’allumera pour indiquer
que le grille-pain est en cours de chauffage.
Pour roder les résistances avant d’utiliser l’appareil,
laissez l’appareil effectuer son premier cycle
sans pain et laissez refroidir jusqu’à température
ambiante.
Quand vous faites fonctionner le grille-pain pour
la première fois, il est possible qu’il dégage une
odeur de « neuf », qui se dissipera après quelques
utilisations.
Pour roder les résistances avant d’utiliser l’appareil,
laissez le grille-pain effectuer son premier cycle sans
pain et attendez qu’il refroidisse complètement.
Tostadora Domus by Dualit
Manual de instrucciones
ES
Grille-pain Domus de Dualit
Mode d‘emploi
FR
Tostapane Domus by Dualit
Manuale di istruzioni
IT
Domus broodrooster van Dualit
Gebruiksaanwijzing
NL
DLT22
DLT44
Design Registration No. 003738228. Patent No. GB2522889, GB2516476 Trademark 986936
NL INSTALLATIE
1 U mag het broodrooster
niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en
gebruiken. Er kan brand
ontstaan indien onjuist geplaatst.
2 U mag het broodrooster
niet naast gordijnen of ander
brandbaar materiaal plaatsen
en gebruiken. Er kan brand
ontstaan indien onjuist geplaatst.
3 Plaats de broodrooster op
een open, waterpas werkblad. Zorg
dat de broodrooster minstens
20 cm/100 cm VERWIJDERD
IS VAN OVERHANGENDE
KASTJES, MUREN OF PLAFOND.
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
4 Zorg dat de broodrooster
minstens 20 cm VERWIJDERD IS
VAN ALLE MUREN.
5 DE KRUIMELLADE
MOET TIJDENS HET
ROOSTEREN OP ZIJN
PLEK ZITTEN.
6 LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT. Er bestaat risico
van brand als een apparaat
onbeheerd aanstaat of als de
stekker niet is verwijderd.
BROOD ROOSTEREN
7 Steek de stekker in
het stopcontact. Om brood
te roosteren draait u de
temperatuurregeling op de
gewenste stand (1 is het lichtst en 9
het donkerst).
8 Plaats het brood in de
sleuven en duw de roosterhendel
omlaag totdat deze blijft zitten. Het
annuleerknop licht wit op tijdens
het roosteren.
9 Controleer het brood
tijdens het roosteren. Dankzij het
gepatenteerde ‚peek & pop‘-
systeem van Dualit behoort
verbrand brood tot het verleden,
want voortaan kunt u tijdens
het roosteren het brood uit het
broodrooster halen en het er indien
nodig weer insteken zonder de
timer te onderbreken. Als u uw
brood uit het broodrooster
verwijdert voordat de timer
is afgelopen, zet deze dan op
nul en verwijder de stekker.
10 Als het brood is geroosterd,
schiet het vanzelf omhoog. Als
de sneden moeilijk op een veilige
manier zijn te verwijderen, duw
dan de roosterhendel met de hand
omhoog.
11 Als u onmiddellijk wilt
stoppen met roosteren, drukt u
op de annuleerknop. Als bij het
annuleren de neonlamp na
gebruik aanblijft, verwijder
dan onmiddellijk de stekker
en bel de onderhoudsdienst.
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
BAGELS EN BROODJES
ROOSTEREN
12 Plaats de helften van de bagel
in de sleuf.
13 Stel de temperatuurregeling
in en duw de roosterhendel omlaag
om te beginnen met roosteren.
14 Druk op de bagelknop die
vervolgens zal oplichten. Alleen
het centrale element van de sleuf
wordt nu geactiveerd.
ONTDOOIEN
Wanneer u de ontdooiknop
indrukt, dan wordt het brood
automatisch ontdooid en
vervolgens geroosterd.
15 Om ingevroren brood te
roosteren, plaatst u het in de
sleuven. Duw de roosterhendel
omlaag tot deze blijft zitten. Duw
onmiddellijk op de ontdooiknop.
De knop licht wit op.
Opmerking: U kunt de ontdooi- en
bagelfuncties niet tegelijk gebruiken. Het
broodrooster voert de functie uit die u
het eerst heeft gekozen. Als u zich heeft
vergist, annuleer dan het roosteren en
begin opnieuw.
ROOSTEREN MET 4
SLEUVEN
16 Gebruik als u 2 stukken brood
wilt roosteren slechts één zijde van
de broodrooster.
17 Gebruik niet beide zijden
van de broodrooster om 2
stukken brood te roosteren.
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
FOLD
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
STOPPEN MET
ROOSTEREN
18 Het geroosterde brood
springt automatisch omhoog zodra
de roostercyclus is voltooid of
wanneer u op de annulleerknop
drukt. Als het indicatielampje
‚aan‘ na gebruik blijft branden,
trekt dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en
bel de onderhoudsdienst.
19 Als u wilt stoppen met
roosteren, dan kunt u op
elk gewenst moment op de
annuleerknop drukken. Als
de neonlamp aanblijft na
gebruik, verwijder dan
onmiddellijk de stekker en bel
de onderhoudsdienst.
20 Laat het apparaat tijdens
gebruik niet onbewaakt
achter en verwijder de
stekker na elk gebruik (risico
van brand als het apparaat
onbewaakt aanstaat).
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
21 Schakel het broodrooster uit,
trek de stekker uit het stopcontact
en laat het broodrooster afkoelen
voordat u het schoonmaakt. Veeg
de buitenkant van het broodrooster
af met een zachte, vochtige doek
en veeg het droog met een andere
doek. Gebruik geen schuurspons of
schuurmiddel.
