Gude 805/10/100 PRO Bruksanvisning

Gude Kompressor 805/10/100 PRO

Läs nedan 📖 manual på svenska för Gude 805/10/100 PRO (102 sidor) i kategorin Kompressor. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/102
-------- DE Originalbetriebsanleitung
-------- EN Translation of the original instructions
-------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
-------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------- CZ eklad originálního návodu k provozu
-------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
-------- SL Prevod originalnih navodil za uporabo
-------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-------- BG Превод на оригиналната инструкция
-------- RO Traducerea modului original de utilizare
-------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
635/10/90 PRO
75520 805/10/100 PRO
75530
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
RONIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDEDO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGESSE VERWENDUNG | ANFORDERUNGEN
AN DEN BEDIENER VERHALTEN IM NOTFALL | | | | SICHERHEITSHINWEISE WARTUNG
GEWÄHRLEISTUNG SERVICE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | | |
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE ______________________________ 18
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF |
EMERGENCY PROCEDURE | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE |
GUARANTEE | SERVICE | EC-DECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND
MAINTENANCE PLAN | DEFECTS SEARCHING 24 ________________________
Français CARACRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE CONDUITE EN CAS D’URGENCE | | | CONSIGNES DE CURITÉ
ENTRETIEN GARANTIE SERVICE | | | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN RECHERCHE DES PANNES | ___________________________ 30
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE REQUISITI ALL’OPERATORE | |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | |
ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE GARANZIA SERVIZIO | | |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA |
MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI ______________________________________________ 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | EISEN AAN DE |
BEDIENENDE PERSOON HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | | |
VEILIGHEIDSADVIEZEN ONDERHOUD GARANTIE SERVICE EG-CONFORMITEITVERKLARING | | | | |
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN _________________________ 42
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE POITÍ V SOULADU S UENÍM POŽADAVKY NA OBSLUHU | | |
CHOVÁV PŘÍPANOUZE CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA RUKA SERVIS | | | PROHLÁŠENÍ O SHO EU PLÁN PROHDEK A ÚDRŽBY | |
VYHLEDÁVÁ PORUCH ___________________________________________________________ 48
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE POITIE POA PREDPISOV POŽIADAVKY NA OBSLUHU | | |
SPVANIE V PRÍPADE | NÚDZE | SPVANIE V PRÍPADE NÚDZE BEZPNOTNÉ POKYNY | |
ÚDRZBA RUKA SERVIS | | | VYHSENIE O ZHODE PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | | _____________ 54
Magyar MŰSZAKI ADATOK RENDELTETÉS SZERINTI HASZLAT VETELMÉNYEK A P KEZELŐRE | | |
VISELKES KÉNYSZERHELYZETBEN VISELKES KÉNYSZERHELYZETBEN | | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK KARBANTARTÁS JÓTÁLLÁS SZERVÍZ | | | | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU |
PSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERVV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE __________________________ 60
Slovenija TEHNIČNI PODATKI UPORABA V SKLADU Z NAMENOM ZAHTEVE, KI JIH MORA | |
SPOLNJEVATI UPORABNIK UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | | |
VARNOSTNI NAPOTKI | VZDEVANJE GARANCIJA SERVIS | | | IZJAVA O USTREZNOSTI EU |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRŽEVANJA | MOREBITNE OKVARE ________________________________ 66
Hrvatski TEHNKI PODACI | | NAMJENSKA UPORABA ZAHTJEVI NA OSOBLJE POSTUPANJE U |
SLUČAJU NUŽDE POSTUPANJE U SLUČAJU NDE SIGURNOSNE UPUTE | | | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO SERVIS | | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU PLAN TEHNKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA | |
UTVIVANJE KVAROVA __________________________________________________________ 72
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО | ИЗИСКВА НА |
ОПЕРАТОРА | ПРИ СПЕШНИ СЛУЧАИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТ ПОДДРЪЖКА СЕРВИЗ | | | | СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ |
ИНСПЕКЦИЯ И ПЛАН ЗА ПОДДРЪЖКА | ТЪРСЕНЕ НА ПОВРЕДИ ____________________________ 78
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI EXIGEE LA ADRESA | | OPERATORULUI |
COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | |
NSTRUIUNI DE SECURITATE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE | ÎNTRINERE GARANŢIE | | |
PLAN DE VERIFICĂRI ŞI ÎNTREŢINERE DEPISTAREA DEFEIUNILOR | ___________________________ 84
Srpski TEHNKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE | GARANCIJA | SERVIS |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU | PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA |
UTVIVANJE KVAROVA _________________________________________________________ 90
5
2
2
2
22
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SL Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
7
6
click
click
Art.-Nr. 84091
T I P
5
10
DE Betrieb - STOP
EN Operation - STOP
FR Fonctionnement - STOP
IT Esercizio - STOP
NL Gebruik - STOP
CZ Provoz - STOP
SK Prevádzka - STOP
HU Üzemeltetés - STOP
SL Delovanje - STOP
HR Rad - STOP
BG Работа - STOP
RO Funcţionare - STOP
BA Rad - STOP
32
0 bar
4
1.
