Fein MBS 32 F Bruksanvisning

Fein Borrmaskin MBS 32 F

Läs nedan 📖 manual på svenska för Fein MBS 32 F (66 sidor) i kategorin Borrmaskin. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/66
© C. & E. Fein GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 128 06 0 BY 2016.01 DE.
FEIN Service
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
EN 60745-1:2009 + Cor.:2009 + A11:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + Cor.:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
2011/65/EU, 2006/42/EG,
2004/108/EG ( 2016-04-19), 2014/30/EU (2016-04-20 )
Hammersdorf
Quality Manager Dr. Schreiber
Director of Advanced Technology
MBS16 9 03 17
MBS23 9 03 15
MBS23F 9 03 14
MBS32F 9 03 16
3 41 01 128 06 0 - Cover 297.fm Seite 1 Mittwoch, 20. Januar 2016 11:54 11
2
MBS16 MBS23 MBS23F MBS32F
9 03 17 9 03 15 9 03 14 9 03 16
P1W 60 60 60 130
Imax A 16 16 16 16
kg 7,9 15,4 14,6 21,8
kg 3,5 6,5 6,5 11
N9000 12000 12000 18000
mm 1232 1265 1265 1265
mm 16 23 23 32
mm 16 23 23 40
M 12 M 20 M 20 M 24
mm 373 438 406 513
mm 135 178 178 178
mm 270 362 330 365
°– 8 – 350
mm – 6 – 10
l x b mm 160 x 80 184 x 92 184 x 92 220 x 100
mm 43 53 53 63
Fe HSS
Fe HSS
Fe HSS
3
de 13 es 28 sv 43 pl 58
en 16 pt 31 fi 46 ru 61
fr 19 el 34 hu 49 zh(CM) 64
it 22 da 37 cs 52
nl 25 no 40 sk 55
3
4
10
5
9
6
12
10
88
6
4 11
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MBS16
5
4 mm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MBS23
MBS23F
MBS32F
= 0 mm
4 mm
4 mm
3x
6
2.
3.
4.
1.
MBS16: 5 mm
MBS23: 5 mm
MBS23F: 5 mm
MBS32F: 6 mm
MBS16: 5 mm
MBS23: 5 mm
MBS23F: 5 mm
MBS32F: 6 mm
7
1.
1.
2.
2.
2. 3.
2.
3.
4.
1.
2.
2.
MBS23F
MBS32F
3.
3.
11
MBS23
MBS23F
MBS32F
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
2.
= 0 mm
13 mm
13 mm
12
MBS16
MBS23
MBS23F
MBS32F
13
de
Originalbetriebsanleitung Magnetbohrständer.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Ver-
letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Vor diesem Arbeitsschritt den Akku aus dem Elektrowerkzeug entfernen. Sonst besteht Ver-
letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzun-
gen oder zum Tod führen kann.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit Basisisolierung und zusätzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berührbaren
leitfähigen Teilen.
Mitgeliefertes Zubehör
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
P1W W Leistungsaufnahme
Imax A A max. Stromaufnahme der Antriebsmaschine
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
kg kg max. Gewicht der Antriebsmaschine
N N Magnethaltekraft
Ømm mm Durchmesser eines runden Teils
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hartmetall (Kernboh-
rer)
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hochleistungsschnitt-
stahl (Spiralbohrer)
mm mm Durchmesser für Aufreiben
mm mm Durchmesser Gewindebohrung in Stahl
M… mm mm Maß, metrisches Gewinde
mm mm Höhe Bohrständer
mm mm Vorschubweg (über Drehkreuz)
mm mm Gesamter Hubbereich
° ° Schwenkbereich
WARNUNG
Fe HSS
Fe HSS
Fe HSS
14 de
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen die mit dem Magnetbohr-
ständer oder dem Elektrowerkzeug
geliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, bevor Sie
diese Betriebsanleitung sowie die beiliegenden
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schriften-
nummer 3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen und voll-
ständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten
Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen
Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräußerung des
Produkts.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Magnetbohrständers:
Magnetbohrständer zur Aufnahme einer Antriebsma-
schine zum Bohren mit Kern- und Vollbohrern, zum Rei-
ben und Gewindeschneiden auf Materialien mit
magnetisierbarer Oberfläche mit den von FEIN zugelas-
senen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wetterge-
schützter Umgebung.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfer-
nen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen
oder Zubehörteile wechseln.
Unbeabsichtigter Start von
Elektrowerkzeugen ist die Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage des Elektrowerkzeugs den Mag-
netbohrständer richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um das Risiko des Zusammenklappens zu ver-
hindern.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an dem Magnet-
bohrständer, bevor Sie es benutzen.
Ein Verrutschen des
Elektrowerkzeugs auf den Magnetbohrständer kann zum
Verlust der Kontrolle führen.
Überlasten Sie den Magnetbohrständer nicht.
Überlastung
des Magnetbohrständers kann dazu führen, dass der Mag-
netbohrständer umkippt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je
nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Sichern Sie den Magnetbohrständer bei Absturzgefahr mit
dem mitgelieferten Spanngurt, insbesondere bei Arbeiten in
der Höhe, an senkrechten Bauelementen oder Überkopf.
Bei
Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers bleibt die
Magnethaltekraft nicht erhalten.
Verhindern Sie das Eindringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in
den Magnetbohrständer, insbesondere bei Arbeiten an
Wänden und Decken.
Durch eindringende Flüssigkeiten
entsteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie den Magnetbohrständer nur an vorschriftsge-
mäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur unbe-
schädigte Anschlussleitungen und regelmäßig geprüfte
Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt.
Ein nicht
durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht gegen sich selbst,
andere Personen oder Tiere.
Es besteht Verletzungsgefahr
durch scharfe oder heiße Einsatzwerkzeuge.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf den Magnetbohr-
ständer zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Iso-
lierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag.
Verwenden Sie Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht spe-
ziell für Ihren Magnetbohrständer vorgesehen und empfoh-
len wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Magnetbohrständer befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschlussleitung
und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Empfehlung: Betreiben Sie das Elektrowerkzeug immer über
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit Bemessungs-
fehlerstrom von 30 mA oder weniger.
Bedienungshinweise.
Wenn ein Elektrowerkzeug montiert
wird, das nicht für die Verwendung in
den Magnetbohrständer vorgesehen ist,
kann der Magnetbohrständer umkippen.
Verwenden Sie für Ihre Antriebsmaschine den nach Leis-
tungsmerkmalen geeigneten Magnetbohrständer.
Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den Magnet-
fuß eben, sauber und rostfrei ist. Entfernen Sie Lack und
Spachtelschichten.
mm mm Justierbereich
l x b mm mm Abmessungen Magnetfußplatte
mm mm d1=Spannhalsdurchmesser Antriebsmaschine
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna-
tionalen Einheitensystem SI
.
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
WARNUNG
WARNUNG
16 en
Original Instructions for Magnetic Drill Stand.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General
Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there
will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Before commencing this working step, remove the battery from the power tool. Otherwise
there is danger of injury if the power tool should start accidentally.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted
separately for environment-friendly recycling.
Product with basic insulation and exposed (touchable), conductive parts additionally con-
nected to the protective earth conductor.
Provided accessories
Character Unit of measure,
international Unit of measure,
national Explanation
P1W W Power input
Imax A A Max. power consumption of the drive motor
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01
kg kg Max. weight of the drive motor
N N Magnetic holding power
Ømm mm Diameter of a round part
mm mm Drilling capacity in steel - TCT (core drill bit)
mm mm Drilling capacity in steel – high speed steel (HSS)
(twist drill bit)
mm mm Diameter for reaming
mm mm Bolt hole diameter in steel
M… mm mm Size of metric thread
mm mm Height of drill stand
mm mm Stroke (via capstan handle)
mm mm Total stroke range
° ° Slewing range
WARNING
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
17
en
For your safety.
Read all safety warnings and all instruc-
tions provided with the magnetic drill
stand or the power tool. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future refer-
ence.
Do not use this product before you have thor-
oughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General
Safety Instructions” (document number
3 41 30 054 06 1
). The documents mentioned should
be kept for later use and enclosed with the product,
should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety
regulations.
Intended use of the magnetic drill stand:
Magnetic drill stand for holding a drive motor, for drilling
with core drill bits and solid drill bits, reaming and tapping
on materials with surfaces suitable for magnets in
weather-protected environments using the application
tools and accessories recommended by FEIN.
Special safety instructions.
Pull the plug from the mains receptacle and/or remove the
battery before making adjustments on the tool or changing
tool accessories. Unintentional switching on of the power
tool is the cause of many accidents.
Before mounting the power tool, install the magnetic drill
stand correctly. The correct installation is important in
order to prevent the risk of the drill stand folding
together.
Fasten the power tool securely to the magnetic drill stand
before using it.
Slipping off of the power tool on the mag-
netic drill stand can lead to loss of control.
Do not overload the magnetic drill stand.
Overloading the
magnetic drill stand can cause it to tip over.
Wear personal protective equipment. Depending on appli-
cation, use face shield, safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged expo-
sure to high intensity noise may cause hearing loss.
When there is danger of falling down, secure the magnetic
drill stand using the provided lashing strap; especially
when working aloft, on vertical building elements or over-
head. In case of a power failure or when the mains plug
is pulled, the magnetic holding power is not maintained.
Prevent (cooling) liquids from penetrating into the mag-
netic drill stand, especially when working on walls and ceil-
ings. Penetrating liquids can lead to danger of an electric
shock.
Operate the magnetic drill stand only from socket outlets
with the earthing contact according to regulations. Only use
undamaged supply cords and regularly checked extension
cords with earthing contact.
A protective conductor with-
out continuity can lead to electric shock.
Do not direct the power tool against yourself, other persons
or animals. Danger of injury from sharp or hot application
tools.
Do not rivet or screw any name-plates or signs to the mag-
netic drill stand. If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive
labels are recommended.
Do not use accessories not specifically intended and recom-
mended for the magnetic drill stand by the manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your mag-
netic drill stand, it does not assure safe operation.
Before putting into operation, check the mains connection
and the mains plug for damage.
Recommendation: Always operate the power tool via a
residual current device (RCD) with a rated residual current
of 30 mA or less.
Operating instructions.
When a power tool is mounted that is
not intended for use with the magnetic
drill stand, the magnetic drill stand can
tip over.
Use the magnetic drill stand suitable for the performance
characteristics of your drive motor.
Please make sure that the contacting surface for the mag-
netic foot is level, clean and rust-free. Remove any var-
nish or primer.
Use the magnetic drill stand only with the magnetic foot
switched on.
When working on materials that are not magnetizable,
suitable fixation devices, obtainable as accessories from
FEIN, e. g. suction plate, vacuum plate or pipe-drilling
device must be used.
Character Unit of measure,
international
Unit of measure,
national
Explanation
mm mm Adjustment range
l x w mm mm Magnetic foot plate dimensions
mm mm d1 = collar diameter of drive motor
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measure from the inter-
national system of units SI.
WARNING
WARNING
18 en
When work on steel materials with a material thickness
of less than 12 mm, the workpiece must be reinforced
with an additional steel plate in order to guarantee the
magnetic holding power.
Connect the drive motor only to the socket outlet on the
backside of the magnetic drill stand.
The magnetic foot is monitored by means of a power
sensor. If the magnetic foot is defective, the drive motor
will not start.
Remove the application tool from the drill hole only
while the motor is running.
Should the application tool become stuck in the material,
stop the drive motor and remove the application tool by
carefully turning it anticlockwise.
After each drilling run, remove the chippings and, if
required, the drilled out core.
Do not touch the chippings with your bare hand.
Always use a chip hook.
When changing the application tool, pay attention not to
damage its cutting edges.
When core drilling layered material, remove the core
and the chippings after drilling each layer.
With a tool inserted, the drive motor may not
move downward by itself; retighten the hexagon
nut as required. (see page 11)
When moving the magnetic drill stand with the
drive motor mounted, the unit can tip over when
the magnet is switched off. If required, make sure
that the magnetic drill stand is secured with a lashing
strap.
Repair and customer service.
When replacing the power tool’s cable is required, have
this carried out by FEIN or by an authorized FEIN Service
Agent, in order to avoid hazardous situations.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, chipping protector, capstan handle
with handle levers, holder for drive motor
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your power tool may include only
a part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should
be sorted for environment-friendly recycling.
19
fr
Notice originale support de perçage électromagnétique.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-
tions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques
de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Avant d’effectuer ce travail, sortir l’accu de l’outil électrique. Sinon, il y a des risques de
blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil.
Cette indication indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Trier les outils électriques ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et
les rapporter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection
de l’environnement.
Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protec-
tion de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
Accessoires fournis
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
P1W W Puissance absorbée
Imax A A Courant max. absorbé de la machine d’entraîne-
ment
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01
kg kg Poids max. de la machine d’entraînement
N N Force d’attraction magnétique
Ømm mm Diamètre d’un élément rond
mm mm Diamètre de perçage acier – carbure (carotteur)
mm mm Diamètre de perçage acier – acier rapide (foret
hélicoïdal)
mm mm Diamètre pour alésage
mm mm Diamètre alésage en acier
M… mm mm Dimension, pas métrique
mm mm Hauteur support de perçage
mm mm Distance d’avance (via croisillon)
mm mm Plage totale de la course
° ° Plage de pivotement
AVERTISSEMENT
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
20 fr
Pour votre sécurité.