22 Steek geen scherpe of
IT PREPARAZIONE
1 Non conservare il
tostapane all‘interno di una
dispensa o dentro i pensili
da cucina chiusi. In caso di
errato posizionamento, potrebbe
svilupparsi un incendio.
2 Non conservare o
utilizzare il tostapane
in prossimità di tende o
materiale inammabile. In
caso di errato posizionamento,
potrebbe svilupparsi un incendio.
3 Collocare il tostapane su una
supercie piana aperta. Assicurarsi
che il tostapane sia posizionato ad
almeno 20cm/100cm DA PENSILI
DA CUCINA SOPRASTANTI,
PARETI O SOFFITTI.
Le illustrazioni possono differire dal
prodotto reale
4 Assicurarsi che il tostapane
sia posizionato ad almeno 20cm
DALLE PARETI.
5 DURANTE LA
TOSTATURA IL VASSOIO
RACCOGLIBRICIOLEDEVE
ESSERE IN POSIZIONE.
6 ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
Rischio di incendio in caso di
macchina lasciata in funzione
o con la spina inserita.
TOSTATURA DEL
PANE
7 Collegare il cavo del
tostapane alla presa di corrente a
parete e accenderlo. Per tostare,
impostare il comando di controllo
della tostatura all’impostazione
desiderata (dove 1 è la tostatura
più leggera e 9 la più dorata).
8Inserire il pane nelle fessure e
premere la leva di tostatura verso
il basso no a quando si blocca.
Il pulsante per l‘interruzione della
tostatura è illuminato in bianco per
tutta la durata della tostatura.
9 Controllare il pane durante
la tostatura. Grazie al sistema
brevettato peek & pop di Dualit, il
pane bruciato è ormai un ricordo
del passato in quanto questo
sistema permette di sollevare
il pane durante il processo di
tostatura e quindi di lasciarlo
ricadere, senza interrompere
il timer. Se si estrae il pane
prima del completamento del
ciclo, interrompere il timer e
scollegare il tostapane dalla
presa di corrente.
10 Una volta pronto, il pane
sarà automaticamente sollevato.
Qualora sia difcoltoso e
pericoloso rimuovere il pane dalle
fessure, spingere manualmente
la leva verso l’alto per sollevare
ulteriormente il pane.
11 Per fermare immediatamente
la tostatura, premere il tasto
annulla. Se la spia rimane
accesa dopo aver premuto
il tasto cancella, scollegare
immediatamente il tostapane
e chiamare un centro
servizi. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
TOSTATURA DI
FOCACCINE E PANINI
12 Inserire le due metà del
panino nello scomparto.
13 Impostare il comando di
controllo della tostatura e spingere
la leva per la tostatura verso il
basso per iniziare.
14 Premere il pulsante per
panini. Si accenderà. Si attiverà
solamente l‘elemento centrale dello
scomparto.
SCONGELAMENTO
Quando è attiva la funzione
Scongelamento, il tostapane regola
automaticamente le impostazioni
per scongelare e quindi tostare il
pane congelato.
15 Premere verso il basso la
leva per la tostatura nché non
si blocca. Premere subito dopo
pulsante per scongelamento. Il
pulsante si illumina di bianco.
Nota: Le funzioni Scongelamento e
Panini non possono essere utilizzate
contemporaneamente. Il tostapane esegue
la funzione selezionata per prima. Nel
caso venga selezionata la funzione errata,
annullare la tostatura e ricominciare.
TOSTATURA A 4
SCOMPARTI
16 Per tostare due fette di pane,
caricare e azionare solo una parte
del tostapane.
17 Non caricare né
azionare entrambe le parti
del tostapane per tostare 2
fette di pane. ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
INTERRUZIONE
DELLA TOSTATURA
18 Il pane viene automaticamente
sollevato una volta che il ciclo di
tostatura è stato completato o
quando viene premuto il pulsante
per l‘interruzione della tostatura.
Se la spia di accensione
rimane accesa dopo l‘utilizzo,
scollegare immediatamente
il tostapane e chiamare un
centro servizi.
19 Per interrompere il ciclo
di tostatura, premere il pulsante
di interruzione della tostatura in
qualsiasi momento. Se la spia
rimane accesa dopo l’utilizzo,
scollegare immediatamente
il tostapane e chiamare un
centro servizi.
20 Non lasciare
l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento
e staccare la spina di
alimentazione dopo ogni
utilizzo (rischio di incendio
se un apparecchio viene
lasciato incustodito durante
il funzionamento).
PULIZIA E
MANUTENZIONE
21 Spegnere il tostapane,
scollegare la spina dalla presa e
lasciare raffreddare prima di pulirlo.
Utilizzare un panno umido e morbido
per pulire le superci esterne del
tostapane e asciugare utilizzando
un panno diverso. Non utilizzare
pagliette o detergenti abrasivi.
22 Non inserire oggetti acuminati
o metallici negli scomparti.
Utilizzare SOLO UNA SPAZZOLA
MORBIDA
23 Battere delicatamente sul
lato del tostapane per far scorrere
le briciole e svuotare il vassoio
con regolarità. Estrarre il vassoio,
svuotarlo e pulirlo.
24 Qualora il
raccoglibriciole non venga
frequentemente svuotato,
le briciole accumulate
potrebbero causare un
incendio. Estrarre il vassoio
raccoglibriciole e pulirlo con
un panno umido.
25 Avvolgere la parte di cavo in
eccesso attorno all’avvolgicavo che
si trova sulla base del tostapane.
metalen voorwerpen in de sleuven.