2.
3
3
3
33
1
2.
S T O P
1.
OFF
13
ca. 8 mm
DE Keilriemen spannen
EN V-belt tensioning
FR Tension de la courroie cunéiforme
IT Tensione della cinghia trapezoidale
NL V-riem spannen
CZ Napnutí klínového řemenu
SK Napnutie klinového remeňa
HU Ékszíj megfeszítése
SL Napenjanje klinastega jermena
HR Napetost klinastog remena
BG Обтягане на клиновидния ремък
RO Întinderea curelei trapezoidale
BA Napetost klinastog remena
4
4
4
44
4x
1
2
4x
3
20
DE
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel,
Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benützt
wird, muss er nachGebrauch an einem überdachten
Ort oder in einem geschlossenen Raumverstaut
werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompres -
sor nicht imAußenbereich verwendet werden!
Keine entammbaren Gegenstände oder Gegenstän -
de aus Nylon undSto in die Nähe und/oder auf den
Kompressor stellen.
Die Luftansaugönungen am Kompressor nicht
zudecken.
Der Kompressor darf nicht zu gewerblichenZwecken
in ein Fahrzeug eingebaut werden ohnevorherige
Abnahme durch einenSachverständigen!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicherNutzung
einer Prüfung vor Erstinbetriebnahmedurch einen
Sachverständigen. Diese Prüfungmuss durch den
Betreiber veranlasst werden.(gemäß BetrSichV §§17
Nr. 25(Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatischeAnlagen,
sind geeignete Alarm bzw.Sicherheitseinrichtungen
für den Fall einesStromausfalls oder einer Fehlfunkti -
on oder evtl.Ausfall des Kompressors zu installieren.
(z.B.Fütterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werk -
zeuge sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfreien und zuverlässigen Betrieb
von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeu-
gen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw
zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über
einen Öler oder eine Wartungseinheit geltert bzw
mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollte in jedem Fall ein Filterwasserab -
scheider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen
ist unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs
und die eektive Liefermenge des Kompressors zu
beachten.
( Druckluft-Werkzeuge und Zubehör nden sie unter
www.guede.com )
Betrieb bei niedrigeren
Temperaturen
Bei niedrigen Temperaturen unter 5° C kann es zu An-
laufschwierigkeiten kommen, die sich lediglich durch
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressormuss auf einen stabilen
Untergrund gestellt werden.
Achtung! Der Kompressor darf nur mit dendazu -
gehörigen Rädern und Gummipuern inBetrieb
genommen werden.
hrend der Benutzung des Kompressors sollte eine
Schutzbrillegetragen werden, um die Augen vor
Fremdkörpern zu schützen, die vomDruckluftstrahl
aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör mög -
lichst Unfallschutzkleidungtragen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich
immer einenSicherheitsabstand von mindestens 4
Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beimÖ -
nen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauchfest-
halten.