Lire la totalité des consignes de
curité et des instructions four-
nies avec le support de perçage
ou l’outil électrique. Le non-respect des consignes de
sécurité et instructions indiquées ci-après peut provo-
quer un choc électrique, un incendie et /ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consignes et toutes les instructions
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Ne pas utiliser ce produit avant d’avoir soigneuse-
ment lu et compris à fond cette notice ainsi que les
« Instructions générales de sécurité » (réf. docu-
ments ). Conserver ces documents 3 41 30 054 06 1
pour une utilisation ultérieure et les joindre au produit
en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.
De même, respecter les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays
en question.
Conception du support de perçage
électromagnétique :
Support de perçage électromagnétique conçu pour le
montage d’une machine d’entraînement pour le perçage
avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage et le
taraudage de matériaux magnétiques, dans un environne-
ment à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de
travail et des accessoires autorisés par FEIN.
Instructions particulières de sécurité.
Débranchez la fiche de la source d’alimentation en courant
et/ou retirez le bloc de batteries avant tout glage ou chan-
gement d’accessoires. Une mise en marche involontaire
d’outils électriques est une cause courante d’accident.
Positionnez d’abord correctement le support de perçage
électromagnétique avant d’assembler l’outil électrique. Un
assemblage exact est important pour éviter le risque que
le support ne s’écroule.
Fixez l’outil électrique fermement sur le support de perçage
électromagnétique avant de l’utiliser. Un outil électrique
qui se déplace sur le support de perçage électromagnéti-
que peut entraîner une perte de contrôle.
Ne surchargez pas le support de perçage électromagnéti-
que. Le fait de surcharger le support de perçage électro-
magnétique peut provoquer le renversement de ce
dernier.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction
de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de
curité ou des verres decurité. Le cas échéant, utiliser
un masque antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter lesbris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou le res-
pirateur doit être capable de filtrer les particules produi-
tes par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de
forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Lorsque le support de perçage électromagnétique risque de
tomber, le bloquer à l’aide de la sangle fournie avec l’appa-
reil, surtout pour les travaux en hauteur, sur les éléments
de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La
force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est débranchée.
Eviter que les liquides (de refroidissement) s’infiltrent dans
le support de perçage magnétique, surtout lors des travaux
sur des parois ou des plafonds. Les liquides qui entreraient
peuvent causer un choc électrique.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique qu’avec
des prises de courant de sécurité conformes à la législa-
tion. N’utiliser que des câbles de raccordement en parfait
état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un conduc-
teur de protection discontinu peut entraîner un choc
électrique.
Ne dirigez pas l’outil électrique vers vous-même ou vers
d’autres personnes ou des animaux. Il y a un danger de bles-
sure causé par des outils de travail tranchants ou chauds.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou de repè-
res sur le support de perçage électromagnétique. Une iso-
lation endommagée n’offre aucune protection contre un
choc électrique. Utiliser des autocollants.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spéciale-
ment prévus et recommandés par le fabricant pour ce sup-
port de perçage électromagnétique. Le fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre support de perçage électroma-
gnétique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
Avant la mise en service, vérifier que le câble de raccorde-
ment et la fiche sont en parfait état.
Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil élec-
trique au moyen d’un disjoncteur différentiel (RCD) avec un
courant de défaut de 30 mA max.
Instructions d’utilisation.
Si l’on monte un outil électrique
non conçu pour être utilisé avec
le support de perçage électroma-
gnétique, celui-ci pourrait se renverser.
Utiliser un support de perçage électromagnétique appro-
prié pour les caractéristiques de performance de votre
machine d’entraînement.
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
mm mm Plage d’ajustage
l x b mm mm Dimensions de l’embase électromagnétique
mm mm d1=Diamètre col de serrage de la machine
d’entraînement
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du système
international .SI
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
21
fr
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase
électromagnétique soit plane, propre et exempte de
rouille. Enlever les couches de vernis et de mastic.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique que
lorsque l’embase électromagnétique est mise en marche.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, uti-
liser des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponi-
bles comme accessoires, tels que par ex. plaque
ventouse, plaque à vide ou dispositif de perçage pour
tuyaux.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même
dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à
12 mm, renforcer la pièce à travailler par une plaque sup-
plémentaire en acier.
Ne raccorder la machine d’entraînement qu’à la prise se
trouvant sur le dos du support de perçage électromagné-
tique.
L’embase magnétique est surveillée par un capteur de
courant électrique. Au cas l’embase magnétique serait
défectueuse, la machine d’entraînement ne fonctionne
pas.
Ne sortir l’outil de travail du trou de perçage que lorsque
le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil de travail resterait coincé dans le maté-
riau, arrêter la machine d’entraînement et sortir avec pré-
caution l’outil de travail en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Après chaque opération de perçage, enlever les copeaux
et, le cas échéant, la carotte.
Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours uti-
liser un crochet à copeaux.
Lors du remplacement de l’outil de travail, ne pas
endommager les lames.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlever la
carotte et les copeaux après chaque couche percée.
La machine d’entraînement ne doit pas se déplacer
automatiquement vers le bas lorsque l’outil est
monté, le cas échéant, resserrer l’écrou hexagonal.
(voir page 11)
Lorsque le support de perçage électromagnétique
est déplacé, la machine d’entraînement étant mon-
tée, l’unité risque de basculer lorsque l’aimant est
mis hors fonctionnement. Le cas échéant, veiller à blo-
quer le support de perçage magnétique à l’aide d’une san-
gle de serrage.
Travaux d’entretien et service après-vente.
Dans le cas où il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, le faire effectuer par un atelier agréé FEIN
par mesure de sécurité.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé-
ments suivants :
Outils de travail, par-copeaux, croisillon avec levier de
poignée, fixation de la machine d’entraînement
Garantie.
Pour le produit, la garantie vaut conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie
légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à
notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabili
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la pré-
sente notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, élimination.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors
d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res-
pectant les directives concernant la protection de l’envi-
ronnement.
23
it
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza e le istruzioni operative che
sono state fornite con il supporto di
foratura magnetico oppure con l’elettroutensile. In caso di
mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente prodotto prima di aver
letto e compreso accuratamente e completamente
queste istruzioni per l’uso e le “Indicazioni generali
di sicurezza“ allegate (numero di documentazione
3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione indi-
cata per un eventuale uso futuro ed allegala in caso di
inoltro oppure di vendita del prodotto.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro.
Uso previsto per il supporto di foratura
magnetico:
Supporto di foratura magnetico per il supporto di
un’unidi azionamento per forature con frese a corona,
forature con punta piena, per alesature e maschiature su
materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed
accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli
agenti atmosferici.
Norme speciali di sicurezza.
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente e/o rimuo-
vere la batteria ricaricabile dall’apparecchio prima di effet-
tuare regolazioni oppure sostituzioni di accessori.
Avviamento accidentale di elettroutensili è possibile
causa di incidenti.
Prima del montaggio dell’elettroutensile montare corretta-
mente il supporto di foratura magnetico. Un assemblaggio
corretto è importante per evitare il rischio che il sup-
porto cada.
Prima di utilizzare l’elettroutensile fissarlo saldamente al
supporto di foratura magnetico. Se l’elettroutensile scivola
sul supporto di foratura magnetico può verificarsi una
pericolosa perdita di controllo.
Non sovraccaricare il supporto di foratura magnetico. Un
sovraccarico del supporto di foratura magnetico può cau-
sare la caduta del supporto di foratura magnetico stesso.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un
grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole parti-
celle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso
di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la
polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi
per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il peri-
colo di perdere l’udito.
In caso di pericolo di caduta assicurare il supporto di fora-
tura magnetico con la cinghia di bloccaggio fornita in dota-
zione, in modo particolare in caso di lavori in altezza, su
elementi costruttivi verticali oppure sopra la testa. In caso
di mancanza di corrente, d’estrazione della spina di rete
la forza di fissaggio magnetica non rimane attiva.
Evitare la penetrazione di liquidi (refrigeranti) nel supporto
di foratura magnetico, in modo particolare durante i lavori
su pareti e soffitti. Tramite la penetrazione di liquidi esiste
il pericolo di una scossa elettrica.
Mettere in funzione il supporto di foratura magnetico esclu-
sivamente collegandolo a prese con contatto di terra corri-
spondenti alle norme. Utilizzare esclusivamente cavi di
collegamento non danneggiati e cavi di prolunga controllati
regolarmente con contatto di terra. Un conduttore di pro-
tezione non continuo può causare una scossa elettrica.
Non dirigere mai l’elettroutensile verso sé stessi, altre per-
sone oppure animali. Esiste il pericolo di lesioni a causa di
accessori affilati oppure bollenti.
È vietato avvitare o fissare con rivetti cartelli e simboli sul
supporto di foratura magnetico. Un isolamento danneg-
giato non offre alcuna protezione contro scosse elettri-
che. Utilizzare cartelli adesivi.
Non utilizzare alcun accessorio che non è stato espressa-
mente previsto e consigliato da parte del produttore per
questo supporto di foratura magnetico. Il semplice fatto
che l’accessorio possa essere fissato sul supporto di fora-
tura magnetico non garantisce un impiego sicuro.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di collega-
mento alla rete e la spina di rete in caso di danneggiamenti.
Raccomandazione: Far funzionare sempre l’elettroutensile
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con valutazione corrente di guasto di 30 mA oppure
inferiore.
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
° ° Raggio d’azione
mm mm Campo di regolazione
l x lar. mm mm Dimensioni piastra base magnetica
mm mm d1 = Diametro collare di fissaggio unità di aziona-
mento
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema uni
internazionale .SI
24 it
Istruzioni per l’uso.
In caso di montaggio di un elet-
troutensile non espressamente
previsto per l’impiego nel supporto
di foratura magnetico può causare la caduta del supporto
di foratura magnetico stesso.
Utilizzare il supporto di foratura magnetico adatto alle
caratteristiche di potenza dell’unità di azionamento.
Accertarsi che la superficie di posa per la base magnetica
sia piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni pos-
sibile strato di vernice oppure di mastice.
Utilizzare il supporto di foratura magnetico esclusiva-
mente con piedino magnetico inserito.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili è neces-
sario ricorrere ad adatti dispositivi di fissaggio FEIN
disponibili come accessorio opzionale come p. es. piastra
di aspirazione, piastra sottovuoto oppure dispositivo per
foratura di tubi.
Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con
uno spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza
magnetica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il
pezzo in lavorazione mediante un’ulteriore piastra in
acciaio.
Collegare l’unità di azionamento esclusivamente alla
presa posta sul retro del supporto di foratura magnetico.
Il piedino magnetico viene controllato tramite un sensore
elettrico. Se il piedino magnetico è difettoso, l’unità di
azionamento non si mette in funzione.
Rimuovere l’accessorio dal foro esclusivamente con
motore in funzione.
Qualora l’accessorio dovesse rimanere bloccato nel
materiale, arrestare l’unità di azionamento e svitare con
cautela in senso antiorario l’accessorio.
Dopo ogni foratura rimuovere i trucioli ed eventual-
mente il materiale di foratura alesato.
Mai afferrare il materiale di sfrido con le soli mani.
Utilizzare sempre un apposito gancio per asporta-
zione dello sfrido.
Durante la sostituzione dell’accessorio non danneggiare i
suoi taglienti.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut-
tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il
nucleo ed il materiale di sfrido.
L’unità di azionamento con utensile inserito non
deve muoversi automaticamente verso il basso, se
necessario regolare il dado esagonale.
(vedi pagina 11)
Spostando il supporto di foratura magnetico con
unità di azionamento montata, in caso di magnete
disattivato, l’unità può cadere. Provvedere affinché
durante questa operazione il supporto di foratura magne-
tico venga eventualmente assicurato con una cinghia di
serraggio.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Qualora si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di
collegamento, questo intervento deve essere fatto ese-
guire dalla FEIN oppure da una officina autorizzata FEIN
per evitare pericoli per la sicurezza.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti
parti:
Accessori, protezione antitrucioli, volantino a croce con
leva per impugnatura, supporto unità di azionamento
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel pacchetto di fornitura del Vostro elettroutensile può
essere compresa anche solo una parte degli accessori
descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La ditta FEIN assumendone la piena responsabilità,
dichiara che il presente prodotto è conforme alle relative
norme riportate nell’ultima pagina delle presenti istru-
zioni per l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio
eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet-
troutensili e gli accessori scartati.
25
nl
Originele gebruiksaanwijzing magneetboorstandaard.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de alge-
mene veiligheidsvoorschriften.
Volg de aanwijzingen naast de tekst of afbeelding op.
Volg de aanwijzingen naast de tekst of afbeelding op.
Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat
er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Verwijder voor deze handeling de accu uit het elektrische gereedschap. Anders bestaat
er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of
de dood kan leiden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische pro-
ducten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Product met basisisolatie en extra aan de aardleiding aangesloten aanraakbare gelei-
dende delen.
Meegeleverd toebehoren
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
P1W W Opgenomen vermogen
Imax A A Max. stroomopname van de aandrijfmachine
kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01
kg kg Max. gewicht van de aandrijfmachine
N N Magnetische bevestigingskracht
Ømm mm Diameter van een rond deel
mm mm Boordiameter staal – hardmetaal (kernboor)
mm mm Boordiameter staal – hogecapaciteitsnijstaal
(spiraalboor)
mm mm Diameter voor wrijven
mm mm Diameter schroefdraadboorgat in staal
M… mm mm Maat, metrische schroefdraad
mm mm Hoogte boorstandaard
mm mm Voedingsweg (met draaikruis)
mm mm Totaal slagbereik
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
26 nl
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en aanwijzingen die bij de
magneetboorstandaard en het
elektrische gereedschap worden meegeleverd. Als de vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht wor-
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor
de toekomst.
