ECG SP 466 Bruksanvisning

ECG Hakmolens SP 466

Läs nedan 📖 manual på svenska för ECG SP 466 (48 sidor) i kategorin Hakmolens. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/48
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být dy přiložen kístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si kladne prečítajte tento návod a bezpečnostpokyny, ktoré v tomto návode obsiahnuté. Návod mubyť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obugi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutat és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék zelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prinaudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirs lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
SP 466
CZ SEK ÁČEK POTRAVIN
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
SECK ALICA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
SK SEK ÁČIK POTRAVÍN
NÁVOD NA OBSLUHU FR HACH OIR A ALI MEN T S
MODE D'EMPLOI
PL
ROZDRABNIACZ PRODUKW SPOŻYWCZYCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT TR ITATUT TO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU APRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PIC ADOR A DE ALIME NTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE ZER KLEIN ERER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET TOIDUH AKK IJA
KASUTUSJUHEND
GB FOOD CH OPPER
INSTRUCTION MANUAL LT MAISTO SMUL KINTUVAS
INSTRUKCI VADOVAS
HR/BIH
SJE CKALICA
UPUTE ZA UPORABU LV ĒDIENA SMALCINĀTĀ JS
ROKASGRĀMATA
SI SEK ALEC HRANE
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
2
1
3
4
5
CZ
1. Tlačítko spínače
2. Základna smotorem
3. Víčko nádoby sečku
4. Sekanůž
5. doba sekáčku
SK
1. Tlačidlo spínača
2. Základňa smotorom
3. Viečko nádoby sekáčika
4. Sekanôž
5. Nádoba sekáčika
PL
1. Przełącznik
2. Podstawa zsilnikiem
3. Pokrywa pojemnika
rozdrabniacza
4. Ostrze tnące
5. Pojemnik rozdrabniacza
HU
1. Kapcsológomb gombja
2. Motoros készülékház
3. Az aprítóedény teteje
4. Vágókés
5. Apríedény
DE
1. Betriebstaste
2. Basis mit Motor
3. Mixerbehälter-Deckel
4. Hackmesser
5. Mixerbehälter
GB
1. Power switch
2. Base with motor
3. Chopper container lid
4. Chopping blade
5. Chopper container
HR/BIH
1. Tipka prekidača
2. Postolje smotorom
3. Poklopac posude sjeckalice
4. Nož za sjeckanje
5. Posuda za sjeckanje
SI
1. Tipka stikala
2. Osnova zmotorjem
3. Pokrov posode sekalnika
4. Sekalni nož
5. Posoda sekalnika
SR/MNE
1. Prekidač
2. Kućište smotorom
3. Poklopac
4. Sečivo za seckanje
5. Posuda
FR
1. Bouton de mise en marche
2. Base avec le moteur
3. Couvercle du récipient de
hachage
4. Lame de hachage
5. cipient du hachoir
IT
1. Interruttore
2. Base con motore
3. Coperchio contenitore tritatutto
4. Lama per tritare
5. Contenitore del tritatutto
ES
1. Interruptor de enera
2. Base con motor
3. Tapa del recipiente de la
picadora
4. Cuchilla para picar
5. Recipiente de la picadora
ET
1. Toitelüliti
2. Mootoriga alus
3. Lõikuri mahuti kaas
4. Lõiketera
5. Lõikuri mahuti
LT
1. Maitinimo jungiklis
2. Pagrindas su varikliu
3. Smulkintuvo indo dangtis
4. Smulkintuvo ašmenys
5. Smulkintuvo indas
LV
1. Barošanas slēdzis
2. Pamatne ar motoru
3. Smalcinātāja trauka vāks
4. Smalcināšanas asmens
5. Smalcināšanas trauks
CZ
SEKÁČEK POTRAVIN
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a če. Tyto faktory tedy musí být zajištěny ivatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené hem přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by t při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zízení aže jesuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy sekáček nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí
nebezpečí úrazu elektricm proudem!
3. Chraňte spotřebič ed přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte sekáček venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sekáček vblízkosti dětí.
6. Sekáček by nemělt ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci snástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré amohou způsobit poraně.
8. Používejte pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená teplota zpracovávaných potravin je 80 °C.
Nepoužívejte na vroucí potraviny!
9. Před zapnutím přístroje si připravte dobu na místo, nasaďte čepele na motor ateprve poté zapojte
zástrčku do síťové zásuvky. Před vyprazdňováním misky vyjměte čepel. Snížíte tím riziko poranění.
10. Doporučujeme nenechávat sekáček se zasunum přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze suvky taháním za kabel.
Kabel odpojte zesuvky uchopením za vidlici. Před uložem volně oviňte kabel okolo sekáčku.
11. Nepoužívejte sekáček vblízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním zářením.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
13. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
14. Používejte sekáček pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento sekáček je určen pouze
pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
15. Tento spotřebnesmějí používat děti. Udržujte spotřeba jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče
bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
4
POKYNY KPOUŽI
Sekáček je určen ksekání ovoce, zeleniny, masa, ořechů, bylinek apod.
Před prvním použitím celýstavec idobu dobře opláchněte.
1. Nožovou jednotku uchopte za vrchní plastovou část a opatrně ji naste na středový trn misky. Při
manipulaci buďte velmi opatrní, čepele nožové jednotky jsou velmi ostré.
2. Do mixovací doby vložte potraviny podle průvodce zpracováním. Objem vložených potravin by neměl
překročit 2/3 objemu nádoby. Na misku nasaďte víčko.
3. Základnu smotorem zasaďte ve správné poloze do víčka misky ana hřídelku nožové jednotky.
4. Vidlici napájecího kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
5. Krátkým opakovaným stisknutím spínače na vrchu základny zpracujte potraviny do požadované
konzistence.
6. Po úplném zastavení nožové jednotky vytáhněte přívodkabel ze zásuvky a teprve poté odějměte
základnu smotorem avíčko nádoby.
7. Opatrně zmisky vyjměte novou jednotku anakonec vyjměte zpracované potraviny.
Bezpnostní ochrana: Motor je vybaven ochranným obvodem, ktevpřípadě etížení spotřebič
automaticky vypne apo zchladnutí umožjeho opětovné použití.