Den Kompressor immer nur am Handgri befördern.
Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedenen
vorgesehenenZwecken (Aufblasen, Pneumatik -
werkzeuge, Lackieren, Waschen mitReinigern nur
auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis
und dieBefolgung der jeweiligen spezischen
Vorschriften.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb
wie auf dem Schildder technischen Daten ange -
geben konstruiert (S3-60 bedeutet z. B. 6Minuten
Betrieb und 4 Minuten Stillstand), um einer Überhit-
zung desElektromotors vorzubeugen. Im Fall einer
Überhitzung schaltet sich dieWärmeschutzvorrich-
tung des Motors ein, die automatisch die Stromzu-
fuhrunterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur
wieder hergestellt, schaltetsich der Motor automa-
tisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über denNetz -
stecker Ein- bzw. ausschalten. Immer denEIN/AUS-
Schalter betätigen.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nachtein -
geschaltet, das Gerät könnte zurGefahrenquelle
werden.
Am Ende des Arbeitstages immer am Ein-/Ausschal -
ter ausschalten, Kessel entleeren undden Kompres-
sor von der Stromzufuhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert
wird, kann der Tankkorrodieren. Dadurch wird sein
Fassungsvermögen eingeschränkt und dieSicherheit
beeinträchtigt.
Die ENTSORGUNG des Kondenswassers muss gemäß
den geltendenUmweltschutzvorschriften und
Gesetzen erfolgen, da es sich um einumweltschäd -
liches Produkt handelt.
DEUTSCH
29
EN
Failure removal
Failures Causes Removal
Compressor not starting after being
switched on
Pressure in the air jet exceeds the
closing pressure
Release the pressure in the air jet so that
the pressure switch gets automatically
switched on
Defective supply Have the current supply checked by an
authorised person
Defective pressure switch Have the pressure switch replaced by an
authorised person (Güde service centre)
Worn carbons Replace the carbons
After reaching the closed pressure,
the compressor runs or buzzes for
a short time and then switches o
automatically
Electric cable is too long or its cross
section is too small
Check the length and cross section of the
electric cable
Compressor running constantly Suction lter is very dirty Clean or replace the suction lter
Pneumatic tools have high air con-
sumption
Check the pneumatic tool air consump-
tion; seek an authorised compressed
air dealer
Leaking on the compressor Localise the leaking, contact the Güde
service centre
Compressed-air pipeline leaking Contact the Güde service centre
Drain valve is open or missing Close or insert the drain valve
Compressed air is released from the
discharge valve under the pressure
switch when the appliance is being
operated
Discharge valve is leaking Clean or replace the discharge valve
After reaching the cut-o pressure, air
is released from the discharge valve
under the pressure switch until the
closing pressure is reached
Check valve insert is leaking or defective Clean or replace the check valve insert
16
Check valve is damaged Replace the check valve
Compressor gets started too often Too much condensate in the air jet Drain the condensate
Compressor is overloaded
Safety valve blowing o Pressure in the air jet exceeds the set
cut-o pressure
Have the pressure switch adjusted/
replaced by an authorised person (Güde
service centre)
Safety valve is defective Replace the safety valve or contact the
Güde service centre
Compressor getting warm too much Air supply is not sucient Make sure sucient air supply and outlet
(minimum distance from wall is 40 cm)
is provided
Cooling ns on the cylinder (cylinder
head) are dirty
Clean the cooling ns on the cylinder
(cylinder head)
Too long time of appliance operation Switch the compressor o
Compressor being overheated and
keeps switching o
Compressor is overloaded Contact the Güde service centre
Compressor is defective Contact the Güde service centre
Compressor under undervoltage Contact the Güde service centre
Outdoor temperature of 35°C
ENGLISH
30
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Compresseur 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
N° de commande 75520 75530 .............................................................. ............................................
Raccord ........................................................400 V~50 Hz 400 V~50 Hz ...............................
Puissance du moteur S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW ........................ ...........................................