Gebruik dit product niet voordat u deze gebruiks-
aanwijzing en de meegeleverde „Algemene veilig-
heidsvoorschriften“ (documentnummer
3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en volledig
heeft begrepen. Bewaar de documentatie voor later
gebruik en geef deze mee wanneer u het product afgeeft
of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Bestemming van de
magneetboorstandaard:
Magneetboorstandaard voor de opname van een aandrijf-
machine voor het boren met kernboren en volle boren,
voor het wrijven en schroefdraadsnijden op materialen
met magnetiseerbaar oppervlak met de door FEIN toege-
laten inzetgereedschappen en toebehoren in tegen weer-
sinvloeden beschermde omgeving.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu
uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap
instelt of toebehoren vervangt. Onbedoeld starten van
elektrische gereedschappen is de oorzaak van sommige
ongevallen.
Bouw de magneetboorstandaard correct op voordat u het elek-
trische gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van
belang om het risico van ineenklappen te voorkomen.
Bevestig het elektrische gereedschap stabiel op de mag-
neetboorstandaard voordat u deze gebruikt. Uitglijden van
het elektrische gereedschap op de magneetboorstan-
daard kan tot verlies van de controle leiden.
Overbelast de magneetboorstandaard niet. Overbelasting
van de magneetboorstandaard kan ertoe leiden dat deze
kantelt.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor
zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescher-
ming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine
slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten
worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adem-
beschermingsmasker moet het bij de toepassing ont-
staande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan
luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Bevestig de magneetboorstandaard met de meegeleverde
spanriem bij gevaar voor vallen, in het bijzonder bij werk-
zaamheden op een enige hoogte, aan verticale bouwele-
menten of boven het hoofd. De magnetische
bevestigingskracht blijft niet in stand als de stroom uitvalt
of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Voorkom het binnendringen van (koel-)vloeistof in de mag-
neetboorstandaard, met name bij werkzaamheden aan
muren en plafonds. Door binnendringende vloeistoffen
ontstaat het gevaar van een elektrische schok.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen als deze is aan-
gesloten op een volgens de voorschriften geaard stopcon-
tact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en
geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien.
Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische
schok leiden.
Richt het elektrische gereedschap nooit op uzelf, andere
personen of dieren. Er bestaat verwondingsgevaar door
scherpe of hete inzetgereedschappen.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op de magneetboor-
standaard worden geschroefd of geniet. Een beschadigde
isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische
schok. Gebruik stickers.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant spe-
ciaal voor de magneetboorstandaard is voorzien en geadvi-
seerd. Het feit dat u het toebehoren aan de
magneetboorstandaard kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel en
de netstekker op beschadigingen.
Advies: Gebruik het elektrische gereedschap altijd via een
aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of
minder.
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
° ° Zwenkbereik
mm mm Instelbereik
l x b mm mm Afmetingen magneetvoetplaat
mm mm d1 = spanhalsdiameter aandrijfmachine
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel .SI
27
nl
Bedieningsvoorschriften.
Als een elektrisch gereedschap
gemonteerd wordt dat niet voor
het gebruik in de magneetboor-
standaard is voorzien, kan de magneetboorstandaard kan-
telen.
Gebruik voor de aandrijfmachine een geschikte magneet-
boorstandaard.
Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet-
voet vlak, schoon en roestvrij is. Verwijder lak- en pla-
muurlagen.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen met ingescha-
kelde magneetvoet.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen
moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN-
bevestigingsvoorzieningen zoals een aanzuigplaat, een
vacuümplaat of een pijpboorvoorziening worden
gebruikt.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaal-
dikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van
de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een
extra staalplaat worden versterkt.
Sluit de aandrijfmachine alleen op het stopcontact aan de
achterzijde van de magneetboorstandaard aan.
De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt.
Als de magneetvoet defect is, loopt de aandrijfmachine
niet.
Trek het inzetgereedschap alleen terwijl de motor loopt
uit het boorgat.
Als het inzetgereedschap in het materiaal blijft steken,
stopt u de aandrijfmachine en draait u het inzetgereed-
schap tegen de richting van de wijzers van de klok voor-
zichtig naar buiten.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en indien
nodig de uitgeboorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan.
Gebruik altijd een spanenhaak.
Beschadig bij het vervangen van het inzetgereedschap de
snijkanten niet.
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke
doorboorde laag de kern en de spanen.
De aandrijfmachine mag met ingezet gereedschap
niet vanzelf omlaag bewegen. Eventueel moet de
zeskantmoer worden bijgedraaid. (Zie pagina 11)
Bij het verschuiven van de magneetboorstandaard
met gemonteerde aandrijfmachine kan de eenheid
kantelen als de magneet uitgeschakeld is. Zorg
ervoor dat de magneetboorstandaard indien nodig met
een spanriem bevestigd is.
Onderhoud en klantenservice.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, dient dit te
gebeuren door FEIN of bij een door FEIN erkende werk-
plaats, ter voorkoming van veiligheidsrisico’s.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, spanenbescherming, draaikruis
met hendel, aandrijfmachinehouder
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat er bij het elektrische gereedschap
slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele-
verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de geldende voorschriften
die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver-
meld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap-
pen en toebehoren op een voor het milieu verant-
woorde wijze af.
30 es
Indicaciones para el manejo.
El soporte para taladrar magnético
puede volcar en caso de acoplar al
mismo una herramienta eléctrica
que no haya sido prevista para ser utilizada con dicho
soporte.
Seleccione el soporte magnético para taladrar de acuerdo
a las prestaciones de su máquina de accionamiento.
Preste atención a que la superficie a la que pretende fijar
la base magnética sea plana y esté limpia y exenta de
óxido. Desprenda las capas de pintura o emplastecido.
Únicamente use el soporte magnético para taladrar
teniendo conectada la base magnética.
Al realizar trabajos en materiales no magnetizables debe-
rán emplearse unos dispositivos de sujeción FEIN adqui-
ribles como accesorio como p. ej. la placa de adherencia,
la placa de vacío, o el dispositivo para taladrar tubos.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es
menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de tra-
bajo con una placa de acero adicional para garantizar una
fuerza de sujeción magnética suficiente.
Solamente conecte la máquina de accionamiento a la
toma de corriente situada al dorso del soporte magnético
para taladrar.
La base magnética está controlada mediante un sensor de
corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, la
máquina de accionamiento no se pone en marcha.
Únicamente saque el útil de la perforación con el motor
en marcha.
Si el útil se queda atascado en el material, desconecte la
máquina de accionamiento y saque el útil con cuidado
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Siempre que termine de realizar un taladro retire las viru-
tas y, si procede, el núcleo resultante.
No toque las virutas directamente con la mano.
Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.
Al cambiar de útil no dañe sus filos.
Al perforar materiales compuestos por capas de diferente
material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida
que va traspasando cada capa.
Estando el útil montado en la máquina de acciona-
miento ésta no deberá desplazarse hacia abajo por
sola; de ser así reajustar la tuerca hexagonal. (ver
página 11)
Al desplazar el soporte magnético para taladrar con
la máquina de accionamiento montada puede que
la unidad vuelque estando desconectado el imán. Si
fuese preciso, el soporte magnético para taladrar deberá
asegurarse en estos casos con una cinta tensora.
Reparación y servicio técnico.
Si fuese necesario sustituir el cable de red, este trabajo
deberá ser realizado por FEIN o por un taller concertado
FEIN con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, protección contra virutas, palanca con mangos,
soporte de la máquina de accionamiento
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta
eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al
material descrito o mostrado en estas instrucciones de
servicio.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad
que este producto cumple con las disposiciones perti-
nentes detalladas en la última página de estas instruccio-
nes de servicio.
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios
inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida
correspondientes para que puedan ser sometidos a un
reciclaje ecológico.
ADVERTENCIA
31
pt
Instruções originais de serviço Coluna de perfuração magnética.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta eléctrica.
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso contrário há
perigo de lesões devido a arranque da ferramenta eléctrica.
Remover o acumulador da ferramenta eléctrica antes desta etapa de trabalho. Caso contrário,
há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à
morte.
Autentica a conformidade da ferramenta eléctrica em relação às directivas da Comunidade
Européia.
Ferramentas eléctricas velhas e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser sepa-
rados e reciclados de forma ecológica.
Produto com isolamento básico e com as partes condutíveis contactáveis adicionalmente
conectadas ao condutor de protecção.
Acessórios fornecidos
Sinal Unidade nacional ExplicaçãoUnidade internacional
P1W W Consumo de potência
Imax A A máx. consumo de corrente da máquina de accio-
namento
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01
kg kg máx. peso da máquina de accionamento
N N Força de retenção magnética
Ømm mm Diâmetro para uma peça redonda
mm mm Diâmetro de perfuração aço – metal duro (carote-
adora)
mm mm Diâmetro de perfuração aço – aço de corte de alta
potência (broca espiral)
mm mm Diâmetro para alargar
mm mm Diâmetro do orifício roscado em aço
M… mm mm Medida, rosca métrica
mm mm Altas colunas de perfuração
mm mm Curso de avanço (através de torniquete)
mm mm Completa área de curso
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
32 pt
Para a sua segurança.
Leia todas as indicações e instruções
de segurança que foram fornecidas
com a coluna de perfuração magnética
ou com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das instru-
ções de segurança pode causar choque eléctrico, incên-
dios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instruções
para futuras consultas.
Não utilizar este produto antes de ter lido atenta-
mente e compreendido a Instrução de serviço e as
“Indicações gerais de segurança” (número de
documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas com o apare-
lho. A documentação mencionada deve ser guardada para
futura referência e deve ser entregue com o produto
caso este for passado a diante ou vendido.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho.
Utilização prevista da coluna de perfuração
magnética:
Coluna de perfuração magnética para a fixação de uma
máquina de accionamento, para furar com brocas carote-
adoras e com brocas maciças, para raspar, e para abrir
roscas em materiais com superfície magnetizável, com as
ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela
FEIN, em ambientes protegidos contra intempéries.
Indicações especiais de segurança.
Puxar a ficha da tomada e/ou retirar o acumulador, antes
de executar ajustes no aparelho ou de substituir peças e
acessórios. O arranque involuntário de ferramentas eléc-
tricas é a causa de muitos acidentes.
Antes de montar a ferramenta eléctrica é necessário mon-
tar correctamente a coluna de perfuração magnética. É
importante que a montagem seja correcta, para evitar o
risco de basculamento.
Fixar firmemente a ferramenta eléctrica na coluna de per-
furação magnética antes de utilizá-la. Se a ferramenta
eléctrica se deslocar sobre a coluna de perfuração magné-
tica, poderá perder o controlo sobre a ferramenta.
Não sobrecarregar a coluna de perfuração magnética. A
sobrecarga da coluna de perfuração magnética pode levar
a coluna de perfuração magnética a tombar.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo
com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o
rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se
for necesrio, deverá utilizar uma máscara contra pó, pro-
tecção auricular, luvas de protecção ou um avental espe-
cial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura
e de material. Os olhos devem ser protegidos contra par-
tículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações.
A máscara contra ou a scara de respiração deve ser
capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva apli-
cação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos,
poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
Fixar a coluna de perfuração magnética com a correia de
fixação fornecida, se houver perigo de que possa tombar,
principalmente durante trabalhos em alturas, em elemen-
tos de construção verticais ou por cima da cabeça. A força
de retenção magnética não permanece no caso de uma
falha de corrente eléctrica ou se a ficha for puxada da
tomada.
Evite que líquidos (de refrigeração) possam penetrar na
coluna de perfuração magnética, especialmente durante
trabalhos em paredes e tectos. Há perigo de um choque
eléctrico se líquidos penetrarem no instrumento.
A coluna de perfuração magnética só deverá ser operada
com tomadas de contacto de segurança. Só devem ser uti-
lizados cabos de conexão em perfeito estado e cabos de
exteno regularmente controlados. Um condutor de pro-
tecção com falhas pode causar um choque eléctrico.
Não apontar a ferramenta eléctrica na sua direcção, nem
na direcção de outras pessoas ou animais. Há perigo de
lesões devido a ferramentas de trabalho afiadas ou quen-
tes.
É proibido aparafusar ou rebitar placas embolos na
coluna de perfuração magnética. Um isolamento danifi-
cado não protege mais contra choques eléctricos. Utilizar
placas adesivas.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente pre-
vistos e recomendados pelo fabricante para esta coluna de
perfuração magnética. O facto de ser possível fixar o
acessório a esta coluna de perfuração magnética, não
garante uma aplicação segura.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o cabo de
rede e a ficha de rede apresentam danos.
Recomendação: Sempre operar a ferramenta eléctrica por
meio de um disjuntor de corrente de avaria (RCD) com cor-
rente de avaria de dimensionamento de 30 mA ou menos.
Sinal Unidade nacional ExplicaçãoUnidade internacional
° ° Faixa de rotação
mm mm Faixa de ajuste
l x b mm mm Dimensões da base magnética
mm mm d1 = Diâmetro da gola de aperto da máquina de
accionamento
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de unida-
des internacional .SI
33
pt
Instruções de serviço.
Se for montada uma ferramenta eléc-
trica, que não for prevista para o funci-
onamento com a coluna de perfuração
magnética, é possível que a coluna de perfuração magné-
tica tombe.
Utilize uma coluna de perfuração magnética com caracte-
rísticas de potência apropriadas para a sua máquina de
accionamento.
Assegure-se de que a superfície onde icolocar o do
magneto seja plana, limpa e livre de ferrugem. Remover
camadas de verniz e de massa de aparelhar.