Průvodce zpracováním potravin
PŘÍSADA MAX. MNOŽSTVÍ (g) MAX. DOBA (s)
Cibule 200 g(rozřezaná na osminy) 5–10 sekund vimpulsech
Ovocný kompot 150 g(asi 5 g/ kus) 10 sekund
Česnek 150 g 5–10 sekund vimpulsech
Sušenky 20 g 15 sekund
Sýr 80 g 15 sekund
Mandle 80 g 15 sekund
Lískové oříšky 80 g 15 sekund
Vlašské ořechy 80 g 15 sekund
Vejce natvrdo 4 žloutky 5–10 sekund vimpulsech
Maso 150 g(asi 5 g/ kus) 10 sekund
Šunka 150 g 10 sekund
Tekutiny 0,3 l 10 sekund
Poznámka:
Maximální doba nepřetržitého provozu spotřebiče je 20 vteřin, před dalším použitím jej nechte alespoň 2 minuty
zchladnout. Vopačném přípa může dojít kpřeátí apoškození.
Nerezový sekací nůž nepoužívejte pro tvrdé potraviny, jako jsou kávová zrna, kostky ledu, koření nebo čokoláda.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spoebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Základnu spotřebiče otřete vlhkou utěrkou. Nikdy ji nečistěte pod tekoucí vodou, neoplachujte, ani
neponořujte do vody! Ostatní části omyjte pod tekou vodou. Nemyjte vmyčce na dobí. Při zpracování
barevných potravin může dojít ke změně barevnosti plastových lů. K čištění nepoužívejte drátěnku,
abrazivprostředky nebo rozpoušdla. Před uklizením sekáčku se vždy ujistěte, že zcela zchladl, je čis
asuchý.
CZ
5
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Možná příčina Řešení
Motor nepracuje Základna, víko nádoby anožo
jednotka nejsou správně sestaveny.
Základnu smotorem nasaďte znovu
asprávně na víko nádoby ahřídelku
nožové jednotky.
Motor se přehřívá nebo je
cítit zápach
Příliš mnoho potravin nebo příliš
dlouhá doba chodu.
Omezte množství potravin apo
zchladnutí použijte znovu.
Neuspokojivé výsledky
sekání masa
Příliš velké kousky masa nebo příliš
velké množství.
Omezte množst nebo velikost.
TECHNIC ÚDAJE
Objem nádoby 1 l
Hlučnost: 80 dB
Jmenovité natí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 250 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakdáno jako
s domovm odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronicch
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a život prostředí.
Recyklace materiálů přispíkochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
SEKÁČIK POTRAVÍN
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostopatrenia apokyny uvedevtomto návode nezahŕňajú všetky možpodmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariade
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy sekáčik nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte sekáčik vonku alebo vo vlhkom prostre ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo
spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate sekáčik vblízkosti detí.
6. Sekáčik by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii snástavcami dbajte na zvýšeopatrnosť, nože veľmi ostamôžu spôsobiť poranenie.
8. Používajte iba na spracovanie potravín. Maximálna dovoleteplota spracovávaných potravín je 80 °C.
Nepoužívajte na vriace potraviny!
9. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na motor a až potom zapojte
zástrčku do sieťovej zásuvky. Pred vyprázdňovaním misky vyberte čepeľ. Znížite tým riziko poranenia.
10. Odporúčame nenechávať sekáčik so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný bel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za bel. Kábel
odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. Pred uložením voľne oviňte kábel okolo sekáčika.
11. Nepoužívajte sekáčik vblízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ost hrany.
13. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky.
14. Používajte sekáčik iba vsúlade spokynmi uvedenými v tomto návode. Tento sekáčik je urče iba na
domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
15. Tento spotrebnesmú používdeti. Udržujte spotrebič ajeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu
používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností aznalostí, ak pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
SK
7
POKYNY NA POUŽITIE
Sekáčik je určený na sekanie ovocia, zeleniny, mäsa, orechov, byliniek apod.
Pred prvým použitím celý nástavec aj nádobu dobre opláchnite.
1. Nožovú jednotku uchopte za vrchnú plastovú časť a opatrne ju nasaďte na stredový tŕň misky. Pri
manipulácii buďte veľmi opatrní, čepele nožovej jednotky sú veľmi ostré.
2. Do mixovacej nádoby vložte potraviny podľa sprievodcu spracovaním. Objem vložených potravín by
nemal prekročiť 2/3 objemu nádoby. Na misku nasaďte viečko.
3. Základňu smotorom zasaďte vsprávnej polohe do viečka misky ana hriadelíku nožovej jednotky.
4. Vidlicu napájacieho kábla zasuňte do elektrickej zásuvky.
5. Krátkym opakovaným stlačením spínača na vrchu základne spracujte potraviny do požadovanej
konzistencie.
6. Po úplnom zastavení nožovej jednotky vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a až potom odoberte
základňu smotorom aviečko nádoby.
7. Opatrne zmisky vyberte nožovú jednotku anakoniec vyberte spracované potraviny.
Bezpečnostná ochrana: Motor je vybavený ochranným obvodom, ktorý vprípade preťaženia spotrebič
automaticky vypne apo schladnutí umožjeho opätovné použitie.
Sprievodca spracovaním potravín
PRÍSADA MAX. MNOŽSTVO (g) MAX. ČAS (s)
Cibuľa 200 g(rozrezaná na osminy) 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Ovocný kompót 150 g(asi 5 g/kus) 10 sekúnd
Cesnak 150 g 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Sušienky 20 g 15 sekúnd
Syr 80 g 15 sekúnd
Mandle 80 g 15 sekúnd
Lieskové oriešky 80 g 15 sekúnd
Vlašské orechy 80 g 15 sekúnd
Vajcia natvrdo 4 žĺtky 5 – 10 sekúnd vimpulzoch
Mäso 150 g(asi 5 g/kus) 10 sekúnd
Šunka 150 g 10 sekúnd
Tekutiny 0,3 l 10 sekúnd
Poznámka:
Maximálny čas nepretržitej prevádzky spotrebiča je 20 sekúnd, pred ďalším použitím ho nechajte aspoň 2 minúty
schladnúť. Vopačnom prípade môže dôjsť kprehriatiu apoškodeniu.
Antikorový sekací nôž nepoužívajte na tvrdé potraviny, ako sú kávové zrná, kocky ľadu, korenie alebo čokoláda.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Základňu spotrebiča utrite vlhkou utierkou. Nikdy ju nečistite pod tečúcou vodou, neoplachujte, ani
neponárajte do vody! Ostatné časti umyte pod tečúcou vodou. Neumývajte vumývačke riadu. Pri spracovaní
farebných potravín môže dôjsť k zmene farebnosti plastových dielov. Na čistenie nepoužívajte drôtenku,
abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pred uprataním sekáčika sa vždy uistite, či celkom schladol, je čistý
asuchý.