Tours maximaux du moteur 2840 min ..................... -1 ...................................3410 min-1
Nombre de cylindres 2 2 .................................................... ......................................................
Capacité d‘aspiration ....................................480 l/min 765 l/min .....................................
bit eectif 400 l/min 459 l/min .................................................... .....................................
Pression de service max. 10 bar 10 bar .................................... ...........................................
Volume du servoir 100 l 100 l ............................................... ..............................................
Poids ........................................................................73,3 kg 102,3 kg .......................................
Degré de protection IP 44 IP 44 .......................................................... ..............................................
Type de protection.................................................................... 1 ......................................................1
Niveau d‘intensité acoustique LWA* 96 dB(A) 96 dB(A) ....................... .......................................
*Mesuré selon 2005/88/EC
FR
33
FR
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unscialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 16 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de lenseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de lappareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des rai-
sons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement lematé-
riel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des picto-
grammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage.
La description des signications individuelles se
trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Mise au rebut de l’emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil lors du transport.
Les matériaux de conditionnement sont choisis, en
général, de manière à respecter l‘environnement
et à faciliter le traitement des déchets, et sont donc
recyclables. Le fait de recycler l‘emballage permet
Risque de suocation!
Ranger ces éléments de packaging hors de la portée
des enfants, et les éliminer aussi vite que possible.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur lappareil, branchez la che
du câble dalimentation de la prise.
S’assurer que le compresseur est hors tension avant
de brancher les accessoires.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble dalimentation et
de sa che.
Soupape de sécurité contrôle de la fonction.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de
détériorations constatées sur la pompe ou sur les
dispositifs de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et trai
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de lappareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfec -
tions provoquées par le défaut du matériel ou le dé-
faut de fabrication. En cas de réclamation pendant
la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre
l’original du justicatif d’achat avec la date dachat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode
d’emploi et du mode de montage ainsi que lusure
normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
FRANÇAIS
35
FR
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le compresseur ne démarre pas après
la mise en marche
Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression de démarrage.
Videz la pression du réservoir à air de
façon à ce que l’interrupteur à pression se
mette automatiquement en marche.
Alimentation défectueuse Faites contrôler l’amenée d’air par une
personne autorisée.
Interrupteur à pression défectueux. Faites remplacer l’interrupteur à pression
par une personne autorisée (service
Güde)
Charbons usés Remplacez les charbons
Le compresseur démarre pour une
courte durée après l’obtention de la
pression de démarrage ou bourdonne
puis s’arrête automatiquement
Câble électrique trop long ou section du
câble trop petite
Contrôlez la longueur et la section du
câble électrique
Le compresseur tourne en continu Filtre d’aspiration très encrassé Nettoyez ou remplacez le ltre
d’aspiration
Consommation d’air de loutil pneuma-
tique trop importante
Contrôlez la consommation d’air de loutil
pneumatique; contactez un vendeur
agréé d’air comprimé
Défaut d’étanchéité du compresseur Localisez l’endroit de défaut d’étanchéité
et informez le service Güde
Défaut d’étanchéité du tuyau pneu-
matique
Informez le service Güde
Robinet de purge ouvert ou absent Fermez ou montez
L‘air comprimé s’échappe du robinet de
décharge sous l’interrupteur à pression
lors du fonctionnement
Robinet de décharge non étanche Nettoyez ou remplacez le robinet de
décharge
L’air s’échappe du robinet de décharge
sous l’interrupteur à pression après
l’obtention de la pression d’arrêt, tant
que la pression de démarrage n’est
pas atteinte
Pièce d’insertion de la valve de retour
non étanche ou défectueuse
Nettoyez ou remplacez la pièce
d’insertion de la valve de retour
16
Valve de retour endommagée Remplacez la valve de retour
Le compresseur se met souvent en
marche
Trop de condensat dans le réservoir à air Videz le condensat
Compresseur surchargé
Soupape de sécurité soue Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression d’arrêt réglée
Faites à nouveau régler/remplacer
l’interrupteur à pression par une person-
ne agréée (service Güde)
Soupape de sécurité défectueuse Remplacez la soupape de sécurité ou
contactez le service Güde
Compresseur chaue de trop Air d‘entrée insusant Veillez à une amenée et une évacuation
de l’air susante (distance minimale du
mur 40 cm)
Ailettes de refroidissement sur le cy-
lindre (tête de cylindre) encrassées
Nettoyez les ailettes de refroidissement
sur le cylindre (tête de cylindre)
Durée d’utilisation trop longue Arrêtez le compresseur
Le compresseur surchaue et s’arrête Compresseur surchargé Informez le service Güde
Compresseur défectueux Informez le service Güde
Compresseur en sous-tension Informez le service Güde
Température ambiante 35°C
FRANÇAIS
36
ITALIANO
Dati Tecnici
compressore 635/10/90 PRO 805/10/100 PRO
Cod. ord.: 75520 75530 .............................................................................. ............................................