Só utilizar a coluna de perfuração magnética com o pé
magnético ligado.
Para trabalhos em materiais não magnetisáveis, é necessá-
rio utilizar dispositivos de fixação FEIN adquiríveis como
acessórios, como p. ex. placa de aspiração, placa a vácuo
ou dispositivo para perfurar tubos.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura
inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser tra-
balhada com uma placa de aço adicional, para assegurar a
força magnética de retenção.
Só ligar a máquina de accionamento à tomada que se
encontra no lado de trás da coluna de perfuração magné-
tica.
O pé magnético é controdado por um sensor de cor-
rente eléctrica. A máquina de accionamento não funciona
se o pé magnético estiver com defeito.
puxar a ferramenta eléctrica do orifício de perfuração
com o motor ligado.
Se a ferramenta de trabalho permanecer enganchada no
material, páre a máquina de accionamento e gire a ferra-
menta eléctrica no sentido contrário dos ponteiros do
relógio, puxando-a cuidadosamente para fora.
Remover as aparas e, e se for o caso, o cleo de material
após cada processo de trabalho.
Não tocar nas aparas directamente com as mãos
nuas. Utilizar sempre um gancho de aparas.
Não danificar os gumes ao substituir a ferramenta de
corte.
Ao casquilhar materiais com camadas, deverá remover o
núcleo e as aparas após cada camada.
A máquina de accionamento não deve se movi-
mentar para baixo, sozinha, quando a ferramenta
está colocada, se necessário reajustar a porca de
sextavado interno. (veja página 11)
Ao deslocar a coluna de perfuração magnética, com
a máquina de accionamento montada, é possível
que a unidade tombe se o ìman estiver desligado.
Se necessário deverá fixar a coluna de perfuração magné-
tica com uma correia de fixação.
Manutenção e serviço pós-venda.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto
deverá ser realizado pela FEIN ou por uma oficina auto-
rizada FEIN para evitar um risco de segurança.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de trabalho, protecção contra aparas, tor-
quinete com alavanca manual, suporte para a máquina de
accionamento
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con-
forme as regras legais no país onde é colocado em funci-
onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia
conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra-
menta eléctrica só contenha uma parte dos acessórios
descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que
este produto corresponde às respectivas especificações
indicadas na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas eléctricas a serem deitadas fora
e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reci-
clagem ecológica.
35
el
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙË
Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ηÈ/‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¢È·Ê˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÈÓ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ÂÓÓÔ‹ÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ fiϘ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ «°ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜» (·ÚÈıÌfi˜
ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ 3 41 30 054 06 1). Δ· ·Ú·¿Óˆ ¤ÁÁÚ·Ê·
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï·¯ÙÔ‡Ó ÁÈ· οı ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ‹ ÒÏËÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ó· ÂÈÛ˘Ó·ÊÙÔ‡Ó Û' ·˘Ùfi.
¡· ÙËÚ›Ù Â›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÚÔÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘:
ª·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÓfi˜
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ· Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· ÎÔ‹˜ Î·È Û˘Ì·Á‹
ÙÚ˘¿ÓÈ·, ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Î·È ÙÔ ÙÚ‡ËÌ· ˘ÏÈÎÒÓ ÌÂ
Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ηÈ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙË FEIN Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌË
ÂÎÙÚÂıÈ̤ÓÔ ÛÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ/‹ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÚÈÓ
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘, ‹ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∏ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ·ÚÎÂÙÒÓ
·Ù˘¯Ë̿وÓ.
¡· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÚÈÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÂȉ‹ ¤ÙÛÈ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó·ÙÚÔ‹˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÛÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÚÈÓ
ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ΔÔ ÁÏ›ÛÙÚËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔÂÚÁ·Ï›Ԣ
Â¿Óˆ ÛÙË Ì·ÁÓËÙÈ΂¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
Û ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘.
¡· ÌËÓ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘.
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ·Ó·ÙÚÔ‹ Ù˘.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÙË ‰È΋ Û·˜, ·ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Â›Û˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ô˘
ÂÎÙÂÏ›ÙÂ, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Ì¿ÛΘ, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ì·ÙÈÒÓ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÊÔÚ¤ÛÙÂ Î·È Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi ÛÎfiÓË, ˆÙ·Û›‰Â˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ‹ ÌÈ· ÂȉÈÎ
ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ԉȿ, Ô˘ ı· Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ·fi Ù˘¯fiÓ
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ÏÂÈ·ÓÙÈο ۈ̷ٛ‰È· ‹ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡. Δ·
Ì¿ÙÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi Ù˘¯fiÓ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ·
ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ÌÔÚ› ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÙˆÓ ‰È¿ÊÔÚˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ. √È ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ Î·È ÔÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Ì¿ÛΘ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÈÏÙÚ¿ÚÔ˘Ó ÙÔÓ ·¤Ú·
Î·È Ó· Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙË ÛÎfiÓË Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂÎÙÂı›Ù ÁÈ· Ôχ ¯ÚfiÓÔ ÛÂ
ÈÛ¯˘Úfi ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ·ˆÏ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÔ‹ Û·˜.
ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ηٿÚÚ¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË
Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Ì ÙË ˙ÒÓË Û‡ÛÊÈ͢ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢·Û›·, ȉ·›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘„ËϤ˜ ı¤ÛÂȘ, Û οıÂÙ·
ÛÙÔȯ›· ‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜. ∏ Ì·ÁÓËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ fiÙ·Ó ‚ÁÂÈ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ‰È›ۉ˘ÛË („˘ÎÙÈÎÒÓ) ˘ÁÚÒÓ ÛÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË
‰Ú·¿ÓÔ˘, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ Ù·‚¿ÓÈ·.
‰È›ۉ˘ÛË ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ ÚÔηÏ› ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌfiÓÔ Û ηÓÔÓÈΤ˜ Ú›˙˜
·ÛÊ·Ï›·˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÛÒ· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. Δ·
ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â·Ê‹ ηÈ
Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο. ŒÓ·˜ ‰È·ÎÂÎÔÌ̤ÓÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
·ÁˆÁfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¡· ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔÓ
·˘Ùfi Û·˜ ‹ Â¿Óˆ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹ η˘Ù¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ‹ ÙÔ ÚÈÙۛӈ̷ ÈӷΛ‰ˆÓ Î·È Û˘Ì‚fiψÓ
Â¿Óˆ ÛÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘. ŸÙ·Ó Ë ÌfiÓˆÛË ¯·Ï¿ÛÂÈ
‰ÂÓ ÚÔÛʤÚÂÈ ϤÔÓ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ›Ó·Î›‰Â˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÔÓÙ·È Ë ‰ÂÓ
ÚÔÙ›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÂȉÈο ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ Ì·ÁÓËÙÈÎ
‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘. ªfiÓÔ Î·È ÌfiÓÔ fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ
¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‰È΋ Û·˜ Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‰ÂÓ
·ÔÙÂÏ› ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ.
¶ÚfiÙ·ÛË: ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD) Ì Ú‡̷ ‰È·Ê˘Á‹˜ ÙÔ Ôχ
30 mA.
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ¤Ó·
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÚԂϤÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋
‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÙfiÙÂ Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
·Ó·ÙÚ·›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË
‰Ú·¿ÓÔ˘ Ô˘ ÂÎÏËÚÒÓÂÈ Ù· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÙÔ˘.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ, Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ Ì·ÁÓËÙÈÎÔ‡
¤ÏÌ·ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ë, ηı·Ú‹ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÛÎÔ˘ÚȤ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÈÛÙÚÒÌ·Ù· ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ Î·È ÛÙfiÎÔ˘.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌfiÓÔ ÌÂ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ·.
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ÚÌËÓ›·
mm mm ÂÚÈÔ¯‹ Ú‡ıÌÈÛ˘
l x b mm mm ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ Ì·ÁÓËÙÈÎÔ‡ ¤ÏÌ·ÙÔ˜
mm mm d1 = ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, C, dB, °
min, m/s2
£ÂÌÂÏÈÒ‰ÂȘ Î·È ·Ú¿ÁˆÁ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fi ÙÔ
¢ÈÂıÓ¤˜ ™‡ÛÙËÌ· ªÔÓ¿‰ˆÓ .SI
36 el
°È· Ó· ÂÚÁ·Ûı›Ù Û ÌË Ì·ÁÓËÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηٿÏÏËϘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ô˘ ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ FEIN Û·Ó ÂȉÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, . ¯. ϿΘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ϿΘ ÎÂÓÔ‡ ‹
‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜ ۈϋӈÓ.
°È· Ó· ÂÚÁ·ÛÙ›Ù Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ˘ÏÈο Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
·fi 12 mm, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯‡ÛÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì ÌÈ· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ͽη ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ¤ÙÛÈ Ë ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘
Ì·ÁÓ‹ÙË.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙÔÙ Û ÌÈ· Ú›˙· ÛÙËÓ ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ì·ÁÓËÙÈ΋˜ ‚¿Û˘.
ΔÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· ÂÈÙËÙÚÂ›Ù·È ·fi ¤Ó·Ó ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ÙÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ¤ÏÌ· ¯·Ï¿ÛÂÈ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ÙfiÙÂ
ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË Ù˘
ˆÚÔÏÔÁȷ΋˜.
ªÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ‡ËÌ· Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÁÚ¤˙È· ‹,
·Ó¿ÏÔÁ·, ÙÔÓ ÎÔÌ̤ÓÔ ˘Ú‹Ó·.
ªËÓ È¿ÓÂÙ ٷ ÁÚ¤˙È· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÁÚÂ˙ÈÒÓ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜, Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙÔ˘.
ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ˘Ú‹Ó˜ ·fi ÛÙڈ̷ÙÔÔÈË̤ӷ ˘ÏÈο
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ÎÔÌ̤ÓÔ ˘Ú‹Ó· Î·È Ù· ÁÚ¤˙È·
ÌÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂοÛÙÔÙ ÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤Ó·
ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÙfiÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙÂÈ,
ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È. (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 11)
∏ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·› fiÙ·Ó Ë Ì·ÁÓËÙÈ΋
‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ·È Î·È Û' ·˘Ù‹Ó ›ӷÈ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ¤Ó· ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Ì·ÁÓËÙÈ΋ ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Ì ÌÈ· ˙ÒÓË
Û‡ÛÊÈ͢.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
ŸÙ·Ó ¯ÚÂÚÈ·ÛÙ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ, ÙfiÙÂ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ·¯ı›
·fi ÙËÓ ›‰È· ÙË FEIN ‹ ·fi ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙË FEIN, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ
ΛӉ˘ÓÔÈ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Ô ›‰ÈÔ˜/Ë ‰È· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·, ÚÔÛٷ٢ÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ, ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÂ
ÌÔ¯Ïfi, ‚¿ÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÓÔÌÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∂ÎÙfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· Â› ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘
FEIN.
∏ Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó·
ÂÚȤ¯ÂÈ ÌfiÓÔ ¤Ó· Ù̷̋ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Û' ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ Ê›ÚÌ· FEIN ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ù˘ fiÙÈ
·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ϋڈ˜ ÛÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·fiÛ˘ÚÛË.
√È Û˘Û΢·Û›Â˜, Ù· ¿¯ÚËÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi
ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
37
da
Original brugsanvisning til magnetborestander.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
s ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. driftsvejledning og almindelige sikkerhedsfor-
skrifter.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Berør ikke roterende dele på el-værktøjet.
Træk stikket ud af stikdåsen før dette arbejdsskridt. Ellers er der fare for kvæstelser som følge
af utilsigtet start af el-værktøjet.
Fjern akkuen fra el-værktøjet, før der skiftes rktøj i maskinen. Ellers er der fare for kvæstel-
ser som følge af utilsigtet start af el-værktøjet.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med
døden til følge.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med ldende direktiver inden for det euro-
pæiske fællesskab.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres
separat til miljøvenlig genbrug.
Produkt med basisisolering og desuden berørbare, ledende dele, der er forbundet med jord-
ledningen.
Medfølgende tilbehør
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
P1W W Optagende effekt
Imax A A Maks. strømforbrug for maskinen
kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01
kg kg Maks.gt for maskinen
N N Magnetholdekraft
Ømm mm Diameter på en rund del
mm mm Borediameter stål – hårdmetal (kernebor)
mm mm Borediameter stål – højstyrke (spiralbor)
mm mm Max. diameter for rival
mm mm Diameter gevindboring i stål
M… mm mm Mål, metrisk gevind
mm mm Højde borestander
mm mm Fremføringsvej (via krydsgreb)
mm mm Arbejdsdybde i alt
° ° Svingområde
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
38 da
For sin sikkerheds skyld.
Læs alle sikkerhedsråd og instruktio-
ner, der følger med leveringen af
magnetborestanderen eller el-værktø-
jet. Forsømmelser i forbindelse med en overholdelse af
sikkerhedsrådene og instruktionerne kan føre til elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsråd og instrukser til fremtidig brug.
Anvend ikke dette produkt, før du har st nærvæ-
rende brugsanvisning samt de vedlagte „Alminde-
lige betjeningsinstruktioner“ (skriftnummer
3 41 30 054 06 1) nøje igennem og forstået det hele.
Opbevar det vnte materiale til senere brug og giv det
videre til en evt. ny ejer.
s og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds-
beskyttende bestemmelser.
Brugsbetingelser for
magnetborestanderen:
Magnetborestander til optagelse af en maskine til boring
med kernebor og massive bor, til rivning og gevindskæ-
ring på materialer med magnetisk overflade med det af
FEIN godkendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern akkuen, før ind-
stillinger foretages på produktet eller tilbehørsdele skiftes.