SK
8
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOS
Problém Možná príčina Riešenie
Motor nepracuje Základňa, veko nádoby anožová
jednotka nie sú správne zostavené.
Základňu smotorom nasaďte znovu
asprávne na veko nádoby ahriadelíku
nožovej jednotky.
Motor sa prehrieva alebo
je cítiť zápach.
Príliš mnoho potravín alebo príliš dlhý
čas chodu.
Obmedzte množstvo potravín apo
schladnutí použite znovu.
Neuspokojivé výsledky
sekania mäsa
Príliš veľké kúsky mäsa alebo príliš
veľké množstvo.
Obmedzte množstvo alebo veľkosť.
TECHNIC ÚDAJE
Objem nádoby 1 l
Hlučnosť: 80 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 250 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka odovzdajte do zberných suron. Prebalová fólia, PE vrecká, plastodiely vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajich aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácorecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
ROZDRABNIACZ PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powste podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie wolno korzystać zrozdrabniacza, kiedy uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą i innymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie używaj rozdrabniacza na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu
zasilającego mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
6. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
7. Z kcówką rozdrabniającą należy się obchodzić bardzo ostrożnie, noże ostre imogą spowodować
skaleczenie.
8. Używaj wyłącznie do przygotowania produktów spożywczych. Maksymalna temperatura
przygotowywanych produktów wynosi 80°C. Nie stosuj do wrzących substancji!
9. Przed włączeniem urządzenia należy przygotować naczynie, nasadzić końcówkę, a dopiero potem
podłączyć rozdrabniacz do gniazdka. Przed opróżnieniem naczynia wyjmij ostrze. W przeciwnym razie
mogłoby dojść do obrażeń.
10. Nie należy pozostawirozdrabniacza podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę. Przed schowaniem owiń luźno przewód wokół
urządzenia.
11. Nie ywaj rozdrabniacza wpobliżu źródeł ciepła, np. piekarnika. Chroń urządzenie przed promieniowaniem
słonecznym.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
13. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji.
14. ywaj tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie ijego przewód zasilający wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Urządzenie mogą może być używane przez oograniczonej sprawności  zycznej
lub umysłowej, o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
PL
10
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do rozdrabniania owoców, warzyw, mięsa, orzechów, ziół itp.
Przed pierwszym użyciem opłucz cą końcówkę oraz naczynie.
1. ap zespół ostrzy za górną część ztworzyw sztucznych inasadź ją delikatnie na kołek centralny naczynia.
Wtrakcie manipulacji należy być bardzo ostrożnym, ponieważ ostrza są bardzo ostre.
2. Włóż produkty do naczynia zgodnie zopisem zastosowań. Objętość żywności nie powinna przekraczać
2/3 objętości pojemnika. Przykryj naczynie pokrywką.
3. Podstawę zsilnikiem nasadź wprawidłowej pozycji na wieko misy ina oś jednostki zostrzami.
4. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
5. Naciśnij wielokrotnie przez krótki okres czas przełącznik na górze podstawy, aby przetworz żywność do
pożądanej konsystencji.
6. Po całkowitym zatrzymaniu jednostki zostrzami należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka
sieciowego, anastępnie zdjąć podstawę zsilnikiem iwieko pojemnika.
7. Ostrożnie wyjmij jednostkę zostrzami zmiski, anastępnie wyjmij przetworzoną żywność.
Ochrona bezpieczeństwa: Silnik jest wyposażony wobwód ochronny, który wprzypadku przeciążenia
spowoduje wyłączenie urządzenia iumożliwi jego ponowne wykorzystanie po ostygnięciu.
Informacje dotyczące przetwarzania żywności
PRODUKT MAKS. ILOŚĆ (g) MAKS. CZAS (s)
Cebula 200 g(pokrojona na ósemki) 5–10 sekund wimpulsach
Kompot zowoców 150 g(ok. 5-gramowe kawałki) 10 sekund
Czosnek 150 g 5–10 sekund wimpulsach
Herbatniki 20 g 15 sekund
Ser 80 g 15 sekund
Migdały 80 g 15 sekund
Orzechy laskowe 80 g 15 sekund
Orzechy włoskie 80 g 15 sekund
Jaja na twardo 4 żółtka 5–10 sekund wimpulsach
Mięso 150 g(ok. 5-gramowe kawałki) 10 sekund
Szynka 150 g 10 sekund
Substancje płynne 0,3 l 10 sekund
Uwaga:
Maksymalny czas nieprzerwanej pracy urządzenia wynosi 20 sekund, ponowne użycie dozwolone jest po upływie
2 minut. Wprzeciwnym razie mogłoby dojść do przegrzania iuszkodzenia.
Urządzenia nie należy używać do bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, ziarna kawy, przyprawy czy
czekolada.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekaj, aż
urządzenie ostygnie!
Korpus urządzenia wytrzyj mokrą szmatką. Nie wolno myć urządzenia wbieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać
w wodzie! Pozostałe części należy umyć pod bieżącą wodą. Nie wolno myć w zmywarce. Przetwarzanie
kolorowych produktów spożywczych może spowodować zabarwienie plastikowych elementów urządzenia!
Podczas czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, ściernych środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Przed schowaniem rozdrabniacza należy upewnić się, czy wpełni ostygł, czy jest czysty isuchy.
PL
11
ROZWIĄZYWANIE PROBLEW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa Podstawa, pokrywa pojemnika
lub jednostka zostrzami nie jest
prawidłowo zamontowana.
Nasadź podstawę zsilnikiem ponownie
wsposób prawidłowy na wieko
pojemnika oraz oś jednostki zostrzami.
Silnik się przegrzewa lub
czuć zapach
Zbyt dużo żywności lub zbyt długi
czas pracy urządzenia.
Zmniejsz ilość jedzenia ispróbuj
ponownie po ostygnięciu urządzenia.
Niezadowalające wyniki
mielenia mięsa
Zbyt duże kawałki mięsa lub zbyt
duża ilość.
Zmniejsz ilość lub rozmiar.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 1 l
Poziom hałasu: 80 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 250 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi adzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
13
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az aprító gyümölcs, zöldség, húsok, diók, gyógynövények, stb. aprítására szolgál.
Az első használat előtt ateljes toldatot és az edényt is jól öblítse ki.