Allacciamento............................................400 V~50 Hz 400 V~50 Hz ...............................
Potenza del motore S3/ 60% 3,0 kW 4,0 kW .......................... ...........................................
Max. giri del motore 2840 min .................................... -1 ...................................3410 min-1
Numero cilindri 2 2 ............................................................... ......................................................
Potenza di aspirazione 480 l/min 765 l/min ................................. .....................................
Quantità eettiva fornita 400 l/min 459 l/min ............................. .....................................
Quantità eettiva fornita...................................10 bar 10 bar ...........................................
Volume del serbatoio 100 l 100 l ............................................ ..............................................
Peso ..........................................................................73,3 kg 102,3 kg .......................................
Grado di protezione IP 44 IP 44 .......................................................... ..............................................
Tipo di protezione 1 ..................................................................... ......................................................1
Potenza della rumorosità LWA*.................................96 dB(A) 96 dB(A) .......................................
*Misurato conf. 2005/88/EC
IT
38
IT
gli scopi industriali occorre far controllarlo prima dal
professionista. Tal controllo è in cura dell’Esercente
(secondo BetrSichV §§ 17 n. 25 Direttive sulla sicurez-
za dell’esercizio)
Attenzione! Al montaggio negli impianti automatici
devono essere installati i dispositivi dallarme e di si -
curezza per caso di mancanza della corrente oppure
il malfunzionamento e/o arresto del compressore.
(es. linee di foraggiere)
Mantenere macchinari e strumenti non utilizzati in
modo sicuro in un luogo asciutto, fuori dalla portata
dei bambini.
Il funzionamento di utensili
pneumatici
Al ne di garantire un funzionamento perfetto ed af-
dabile dell‘utensile pneumatico rotante e battente
quali ad es. avvitatori battenti, chiodatrici o cucitrici,
ecc., l‘aria compressa deve passare necessariamente
attraverso il lubricatore o unità di manutenzione
dove viene ltrata e ci viene aggiunto dell‘olio.
In ogni caso, per la verniciatura dovrebbe essere
utilizzato uno separatore dell‘acqua ltrata.
Nella scelta di giusto utensile pneumatico occorre
assolutamente prendere in considerazione il consu -
mo dell‘aria dell‘utensile e la quantità eettivamente
fornita dal compressore.
( Per utensili pneumatici ed accessori consultare il
sito www.guede.com )
Funzionamento a temperature
basse
Con le temperature inferiori a 5°C possono vericarsi
problemi durante l‘avvio del compressore che si mani-
festano solo con brontolio dell‘elettromotore. In tal
caso spegnere subito lapparecchio e sostituire l‘olio
(5W30) in un ambiente più caldo.
Requisiti alloperatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes -
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deimi -
norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo
dell‘istruttore.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
Mantenere sempre una distanza di sicurezza di
almeno 2 metri tra il e la zona di lavoro.
Attenzione! All’apertura del raccordo rapido potreste
subire l’urto dal essibile pneumatico! - Reggere il
essibile pneumatico.