Utilsigtet start af el-værktøjet er årsagen til nogle uheld.
Opbyg magnetborestanderen rigtigt, før el-værktøjet mon-
teres. Rigtig samling er vigtig for at forhindre risikoen for
at klappe sammen.
Fastgør el-værktøjet sikkert på magnetborestanderen, før
det tages i brug. Skrider el-værktøjet på magnetborestan-
deren, kan dette medføre, at man taber kontrollen.
Overbelast ikke magnetborestanderen. En overbelastning
af magnetborestanderen kan medføre, at magnetbore-
standeren vipper.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afngigt af
det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støv-
maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor-
klæde, der beskytter dig mod små slibe- og
materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod frem-
mede genstande, der flyver rundt i luften, og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller ånde-
drætsmaske skal filtrere Du for høj støj i længere tid, kan
Du lide høretab.
Sikre magnetborestanderen mod nedstyrtning med det
medleverede spændebælte, især når der arbejdes højt
oppe, på lodrette byggeelementer eller over hovedet. Mag-
netholdekraften opretholdes ikke ved strømsvigt eller
hvis netstikket trækkes.
Undgå at (køle-)væske trænger ind i magnetborestanderen,
især r der arbejdes vægge og i lofter. Indtrængning af
væske er forbundet med fare for elektrisk stød.
Forbind kun magnetborestanderen med forskriftsmæssige
beskyttelseskontaktstikdåser. Brug kun ubeskadigede til-
slutningsledninger og regelmæssigt kontrollerede forlæn-
gerledninger med beskyttelseskontakt. En ikke
gennemgående jordledning kan føre til elektrisk stød.
Ret ikke el-værktøjet mod dig selv, andre personer eller dyr.
Skarpt eller varmt tilbehør kan føre til kvæstelser.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på magnet-
borestanderen. En beskadiget isolering beskytter ikke
mod elektrisk stød. Anvend klæbeetiketter.
Brug ikke tilbehør, der ikke er specielt fremstillet og anbe-
falet af producenten til denne magnetborestander. En fast-
gørelse af tilbehøret på magnetborestanderen er ikke
nogen garanti for en sikker brug.
Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket for
beskadigelser før brug.
Anbefaling: Brug altid el-værktøjet via en fejlstrømbeskyt-
telseskontakt (RCD) med dimensioneret fejlstrøm 30 mA
eller mindre.
Betjeningsforskrifter.
Når et el-værktøj monteres, der ikke
er beregnet til at blive brugt i magnet-
borestanderen, kan magnetborestan-
deren vippe.
Brug magnetborestanderen med den bedst egnede yde-
evne til din maskine.
Kontrollér, at opstillingsfladen for magnetfoden er lige,
ren og rustfri. Fjern lak og spartellag.
Brug kun magnetborestanderen, når magnetfoden er
tændt.
Til arbejde på ikke magnetiserbare materialer skal der
bruges egnede, FEIN-fastgørelsesanordninger, som fås
som tilbehør (f.eks. opsugningsplade, vakuumplade eller
rørboreanordning).
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetyk-
kelse på under 12 mm skal emnet forstærkes med en
ekstra stålplade for at sikre magnetholdekraften.
Tilslut kun maskinen til stikdåsen bag magnetborestan-
deren.
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
mm mm Justeringsområde
l x b mm mm Magnetfodpladens mål
mm mm d1 = spændehalsdiameter maskine
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basisenheder og afledte enheder fra det internati-
onale enhedssystem .SI
39
da
Magnetfoden overvåges af en strømsensor. Er magnetfo-
den defekt, kører maskinen ikke.
Motoren skal altid gå, når tilbehøret trækkes ud af bore-
hullet.
Hvis tilbehøret bliver siddende i materialet, stop da
maskinen og drej tilbehørsværktøjet forsigtigt ud til ven-
stre.
Fjern spånerne og evt. den udborede kerne efter hver
boring.
Tag ikke fat i spånerne med bare fingre/hænder.
Brug altid en spånekrog.
Undgå at beskadige skærene, når tilbehøret skiftes.
Fjern kernen og spånerne efter hvert gennemboret lag,
hvis der kernebores i materialer, der består af flere lag.
Maskinen må ikke kunne bevæge sig automatisk
ned, når der sidder et værktøj i standeren; seks-
kantmøtrikken justeres efter behov. (se side 11)
Forskydes magnetborestanderen med monteret
maskine kan enheden vippe, hvis magneten er sluk-
ket. Sørg derfor for, at magnetborestanderen i
givet fald er sikret med et spændebælte.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen,
skal dette arbejde udføres af FEIN eller et FEIN-værksted
for at undgå sikkerhedsfare.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
Tilbehør, spånebeskyttelse, krydsgreb med håndgreb,
maskinholder
Mangelsansvar/reklamationsret og
garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov-
bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar-
kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at el-værktøjet kun leveres med en del af
det tilbehør, der beskrives eller illustreres i driftsvejled-
ningen.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der
findes på den sidste side i denne driftsvejledning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleveret
til miljøvenlig genbrug.
40 no
Original driftsinstruks for magnetborestativ.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt
leses.
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet.
Før dette arbeidet du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det fare for skader hvis
elektroverktøyet starter uvilkårlig.
Før dette gjøres må batteriet tas ut av elektroverktøyet. Ellers er det fare for skader ved util-
siktet starting av elektroverktøyet.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer
eller død.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til det Europeiske Forbund.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter samles inn hver
for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Produkt med basisisolasjon og ekstra berørbare lededyktige deler som er koblet til jordled-
ningen.
Medlevert tilbehør
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
P1W W Opptatt effekt
Imax A A Max. opptatt effekt for bormaskinen
kg kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01
kg kg Max. vekt for bormaskinen
N N Magnetholdekraft
Ømm mm Diameter til en rund del
mm mm Bordiameter stål – hardmetall (kjernebor)
mm mm Bordiameter stål – spiralbor
mm mm Diameter for brotsjer
mm mm Diameter gjengeboring i stål
M… mm mm Mål, metriske gjenger
mm mm Høyde borstativ
mm mm Fremskyvingsstrekning (over dreiekryss)
mm mm Total slaglengde
° ° Svingområde
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
41
no
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle sikkerhetsinforma-
sjoner og anvisninger som leveres
sammen med magnetborestativet
eller elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av sikker-
hetsinformasjonene og anvisningene kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle sikkerhetsinformasjonene og instruksene
for fremtidig bruk.
Ikke bruk dette produktet før du har lest og for-
stått denne driftsinstruksen og de vedlagte «Gene-
relle sikkerhetsinformasjonene»
(dokumentnummer ). Oppbevar de 3 41 30 054 06 1
angitte papirene til senere bruk og overrekk disse
sammen med produktet hvis det lånes bort eller selges
videre.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel-
sene.
Magnetborestativets formål:
Magnetborestativ til festing av en bormaskin til boring
med kjerne- og spiralbor, til brotsjing og gjengeskjæring
på materialer med magnetiserbar overflate med FEIN-
godkjente innsatsverktøy og tilbehør i værbeskyttede
omgivelser.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta batteriet ut
av elektroverktøyet før du utfører maskininnstillinger eller
skifter ut tilbehørsdeler. En uvilkårlig starting av elektro-
verktøy er årsak til mange uhell.
Før elektroverktøyet monteres må magnetborestativet opp-
bygges riktig. En riktig oppbygging er viktig for å forhin-
dre at benken bryter sammen.
Fest elektroverktøyet sikkert på magnetborestativet før du
bruker det. Hvis elektroverktøyet sklir magnetboresta-
tivet kan du miste kontrollen.
Magnetborestativet må ikke overbelastes. En overbelast-
ning av magnetborestativet kan føre til at magnetboresta-
tivet kanter.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk
må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om
nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehan-
sker eller spesialforkle som holder små slipe- og material-
partikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk.
Støv- eller pustevernmasker må filtere den typen støv
som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for
sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
Ved fare for nedstyrtning må magnetborestativet sikres
med medlevert spennstropp, særskilt ved arbeid i høyder,
på loddrette bygningselementer eller over hodet. Ved
strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut opprettholdes
ikke magnetholdekraften.
Du må forhindre at det kommer (kjøle-)sker inn i mag-
netborestativet, spesielt ved arbeid på vegger og tak. Hvis
det renner væske inn er det fare for elektriske støt.
Bruk magnetborestativet kun på forskriftsmessige jordede
stikkontakter. Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger og
jordede skjøteledninger som kontrolleres med jevne mel-
lomrom. En ikke gjennomgående jordledning kan føre til
elektriske støt.
Rett ikke el-verktøyet mot deg selv, andre personer eller
dyr. Det er fare for skader pga. skarpe eller varme innsats-
verktøy.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på magnet-
borestativet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse mot
elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt
av produsenten for dette magnetborestativet. Selv om du
kan feste tilbehøret på magnetborestativet ditt, garante-
rer dette ingen sikker bruk.
Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før igang-
setting.
Anbefaling: Elektroverktøyet må alltid brukes med en jord-
feilbryter (RCD) med en dimensjonert jordfeilstrøm på
30 mA eller mindre.
Bruksinformasjon.
Når det monteres et elektroverktøy
som ikke er beregnet til bruk på mag-
netborestativet, kan magnetborestati-
vet kante.
Bruk et magnetborestativ med egnede effektdata for din
bormaskin.
Pass på at oppstillingsflaten for magnetfoten er plan, ren
og rustfri. Fjern lakk- og sparkelsjikt.
Bruk magnetborestativet kun med innkoplet magnetfot.
Ved arbeid på ikke magnetiserbare materialer må det
brukes egnede FEIN-festeinnretninger som fås kjøpt som
tilbehør, slik som f. eks. vakuumplate eller rørboreinn-
retning.
Ved arbeid på stålmaterialer med en tykkelse på mindre
enn 12 mm, bør arbeidsstykket forsterkes med en ekstra
stålplate på baksiden slik at magnetholdekraften sikres.
Bormaskinen må kun tilkoples til stikkontakten på baksi-
den av magnetborestativet.
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
mm mm Justeringsområde
l x b mm mm l magnetfot
mm mm d1 = Spennhalsdiameter bormaskin
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- og avledede enheter fra det internasjonale
enhetssystemet .SI
42 no
Magnetfoten overvåkes av en strømsensor. Hvis magnet-
foten er defekt, starter bormaskinen ikke.
Trekk innsatsverktøyet kun ut av borehullet mens moto-
ren går.
Hvis innsatsverktøyet blir hengende fast i materialet,
stanser du bormaskinen og dreier innsatsverktøyet for-
siktig ut mot urviserne.
Fjern eventuelt spon og utbort kjerne etter hver boring.
Ikke ta i sponene med hånden. Bruk alltid en spon-
krok.
Ikke skad skjærene ved utskifting av innsatsverktøyet.
Ved kjerneboring av sjiktet material må du alltid fjerne
kjernen og sponene etter hvert gjennomboret sjikt.
Bormaskinen må ikke bevege seg automatisk ned-
over med innsatt verktøy, eventuelt må sekskant-
mutteren trekkes til. (se side 11)
Ved forskyvning av magnetborestativet med mon-
tert bormaskin kan enheten kante ved utkoplet
magnet. Sørg for at magnetborestativet eventuelt
er sikret med en spennstropp.
Vedlikehold og kundeservice.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen,
dette gjøres av FEIN eller verksteder som er autorisert av
FEIN, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Innsatsverktøy, sponbeskyttelse, dreiekryss med hånd-
takspak, bormaskin-holder
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes-
sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen-
tens garantierklæring.
Kun en del av det beskrevne eller illustrerte tilbehøret i
denne driftsinstruksen inngår i leveransen av elektro-
verktøyet.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk-
tet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som
er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må
leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
43
sv
Bruksanvisning i original för magnetborrstativ.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. instruktionsbok och Allmänna säkerhetsanvisningar ska
ovillkorligen läsas.
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Berör inte elverktygets roterande delar.
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall finns riks för att
elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Före detta arbetsmoment ska batterimodulen tas ur elverktyget. I annat fall finns riks för att
elverktyget vid oavsiktlig start orsakar kroppsskada.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personska-
dor eller till död.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och
hanteras på miljövänligt sätt.
Produkt med basisolering och i tillägg skyddsledare till vilken berörbara, ledande delar anslu-
tits.
Medföljande tillbehör
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
P1W W Upptagen effekt
Imax A A Verktygsmaskinens max. strömförbrukning
kg kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01
kg kg Verktygsmaskinens högsta vikt
N N Magnethållkraft
Ø mm mm Diameter för en rund komponent
mm mm Borrdiameter för stål – högeffektsskärstål (kärn-
borr)
mm mm Borrdiameter stål – högeffektsskärstål (spiralborr)
mm mm Diameter för brotschning
mm mm Diameter för gängborrning i stål
M… mm mm Mått, metrisk gänga
mm mm Borrstativets höjd
mm mm Matningsväg (via vridkors)
mm mm Totalt slagområde
° ° Svängningsområde
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
44 sv
För din säkerhet.
Läs noga alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner som följer med magnet-
borrstativet och elverktyget. Fel som
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Ta väl vara säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
för framtida behov.
Använd inte denna produkt innan du noggrant läst
och fullständigt förstått denna instruktionsbok
samt bifogade ”Allmänna säkerhetsanvisningar”
(publikationsnummer ). Dessa under-3 41 30 054 06 1
lag bör förvaras för framtida behov och ska bifogas pro-
dukten vid överlåtelse eller försäljning.
Beakta även tillämpliga nationella arbetssäkerhetsbestäm-
melser.