1. A késegységet fogja meg afelműanyag résznél és óvatosan helyezze atál középső tüskéjére. Kezelés
közben legyen elővigyázatos, akésegység vágófelületei nagyon élesek.
2. A keverő edénybe az élelmiszereket a feldolgozási útmutató szerint tegye. A behelyezett élelmiszer
mértéke nem haladhatja meg az edény 2/3-át. Az edényre tegye fel afedelet.
3. A motoros gépházat tegye megfelelő irányban az edény tetejére és akéses egység tengelyére.
4. A feszültségkábel villásdugóját csatlakoztassa az elektromos konnektorba.
5. A kapcsoló rövid ismételt lenyomásával agépház tetején dolgozza át az élelmiszert akívánt állagúvá.
6. A késes egység teljes leállása után húzza ki afeszültségkábelt akonnektorból és csak ezután emelje le
amotoros gépház egységet és atetejét.
7. Az edényből óvatosan emelje ki akéses egységet és avégén afeldolgozott élelmiszert.
Biztonsági utasítások: Amotor tartalmaz egy biztonsági áramkört, mely túlterhelés esetén akészüléket
automatikusan kikapcsolja, lehűlés után újra lehetővé teszi ahasználatot.
Élelmiszer feldolgosi útmutató
ADALÉK MAX. MENNYISÉG (g) MAX. IDŐ (mp)
Hagyma 200 g(nyolcadokra vágva) 5–10 másodperc szakaszosan
Gyümölcsbefőtt 150 g(kb. 5 g/ darab) 10 másodperc
Fokhagyma 150 g 5–10 másodperc szakaszosan
Keksz 20 g 15 másodperc
Sajt 80 g 15 másodperc
Mandula 80 g 15 másodperc
Földimogyoró 80 g 15 másodperc
Dió 80 g 15 másodperc
Keménytojás 4 tojássárgája 5–10 másodperc szakaszosan
s 150 g(kb. 5 g/ darab) 10 másodperc
Sonka 150 g 10 másodperc
Folyadékok 0,3 l 10 másodperc
Megjegyzés:
A készülék folyamatos működtetésének ideje maximum 20 másodperc, további használat előtt hagyja legalább 2
percig lehűlni. Ellenkező esetben túlhevülhet és ez sérüléshez vezet.
A rozsdamentes aprítókést ne használja kemény élelmiszerekre, mint amilyenek akávészemek, jégkockák, fűszer
vagy csokoládé.
TISZTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden karbantartási művelet előtt akészüléket kapcsolja ki ahálózatból! Atisztítást mindig kihűlt készülékkel
végezze!
A készülék házát nedves ruhával rölje meg. A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni, vagy
teljesen avízbe mártani tilos! Aleveherészeket folyó víz alatt mossa meg. Nem szabad mosogatógépben
mosni! Színezésre hajlamos élelmiszerek feldolgozása esetén akészülék műanyag szei elszíneződhetnek!
Atisztításhoz ne használjon dörzsszivacsot, maró vegyszereket vagy hígítót. Az aprító tárolása előtt győződjön
meg arról, hogy teljesen kihűlt és száraz.
DE
16
BENUTZUNGSHINWEISE
Der Mixer ist zum Hacken von Obst, Gemüse, Fleisch, Nüssen, Kräutern u.v.m. bestimmt.
Vor der ersten Verwendung Ansatz und Behälter gut abspülen.
1. Messereinheit oben am Kunststo teil greifen und an den Dorn in der Mitte des Behälters aufsetzen. Seien
Sie während der Manipulation sehr vorsichtig, da die Messerklingen äußerst scharf sind.
2. Lebensmittel gemäß Zubereitungsratgeber in den Behälter legen. Das Volumen der eingelegten
Lebensmittel sollte nicht 2/3 des Behältervolumens überschreiten. Deckel aufsetzen.
3. Basis mit Motor richtig an den Behälterdeckel und die Messerwelle aufsetzen.
4. Stecker in die Steckdose stecken.
5. Schalter oben an der Gerätebasis wiederholt drücken, um die gewünschte Lebensmittelkonsistenz zu
erreichen.
6. Nachdem die Messerweinheit zum völligen Stillstand gekommen ist, Stromkabel herausziehen und erst
dann Basis mit Motor und Behälterdeckel abnehmen.
7. Messereinheit vorsichtig aus dem Behälter herausnehmen, zum Schluss die zerkleinerten Lebensmittel
herausnehmen.
Sicherheitsschutz: Der Motor wurde mit einem Schutzkreis ausgestattet, welcher das Gerät bei
Überlastung automatisch ausschaltet und eine Weiterverwendung des Geräts erst dann ermöglicht,
nachdem dieses abgekühlt ist.
Ratgeber für die Zubereitung von Lebensmitteln
INGREDIENZ MAX. MENGE (g) MAX. DAUER (s)
Zwiebel 200 g(zerkleinert in 1/8) 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Obstkompott 150 g(ca. 5 g/ Stück) 10 Sekunden
Knoblauch 150 g 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Kekse 20 g 15 Sekunden
Käse 80 g 15 Sekunden
Mandeln 80 g 15 Sekunden
Haselnüsse 80 g 15 Sekunden
Walnüsse 80 g 15 Sekunden
Hart gekochtes Ei 4 Eigelb 5–10 Sekunden/Impuls-Mixen
Fleisch 150 g(ca. 5 g/ Stück) 10 Sekunden
Schinken 150 g 10 Sekunden
Flüssigkeiten 0,3 l 10 Sekunden
Bemerkung:
Die maximale Dauer eines ununterbrochenen Gerätebetriebes beträgt 20 Sekunden. Vor der nächsten
Wiederverwendung Gerät mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen. Im umgekehrten Fall könnte es zur
Überhitzung oder einer Beschädigung kommen.
Den rostfreien Hackmesser niemals für harte Lebensmittel wie Ka eebohnen, Eiswürfel, Gewürze oder Schokolade
verwenden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen! Gerät erst dann reinigen, nachdem es abgekühlt ist!
Gerätebasis mit einem feuchten Geschirrtuch abwischen. Gerätebasis niemals unter ießendem Wasser
reinigen, abspülen oder ins Wasser eintauchen! Übrige Teile unter ießendem Wasser abspülen. Niemals in
der Geschirrspülmaschine waschen. Bei der Verarbeitung von farbigen Lebensmitteln könnten sich einige
Kunststo teile verfärben. Zur Reinigung niemals Drahtbürsten, abrasive Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden. Bevor Sie den Mixer abstellen sollten Sie sich vergewissern dass dieser abgekühlt, sauber und
trocken ist.