Usare sempre e solo la maniglia per spostare il
compressore.
L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti
(gonaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggio con detergenti solo a base acquosa, , ecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme
previste nei singoli casi.
Questo compressore è costruito per funzionare
con un rapporto di intermittenza specicato sulla
targhetta dati tecnici, (ad esempio S3- 15 signica 1,5
minuti di lavoro e 8,5 minuti di fermata) onde evitare
un eccessivo surriscaldamento del motore elettrico.
Nel caso ciò si dovesse , interverrebbe la protezione
termica di cui il motore è dotato interrompendo
automaticamente la corrente elettrica quando
la temperatura è troppo elevata. Al ritorno delle
condizioni normali di temperatura il motore si riavvia
automaticamente.
Attenzione! Mai accendere oppure spegnere il
compressore tramite la spina. Premere sempre
l’interruttore a pressione.
Non lasciare il compressore in marcia durante la
notte perché può costituire la fonte del pericolo.
Alla ne del giorno di lavoro spegnerlo con ON/OFF,
scaricare il polmone e sconnettere il compressore
dalla rete.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se non scaricata,
può corrodere il serbatoio, limitandone la capacità e
pregiudicandone la sicurezza.
Lo SMALTIMENTO della condensa deve avvenire nel
rispetto della tutela dell’ambiente e delle leggi in
vigore, trattandosi di prodotto inquinante.
Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmos-
ferici (pioggia, sole, nebbia, neve).
Se questo compressore dovesse essere utilizzato in
ambiente esterno, l’uso ricordarsi sempre di riporlo
in un luogo coperto o chiuso.
Non utilizzare mai il compressore all’esterno in caso
di pioggia o di metereologiche avverse.
Non posizionare oggetti inammabili o oggetti in
nylon e stoa vicino e/o compressore.
Non coprire le prese d’aria sul compressore.
Il compressore non deve essere montato nel veicolo
per uso industriale e senza la consegna eseguita dal
professionista!
In caso che il compressore dovrà essere usato per
ITALIANO
43
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de
compressor gebruikt, deze documentatie van te
voren kan raadplegen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De compressor mag uitsluitend voor het produceren
van perslucht voor thuis, op een binnenplaats en
voor hobby gebruikt worden. – Rekening houdend
met de technische gegevens en veiligheidsinstruc-
ties
De door de machine geproduceerde perslucht
mag niet gebruikt worden voor farmaceutische of
medische toepassingen of voor levensmiddelen
en mag niet gebruikt worden om zuurstoessen
voor duikers te vullen.
De compressor moet gebruikt worden in
geschikte ruimten (met goede ventilatie,
omgevingstemperatuur begrepen tussen +5°C en
+40°C) en nooit bij aanwezigheid van explosieve
of ontvlambare stoen, zuren, dampen of gassen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren
met andere lengte en doorsnede, alsmede van adap -
ters en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro -
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer nooit zelf reparaties uit.
Breng de compressor niet in contact met water of
andere vloeistoen en richt de vloeistofstraal van
gereedschappen die op de compressor zijn aan -
gesloten nooit op de compressor zelf: het apparaat
staat onder spanning en er kan dus elektrocutie of
kortsluiting optreden.
Gebruik het apparaat niet met blote voeten of met
natte handen en voeten.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken of om de compressor te
verplaatsen.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out
en daaropvolgend herstel van de spanning weer van
start gaan.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke
vorm van energie. Het is dan ook nodig om
extreme voorzichtigheid te betrachten bij het
gebruik van de compressor en de accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij
zich ver van het apparaat ophouden.
Gebruik de compressor nooit onbewaakt.
Richt de straal nooit van lucht/vloeistoen op men -
sen, dieren of op het eigen lichaam.
Luchtstraal nooit in of op lichaamsopeningen rich -
ten; dit kan dodelijke letsels veroorzaken!
Houd de werkzone leeg.
De werkende compressor moet geplaatst zijn op een
stabiele ondergrond.