Magnetborrstativet är avsett för:
Magnetborrstativ för infästning av verktygsmaskin för
borrning med kärn – och massivborrar, brotschning och
gängskärning i material med magnetiserbar yta med av
FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyd-
dad omgivning.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet
innan inställningar utförs redskapet eller tillbehörsdelar
byts. Oavsiktlig start av elverktyg kan ibland orsaka
olyckor.
Ställ magnetborrstativet i rätt läge innan elverktyget mon-
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte
ska falla ihop under arbetet.
Fäst elverktyget ordentligt på magnetborrstativet innan
verktyget tas i bruk. Om elverktyget slirar magnetborr-
stativet finns risk för att du förlorar kontrollen.
Överbelasta inte magnetborrstativet. Om magnetborrstati-
vet överbelastas finns risk för att det stjälper.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett
arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om
så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skydds-
handskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små
utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under
arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera
bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet.
Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt
buller.
Säkra magnetborrstativet med medföljande bälte vid risk
för fall, speciellt vid arbeten högre höjd, lodräta bygg-
element eller vid borrning underupp. Vid strömavbrott
eller när stickproppen dras ur förlorar magneten hållkraf-
ten.
Låt inte (kyl-)vätska tränga in i magnetborrstativet. Se
framför allt upp vid arbeten på väggar eller i tak. Om
vätska tränger in finns risk för elstöt.
Anslut magnetborrstativet endast till föreskrivna vägguttag
med skyddsjord. Använd endast oskadade anslutningsled-
ningar och regelbundet kontrollerade skarvsladdar med
jorddon. En icke genomgående skyddsledare kan leda till
elstöt.
Rikta inte elverktyget mot dig själv, andra personer eller
djur. Vassa eller heta insatsverktyg kan orsaka person-
skada.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor
och märken på magnetborrstativet. En skadad isolering
skyddar inte längre mot elstöt. Använd klisterdekaler.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen god-
känt och rekommenderat för magnetborrstativet. Även om
tillbehör kan fästas på magnetborrstativet utgör detta
ingen garanti för en riskfri användning.
Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen inte
skadats.
Rekommendation: Anslut alltid elverktyget via en jordfels-
brytare (RCD) med en jordläckageström på högst 30 mA.
Användningsinstruktioner.
Om ett elverktyg monteras som inte är
avsett för användning på magnetborr-
stativet finns det risk för att magnet-
borrstativet stjälper.
Använd för verktygsmaskinen ett enligt prestationsför-
mågan lämpligt magnetborrstativ.
Kontrollera att magnetfotens ställyta är plan, ren och utan
rost. Avlägsna lack och spackelskikt.
Använd magnetborrstativet endast med påkopplad mag-
netfot.
Vid arbeten material som inte är magnetiserbara måste
en lämplig fastspänningsutrustning användas; FEIN erbju-
der som tillbehör t. ex. sugplatta, vakuumplatta eller rör-
borranordning.
Vid arbeten stålmaterial med en tjocklek under 12 mm
måste arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta för
att säkerställa magnetens hållkraft.
Anslut verktygsmaskinen endast till apparatuttaget på
magnetborrstativets baksida.
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
mm mm Justerområde
l x b mm mm Magnetfotplattans dimensioner
mm mm d1 = Verktygsmaskinens spännhalsdiameter
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Bas- och härledda enheter från det Internationella
enhetssystemet .SI
45
sv
En strömsensor övervakar magnetfoten. Om magnetfo-
ten är defekt, startar inte verktygsmaskinen.
Dra insatsverktyget ur borrhålet endast när motorn är
igång.
Om insatsverktyget skulle blockera i materialet, stoppa
verktygsmaskinen och vrid moturs försiktigt ut insats-
verktyget.
Ta efter varje borrning bort spån och urborrad kärna.
Grip inte spånen med bar hand. Använd alltid en
spånkrats.
Skada inte insatsverktygets skär vid byte.
När material med flera skikt kärnborras ska kärnan och
spånen tas bort efter genomborrning av varje skikt.
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får inte av sig
själv röra sig nedåt, vid behov ska sexkantmuttern
efterdras. (se sidan 11)
Vid förskjutning av magnetborrstativet med
påmonterad verktygsmaskin kan enheten vid från-
kopplad magnet tippa. Se till att magnetborrstativet
vid behov säkras med ett spännbälte.
Underhåll och kundservice.
Om nätsladden måste bytas ut, ska detta ske hos FEIN
eller en FEIN-märkesverkstad för att bibehålla verktygets
säkerhet.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, spånskydd, vridkors med handspak, verk-
tygsmaskinens fäste
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser
som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar
FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförkla-
ring.
Vid leverans av aktuellt elverktyg kan vissa delar saknas av
de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt
överensstämmer med de normativa dokument som
anges på instruktionsbokens sista sida.
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska hante-
ras på miljövänligt sätt.
46 fi
Alkuperäiset ohjeet - Magneettiporateline.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti pere-
hdyttävä.
Noudata tekstissä ja kuvissa annettuja ohjeita!
Noudata tekstissä ja kuvissa annettuja ohjeita!
Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea.
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska muutoin työkalu saat-
taa käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Ennen seuraavaa työvaihetta akku on irrotettava koneesta. Jos se jätetään paikalleen, kone voi
käynnistyä epähuomiossa ja aiheuttaa työtapaturman.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan
tai jopa hengenvaaraan.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympä-
ristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
Tuote on varustettu peruseristyksellä, lisäksi suojajohdin kosketukselle alttiisiin, sähköä johta-
viin osiin.
Toimitukseen kuuluvat lisätarvikkeet
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
P1W W Ottoteho
Imax A A Käyttömoottorin suurin virranotto
kg kg Paino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja
kg kg Käyttömoottorin suurin paino
N N Magneetin pitovoima
Ø mm mm Pyöreän kappaleen läpimitta
mm mm Poran halkaisija, teräs – kovametalli (keerna-
pora)
mm mm Poran halkaisija, teräs – HSS-teräs (kierukka-
pora)
mm mm Kalvimen läpimitta
mm mm Kierreporauksen halkaisija teräkseen
M… mm mm Mitta, metrinen kierre
mm mm Poraustelineen korkeus
mm mm Syöttöliike (asetus säätöpyörällä)
mm mm Kokonaisiskualue
° ° Kääntöalue
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
48 fi
Sähkökoneen saa liittää ainoastaan magneettiporateli-
neen takapinnalla olevaan pistorasiaan.
Magneettijalkaa valvotaan virrantunnistimen välityksellä.
Jos magneettijalka on vioittunut, moottori ei käynnisty.
Koneen on oltava käynnissä, kun vedät poranterän ulos
reiästä.
Jos terä juuttuu porattavaan materiaaliin, sammuta kone
ja kierrä poranterää varoen vastapäivään, kunnes sen voi
ottaa irti.
Poista jokaisen porauskerran jälkeen aina lastujäte ja tar-
vittaessa myös keskiöpala.
Lastuihin ei pidä koskea paljain käsin, käytä apuna
lastukoukkua.
Varo, etteivät leikkauspinnat vioitu työkalua vaihdet-
taessa.
Kun kerrosmateriaalia porataan keernaporalla, siitä on
poistettava lastujäte ja keskiöpala kunkin kerroksen por-
auksen jälkeen.
Kun sähkökoneeseen on kiinnitetty työkalu, se ei
saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa kuusio-
mutteria on kiristettävä. (ks. sivu 11)
Jos magneettiporatelinettä siirretään sähkökoneen
ollessa vielä telineessä, osat voivat kaatua, kun virta
on katkaistu magneettijalasta. Magneettiporateline
on siirrettäessä paras varmistaa kiristinvyöllä, ettei se
pääse kaatumaan.
Kunnossapito, huolto.
Jos sähkökoneen liitäntäkaapeli on uusittava, se on tur-
vallisuussyistä annettava vaihtaa vain joko FEINilla tai val-
tuutetussa FEIN-sopimuskorjaamossa.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse:
työkalut, lastusuoja, säätöpyörä ja kahvavipu, sähköko-
neen pidike
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti-
maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa mää-
rittämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt
lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu sähkötyökalun toi-
mitussisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote
on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys-
ten ja standardien mukainen.
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut sähkötyökalut sekä
lisävarusteet on johdettava kierrätykseen.
49
hu
Mágneses fúróállvány, eredeti használati utasítás.
A használt jelek, rövidítések és fogalmak.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Okvetlenül olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési utasítást és az
általános biztonsági előírásokat.
Tartsa be az itt található szövegben és ábrákon található utasításokat!
Tartsa be az itt található szövegben és ábrákon található utasításokat!
Ne érjen hozzá az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészeihez.
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám akaratlan elindulása
sérüléseket okozhat.
Ezelőtt a lépés előtt távolítsa el az akkumulátort az elektromos kéziszerszámról.
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám véletlenszerű elindulása sérüléseket
okozhat.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes szituációra figyelmeztet, amely súlyos vagy
halálos sérüléshez vezethet.
A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió
irányelveinek.
A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai
és elektromos termékeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelő újrafelhasználásra kell leadni.
Alapszigeteléssel ellátott termék, ezen felül valamennyi megérinthető és vezetőképes
alkatrész össze van kapcsolva a védővezetékkel.
A készülékkel együtt szállított tartozékok
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység Magyarázat
P1W W Teljesítményfelvétel
Imax A A A hajtóberendezés max. teljesítményfelvétele
kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTA-eljárás)
szerint
kg kg A hajtóberendezés max. tömege
N N Mágnes tartóereje
Ø mm mm Egy körkeresztmetszetű alkatrész átmérője
mm mm Acél és egyéb keményfém furatátmérő
(koronafúró)
mm mm Furatátmérő acélban – nagy teljesítményű
vágóacél (csigafúró)
mm mm Dörzsárazásási átmérő
mm mm Menetes furat átmérő acélban
M… mm mm Méret, metrikus menet
mm mm Fúróállvány magassága
mm mm Előtolási út (forgókereszttel)
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
50 hu
Az Ön biztonsága érdekében.
Olvassa el valamennyi
biztonsági elŒírást és egyéb
utasítást, amely a mágneses
fúróállvánnyal vagy az elektromos kéziszerszámmal
szállításra került. A biztonsági előírások és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos sérülésekhez vezethet.
Ãrizze meg a jövŒbeli használatra is valamennyi biztonsági
elŒírást és utasítást.
Ne használja ezt a terméket, mielőtt ezt a használati
útmutatót, valamint a mellékelt „Általános
biztonsági előírásokat“ (rendelési szám
3 41 30 054 06 1) alaposan el nem olvasta és teljesen meg
nem értette. A későbbi használathoz gondosan őrizze
meg ezeket a dokumentációkat és a termék továbbadása
vagy eladása esetén mellékelje ezeket a termékhez.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi
rendelkezéseket.
A mágneses fúróállvány rendeltetése:
Ez a mágneses fúróállvány egy hajtóberendezés
rögzítésére szolgál, amely az időjárás hatásaitól védett
helyen, a FEIN cég által engedélyezett szerszámokkal és
tartozékokkal, mágnesezhető felületű anyagok
koronafúrókkal és csigafúrókkal való fúrására és
dörzsárazásra valamint menetfúrásra szolgál.
Biztonsági információk.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, és/vagy
vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból,
mielŒtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat
végez, vagy tartozékokat cserél. Az elektromos
kéziszerszámok akaratlan elindítása baleseteket okozhat.
Az elektromos kéziszerszám felszerelése elŒtt építse fel
helyesen a mágneses fúróállványt. A helyes összeszerelés
igen fontos, hogy elkerülje az összecsukódási veszélyt.
Rögzítse biztos helyzetben az elektromos kéziszerszámot a
mágneses fúróállványra, mielŒtt használatba venné. Ha az
elektromos kéziszerszám a mágneses fúróállványon
elcsúszik, a kezelő elvesztheti az uralmát a szerszám
felett.
Ne terhelje túl a mágneses fúróállványt. A mágneses
fúróállvány túlterhelése ahhoz vezethet, hogy a mágneses
fúróállvány felbillen.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Használjon az
alkalmazásnak megfelelŒ teljes védŒálarcot, szemvédŒt
vagy védŒszemüveget. Amennyiben célszerı, viseljen
porvédŒ álarcot, zajtompító fülvédŒt, védŒ kesztyıt vagy
különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám-
és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét
a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző
alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező
port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának,
elvesztheti a hallását.
Leesési veszély esetén biztosítsa a készülékkel szállított
hevederrel a mágneses fúróállványt, fŒleg p50-ha magasabb
helyen, függŒleges építési elemeken vagy a feje felett
dolgozik. A mágnes tartóereje feszültségkiesés esetén
vagy a hálózati csatlakozó kihúzása esetén megszűnik.
Mindenek elŒtt a falakon és mennyezeteken végzett munka
során ügyeljen arra, hogy ne juthasson (hıtŒ-) folyadék a
mágneses fúróállványba. Ha a termékbe folyadék jut, ez
áramütéseket okozhat.
A mágneses fúróállványt csak egy elŒírásszerı
védŒérintkezŒvel ellátott dugaszoló aljzathoz
csatlakoztatva szabad üzemeltetni. Csak hibátlan
csatlakozó vezetéket és szükség esetén csak hibátlan,
védŒvezetéket is tartalmazó hosszabbítót használjon és
rendszeresen ellenŒrizze azok hibátlan állapotát. Egy nem
végig átmenő védővezeték áramütéshez vezethet.