Gebruik UITSLUITEND
ZACHTE BORSTELS.
23 Klop zachtjes tegen de zijkant
van het broodrooster om de
kruimels los te maken en leeg de
kruimellade regelmatig. Trek de
lade eruit, leeg hem en maak hem
schoon.
24 Kruimels hopen zich
op in de kruimellade en
kunnen vlam vatten als u de
lade niet regelmatig leegt.
Trek de kruimellade uit het
broodrooster en veeg hem
schoon met een vochtige
doek.
25 Wikkel overtollig netsnoer
rond de snoeroproller onderaan
het broodrooster.
24 2522 2319
13 14
15
810 1172 61
201816
3 4
ON
512
17
ES MONTAJE
1 No guarde ni utilice su
tostadora en un cobertizo
para electrodomésticos
ni debajo de alacenas.
Puede ocurrir un incendio si
se encuentra en la posición
incorrecta.
2 No guarde ni utilice su
tostadora cerca de cortinas
ni de materiales inamables.
Puede ocurrir un incendio
si se encuentra en la posición
incorrecta.
3 Coloque la tostadora sobre
una supercie abierta y nivelada.
Cerciórese de que la tostadora
esté situada a un mínimo de
20cm/100cm DE DISTANCIA
DE CUALQUIER ALACENA DE
Es posible que las ilustraciones
sean distintas del producto
PARED, PAREDES O TECHO.
4 Cerciórese de que la
tostadora esté situada a un mínimo
de 20cm dE DISTANCIA DE
CUALQUIER PARED.
5 LA BANDEJA DE
MIGAS DEBE ESTAR
CORRECTAMENTE
INSTALADA DURANTE
EL TOSTADO.
6 ¡ATENCIÓN!
DESENCHUFE EL
ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE.
Si una unidad se deja en
funcionamiento o enchufada
y fuera de vigilancia, podría
producirse un incendio.
CÓMO TOSTAR PAN
7 Enchufe la tostadora en la
toma de corriente y enciéndala
desde la tomat Para tostar, coloque
el indicador de control de dorado
en el nivel deseado (1 es el más
claro y 9 el más oscuro).
8 Coloque el pan en las ranuras
y presione la palanca de tostado
hacia abajo hasta que quede
trabada. El botón de detener se
iluminará de color blanco durante
el proceso de tostado.
9 Verique el proceso durante
el tostado. La función peek &
pop, patentada por Dualit, hace
que el pan tostado sea cosa del
pasado, al permitirle levantar
la tostada durante el ciclo de
tostado, y luego volver a dejarla,
sin interrumpir el temporizador.
Si retira su tostada antes de
completar el ciclo, cancele el
temporizador y desenchufe el
electrodoméstico.
10 Un vez completado el
tostado, la tostada emergerá
automáticamente. Si las rodajas son
difíciles de retirar de manera segura,
levante la palanca de tostado de
manera manual para obtener una
mayor elevación.
11 Para detener el tostado
de inmediato, pulse el botón
de detener. Si la luz de neón
continúa encendida después
de detener el tostado tras
usar el aparato, desenchufe
inmediatamente la tostadora
y llame al centro de servicios.
TOSTADO DE BAGELS
Y PANECILLOS
12 Inserte las mitades del bagel
en la ranura.
13 Seleccione el control de
dorado y presiones la palanca de
dorado para comenzar a tostar.
14 Presione el botón de bagel,
que se iluminará. Sólo el elemento
central de la ranura se activará
DESCONGELAR
Si se encuentra activada la opción
„descongelado“, la tostadora ajusta
automáticamente la conguración
para descongelar y luego tostar el
pan congelado.
15 Para tostar pan congelado,
coloque el pan en las ranuras.
Presione la palanca de tostado
hacia abajo hasta que quede
trabada. Presione el botón de
descongelado de inmediato. El
botón se iluminará de color blanco.
Nota: Las funciones Descongelar y
Bagel no se pueden utilizar al mismo
tiempo. La tostadora realizará primero
la función que haya seleccionado
primero. Si selecciona la función
incorrecta, cancele el tostado y vuelva
a comenzar.
TOSTADO CON
CUATRO RANURAS
16 Si desea tostar dos rodajas de
pan, cargue y trabe un solo lado de
la tostadora.
17 No cargue y trabe ambos
lados de la tostadora para
tostar dos rodajas de pan.
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
PALANCA DE TOSTADO
BOTÓN DE BAGEL
BOTÓN DE DETENER
BOTÓN DE DESCONGELADO
INDICADOR DE CONTROL
DE DORADO
CONTROL DE DORADO
RECOGECABLES
BANDEJA DE MIGAS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
LEVIER DU GRILLE-PAIN
BOUTON BAGEL
BOUTON D‘ANNULATION
BOUTON DE
DÉCONGÉLATION
VOYANT DU THERMOSTAT
BOUTON DE THERMOSTAT
RANGE-CORDON
TIROIR RAMASSE-MIETTES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
LEVA PER LA TOSTATURA
PULSANTE PER PANINI
PULSANTE PER INTERRUZIONE
DELLA TOSTATURA
PULSANTE PER
SCONGELAMENTO
INDICATORE DI CONTROLLO
DELLA TOSTATURA
COMANDO DI CONTROLLO
DELLA TOSTATURA
VANO AVVOLGICAVO
VASSOIO RACCOGLIBRICIOLE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
ROOSTERHENDEL
BAGELKNOP
ANNULEERKNOP
ONTDOOIKNOP
STANDEN
TEMPERATUURREGELING
TEMPERATUURREGELING
SNOEROPBERGING
KRUIMELLADE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE.