NEDERLANDS
50
CZ
Provoz pneumatického nářadí
Aby byl zaručen bezvadný a spolehlivý provoz rotu-
jícího a bicího pneumatického nářadí jako jsou na.
rázové utahováky, sponkovačky nebo hřekovačky
atd., musí být tlakový vzduch přiváděn nuceně přes
maznici nebo údržbovou jednotku ltrovaný resp. s
olejem.
K lakování by se měl každopádně použít odlučovač
ltrované vody.
K výběru vhodného pneumatického nářadí je třeba
bezpodmínečně dbát na spotřebu vzduchu nářadí a
efektivní dodané množství kompresoru.
( Pneumatické nářadí a příslušenství najdete na
www.guede.com )
Provoz při nižších teplotách
Při nižších teplotách do 5° C mohou nastat problémy
při rozběhu, které se projevují pouze bručením
elektromotoru. V tomto případě musí být přístroj
ihned opět vypnut a v teplejším prostředí provedena
výměna oleje ( 5W30 ).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před poitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žád
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využi
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco mná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musít
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Při použití kompresoru pro různé účely (huštění,
práce s pneumatickým nářadím, stříkání barvy, my
prostředkem na bázi vody, svorkování apod.) je třeba
znát a respektovat příslušné normy.
Tento kompresor je vyroben tak, aby fungoval
přerušovaně v poměru uvedeném na štítku s tech -
nickými údaji (např. značka S3-60 znamená 6 minuty
provozu a 4 minut přestávky), aby nedocházelo k
přehřá elektromotoru. Motor je vybaven tepelnou
ochranou a pokud by došlo k přílišnému zvýše
teploty, tato ochrana by automaticky přerušila přívod
elektrického proudu. Po návratu na normální teplotu
se motor spustí automaticky.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínejte resp. nevypíne -
jte pomocí zástrčky. Vždy stiskněte tlakový spínač.
Kompresor nenechávejte zapnutý přes noc, mohl by
se stát zdrojem nebezpečí.
Na konci pracovního dne vypněte vždy na zapínači/
vypínači, vypusťte vzdušník a kompresor odpojte
ze sítě.
Pozor: nevypuštěná kondenzovaná voda může
t příčinou koroze uvnitř nádrže a omezit tak její
výkonnost a ohrozit bezpečnost.
LIKVIDACI kondenzované vody provádějte v souladu
s platnými normami pro ochranu životního prostředí,
jelikož se jedná o znečišťující látku.
Nenechávejte kompresor vystavený atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mlha, sníh).
Pokud budete kompresor používat venku,
nezapomeňte je po použití vždy uložit na kry nebo
uzavřené místo.
Kompresor nikdy nepoužívejte venku v dti nebo za
jiných nepříznivých meteorologických podmínek.
Do blízkosti kompresoru nebo na kompresor nepo -
kládejte hořlavé předměty nebo předměty z nylonu
či látky.
Nezakrývejte vzduchové otvory na kompresoru.
Kompresor se nesmí montovat do vozidla k
průmyslovým účelům bez přejímky provedené
odborníkem!
Pokud se kompresor používá k průmyslovým
účelům, musít před prvním uvedením do provozu
zkontrolován odborníkem. Tuto kontrolu musí nařídit
provozovatel. (podle BetrSichV §§17 č. 25 (nařízení o
bezpečnosti provozu)
Pozor! Při montáži do automatických zařízení je třeba
nainstalovat vhodná poplašná resp. bezpečnost
zařízení pro případ výpadku proudu nebo chyb
funkce nebo příp. výpadku kompresoru. (např. krmné
linky atd.)
Nepoužité stroje a nástroje bezpečně na suchém
místě mimo dosah dětí.
CESKY

Produktspecifikationer

Varumärke: Gude
Kategori: Kompressor
Modell: 805/10/100 PRO

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Gude 805/10/100 PRO ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Kompressor Gude Manualer

Kompressor Manualer

Nyaste Kompressor Manualer