Sohase irányítsa az elektromos kéziszerszámot saját
magára, más személyekre, vagy állatokra. Az éles vagy
forró tartozékok sérülésveszélyt okozhatnak.
A mágneses fúróállványra táblákat és jeleket csavarokkal
vagy szegecsekkel felerŒsíteni tilos. Egy megrongálódott
szigetelés már nem nyújt védelmet az áramütés ellen.
Használjon öntapadós matricákat.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó az Ön
mágneses fúróállványához nem irányzott elŒ és nem
javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja a
mágneses fúróállványra, nem garantálja annak biztonságos
alkalmazását.
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység Magyarázat
mm mm Teljes lökettartomány
° ° Elforgatási szög
mm mm Beállítási tartomány
h x sz mm mm A mágneses talplemez méretei
mm mm D1 = hajtóberendezés nyakátmérője
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és
levezetett egységei.
51
hu
Üzembe vétel elŒtt ellenŒrizze, nincs-e megrongálódva a
hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó.
Javaslat: Az elektromos kéziszerszámot mindig csak egy
30 mA vagy annál alacsonyabb méretezési áramú hibaáram
védŒkapcsolón (RCD) keresztül üzemeltesse.
Kezelési tájékoztató.
Ha egy olyan elektromos
kéziszerszámot szerel fel,
amely nem a mágneses
fúróállványon való használatra van elŒirányozva, a
mágneses fúróállvány felbillenhet.
A hajtóberendezéséhez a megfelelő teljesítményű
mágneses fúróállványt használja.
Ügyeljen arra, hogy a mágneses talplemez felállítására
szolgáló felület sík, tiszta és rozsdamentes legyen. A lakk-
és glett maradékokat előzőleg el kell távolítani.
A mágneses fúróállványt csak bekapcsolt mágneses
talplemezzel használja.
A nem mágnesezhető anyagokon végzett munkákhoz
azokhoz megfelelő, tartozékként kapható FEIN
gyártmányú rögzítő szerkezeteket, mint például
szívólapot, vákuumlapot vagy csőfúró szerkezetet, lehet
használni.
A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél vékonyabb
acéllemezekre való felerősítés során úgy kell biztosítani,
hogy az acéllemez alá egy másik acéllemezt kell elhelyezni.
A hajtóberendezést csak a mágneses fúróállvány
hátoldalán elhelyezett dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa.
A mágneses talplemez áramellátását egy áramérzékelő
állandóan ellenőrzi. Ha a mágneses talplemez elromlik, a
hajtóberendezés nem működik.
A szerszámot csak működő motor mellett húzza ki a
furatból.
Ha a szerszám beszorul az anyagba, állítsa le a
hajtóberendezést és a szerszámot az óramutató járásával
ellenkező irányban forgatva óvatosan húzza ki.
Minden fúrás után távolítsa el a forgácsot és szükség
esetén a kifúrt magot is.
Sohase nyúljon puszta kézzel a forgácshoz.
Használjon mindig egy forgácskampót.
A szerszám kicserélésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja
meg az éleit.
Rétegelt anyagban végzett magfúráshoz a magot és a
forgácsokat minden egyes réteg átfúrása után el kell
távolítani.
A hajtóberendezésnek az abba behelyezett
szerszámmal nem szabad magától lefelé mozognia,
szükség esetén állítsa utána a hatlapú anyát. (lásd a
11 oldalon)
Ha a mágneses fúróállványt az arra felszerelt
hajtóberendezéssel megdönti, akkor az bekapcsolt
mágnes esetén felbillenhet. Szükség esetén
gondoskodjon a mágneses fúróállványnak egy hevederrel
való biztosításáról.
Üzemben tartás és vevŒszolgálat.
Saját biztonsága érdekében a gépet FEIN szakszervizbe
javíttassa.
A következŒ alkatrészeket szükség esetén Ön sajátmaga is
kicserélheti:
Szerszámok, forgácsvédő, forgókereszt kézi fogantyúval,
hajtóberendezés tartó
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási
országban érvényes törvényes rendelkezéseknek
megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a
FEIN gyártó cég jótállási nyilatkozatában leírtaknak
megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön elektromos kéziszerszámához tartozó
szállítmányban nem feltétlenül található meg az ezen
használati útmutatóban ismertetésre kerülő vagy ábrázolt
valamennyi tartozék.
MegfelelŒségi nyilatkozat.
A FEIN kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy ez a
termék megfelel az ezen használati útmutató utolsó
oldalán megadott idevonatkozó előírásoknak.
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolásokat, a kimustrált elektromos
kéziszerszámokat és tartozékokat a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra.
52 cs
PÛvodní návod k obsluze magnetického vrtacího stojanu.
PouÏité symboly, zkratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvûtlení
Přiložené dokumenty, jako návod k provozu a všeobecné bezpečnostní předpisy, si nezbytně
přečtěte.
Uposlechněte pokyny ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Uposlechněte pokyny ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Nedotýkejte se rotujících dílů elektronářadí.
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky. Jinak existuje
nebezpečí poranění díky neúmyslnému rozběhu elektronářadí.
Před tímto pracovním krokem odstraňte akumulátor z elektronářadí. Jinak existuje nebezpečí
poranění neúmyslným rozběhem elektronářadí.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným poraněním
nebo smrti.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi evropského společenství.
Vyřazené elektronářadí a další elektrotechnické a elektrické výrobky rozebrané shromážděte
a dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Výrobek se základní izolací a navíc dotknutelné vodivé díly připojeny na ochranný vodič.
Dodané příslušenství
Znaãka Jednotka
mezinárodní Jednotka národní Vysvûtlení
P1W W Příkon
Imax A A Max. hnacího stroje
kg kg Hmotnost podle EPTA-Procedure 01
kg kg Max. hmotnost hnacího stroje
N N Přilnavá síla magnetu
Ø mm mm Průměr kulatého dílu
mm mm Průměr vrtání do oceli – tvrdokov (korunkový
vrták)
mm mm Průměr vrtání do oceli – vysokovýkonná
rychlořezná ocel (spirálový vrták)
mm mm Průměr pro vystružování
mm mm Průměr závitového otvoru v oceli
M… mm mm Rozměr, metrický závit
mm mm Výška vrtacího stojanu
mm mm Dráha posuvu (přes otočný kříž)
mm mm Celkový rozsah zdvihu
° ° Rozsah natočení
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
53
cs
Pro Va‰i bezpnost.
âtûte v‰echna bezpeãnostní
upozornûní a pokyny, které byly
dodány s magnetick˘m vrtacím
stojanem nebo elektronáfiadím. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
V‰echna bezpeãnostní upozornûní a pokyny do budoucna
uschovejte.
Tento výrobek nepoužívejte, dokud si důkladně
nepročtete a zcela neporozumíte tomuto návodu k
obsluze a též přiloženým ”Všeobecným
bezpečnostním upozorněním“ (číslo spisu
3 41 30 054 06 1). Uvedené podklady uschovejte pro
pozdější použití a předejte je při poskytnutí nebo prodeji
výrobku.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany
při práci.
Urãení magnetického vrtacího stojanu:
Magnetický vrtací stojan pro upnutí hnacího stroje k
vrtání pomocí korunkových a plných vrtáků, k
vystružování a k řezání závitů na materiálech s
magnetizovatelným povrchem pomocí firmou FEIN
schválených pracovních nástrojů a příslušenství v
prostředí chráněném proti povětrnostním vlivům.
Speciální bezpeãnostní pfiedpisy.
NeÏ provedete nastavení stroje nebo vymûníte díly
pfiíslu‰enství, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky a/nebo
odstraÀte akumulátor. Neúmyslný start elektronářadí je
příčinou některých úrazů.
Pfied namontováním elektronáfiadí správnû smontujte
magnetick˘ vrtací stojan. Správné smontování je důležité,
aby se zabránilo riziku zhroucení.
Dfiíve, neÏ elektronáfiadí pouÏijete, spolehlivû je upevnûte
na magnetick˘ vrtací stojan. Sesmeknutí elektronářadí na
magnetickém vrtacím stojanu může vést ke ztrátě
kontroly.
Magnetick˘ vrtací stojan nepfietûÏujte. Přetížení
magnetického vrtacího stojanu může vést k tomu, že se
magnetický vrtací stojan překlopí.
Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace pouÏijte
ochranu celého obliãeje, ochranu oãí nebo ochranné br˘le.
TaktéÏ adekvátnû noste ochrannou masku proti prachu,
ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástûru,
jeÏs ochrání pfied mal˘mi ãásticemi brusiva a materiálu.
Oči mají být chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež
vznikají při různých aplikacích. Protiprachová maska či
respirátor musejí při používání vznikající prach
odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku,
můžete utrpět ztrátu sluchu.
Magnetick˘ vrtací stojan pfii nebezpeãí pádu zajistûte
pomocí dodaného upínacího popruhu, zejména pfii práci ve
v˘‰kách, na kolm˘ch stavebních prvcích nebo nad hlavou.
Při výpadku proudu nebo vytažení síťové zástrčky
nezůstane přidržovací síla magnetu zachována.
ZabraÀte vniknutí kapalin (i chladicích) do magnetického
vrtacího stojanu, zejména pfii práci na stûnách a stropech.
Od vniknutých kapalin existuje nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Magnetick˘ vrtací stojan provozujte pouze na pfiedpisÛm
vyhovujících zásuvkách s ochrann˘m kontaktem.
PouÏívejte pouze nepo‰kozená pfiívodní el. vedení a
pravidelnû kontrolovaná prodluÏovací vedení s ochrann˘m
kontaktem. Neprůchozí ochranný vodič může vést k
zásahu elektrickým proudem.
Nesmûrujte elektronáfiadí sami proti sobû, jin˘m osobám
ani zvífiatÛm. Existuje nebezpečí poranění od ostrých
nebo horkých pracovních nástrojů.
Je zakázáno na magnetick˘ vrtací stojan ‰roubovat nebo
n˘tovat ‰títky a znaãky. Poškozená izolace neposkytuje
žádnou ochranu proti zásahu elektrickým proudem.
Použijte nalepovací štítky.
NepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které nebylo v˘robcem
speciálnû urãeno a doporuãeno pro Vበmagnetick˘ vrtací
stojan. Jen to, že příslušenství můžete upevnit na Váš
magnetický vrtací stojan, nezaručuje bezpečné použití.
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte vedení síÈové
pfiípojky a síÈovou zástrãku na po‰kození.
Doporuãení: Elektronáfiadí provozujte vÏdy pfies proudov˘
chrániã (RCD) s jmenovit˘m svodov˘m proudem 30 mA ãi
ménû.
Pokyny k obsluze.
Namontuje-li se elektronáfiadí, jeÏ ne
urãeno pro pouÏití v magnetickém
vrtacím stojanu, mÛÏe se magnetick˘
vrtací stojan pfieklopit.
Pro Váš hnací stroj použijte podle výkonových
charakteristik vhodný magnetický vrtací stojan.
Dbejte na to, aby instalační plocha pro magnetickou patu
byla rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte lak a vrstvy tmelu.
Magnetický vrtací stojan používejte pouze se zapnutou
magnetickou patou.
Znaãka Jednotka
mezinárodní Jednotka národní Vysvûtlení
mm mm Rozsah seřízení
l x b mm mm Rozměry desky magnetické paty
mm mm d1 = průměr upínacího krku hnacího stroje
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní
soustavy jednotek .SI
54 cs
Při práci na nezmagnetizovatelném povrchu musí být
použity vhodné upevňovací přípravky FEIN, jež jsou k
dostání jako příslušenství, jako např. přísavková deska,
vakuová deska nebo přípravek na vrtání trubek.
Při práci i na ocelových materiálech s tloušťkou materiálu
menší než 12 mm musí být k zaručepřilnavé magnetické
síly obrobek zesílen dodatečnou ocelovou deskou.
Hnací stroj připojujte pouze do zásuvky na zadní straně
magnetického vrtacího stojanu.
Magnetická pata je hlídána proudovým senzorem. Je-li
magnetická pata vadná, hnací stroj se nerozeběhne.
Pracovní nástroj vytahujte ven z vrtaného otvoru pouze s
běžícím motorem.
Zůstane-li pracovní nástroj trčet v materiálu, zastavte
hnací stroj a pracovní nástroj opatrně vytte proti
směru hodinových ručiček ven.
Po každém vrtání odstraňte špony a případně vyvrtané
jádro.
Špony neberte holou rukou. Vždy použijte hák na
špony.
Při výměně pracovního nástroje nepkoďte jeho břity.
Při korunkovém vrtání vrstvených materiálů odstraňte po
každé provrtané vrstvě jádro a špony.
Hnací stroj se nesmí s pracovním nástrojem
samovolně pohybovat směrem dolů, případně
seřiďte šestihrannou matici. (viz strana 11)
Při posouvání magnetického vrtacího stojanu s
namontovaným hnacím strojem se může jednotka
při vypnutém magnetu převrhnout. Postarejte se o
to, aby přitom byl magnetický vrtací stojan případně
zajištěn upínacím popruhem.
ÚdrÏba a servis.
Je-li nutná náhrada připojovacího kabelu, pak je to nutné
nechat provést firmou FEIN nebo smluvním servisem
FEIN, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
sledující díly mÛÏete, je li tfieba, vymûnit sami:-
pracovní nástroje, ochranu proti šponám, otočný kříž s
pákovými rukojeťmi, uchycení hnacího stroje
Záruka a ruãení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanove
země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma
FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vašeho elektronářadí může být
obsažen i jen jeden l, který je popsán v tomto návodu k
obsluze nebo ve zobrazeném příslušenství.