DE
17
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor arbeitet nicht Gerätebasis, Behälterdeckel und
Messereinheit wurden nicht richtig
zusammengestellt.
Gerätebasis mit Motor erneut und
richtig an den Behälterdeckel und die
Messerwelle aufsetzen.
Motor überhitzt sich/es
verbreitet sich ein Geruch
Zu viele Lebensmittel oder eine zu
lange Betriebszeit.
Lebensmittelmenge reduzieren und
nach dem Abkühlen erneut benutzen.
Unbefriedigende Ergebnisse
beim Hacken von Fleisch
Zu große Fleischstücke oder zu
große Fleischmengen.
Menge oder Größe reduzieren.
TECHNISCHE ANGABEN
Behälterinhalt 1 l
Geräuschpegel: 80 dB
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 250 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Ein üssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GB
FOOD CHOPPER
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage  uctuation or the
modi cation or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of  re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Never use the chopper when the power cord is damaged. All repairs including cord replacements shall
be performed by aprofessional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not use the chopper outside or in wet environment and do not touch the power cord or the appliance
with wet hands. Risk of electric shock.
5. Pay special attention when using the chopper near children.
6. The chopper should not be left unattended when in operation.
7. Pay close attention when handling attachments, blades are very sharp and can cause injury.
8. Use for processing food only. The highest possible temperature of processed food is 80°C. Do not use
boiling food.
9. Before turning on the appliance, prepare the container in place, attach the blades to the motor and only
then plug the power cord in the outlet. Remove the blade before you empty the container. This reduces
the risk of injury.
10. We recommend that you do not leave the plugged in chopper unattended. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking
the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug. Wrap loosely the power cord around the
chopper before storing it.
11. Do not use the chopper near asource of heat, e. g. an oven. Protect it against direct sunlight.
12. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
13. Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you risk losing the warranty.
14. Use the chopper only in accordance with the instructions in this manual. This chopper is designed for
domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance.
15. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and power supply away from children.
The appliance may be used by persons with reduced physical, sensorial or mental capacities or lack of
experience and knowledge, if they are supervised or if they were instructed how to use the appliance
safely and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water!
GB
19
OPERATING INSTRUCTIONS
The chopper is intended for chopping fruit, vegetables, meat, nuts, herbs, etc.
Before  rst use, rinse the attachment and the container well.
1. Hold the blade unit by the top plastic part and attach it carefully on the central protrusion of the bowl. Be
very careful when handling it, the blades of the blade unit are very sharp.
2. Place the food in the mixing bowl according to the processing guide. The volume of the food should not
exceed 2/3 of the container volume. Put the lid on the bowl.
3. Put the base with the motor in correct position in the lid of the bowl and onto the blade unit shaft.
4. Plug the power cord in the electrical outlet.
5. Press the switch on the top of the base brie y and repeatedly to process the foods to desired consistency.
6. After the blade unit completely stops, unplug the power cord from the outlet and only then remove the
base with the motor and the lid of the container.
7. Carefully remove the blade unit from the bowl and lastly, remove the processed foods.
Safety protection: The motor is equipped with a safety circuit, which shuts the appliance o
automatically in case of overload and after cooling enables using it again.
Food processing guide
INGREDIENT MAX. AMOUNT (g) MAX. TIME (s)
Onion 200 g(cut into eighths) 5–10 seconds in pulses
Fruit compote 150 g(about 5 g/ piece) 10 seconds
Garlic 150 g 5–10 seconds in pulses
Biscuits 20 g 15 seconds
Cheese 80 g 15 seconds
Almonds 80 g 15 seconds
Hazelnuts 80 g 15 seconds
Walnuts 80 g 15 seconds
Hard-boiled eggs 4 egg yolks 5–10 seconds in pulses
Meat 150 g(about 5 g/ piece) 10 seconds
Ham 150 g 10 seconds
Liquids 0.3 l 10 seconds
Note:
The maximum continuous operation is 20 seconds, let it cool down for at least 2 minutes before using it again.
Otherwise, it might cause overheating and damage.
Do not use the chopping blade for hard foods like co ee beans, ice cubes, spices or chocolate.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning should be
always performed on acooled appliance!
Wipe the base with wet cloth. Never clean it under running water, do not rinse it and do not immerse it in
water! You can clean other parts under running water. Do not wash in the dishwasher. The plastic parts may
change colour after processing coloured foods. Do not use scrubber, abrasive cleaners or solvents. Before
storing the chopper make sure that it is completely cooled o , that it is clean and dry.
GB
20
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Motor does not work The base, the container lid and
the blade unit are not assembled
correctly.
Place the base with the motor again
correctly on the lid of the container
and on the shaft of the blade unit.
The motor is overheating
and smell is coming out.
Too much food or too long running
time.
Limit the amount of food and use
again after it cools down.
Unsatisfactory results
when chopping meat
The meat pieces are too large or there
is too much meat.
Limit the amount or the size.
TECHNICAL DATA
Capacity of the vessel 1 l
Noise level: 80 dB
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 250 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the speci ed location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
SJECKALICA
HR/BIH
21
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo isačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza iupute ne pokrivaju sve moguće uvjete iopasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno irazumno rukovanje, nije moguće ugraditi uproizvod.
Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni
za koju štetu počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama napona te modi ciranjem ili
zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri korištenju električnih uređaja uvijek se
trebaju poštovati temeljne sigurnosne upute među kojima su isljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je naveden na pločici vašeg uređaja te
je li utičnica pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena uskladu svažećim sigurnosnim propisima.
2. Nikada ne upotrebljavajte sjeckalicu ako je napojni kabel oštećen. Bilo kakav popravak, što se odnosi
ina zamjenu kabela, mora biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja
kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja svodom ili drugim tekućinama kako ne bi došlo do udara električne struje.
4. Sjeckalicu nemojte koristiti na otvorenom, kao ni uvlažnim prostorima; ne dotičite kabel za napajanje ni
uređaj mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
5. Budite posebno pažljivi ako se ublizini, dok koristite sjeckalicu, nalaze djeca.
6. Sjeckalica ne smije biti ostavljena da radi bez nadzora.
7. Pri rukovanju nastavcima posvetite povećanu pažnju, neki dijelovi su vrlo oštri imogu prouzročiti ozljede.
8. Koristite samo za pripremu hrane. Najveća dopuštena temperatura namirnica je 80 °C. Nemojte koristiti
za vruće namirnice!