DETENER EL
TOSTADO
18 Su tostada emergerá
automáticamente una vez
completado el ciclo de tostado, o
al presionar el botón de cancelar Si
la luz de encendido continúa
encendida después del uso,
desenchufe inmediatamente
la tostadora y llame al centro
de servicios.
19 Para detener el ciclo de
tostado, presione el botón
de detener en cualquier
momento. Si la luz de neón
continúa encendida tras
usar el aparato, desenchufe
inmediatamente la tostadora
y llame al centro de servicios.
20 No permita que
este aparato se utilice sin
supervisión y desenchúfelo
siempre que termine de
utilizarlo (si deja el aparato
funcionando sin supervisión
podría producirse un
incendio).
LIMPIEZA Y CUIDADO
21 Apague las tostadora, retire el
enchufe de la toma de pared y deje
que la tostadora se enfríe antes de
comenzar con la limpieza. Limpie
el exterior de la tostadora con un
paño húmedo suave y séquelo con
otro paño. No utilice una esponjilla
metálica o limpiador abrasivo.
22 No inserte ningún objeto
loso o metálico en las ranuras.
Utilice ÚNICAMENTE UN
CEPILLO SUAVE.
23 Palmee suavemente el lateral
de la tostadora, para aojar las
migas y vacíe la bandeja de migas
regularmente. Retírela, vacíela y
límpiela.
24 Se acumularán migas en
la bandeja para migas, que
podrían generar un incendio
si ésta no se vacía con
frecuencia. Tire hacia afuera
de la bandeja de migas y
límpiela con un paño húmedo.
25 Enrosque todo el cable
sobrante alrededor del recogecabes
en la base de las tostadora.
FR INSTALLATION
1 Ne rangez pas ni
n‘utilisez le grille-pain dans
une armoire pour appareils
ou sous un placard. Tout
mauvais positionnement peut
provoquer un incendie.
2 Ne rangez pas ni
n‘utilisez le grille-pain près
de rideaux ou de matières
inammables. A re may occur if
incorrectly positioned.
3 Placez le grille-pain sur une
surface plane dégagée. Veillez à
positionner le grille-pain au moins
à 20 cm/100 cm DE TOUT
PLACARD MURAL, MUR OU
PLAFOND.
4 Veillez à positionner le grille-
pain au moins à 20 cm DES MURS.
Il peut y avoir des différences entre
les illustrations et le produit.
5 LE TIROIR RAMASSE-
MIETTES DOIT ÊTRE
EN PLACE PENDANT
L’UTILISATION DU
GRILLE-PAIN.
6 ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
Risque d‘incendie si un appareil
fonctionne ou est laissé
branché sans surveillance.
COMMENT GRILLER
DU PAIN
7 Branchez le grille-pain à la
prise secteur murale et mettez
la prise sous tension. Pour faire
griller, réglez l‘intensité à l‘aide du
bouton de thermostat en fonction
de vos préférences (1 étant le
moins grillé et 9 le plus grillé).
8 Placez le pain dans les fentes
et appuyez sur le levier du grille-
pain jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
Le bouton d’annulation reste allumé
en blanc pendant tout le cycle.
9 Vériez le brunissage du
pain en cours de cycle. Vous ne
brûlerez plus jamais votre pain
grâce au dispositif breveté « peek
& pop » de Dualit qui vous permet
de relever et redescendre le pain
pendant le cycle de cuisson sans
interrompre le cycle de cuisson.
Si vous retirez le pain avant
la n du cycle, annulez la
minuterie et débranchez
l‘appareil.
10 Une fois cuit, le pain grillé est
automatiquement éjecté. Si vous
n‘arrivez pas à retirer les tranches
en toute sécurité, remontez le
levier manuellement pour les
soulever davantage.
11 Pour arrêter immédiatement
le grille-pain en cours d’utilisation,
appuyez sur le bouton d’annulation.
Après cet arrêt, si le
voyant reste allumé après
l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil
et appelez le centre de
dépannage. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
FONCTION
VIENNOISERIE
12 Introduisez une moitié de
brioche dans une fente.
13 Réglez le bouton de
thermostat et appuyez sur le levier
pour commencer le brunissage.
14 Appuyez sur le bouton
viennoiserie qui s‘allumera. Seule
la résistance centrale de la fente
fonctionnera.
DÉCONGÉLATION
Si la fonction « Décongélation »
est activée, le grille-pain s‘ajuste
automatiquement pour décongeler
le pain puis le faire griller.
15 Pour griller du pain congelé,
mettez le pain dans les fentes.
Appuyez sur le levier du grille-pain
jusqu‘à ce qu’il s’engage. Appuyez
immédiatement sur le bouton
Dégivrage. Ce bouton sera allumé
en blanc.
Remarque : Les fonctions
Décongélation et Bagel ne peuvent pas
être utilisées en même temps. Le grille-
pain effectuera la fonction sélectionnée
en premier. Si vous avez sélectionné la
mauvaise fonction, annulez le cycle et
recommencez.
AVEC UN GRILLE-
PAIN À 4 FENTES
16 Les deux côtés de l’appareil
ont peut-être été enclenchés pour
faire griller uniquement 2 tranches
de pain.
17 Il ne faut charger
et enclencher qu’un seul
côté de l’appareil pour
faire griller deux tranches
de pain. ATTENTION !
DÉBRANCHEZ L‘APPAREIL
EN CAS D‘INUTILISATION.
ARRÊT DU CYCLE DE
CUISSON
18 Votre pain est
automatiquement éjecté dès que le
cycle de cuisson est terminé ou que
vous avez appuyé sur le bouton
d‘annulation. Si le voyant reste
allumé après l‘utilisation,
débranchez immédiatement
l‘appareil et appelez le centre
de dépannage.
19 Pour arrêter le cycle de
cuisson, appuyez sur le bouton
d‘annulation de cuisson à
tout moment. Si le voyant
d’alimentation reste allumé
après l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil
et appelez le centre de
dépannage.
20 Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance en cours
d’utilisation. Débranchez-
le après chaque utilisation
(risque d’incendie si l’appareil
est laissé en marche sans
surveillance).
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
21 Éteignez le grille-pain,
débranchez-le de la prise murale
et laissez-le refroidir avant de
le nettoyer. Nettoyez la surface
externe du grille-pain avec un linge
doux humide et essuyez-le avec
un autre linge. N’utilisez pas de
tampon à récurer ni de nettoyant
abrasif.
22 N‘insérez pas d‘objets pointus
ou métalliques dans les fentes.
Utilisez uniquement une BROSSE
SOUPLE !
23 Tapez doucement sur les
parois du grille-pain pour dégager
les miettes et videz le ramasse-
miettes à intervalles réguliers.
Retirez le ramasse-miettes, videz-le
et essuyez-le.
24 Si le ramasse-miettes
n‘est pas vidé fréquemment,
les miettes vont s‘y accumuler
et risquent de prendre feu.
Retirez le ramasse-miettes
comme indiqué sur
l‘illustration ci-dessous et
essuyez-le à l‘aide d‘un chiffon
humide.
25 Enroulez la longueur de
cordon superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
H
A
B
C
D
G
FE
FRESCURA DEL
PAN
(cuán viejo es)
más de 5
días 2 días 0 días (recién
horneado)
CONTENIDO
DE HUMEDAD
DEL PAN
Seco Promedio Húmedo
COLOR DEL
PAN Blanco
INGREDIENTES
DEL PAN Dulce Salado Muchas semillas
y salado
FRAÎCHEUR
(age) of bread + de 5 jours 2 jours 0 jours (pain
frais)
TENEUR EN EAU
du pain Sec Moyen Moelleux
COULEUR
du pain Blanc
INGRÉDIENTS
dans le pain Sucrés Salés
Salés avec
beaucoup de
graines
FRESCHEZZA
del pane 5+ giomi 2+ giomi
0+ giorni
(appena
sfornato)
LIVELLO DI
UMIDITA’ nel
pane
Asciutto Medio Umido
COLORE del
pane Bianco
INGREDIENTI
NEL PANE Dolce Salato Con molti semi e
salato
VERSHEID
van het brood
5+ dagen
oud 2 dagen oud 0 dagen oud
(vers gebakken)
VERSHEID
van het brood Droog Gemiddeld Vochtig
KLEUR
van het brood Wit
INGREDIËNTEN
van het brood Zoet Zout Veel zaden &
zout
AUMENTAR EL NIVEL DE
TOSTADO
(GIRE LIGERAMENTE EN
SENTIDO HORARIO)
AUGMENTER LE RÉGLAGE
DE CUISSON (TOURNEZ
LÉGÈREMENT VERS LA
DROITE)
AUMENTARE LA
TOSTATURA
(GIRARE LEGGERMENTE
IN SENSO ORARIO)
BRUINER
ROOSTEREN
(REGELING IETS
MET DE KLOK MEE
DRAAIEN)
REDUCIR EL NIVEL DE
TOSTADO
(GIRE LIGERAMENTE EN
SENTIDO ANTIHORARIO)
RÉDUIRE LE RÉGLAGE
DE CUISSON (TOURNEZ
LÉGÈREMENT VERS LA
GAUCHE)
RIDURRE LA
TOSTATURA
(GIRARE LEGGERMENTE
IN SENSO ANTIORARIO)
MINDER BRUIN
ROOSTEREN
(REGELING IETS TEGEN DE
KLOK IN DRAAIEN)
NIVEL 5
RÉGLAGE 5
IMPOST-
AZIONE 5
STAND 5
Marrón
Complet
Integrale
Bruin
Centeno
Seigle
Segale
Rogge
21
9
R
NO
LES ALLE
INSTRUKSJONENE
LES ALLE
INSTRUKSJONENE FØR DU
BRUKER BRØDRISTEREN.
DETTE APPARATET SKAL HOLDES
UNDER OPPSYN UNDER BRUK. Gå ikke
ifra apparatet uten tilsyn ved bruk, koble
alltid apparatet fra etter bruk (brannfare hvis
apparatet få stå tilkoblet eller plugget i).
Apparatet må ikke brukes av barn under 8 år
eller personer med omfattende og kompliserte
funksjonshemminger. Barn fra 8 til 14 år, personer
med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale
evner og personer med begrenset kunnskap og
erfaring må ikke bruke apparatet med mindre det
skjer under oppsyn av eller etter instruksjoner
fra kyndige om hvordan apparatet skal brukes på
en trygg måte og de skjønner farene ved bruk
av apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn, med mindre de er over 8 år og
under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Dette apparatet er kun beregnet for privat bruk.
Hvis apparatet brukes feil eller til profesjonell eller
halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i
henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien,
og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som
måtte oppstå.
Strømsikkerhet
Før du plugger i kontakten, må du sjekke at
spenningen på merkeplaten er den samme som i
strømnettet.
Vi anbefaler at brødristeren kobles til en stikkontakt
som ikke brukes til andre apparater. Hvis ikke,
kan dette føre til at strømkursen overbelastes,
effektbryteren utløses eller sikringer går.
Stikkontakten bør fortrinnsvis være beskyttet av en
startstrømsenhet (RCD).
Dra støpselet ut av stikkontakten når brødristeren
ikke er i bruk og før rengjøring. La den kjøles ned før
du monterer eller fjerner deler.
Dersom noen av lysene fortsetter å
lyse etter bruk av brødristeren, trekk ut
strømkontakten med en gang og ring til
brukerstøtten.
Brødristeren er ikke utformet for å bli styrt av
en ekstern timer eller et separat system med
fjernkontroll.
For å unngå elektrisk støt må du ikke senke ned
noen deler av dette produktet i vann eller annen
væske.
MERK: Et støpsel som kappes av strømledningen,
skal kastes umiddelbart. Det er farlig å sette inn et
avkuttet støpsel i stikkontakt.
Du må ikke bruke et apparat dersom ledningen
eller støpselet er skadet, eller hvis det ikke fungerer
som det skal eller har blitt skadet på noe vis.
Hvis strømledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner byttes ut av Dualit eller en
autorisert Dualit-reparatør.
ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet.
Generell sikkerhet
Brød kan bli svidd. Derfor må ikke brødristere
brukes i nærheten av – eller under gardiner og andre
lettantennelige materialer.
Hvis brødristeren blir dekket til eller kommer i
kontakt med brennbart materiale når den er i bruk,
kan materialet antenne.
Ikke plasser på eller nær en varm komfyr eller
gassbrenner eller i en varm ovn.
Ikke forsøk å pirke ut brød fra brødristeren når
ledningen står i stikkontakten.
Smuleskuffen skal være på plass under risting av
brød.
Smuleskuffen må rengjøres med jevne mellomrom.
Oppsamling av smuler kan føre til brann.
La ikke ledningen komme i kontakt med varme
overater eller henge over kanten på et bord eller
en benk.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden
til barn.
Apparatet må ikke brukes til andre formål
enn det som er tiltenkt.
Ikke oppbevar eller bruk brødristeren i eller under
skap.
Ikke sett kasseroller eller panner oppå brødristeren
eller varmehyllen.
Må ikke brukes hvis apparatet har falt i gulvet, er
sprukket eller på annen måte skadd.
Overaten på brødristeren kan bli varm når den er
i bruk. Bruk derfor håndtak.
Ikke bruk skuresvamp eller slipende rensemiddel på
brødristeren.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan
føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
TA VARE PÅ
INSTRUKSJONENE
I den hensikt å forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å
endre produktspesikasjonen uten forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun
veiledende. Din modell kan variere fra de viste illustrasjonene.
INSTRUKSJONER OM
BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige
husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever
det ved et innsamlingssted for resirkulering
av elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, bruksanvisningen
eller emballasjen informerer deg om de
mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres
slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av
gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte
miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det nnes
autoriserte avhendingsstasjoner.
FØR PRODUKTET TAS I
BRUK
Les gjennom denne bruksanvisningen før du
tar i bruk brødristeren. Her nner du viktig
sikkerhetsinformasjon og tips som vil gi deg størst
mulig utbytte av Dualit-brødristeren.
Ta vare på bruksanvisningen og kjøpskvitteringen.
Rengjør alle delene i samsvar med
rengjøringsinstruksjonene før brødristeren tas i bruk
for første gang.
Plasser brødristeren på et egnet sted, i henhold til
sikkerhetsinstruksjonene.
Se til at hendelen på brødristeren ikke er trykket
ned når du setter støpselet i stikkontakten.
Brødristeren må være koblet til en stikkontakt for
at hendelen skal kunne trykkes ned.
Avbryt-knappen tennes for å vise at brødristeren
varmes opp.
Gjør brødristeren klar til bruk ved å la den varmes
opp en gang før du setter i brødskiver og la
brødristeren kjøles ned til romtemperatur.
Når du slår på brødristeren for første gang, kan
den avgi en lukt som vil forsvinne etter at den har
vært brukt noen ganger.
For å klargjøre elementene for bruk, la brødristeren
utføre den første syklusen uten brødskiver i, og la
den så avkjøles til romtemperatur.
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: info@dualit.com Web: www.dualit.com NO/SV/FIN-B
Domus-brødrister av Dualit
Bruksanvisning
NO
Domus brödrost av Dualit
Bruksanvisning
SV
GLÖM INTE ATT
REGISTRERA DIN BRÖDROST
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
GLEM IKKE Å
REGISTRERE BRØDRISTEREN PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
LÄS ALLA
ANVISNINGAR
LÄS ALLA ANVISNINGAR
INNAN DU ANVÄNDER
BRÖDROSTEN.
LÄMNA INTE APPARATEN UTAN
TILLSYN. Lämna inte apparaten
oövervakad när den används. Dra ut
kontakten när den inte används (brandrisk
föreligger om apparaten lämnas oövervakad
när den fortfarande är påslagen eller
ansluten).
Apparaten får inte användas av barn under åtta år
eller personer med omfattande nedsatt förmåga.
Den här apparaten får användas av barn mellan
åtta och fjorton år, samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller otillräcklig
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas
eller instrueras i hur apparaten används på ett säkert
sätt och förstår riskerna. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än åtta år
och övervakade. Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn under åtta år.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk
inomhus. Om apparaten används på felaktigt
sätt, i professionella (eller delvis professionella)
sammanhang eller om den inte används i enlighet
med den här bruksanvisningen så upphör garantin att
gälla och Dualit avsäger sig allt ansvar för alla skador
som kan uppstå.
Elektrisk säkerhet
Innan du kopplar in apparaten kontrollerar du att
spänningsangivelsen på etiketten stämmer överens
med spänningen i eluttaget.
Vi rekommenderar att apparaten ansluts till ett
vägguttag där inga andra apparater är anslutna.
Annars kan det nnas risk för överbelastning, att
kretsbrytaren löser ut eller att det går en säkring.
Vägguttaget ska helst skyddas av en jordfelsbrytare.
Dra ut kontakten ur vägguttaget när apparaten inte
används samt före rengöring. Låt den svalna av innan
du sätter på eller tar av delar.
Om några lampor fortsätter lysa efter
användningen ska du omedelbart dra ur
kontakten till brödrosten och kontakta
servicecentret.
Brödrosten är inte avsedd att användas med hjälp av
en extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
Ingen del av produkten får sänkas ned i vatten eller
annan vätska, eftersom det kan innebära risk för
elektriska stötar.
OBS! En kontakt som har lossnat från en
strömsladd ska slängas omedelbart. Det är farligt att
sätta i en sådan kontakt i uttag.
Sluta använda apparaten om sladden eller kontakten
är skadad, om det har uppstått fel på apparaten eller
om den på något sätt har skadats.
Om strömsladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Dualit eller av en
auktoriserad Dualit-reparatör.
VARNING: Denna apparat måste jordas.
Allmän säkerhet
Bröd som rostas kan fatta eld. Brödrostar får därför
inte användas nära eller under gardiner eller andra
brännbara material.
Det kan börja brinna om brödrosten täcks över
eller är i kontakt med brandfarligt material när den
används.
Ställ inte brödrosten på eller i närheten av en varm
gas- eller elplatta eller i en uppvärmd ugn.
Försök inte ytta på brödet när brödrosten är
ansluten till vägguttaget.
Smulbrickan måste vara på plats när brödrosten
används.
Rengör smulbrickan regelbundet. Om smulor
ansamlas kan de brännas eller orsaka brand.
Låt inte sladden komma i kontakt med varma
ytor eller hänga över kanten på ett bord eller en
köksbänk.
Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Använd inte apparaten till något annat än
det den är avsedd för.
Förvara inte eller använd brödrosten i ett skåp för
köksapparater eller under köksskåp.
Placera inte något kärl ovanpå brödrosten eller
värmegallret.
Bör inte användas om den tappats, spruckit eller
skadats.
Brödrostens ytor kan bli mycket varma under
användning. Använd därför handtagen eller
knopparna.
Använd inte en kökssvamp eller rengöringsmedel
med slipverkan på brödrostens utsida.
Användning av andra tillbehör än de som Dualit
rekommenderar kan leda till brand, elstötar eller
personskador.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd. rätten att
ändra produktspecikationen utan förvarning.
Alla bilder är endast avsedda som illustration. Din modell kan
avvika från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR
MILJÖSKYDD
Släng inte apparaten med de
vanliga hushållssoporna när den inte
längre används. Lämna den på en
återvinningscentral för elektriska och
elektroniska apparater. Symbolen på
produkten visar hur den bör slängas,
eller så nns information i bruksanvisningen eller
på förpackningen. Materialet kan återvinnas enligt
märkningen. Genom att återvinna och återanvända
material eller på annat sätt återanvända gamla
apparater bidrar du till att skydda vår miljö. Fråga din
kommun var en godkänd återvinningscentral nns.
INNAN DU ANVÄNDER
APPARATEN FÖRSTA
GÅNGEN
Läs igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda brödrosten. I den nns viktiga
säkerhetsanvisningar och anvisningar för hur ska få
mesta möjliga nytta av din brödrost från Dualit.
Spara bruksanvisningen och ditt kvitto.
Rengör alla delar enligt rengöringsanvisningarna
innan du använder brödrosten första gången.
Placera brödrosten enligt säkerhetsföreskrifterna.
Kontrollera att rostningsspaken inte är nedtryckt
innan du sätter i kontakten.
Rostningsspaken går bara att trycka ner när
brödrosten är ansluten till eluttaget och är påslagen.
Knappen för att avbryta tänds för att visa att
brödrosten värms.
Förbered elementen för användning genom att
köra en rostningscykel utan bröd och låt apparaten
svalna till rumstemperatur.
När du startar brödrosten för första gången kan
du eventuellt känna en lätt lukt (”ny apparat”) och/
eller lite rök. Detta kommer att försvinna efter några
användningstillfällen.
Konditionera elementen för användning genom
att låta brödrosten slutföra den första cykeln utan
brödskivor och låt den svalna till rumstemperatur.
SV
FIN
LUE KAIKKI
OHJEET
LUE KAIKKI
OHJEET ENNEN
LEIVÄNPAAHTIMEN
KÄYTTÖÄ.
TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen (laite
aiheuttaa tulipaloriskin, jos sitä ei irroteta
pistorasiasta tai sitä käytetään valvomatta).
Alle 8-vuotiaat lapset ja monivammaiset tai vaikeasti
vammaiset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laitetta
voivat käyttää 8–14-vuotiaat lapset. Fyysisesti tai
henkisesti vammaiset, aistivammaiset sekä ne, joilta
puuttuu riittävä kokemus tai taito, eivät saa käyttää
laitetta muuten kuin valvotusti ja silloinkin vain, jos
heidät on opetettu käyttämään laitetta turvallisesti
ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai
huoltaa laitetta ja vain aikuisen valvonnassa. Laite
ja virtajohto on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouksissa
tapahtuvaan sisäkäyttöön. Jos laitetta käytetään väärin
tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin
tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaisesti,
takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
Tarkista ennen laitteen kytkemistä pistorasiaan, että
verkkovirran jännite vastaa laitekilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Leivänpaahdinta ei ole suositeltavaa kytkeä
pistorasiaan, johon on kytketty muita laitteita. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla ylikuormitus,
johdonsuojakatkaisimen laukeaminen tai sulakkeen
palaminen. Vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojatun
pistorasian käyttöä suositellaan.
Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta ja silloin,
kun laitetta ei käytetä. Anna laitteen jäähtyä ennen
osien asentamista tai irrottamista.
Jos jokin merkkivaloista jää palamaan
käytön jälkeen, irrota laite heti pistorasiasta
ja soita huoltokeskukseen.
Leivänpaahdinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjausjärjestelmän kanssa.
Älä upota mitään laitteen osaa veteen tai muuhun
nesteeseen, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
HUOMAA: Virtajohdosta irrotettu pistoke on
hävitettävä välittömästi. Irti katkaistun pistokkeen
työntäminen :n pistorasiaan on vaarallista.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos siinä on
vika tai jos se on vahingoittunut jollakin tavalla.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, sen saa
turvallisuussyistä vaihtaa vain Dualit tai valtuutettu
Dualit-korjaaja.
VAROITUS: Laite on maadoitettava.
Yleinen turvallisuus
Leipä saattaa palaa. Tämän vuoksi leivänpaahtimia
ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien esineiden
lähellä tai alapuolella.
Jos käytössä oleva leivänpaahdin peitetään tai jos se
koskettaa palavaa ainetta, voi syttyä tulipalo.
Älä aseta laitetta kuumalle kaasu- tai sähkölevylle
äläkä kuumaan uuniin.
Älä yritä poistaa leipää, kun leivänpaahdin on
kytketty pistorasiaan.
Murulokeron on oltava paikallaan paahtamisen
aikana.
Murulokero on puhdistettava säännöllisesti.
Kasaantuneet murut voivat palaa tai aiheuttaa
tulipalon.
Laitteen virtajohto ei saa koskettaa kuumia pintoja
eikä riippua pöydän tai työtason reunan yli.
Laite ja virtajohto on säilytettävä lasten
ulottumattomissa.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin
sen oikeaan käyttötarkoitukseen.
Älä säilytä äläkä käytä leivänpaahdinta laitekaapissa
tai keittiökaappien alapuolella.
Älä laita kattilaa leivänpaahtimen tai lämmitysritilän
päälle.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut, haljennut tai
muuten vaurioitunut.
Leivänpaahtimen ulkopinnat saattavat kuumentua
käytön aikana. Käytä tästä syytä laitteen kahvoja tai
nuppeja.
Älä puhdista leivänpaahdinta hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
ruumiinvamman.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Jotta Dualit Ltd. voisi edelleen kehittää tuotteitaan, se pidättää
oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä tietoja ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi poiketa kuvista.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen
kotitalousjätteen mukana laitteen
käyttöiän päätteeksi. Vie se
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva
symboli, käyttöohje tai pakkaus
sisältää tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit
ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti.
Kierrättämällä laitteen, kierrättämällä materiaaleja
tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla
tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun.
Kysy asuinkuntasi hallinnosta valtuutetun jätepisteen
sijainti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA
Lue nämä käyttöohjeet, ennen kuin aloitat
leivänpaahtimen käytön. Ohjeissa on tärkeää tietoa
turvallisuudesta. Ohjeet auttavat myös käyttämään
Dualit-leivänpaahdinta parhaalla mahdollisella tavalla.
Säilytä käyttöohjeet sekä ostotodistus.
Puhdista kaikki osat puhdistusohjeiden mukaisesti,
ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmäistä
kertaa.
Noudata annettuja varotoimenpiteitä
leivänpaahdinta sijoittaessasi.
Varmista, että paahtovipu on ylhäällä, kun kytket
virtapistokkeen pistorasiaan.
Paahtovipu jää alas vain, kun leivänpaahtimeen on
kytketty virta.
Keskeytyspainikkeeseen syttyy valo, kun
leivänpaahdin lämpiää.
Anna leivänpaahtimen suorittaa ensimmäinen
paahtokerta ilman leivänsiivuja laitteen osien
totuttamiseksi käyttöön irrota leivänpaahdin
pistorasiasta ja anna jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Kun käynnistät leivänpaahtimen ensimmäistä kertaa,
se saattaa haista ”uudelta” tai siitä voi nousta savua.
Tämä lakkaa muutaman käyttökerran jälkeen.
Valmistele paahdin käyttöä varten suorittamalla
paahtotoiminto ilman leipäviipaleita ja antamalla
sitten paahtimen jäähtyä huonelämpötilaan.
MUISTA
REKISTERÖIDÄ LEIVÄNPAAHDIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
Dualit Domus leivänpaahdin
Käyttöohjeet
FIN
DLT22
DLT44
Design Registration No. 003738228. Patent No. GB2522889, GB2516476 Trademark 986936
DUALIT.COM/DOMUS
KETTLE

Produktspecifikationer

Varumärke: Dualit
Kategori: Brödrost
Modell: Domus DLT44

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Dualit Domus DLT44 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Brödrost Dualit Manualer

Brödrost Manualer

Nyaste Brödrost Manualer