Prohlá‰ení o shodû.
Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že
tento výrobek odpovídá dotyčným ustanovením
uvedeným na poslední straně tohoto návodu k provozu.
Ochrana Ïivotního prostfiedí, likvidace.
Obaly, vyřazené elektronářadí a příslušenství dodejte k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
55
sk
Originálny návod na pouÏitie pre magnetick˘ v⁄tací stojan.
PouÏívané symboly, skratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na používanie a Všeobec
bezpečnostné predpisy.
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok rného elektrického náradia.
Pred každým pracovným úkonom na náradí vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí
následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo
poranenia.
Pred týmto pracovným úkonom vyberte z ručného elektrického náradia akumulátor. Inak hrozí
následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo
poranenia.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym
poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Potvrdzuje konformitu ručného elektrického náradia so smernicami Európskeho spoločenstva.
Vyradené ručné elektrické náradie a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte ako
triedený odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Výrobok základnú izoláciu a navyše je opatrený ochranným vodičom, na ktorý pripojené
vodivé súčiastky s možnosťou dotyku.
Dodávané príslušenstvo
Znaãka Medzinárodná
jednotka
rodná jednotka Vysvetlenie
P1W W Príkon
Imax A A max. odber prúdu pohonného náradia
kg kg Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01
kg kg max. odber prúdu pohonného náradia
N N Pridržiavacia sila magnetu
Ømm mm Priemer okrúhlej súčiastky
mm mm Vŕtací priemer do ocele – spekaný karbid (jadrový
vrták)
mm mm Vŕtací priemer do ocele – rýchlorezná oceľ
(špirálový vrták)
mm mm Priemer pre vystruhovanie
mm mm Priemer pri vŕtaní závitov do ocele
M… mm mm Rozmer, metrický závit
mm mm Výška vŕtacieho stojanu
mm mm Dráha posuvu (pomocou otočného kríža)
mm mm Celkový rozsah zdvihu
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS
56 sk
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Preãítajte si v‰etky bezpeãnostné
pokyny a upozornenia, ktoré boli
dodané s t˘mto magnetick˘m
stojanom alebo s ruãn˘m elektrick˘m náradím. Nedostatky
pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozorne
môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo spôsobiť vážne poranenia osôb.
Uschovajte v‰etky Bezpeãnostné pokyny a upozornenia na
pouÏívanie v budúcnosti.
Nepoužívajte tento výrobok skôr, ako si dôkladne
prečítate tento Návod na používanie ako aj
priložené „Všeobecné bezpečnostné pokynyď“
(spisové číslo 3 41 30 054 06 1) a skôr ako úplne
porozumiete ich obsahu. Uvedené podklady si dobre
uschovajte na neskoršie používanie a v prípade
odovzdania alebo predaja výrobku inej osobe ich
odovzdajte spolu s výrobkom.
Rovnako dodržiavajte aj príslušnárodné ustanovenia o
ochrane zdravia pri práci.
Urãenie magnetického v⁄tacieho stojanu:
Magnetický vŕtací stojan je určený na upevnenie
pohonného náradia na vŕtanie pomocou korunkových a
plných špirálových vrtákov, na vystruhovanie a na rezanie
závitov na materiáloch s magnetizovateľným povrchom s
pracovnými nástrojmi a príslušenstvom, ktoré boli
schválené firmou FEIN, v priestoroch chránených pred
vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
·peciálne bezpeãnostné pokyny.
Skôr ako zaãnete vykonávaÈ na ruãnom elektrickom nára
nastavenia, alebo predt˘m, ako budete vymieÀaÈ
príslu‰enstvo, vytiahnite zástrãku sieÈovej ‰núry zo
zásuvky a/alebo vyberte z ruãného elektrického náradia
akumulátor. Neúmyselné spustenie elektrického náradia
býva zdrojom viacerých druhov úrazov.
Pred namontovaním elektrického náradia správne zloÏte a
upevnite magnetick˘ v⁄tací stojan. Bezchybné zloženie a
upevnenie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu spadnutia.
Skôr ako zaãnete ruãné elektrické náradie pouÏívaÈ,
spoºahlivo ho upevnite na magnetick˘ v⁄tací stojan.
Zošmyknutie ručného elektrického náradia na
magnetickom vŕtacom stojane môže zapríčiniť stratu
kontroly nad náradím.
Magnetick˘ v⁄tací stojan nepreÈaÏujte. Preťaženie
magnetického vŕtacieho stojana môže spôsobiť to, že sa
magnetický vŕtací stojan prevráti.
PouÏívajte osobné ochran prostriedky. Poa druhu poitia
radia pouÏívajte ochrann˘ ‰tít na ce tvár,tít nai alebo
ochran okuliare. Pokiaº je to primerané, pouÏívajte ochran
chaciu masku, chráne sluchu, pracov rukavice alebo
‰peciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi
drobn˘mi ãiastoãkami brusiva a obrábaného materlu.
Predovšetkým oči treba chniť pred odletujúcimi cudmi
telieskami, kto vznikajú priznom spôsobe používania
náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia
maska musia predovšetkým odfiltrovať konkrétny druh
prachu, ktorý vzniká pri danom druhu poitia náradia. Keď
je človek dlhšiu dobu vystavený hlasmu hluku, že
utrpieť stratu sluchu.
V prípade moÏného ohrozenia pádom zabezpeãte
magnetick˘ v⁄tací stojan dodávan˘m upínacím remeÀom,
predov‰etk˘m pri práci vo v˘‰kach, na zvisl˘ch stavebn˘ch
prvkoch alebo pri práci nad hlavou. V prípade vypadnutia
dodávky elektrického prúdu alebo po vytiahnutí zástrčky
zo zásuvky nezostane magnetická sila zachovaná.
ZabráÀte vniknutiu kvapalín (chladiacich kvapalín) do
magnetického v⁄tacieho stojana, predov‰etk˘m pri prácach
na stenách alebo stropoch. Kvapalina, ktorá vnikne do
ručného elektrického náradia, predstavuje
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
PouÏívajte tento magnetick˘ v⁄tací stojan len po pripoje
na elektrickú zásuvku vybavenú podºa predpisov
ochrann˘m kontaktom. NepoÏívajte po‰kodené prívodné
‰núry a pravidelne kontrolujte predlÏovacie ‰núry s
ochrann˘m kontaktom. Nepriechodný ochranný vodič
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Nesmerujte ruãné elektrické náradie proti sebe samému,
ani na iné osoby alebo na zvieratá. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia ostrými alebo horúcimi pracovnými nástrojmi.
Je zakázané skrutkovaÈ alebo nitovaÈ na magnetick˘ v⁄tací
stojan akékoºvek ‰títky alebo znaãky. Poškodená izolácia
neposkytuje žiadnu ochranu pred zásahom elektrickým
prúdom. Používajte samolepiace štítky.
NepouÏívajte Ïiadne také príslu‰enstvo, ktoré nebolo
v˘robcom urãené a odporúãané ‰peciálne na pouÏívanie s
Va‰ím magnetick˘m v⁄tacím stojanom. Okolnosť, že
príslušenstvo sa dá na Vašom magnetickom vŕtacom
stojane upevniť, ešte neznamená, že to zaručuje jeho
bezpečné používanie.
Znaãka Medzinárodná
jednotka rodná jednotka Vysvetlenie
° ° Rozpätie otočenia
mm mm Justovací (nastavovací) rozsah
l x b mm mm Rozmery platne magnetickej pätky
mm mm d1 = Priemer upínacieho kŕčka pohonného náradia
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Základné a odvodené jednotky Medzinárodného
systému jednotiek .SI
57
sk
Ak chcete náradie pouÏívaÈ, skontrolujte najprv, ãi nie je
po‰kodená elektrická prívodná ‰núra a zástrãka.
Odporúãanie: PouÏívajte toto ruãné elektrické náradie dy
iba cez ochrann˘ spínaã pri poruchov˘ch prúdoch (RCD)
skalkulovan˘m poruchov˘m prúdom 30 mA alebo
Návod na pouÏívanie.
Keì sa na magnetick˘ v⁄tací stojan
namontuje ruãné elektrické náradie,
ktoré nie je na pouÏívanie s
magnetick˘m v⁄tacím stojanom urãené, môÏe sa
magnetick˘ v⁄tací stojan prevrátiÈ.
Používajte pre svoje pohonné náradie magnetický vŕtací
stojan, ktorý zodpovedá výkonovým parametrom
náradia.
Dajte pozor na to, aby bola dosadacia plocha pätky
magnetu rovná, čistá a bez hrdze. Odstráňte lak a vrstvy
stierky.
Používajte magnetický vŕtací stojan iba so zapnutou
pätkou magnetu.
Pri práci na materiáloch, ktoré sa nedajú zmagnetizovať,
treba použiť vhodné upevňovacie zariadenia, ktoré
ponúka firma FEIN ako príslušenstvo, napr. prísavnú
platňu, vákuovú platňu alebo prípravok rúrové vŕtanie.
Pri práci na oceľových materiáloch s hrúbkou materiálu
pod 12 mm treba na zabezpečenie sily magnetického
pridržiavania zosilniť obrobok pomocou prídavnej
oceľovej platne.
Pohonnáradie pripájajte len do zásuvky umiestnenej na
zadnej strane magnetického stojana.
Pätka magnetu je monitorovaná pomocou prúdového
senzora. Keď je pätka magnetu pokazená, motor
pohonného náradia sa nerozbehne.
Pracovný nástroj vyťahujte z vrtného otvoru len pri
bežiacom motore.
V takom prípade, keď sa pracovný nástroj v materiáli
zasekne, zastavte pohonné náradie a opatrne otáčajte
pracovný nástroj proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
Po každom taní odstráňte triesky a v prípade potreby aj
vyvŕtané jadro.
Nedotýkajte sa triesok holou rukou. Vždy použite
hák na triesky.
Pri výmene pracovného nástroja dajte pozor na to, aby
ste nepoškodili jeho rezné hrany.
Pri jadrovom vŕtaní vrstveného materiálu odstráňte po
každej prevŕtanej vrstve jadro a triesky.
Pohonnáradie sa nesmie pohybovať s vloženým
nástrojom samočinne smerom dole, v prípade
potreby treba znova nastaviť šesťhrannú maticu.
(pozri strana 11)
Pri presúvaní magnetického vŕtacieho stojana s
namontovaným pohonným náradím sa môže táto
jednotka pri vypnutom magnete prevrátiť.
Postarajte sa o to, aby bol magnetický vŕtací stojan v
takom prípade zaistený pomocou upínacieho remeňa.
ÚdrÏba a autorizované servisné stredisko.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať
zmluvné servisné pracovisko firmy FEIN, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
V prípade potreby vymeÀte nasledujúce súãiastky:
Pracovné nástroje, chránič proti odletujúcim trieskam,
otočný kríž s pákovými rukoväťami, držiak pohonného
náradia
Zákonná záruka a záruka v˘robcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných
predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN
okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu
FEIN o záruke.
V základnej výbave Vášho ručného elektrického náradia
sa môže nachádzať len časť príslušenstva popísaného
alebo zobrazeného v tomto Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že
tento produkt sa zhoduje s príslušnými normatívnymi
dokumentmi uvedenými na poslednej strane tohto
Návodu na používanie.
Ochrana Ïivotného prostredia, likvidácia.
Obaly, výrobky, ktoré doslúžili, a príslušenstvo dajte na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
58 pl
Instrukcja oryginalna eksploatacji magnetycznego stojaka wiertarskiego.
U˝yte symbole, skróty i poj´cia.
Symbol, znak ObjaÊnienie
Należy koniecznie przeczytać wszystkie załączone dokumenty, tzn. instrukcję eksploatacji
i „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa“.
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub ilustracji!
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub ilustracji!
Nie należy dotykać części elektronarzędzia będących w ruchu.
Przed tym odcinkiem pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W innym przypadku
istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez niezamierzony rozruch elektronarzędzia.
Przed tym etapem pracy należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych przez niezamierzony
rozruch elektronarzędzia.
Symbol ten ostrzega przed możliwym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
Potwierdza zgodność budowy elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Wyeliminowane elektronarzędzia i inne produkty elektrotechniczne i elektryczne należy
zbierać oddzielnie i poddać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Produkt z izolacją podstawową, wyposażony dodatkowo w zaciski ochronne do łączenia
części przewodzących dostępnych z przewodem ochronnym uziemiającym układu
sieciowego.
Osprzęt załączony w dostawie
Znak Jednostka
mi´dzynarodowa
Jednostka lokalna ObjaÊnienie
P1W W Moc pobierana
Imax A A maks, pobór prądu jednostki napędowej
kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metodą
Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji
Technologii)
kg kg maks, ciężar jednostki napędowej
N N Siła przyciągania magnesu
Ømm mm Średnica okrągłej części
mm mm Średnica wiercenia w stali – w stali szybkotnącej o
podwyższonej wydajności skrawania (wiertło
rurowe)
mm mm Średnica wiercenia w stali – stali szybkotnącej o
podwyższonej wydajności skrawania (wiertło
spiralne)
mm mm Średnica rozwiercania
mm mm Średnica otworu gwintowanego w stali
M… mm mm Miara, gwint metryczny
mm mm Wysokość stojaka magnetycznego
Fe HS
S
Fe HSS
Fe HSS

Produktspecifikationer

Varumärke: Fein
Kategori: Borrmaskin
Modell: MBS 32 F

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Fein MBS 32 F ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Borrmaskin Fein Manualer

Borrmaskin Manualer

Nyaste Borrmaskin Manualer