9. Prije uključivanja uređaja, stavite posudu na njezino mjesto, pričvrstite oštricu na motor izatim priključite
uređaj ustruju. Prije nego posudu ispraznite, izvadite nož. Na taj način smanjujete opasnost od ozljeda.
10. Preporučujemo da sjeckalicu ne ostavljate snapojnim kabelom uključenim u struju. Prije bilo kakvog
zahvata održavanja, isključite kabel napajanja iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač iizvući ga. Prije spremanja namotajte kabel
labavo oko sjeckalice.
11. Sjeckalicu nemojte koristiti ublizini izvora topline, kao što su pećnice. Držite ga podalje od izravne sunčeve
svjetlosti.
12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi udodir svrućim predmetima ine prolazi duž oštrih rubova.
13. Nemojte koristiti pribor kojeg nije preporučio proizvođač. Usuprotnom ćete izgubiti prava na jamstvo.
14. Sjeckalicu koristite samo onako kako je propisano ovom uputom. Ova sjeckalica namijenjena je samo za
kućnu uporabu. Proizvođač nije odgovoran za štete koje bi nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
15. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj injegov kabel za napajanje držite izvan dohvata djece! Osobe
smanjenih zičkih, ili umnih sposobnosti te osobe snedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj uređaj samo
ako su pod nadzorom ili ako ih je iskusnija osoba uputila ukorištenje na siguran način irazumiju sve
opasnosti povezane stim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Do not immerse in water! – Ne uranjati u vodu!
HR/BIH
22
UPUTE ZA UPORABU
Sjeckalica je namijenjena sjeckanju voća, povrća, mesa, oraha, začinskog bilja isličnog.
Prije prve upotrebe, temeljito operite cijeli nastavak iposudu.
1. Jedinicu snoževima primite za gornji plastični dio ipažljivo ju postavite na središnji trn posude. Budite
pažljivi pri rukovanju, oštrice noževa su vrlo oštre.
2. U posudu za miješanje postavite hranu prema uputama. Obujam namirnica ne bi smio prijeći dvije trećine
obujma posude. Stavite poklopac na posudu.
3. Tijelo uređaja smotorom postavite uuspravnom položaju na poklopac posude itrn jedinice snoževima.
4. Uključite kabel za napajanje uelektričnu utičnicu.
5. Kratkim pritiscima prekidača višekratno sameljite namirnice dok ne dobijete željenu gustoću.
6. Nakon što se noževi potpuno zaustave, isključite kabel za napajanje iz električne mreže, azatim skinite
tijelo uređaja smotorom ipoklopac spremnika.
7. Oprezno izvadite jedinicu snoževima sposude ina kraju izvadite pripremljene namirnice.
Sigurnosna zaštita: Motor je opremljen zaštitnim kolom protiv preopterećenja koje će automatski
isključiti uređaj uslučaju preopterećanja. Nakon hlađenja moguće ga je ponovo koristiti.
Upute za pripremu
SASTOJCI MAX. KOLIČINA (g) MAX. VRIJEME (s)
Luk 200 g(narezan na osmine) 5–10 sekundi uviše kratkih impulsa
Voćni kompot 150 g(oko 5 g/ kom) 10 sekundi
Češnjak 150 g 5–10 sekundi uviše kratkih impulsa
Keksi 20 g 15 sekundi
Sir 80 g 15 sekundi
Bademi 80 g 15 sekundi
Lješnjaci 80 g 15 sekundi
Orasi 80 g 15 sekundi
Tvrdo kuhana jaja 4 žumanjka 5–10 sekundi uviše kratkih impulsa
Meso 150 g(oko 5 g/ kom) 10 sekundi
Šunka 150 g 10 sekundi
Tekućine 0,3 l 10 sekundi
Napomena:
Najdulji dopušteni neprekinuti rad iznosti 20 sekundi, aprije ponovnog korištenja neka se uređaj hladi najmanje
2minute. Uprotivnom može doći do pregrijavanja ioštenja.
Nož za sjeckanje od nehrđajućeg čelika nemojte koristiti za tvrde namirnice kao što su zrna kave, kockice leda,
začini ili čokolada.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
Prije svakog postupka održavanja, isključite aparat iz struje! Uređaj mora biti hladan kad god ga čistite!
Vanjske površine tijela uređaja samo prebrišite vlažnom krpom. Uređaj nikad nemojte čistiti pod mlazom vode,
nemojte ga polijevati iuranjati uvodu! Ostale dijelove isperite pod mlazom vode. Ne perite uperilici za suđe.
Kod pripreme namirnica izrazitih boja može doći do promjene boje plastičnih dijelova. Za čišćenje nemojte
koristiti čeličnu spužvu, abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Prije nego sjeckalicu spremite, pazite da je
suha, potpuno hladna ičista.
HR/BIH
23
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Postolje uređaja, poklopac posude
ijedinica snoževima nisu pravilno
sastavljeni.
Tijelo uređaja smotorom ponovo
postavite na poklopac uređaja ina trn
jedinice snoževima.
Motor se pregrijava ili se
osjeti neugodan miris
Previše namirnica ili predug rad. Smanjite količinu namirnica iponovite
kad se uređaj ohladi.
Nezadovoljavajući učinak
kod sjeckanja mesa
Preveliki komadi ili previše mesa. Smanjite količinu ili veličinu.
TEHNIČKI PODACI
Obujam posude 1 l
Buka: 80 dB
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 250 W
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05
SI
SEKALEC HRANE
24
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za prihodnjič!
Pozor: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride.
Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni možno
vgraditi vizdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za
škodo, ki bi nastala med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali zaradi spremembe
ali zamenjave katerega koli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate pri uporabi električnih naprav vedno
upoštevati osnovna varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti, ki je navedena na ploščici vaše naprave in
ali je vtičnica pravilno ozemljena. Vtičnica mora biti vgrajena vskladu zveljavnimi varnostnimi predpisi.
2. Če je električni kabel poškodovan, sekalca ne uporabljajte. Vsa popravila, vključno zmenjavo el. kabla,
zaupajte strokovnemu servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost udarca
zelektričnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom zvodo ali zdrugimi tekočinami, da ne bi prišlo do udara električnega toka.
4. Sekalca ne uporabljajte zunaj in vvlažnem okolju, niti se zmokrimi rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata.
Obstaja nevarnost električnega udara.
5. Bodite še posebej pozorni, če sekalec uporabljate vbližini otrok.
6. Sekalec ne sme biti med delovanjem brez nadzora.
7. Pri rokovanju znastavki bodite še posebej pazljivi, noži so zelo ostri in lahko pride do poškodbe.
8. Uporabljajte le za pripravo hrane. Maksimalna dovoljena temperatura hrane za pripravo je 80 °C. Ne
uporabljajte za vročo hrano!
9. Pred vklopom aparata pripravite najprej posodo, na motor namestite rezila in šele nato vključite vtikalo
v omrežno vtičnico. Preden začnete prazniti posodo, odstranite rezilo. Tako boste zmanjšali nevarnost
poškodb.
10. Priporočamo, da sekalnika ne puščate spriključenim el. kablom vvtičnici brez nadzora. Pred kakršnim koli
posegom prav tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikača ne smete izvleči iz vtičnice na način, da
vlečete za kabel. Kabel izključite iz omrežja na način, da primete vtikač in ga izvlečete. Pred shranjevanjem
narahlo ovijte kabel preko sekalnika.
11. Sekalnika ne uporabljajte vbližini vira vročine, npr. pečice. Varujte ga pred neposrednim sončnim sevanjem.
12. Kabel mora teči tako, da ni vstiku zvročimi predmeti in ni speljan preko ostrih robov.
13. Ne uporabljajte pribora, ki ga ne priporoča proizvajalec. Vnasprotnem nimate pravice do uveljavitve
garancije.
14. Sekalnik uporabljajte le vskladu z napotki navedenimi v teh navodilih. Ta sekalnik je namenjen le za
uporabo doma. Proizvajalec ne odgovarja za škode nastale zaradi nepravilne uporabe tega aparata.
15. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci. Aparat in el. kabel morata biti izven dosege otrok. Aparat lahko
uporabljajo osebe zmanjšano zično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj,
če so pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila ovarni uporabi in razumejo vse nevarnosti,
povezane sto uporabo. Otroci se ne smejo igrati sto napravo.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
SECKALICA
SR/MNE
27
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo isačuvajte radi buduće upotrebe!
Upozorenje: Bezbednosne mere iuputstva, koje sadrži ovaj priručnik, ne podrazumevaju sve moguće uslove
isituacije. Korisnik mora shvatiti da su zdrav razum, oprez ibriga faktori koji ne mogu biti integrisani ni ujedan
proizvod. Stoga, ove faktore mora osigurati korisnik koji upotrebljava ovaj uređaj. Nismo odgovorni za štete
koje nastanu tokom transporta, zbog nepravilnog korišćenja, uktuacije napona ili izmena ili prepravki bilo
kog dela uređaja.
Da bi se zaštitili od požara ili strujnog udara, pri korišćenju električnih uređaja, potrebno je pridržavanje
osnovnih mera predostrožnosti, što uključuje sledeće:
1. Uverite se da napon vaše utičnice odgovara naponu navedenom na oznaci uređaja ida je utičnica propisno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena uskladu sa važećim bezbednosnim uputstvima.
2. Nikad nemojte upotrebljavati seckalicu čiji je kabl neispravan. Sve popravke, uključujući zamene kabla,
mora obaviti profesionalni servisni centar! Nemojte skidati zaštitne poklopce sa uređaja, postoji
opasnost od strujnog udara!
3. Da biste sprečili potencijalni strujni udar, uređaj zaštitite od indirektnog kontakta sa vodom i drugim
tečnostima.
4. Seckalicu nemojte koristiti na otvorenom prostoru, u vlažnom okruženju i nemojte dodirivati kabl za
napajanje uređaja mokrim rukama. Opasnost od strujnog udara.
5. Budite naročito pažljivi ako se za vreme korišćenja seckalice ublizini nalaze deca.
6. Seckalica ne bi trebalo da bude ostavljena bez nadzora dok radi.
7. Budite naročito oprezni prilikom rukovanja dodacima, jer su sečiva veoma oštra imogu da izazovu povrede.
8. Ovaj uređaj je namenjen samo za pripremanje hrane. Najviša se može pripremati temperatura hrane koja
je 80 °C. Nemojte koristiti vrelu hranu.
9. Pre nego što uključite uređaj, stavite posudu na željeno mesto, postavite sečiva na motor itek onda možete
uključiti kabl za napajanje uutičnicu. Pre pražnjenja posude, skinite sečiva. Tako ćete sprečiti povrede.
10. Preporučujemo vam da seckalicu nikad ne ostavljate bez nadzora ako je priključena na struju. Pre održavanja
isključite kabl iz strujne utičnice. Nemojte vaditi kabl iz utičnice povlačenjem kabla za napajanje. Kabl iz
utičnice izvadite tako da rukom uhvatite utikač. Pre nego što odložite uređaj, kabl za napajanje omotajte
oko njega. Nemojte namotati čvrsto.
11. Seckalicu nemojte koristiti u blizini izvora toplote, kao što su pećnice. Zaštitite je od direktne sunčeve
svetlosti.
12. Nemojte dopustiti da kabl dodiruje vruće površine ili povlačiti kabl preko oštrih ivica.
13. Koristite samo onaj pribor koji je preporučio proizvođač, jer usuprotnom postoji mogućnost da garancija
postane nevažeća.
14. Seckalicu koristite isključivo uskladu sa uputstvima uovom priručniku. Namena ove seckalice je isključivo
korišćenje u domaćinstvu. Proizvođač nije odgovoran za štetu koju prouzrokuje nepravilno korišćenje
ovog uređaja.
15. Deca ne smeju da koriste ovaj uređaj. Držite uređaj inapajanje van domašaja dece. Uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim  zičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva iznanja samo
ako su pod nadzorom ili ako su im data uputstva kako da koriste uređaj bezbedno irazumeju potencijalne
opasnosti. Deca se ne smeju igrati sa uređajem.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati u vodu!
SR/MNE
28
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
Seckalica je namenjena za seckanje voća, povrća, mesa, oraha, začina itd.
Pre prvog korišćenja, dobro isperite nastavak iposudu.
1. Nosač sečiva uzmite uruku držeći za plastični deo izatim ga oprezno postavite na centralnu izbočinu na
činiji. Prilikom rukovanja nosačem sečiva, budite veoma oprezni zato što su sečiva veoma oštra.
2. Stavite hranu uposudu za mešanje sledeći uputstva za pripremanje. Zapremina hrane ne bi smela da
pređe 2/3 zapremine posude. Poklopite posudu.
3. Stavite kućište s motorom uispravan položaj upoklopcu posude tako da nalegne na osovinu nosača
sečiva.
4. Uključite kabl za napajanje ustrujnu utičnicu.
5. Kratko pritisnite prekidač na vrhu kućišta smotorom ito ponovite onoliko puta koliko je potrebno da
hrana dobije konzistenciju koju želite.
6. Nakon što se sečiva potpuno zaustave, izvucite kabl iz utičnice itek onda uklonite kućište smotorom
ipoklopac posude.
7. Pažljivo izvadite nosač sečiva iz posude ina kraju polako izvadite prerađenu hranu.
Bezbednost: Motor je opremljen bezbednosnim strujnim kolom, koje automatski isključuje uređaj
uslučaju preopterećenja iomogućuje ponovno pokretanje nakon što se ohladi.
Vodič za pripremanje hrane
SASTOJAK MAKS. KOLIČINA MAKS. VREME (s)
Luk 200 g(isečen na osam delova) 5–10 sekundi uimpulsima
Voćni kompot 150 g(oko 5 gpo komadu) 10 sekundi
Beli luk 150 g 5–10 sekundi uimpulsima
Keksi 20 g 15 sekundi
Sir 80 g 15 sekundi
Badem 80 g 15 sekundi
Lešnik 80 g 15 sekundi
Orasi 80 g 15 sekundi
Tvrdo kuvano jaje 4 žumanca 5–10 sekundi uimpulsima
Meso 150 g(oko 5 gpo komadu) 10 sekundi
Šunka 150 g 10 sekundi
Tečnosti 0,3 l 10 sekundi
Napomena:
Najduže vreme tokom koga uređaj može da radi bez prestanka je 20 sekundi, anakon toga mora da se hladi
najmanje 2 minuta pre nego što se opet pokrene. Usuprotnom može doći do pregrevanja ioštećenja.
Sečiva nemojte koristiti za tvrde namirnice kao što su kafa uzrnu, kocke leda, začini ili čokolada.
ČIŠĆENJE IODAVANJE
Pre bilo kojeg održavanja isključite kabl iz strujne utičnice. Čišćenje bi trebalo da se obavlja samo ako je uređaj
potpuno hladan!
Obrišite kućište uređaja vlažnom krpom. Nikad ga ne stavljajte pod mlaz vode, ne ispirajte ga ine uranjajte
uvodu! Druge delove možete prati pod mlazom vode. Nemojte prati umašini za pranje posuđa. Plastični delovi
mogu promeniti boju nakon rada sa obojenim namirnicama. Nemojte koristiti hrapave sunđere, praškove za
pranje ili rastvarače. Pre nego što odložite seckalicu, postarajte se da bude potpuno hladna, suva ičista.
SR/MNE
29
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzrok Rešenje
Motor ne radi Kućište uređaja, poklopac posude
inosač sečiva nisu sastavljeni
ispravno.
Ponovo stavite kućište smotorom na
poklopac posude ina osovinu nosača
sečiva.
Motor se pregreva ioseća
se neprijatan miris.
Previše je namirnica ili je rad trajao
predugo.
Smanjite količinu namirnica ili uređaj
ponovo uključite nakon što se ohladi.
Seckanje mesa nije
zadovoljavajuće
Meso je bilo prekrupno ili ga je bilo
previše.
Smanjite ili količinu ili veličinu parčadi.
SPECIFIKACIJE
Kapacitet posude: 1 l
Nivo buke: 80 dB
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna ulazna snaga: 250 W
UPOTREBA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti uplastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne ielektronske opreme (vredi za zemlje članice EU idruge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne ielektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
iokolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
orecikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta itehničkih parametara.
08/05
FR
HACHOIR A ALIMENTS
30
CONSIGNES DE CURI
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur!
Avertissement: les dispositions et consignes decurité  gurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent
pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens,
la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc
à la charge de l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus
responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage inadéquat, une variation de tension
électrique ou la modi cation ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
A n déviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de base devraient toujours être respectées
lors de l’utilisation d’appareils électriques, ycompris les suivantes:
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la tension gurant sur la plaque
signalétique de l’appareil et que votre prise soit correctement reliée àla terre. La prise doit être installée
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
2. N’utilisez jamais le hachoir si le câble d’alimentation est endommagé. Con ez toute réparation,
ycompris le remplacement du câble d’alimentation, àun service professionnel! Ne démontez pas
les caches de protection de l’appareil, risque d’électrocution!
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. N’utilisez pas le hachoir à l’extérieur ou dans un environnement humide, ne touchez pas le câble
d’alimentation ou l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution.
5. Faites particulièrement attention si vous utilisez le hachoir àproximité des enfants.
6. Le hachoir ne doit pas être laissé en marche sans surveillance.
7. Pendant la manipulation et le nettoyage des embouts, faites preuve d’une vigilance accrue, les lames sont
très tranchantes et peuvent causer des blessures.
8. Utilisez exclusivement pour le traitement d’aliments. La température maximale autorisée pour les aliments
traités est de 80 °C. N’utilisez pas pour des aliments très chauds!
9. Avant de mettre l’appareil en marche, préparez le récipient de travail en place, xez les lames sur le moteur
et branchez seulement ensuite la che d’alimentation dans la prise secteur. Retirez les lames avant de vider
le récipient. Vous réduirez ainsi le risque de blessure.
10. Nous recommandons de ne pas laisser le hachoir sans surveillance avec le câble d’alimentation branché.
Avant lentretien, débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas la  che de
la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la che.
Avant le rangement, enroulez sans serrer le câble autour du hachoir.
11. N’utilisez pas le hachoir àproximité de sources de chaleur, comme un four, etc. Protégez-le de la lumière
directe du soleil.
12. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec les parties chaudes, ni passer sur des angles
tranchants.
13. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant, le non-respect de cette consigne risque
d’entraîner l’annulation de la garantie.
14. Utilisez le hachoir uniquement en respectant les instructions  gurant dans le présent mode d’emploi. Ce
hachoir est destiné àun usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être tenu responsable de
dommages causés par un usage incorrect de cet appareil.
15. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de
portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou
mentales duites, ou sans expérience et connaissances su santes, si elles sont sous surveillance ou ont
été formées àl’utilisation de lappareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l'eau !

Produktspecifikationer

Varumärke: ECG
Kategori: Hakmolens
Modell: SP 466

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med ECG SP 466 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig