Gys Cutter 70 CT Bruksanvisning

Gys Inte kategoriserad Cutter 70 CT

Läs nedan 📖 manual på svenska för Gys Cutter 70 CT (88 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/88
73502_V5_24/02/2022
FR 2 / 3-12 / 83-88
CUTTER 70 CT
www.gys.fr
DE 2 / 23-32 / 83-88
ES 2 / 33-42 / 83-88
RU 2 / 43-52 / 83-88
Découpeur plasma triphasé
Three-phase plasma cutter
Dreiphasiges Plasmaschneidgerät
Cortador al plasma trifásico
Трехфазный аппарат плазменной резки
Driefasen Plasmasnijder
Macchine da taglio plasma trifase
Trójfazowa przecinarka plazmowa
NL 2 / 53-62 / 83-88
EN 2 / 13-22 / 83-88
IT 2 / 63-72 / 83-88
PL 2 / 73-82 / 83-88
2
CUTTER 70 CT
FIG-1
FIG-2
1
2
1
11
5
2 3
5
4
6 7 8 10
9
12
6
8
43 10
7
9
3
CUTTER 70 CT FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de coupage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit susamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE COUPAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation susante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
4
CUTTER 70 CT FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles) car celles-ci
sont branchées au circuit de coupage.
Avant d’ouvrir la source de courant de coupage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés
connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public
d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant
l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de coupage produit un champ électromagnétique autour du circuit de coupage et du matériel de coupage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Tous les utilisateurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
coupage :
• positionner les câbles de coupage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de coupage;
• ne jamais enrouler les câbles autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de coupage. Tenir les deux câbles de coupage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à couper;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de coupage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de coupage.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du coupage peut avoir d’autres eets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
5
CUTTER 70 CT FR
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE COUPAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de coupage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont tectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de coupage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de coupage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de coupage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Evaluation de la zone de coupage
Avant d’installer un matériel de coupage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de coupage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le coupage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de coupage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de coupage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de coupage plasma au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être cessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
coupage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de coupage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de coupage.
b. Maintenance du matériel de coupage à l’arc : Il convient que le matériel de coupage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de coupage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de coupage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de coupage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à couper accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à couper : Lorsque la pièce à couper n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroitre les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à couper à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des règlementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de coupage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE COUPAGE
La source de courant de coupage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de coupage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
6
CUTTER 70 CT FR
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de coupage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de coupage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de coupage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP23, signiant :
- Une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam ≥12.5mm et,
- Une protection contre la pluie dirigée à 60% par rapport à la verticale.
Le matériel peut être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de coupage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
1 - Entretien du ltre à air :
• Il est nécessaire de purger périodiquement le ltre à air. Pour cela, maintenir appuyé le bouton orange en dessous du ltre.
• Démontage :
- Débrancher l’alimentation en air.
- Saisissez la cuve, enfoncez le loquet et faites tourner la cuve de 45° vers la gauche.
- Tirer la cuve vers le bas pour la déposer.
- La partie ltrante est blanche, la nettoyer ou la remplacer si besoin (ref. 039735).
2 - Entretien périodique :
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Ne pas obstruer les ouïes de l’appareil pour faciliter la circulation de l’air.
• Vérier que le corps de la torche ne présente pas de ssures ni de ls exposés.
• Vérier que les consommables sont bien installés et pas trop usés.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut eectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau.
POSTE LIVRÉ AVEC
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6 m -
4 m - 10 m
kit de démarrage -
raccords pneumatiques 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Les accessoires livrés avec le générateur doivent être utilisés seulement avec ce produit.
7
CUTTER 70 CT FR
DESCRIPTION DU POSTE (FIG. 1)
Le CUTTER 70 CT est une source de coupage et gougeage Plasma triphasée, elle permet :
- le coupage de tous métaux
- le gougeage sur tous métaux
Ces deux procédés requièrent l’emploi de consommables appropriés ainsi que l’emploi d’air comprimé ou d’azote.
1- Interface homme machine 6- Câble d’alimentation
2- Connecteur de la torche Plasma 7- Filtre
3- 8- Commutateur marche / arrêtMolette de réglage de la pression
4- 9-Douille de raccord de la pince de masse Emplacement pour raccord pneumatique
5- Poignée de transport 10- Trappe d’installation du kit CNC (optionnel, ref. 039988)
INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- 7-Indicateur de protection thermique Indicateur de coupe tôle ajourée avec redémarrage de l’arc-pilote
2- Indicateur «arrêt lié à une intervention sur la torche» 8- Potentiomètre de réglage de l’intensité
3- Indicateur de perturbation du fonctionnement normal 9- Bar-graph indicateur de pression
4- 10-Indicateur de coupe tôle pleine Indicateur «pression insusante»
5- Bouton sélecteur de mode 11- Bouton test et réglage de la pression d’air
6- Indicateur de coupe tôle pleine avec verrouillage de gâchette
pour coupes longues 12- Indicateur de test d’air en cours
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE / MISE EN MARCHE
• Le poste est livré avec une prise triphasée 5 pôles (3P+N+PE) de type EN 60309-1. Il s’alimente sur une installation électrique 400V (50 - 60 Hz)
triphasée AVEC terre. Ce matériel ne doit être utilisé que sur un système d’alimentation triphasé à quatre ls avec le neutre relié à la terre.
• Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur la source de courant de coupage et pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’ali-
mentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être
nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
• L’appareil est prévu pour fonctionner sur une tension électrique 400V +/- 15%. Il se met en protection si la tension d’alimentation est inférieure à
340Ve ou supérieure à 460Ve (un code défaut apparaitra sur l’achage du clavier).
• La mise en marche se fait par rotation du commutateur marche / arrêt (FIG 1 - 8) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation sur
la position O.
Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque le poste est en charge.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Le poste peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences suivantes :
- La tension doit être alternative, sa valeur ecace doit être de 400V +/- 15%, et de tension crête inférieure à 700V,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
postes.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil.
Utiliser une rallonge conforme aux règlementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (<45m)
400 V 4 mm²
ALIMENTATION EN AIR
L’entrée d’air peut être alimentée par un compresseur ou des bouteilles à haute pression. Un manomètre haute pression doit être utilisé sur n’importe
quel type d’alimentation et doit être capable d’acheminer du gaz à l’entrée d’air des découpeurs plasma. Ces appareils sont équipés d’un ltre à air
intégré (5μm), mais une ltration supplémentaire peut être nécessaire selon la qualité de l’air utilisé (ltre impuretés en option, ref. 039728).
En cas de mauvaise qualité de l’air, la vitesse de coupe est réduite, la qualité de coupe se détériore, la capacité d’épaisseur de coupe
diminue et la durée de vie des consommables est réduite.
Pour un rendement optimal, l’air comprimé doit répondre à la norme ISO8573-1, classe 1.2.2. Le point de vapeur maximal doit être - 40 °C.
La quantité maximale d’huile (aérosol, liquide et vapeur) doit être de 0.1 mg/m
3.
8
CUTTER 70 CT FR
Raccorder l’alimentation en gaz à la source de courant à l’aide d’un tuyau
à gaz inerte d’un diamètre interne de 9,5 mm et d’un coupleur à raccord
rapide.
La pression ne doit pas excéder 9 bars, la cuve du ltre
pourrait exploser.
La pression d’entrée recommandée durant la circulation de l’air est de 5 à 9 bars avec un débit minimum de 305 L/min.
CHOIX DES CONSOMMABLES
Référez-vous aux abaques sur le côté du poste pour sélectionner le consommable adapté.
Pour le coupage :
Deux calibres de consommables sont disponibles :
- petits travaux avec la tuyère 20-50 A marquée «45 A»
- travaux intensifs avec la tuyère 70 A marquée «70 A»
Coupe manuelle
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5) 037625037601
037571
(x 5)
037588
(x 5)
Coupe automatique
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5)
037571
(x 5)
037588
(x 5)
037601
or
037618
Ohmic 037649
Pour le gougeage :
Un seul calibre est proposé : 70A
Le gougeage permet de retirer de la matière pour :
- eectuer des chanfreins
- eectuer des saignées
- retirer des cordons de soudure
70 A
037557 037564 (x 5)
037601
037595
(x 5) 037632
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
An d’obtenir des performances et des durées de vie des consommables optimales, il est très important de régler correctement la
pression d’air.
Il est recommandé de vérier/régler la pression en cas :
- de changement de point de raccordement ou d’installation pneumatique
- de changement de longueur de torche
- de changement de type de consommable
- de doute
Appuyer sur le bouton , l’air sort de manière continue de la torche, les LEDs du Bar-graph s’illuminent et indiquent la pression lue à l’entrée
de la torche.
Déverrouiller la molette de réglage de pression en la tirant vers soi puis la tourner pour ajuster la pression adaptée au travail à eectuer. Une fois la
pression réglée correctement, verrouiller la molette en appuyant dessus.
La pression dépend :
- de la longueur de torche (une torche plus longue requiert une pression plus élevée pour compenser la perte de charge liée à la longueur)
- du type de travail coupe ou gougeage (les consommables de gougeage requièrent une pression plus basse).
- référez-vous aux indications de la notice de la torche ou aux inscriptions sur la source de courant pour régler la pression optimale.
Pression recommandée :
Coupage Gougeage
6 m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
9
CUTTER 70 CT FR
RÉGLAGE DU COURANT DE COUPE
An d’obtenir les performances escomptées et garantir une durée de vie des consommables correcte, veillez à régler le courant en
adéquation avec les consommables.
- Tuyère de coupage 20-50 A (ref. 037571) : respecter un courant entre 20 et 50 A.
- Tuyère de coupage 70 A (ref. 037588) : régler le potentiomètre au maximum.
- Tuyère de gougeage 70 A (ref. 037595) : régler le potentiomètre au maximum.
Le réglage se fait simplement par l’intermédiaire du potentiomètre de réglage de courant (FIG 2 - 8).
CHOIX DU MODE DE COUPE
Le choix du mode de coupe se fait par l’intermédiaire du bouton de sélection .
Coupe / gougeage de tôles pleines
Il s’agit du mode le plus couramment utilisé. Un appui sur la gâchette permet de créer l’arc, l’arrêt se fait soit par relâchement
de la gâchette soit par «débouchage» (l’arc s’arrête de lui même). Pour redémarrer le travail, il faut relâcher et rappuyer sur la
gâchette.
Coupe / gougeage de tôles ajourées
Ce mode fonctionne comme le premier mis à part en cas de débouchage : l’arc se réamorce de lui même tant que la gâchette
est maintenue. Ce mode permet ainsi un travail confortable car il évite à l’opérateur de relâcher et rappuyer sans cesse sur la
gâchette.
Coupe / gougeage de grandes longueurs
Ce mode permet à l’opérateur de relâcher la gâchette pendant la coupe, celle-ci continuera jusqu’à un nouvel appui sur la
gâchette ou par «débouchage». Ce mode évite la fatigue et permet de tenir la main un peu plus éloignée de la zone de coupe.
DÉROULEMENT D’UNE SÉQUENCE DE COUPE
1- À l’appui sur la gâchette un arc se forme : l’arc-pilote. Il s’agit d’un arc de faible puissance s’établissant entre l’électrode et la tuyère, il permet
l’amorçage sur la tôle à découper.
2- Lorsque l’arc-pilote touche la tôle, le découpeur plasma détecte l’amorçage. L’arc circule alors entre l’électrode et la tôle, le générateur augmente
le courant jusqu’à la valeur réglée par l’opérateur.
3- En n de coupe (relâché de gâchette ou débouchage), l’arc s’arrête, l’air continue de sortir pendant plusieurs dizaines de secondes pour refroidir
la torche et les consommables.
COUPE MANUELLE À PARTIR DU BORD DE LA PIÈCE :
1La pince de masse xée à la pièce, maintenez le patin de la torche perpendiculaire
(90°) à l’extrémité de la pièce.
2Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc jusqu’à ce que celui-ci ait
complètement entamé la pièce.
10
CUTTER 70 CT FR
3Lorsque la pièce est entamée, trainez légèrement le patin sur la pièce pour conti-
nuer la coupe. Essayez de maintenir un rythme régulier.
DÉPART DE COUPE EN PLEINE TÔLE :
1La pince de masse xée à la pièce, maintenez la torche à un angle d’environ 30°
sur la pièce.
2
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc tout en maintenant l’angle
(30°) par rapport à la pièce. Faire pivoter
lentement la torche vers une position perpendiculaire (90°).
3Immobilisez la torche tout en continuant à appuyer sur la
gâchette. Si les étincelles sortent au bas de la pièce, l’arc a percé le matériau.
4Lorsque la pièce est entamée, trainez légèrement le patin sur la pièce pour continuer la coupe. Essayer de maintenir un rythme régulier.
GOUGEAGE :
1
La pince de masse xée à la pièce, maintenez la torche à un angle d’environ 45°
sur la pièce, tout en maintenant le patin spécial gougeage à environ 2 mm de la
pièce avant d’amorcer la torche.
2Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc tout en maintenant l’angle
à 45° sur la pièce à mesure que vous pénétrez dans la goujure.
3
Poussez l’arc plasma dans le sens de la goujure que vous souhaitez créer. Mainte-
nez une distance minimale entre le patin de la torche et le métal fondu pour éviter
de réduire la durée de vie du consommable ou d’endommager la torche.
11
CUTTER 70 CT FR
Vitesse Angle
Distance
torche - pièce
PROFIL DE LA GOUJURE
Vous pouvez varier le prol de la goujure en variant la vitesse de la torche sur la pièce,
la distance torche-pièce, l’angle de la torche sur la pièce et le courant de sortie de la
source de courant.
MODIFICATION DU PROFIL DE LA GOUJURE
SOUHAIT
Largeur
Profondeur
Solutions Augmenter la
vitesse
Réduire la
vitesse
Augmenter
la distance
torche-pièce
Réduire la
distance
torche-pièce
Augmenter
l’angle
Réduire
l’angle
Augmenter le
courant
Réduire le
courant
SÉCURITÉS
Interventions sur la torche
L’opérateur sera amené à intervenir sur la torche et ses accessoires (changement des consommables, débranchement de la torche).
Si le découpeur Plasma est allumé dans ce cas de gure l’indicateur «arrêt lié à une intervention sur la torche» (FIG 2 - 2) s’allumera
pour signaler que le générateur a bien détecté une intervention sur la torche et que celle-ci peut se faire en toute sécurité.
Lorsque la torche et/ou les consommables sont remontés, l’indicateur s’éteint et le découpeur est à nouveau opérationnel.
Si le produit est fonctionnel (coupage) mais que ce problème persiste, veiller à faire contrôler le produit par le service après-vente.
Pression d’air insusante
L’indicateur «Pression insusante» (FIG 2 - 10) s’allume si la pression est trop basse pour un fonctionnement correct ou que l’air
n’est pas connecté sur le découpeur.
Rebrancher l’air sur le raccord d’air comprimé (FIG 1 - 9) à l’arrière du produit, si l’indication persiste, appuyer sur le bouton «test
et réglage de la pression d’air» (FIG 2 - 11) et tourner la molette de réglage de pression (FIG 1 - 3) jusqu’à obtenir la pression d’air
en accord avec l’utilisation envisagée (voir paragraphe «Réglage de la pression d’air»)
Protection thermique
En cas de surchaue (non respect des facteurs de marche, ou utilisation prolongée à des températures ambiantes supérieures à
40°), le découpeur Plasma stoppera son fonctionnement pour assurer son refroidissement
L’indicateur de protection thermique (FIG 2 - 1) s’allume pour signaler que l’interruption du fonctionnement est liée à une surchaue.
L’indicateur s’éteint une fois que le découpeur est prêt à découper.
Perturbation du fonctionnement normal.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Achage
erreurs SYMPTÔMES REMÈDESCAUSES POSSIBLES
Intervention sur la torche
Torche débranchée Vérier et rebrancher la torche
Consommables démontés Vérier la présence de tous les consom-
mables et le serrage de la buse
Problème de consommable
L’électrode n’est pas en contact avec la
tuyère
Vérier la présence et l'état des consom-
mables, les remplacer si nécessaire et
réessayer.
L’électrode n’arrive pas à se rétracter
Vérier que l'électrode n'est pas soudée
à la tuyère, vérier que l'électrode est
bien mobile, changer les consommables
si nécessaire
Pression d’air trop basse Le tuyau d'air n'est pas branché ou la
pression est réellement trop basse
Vérier le branchement du tuyau d'air,
mettre en route le compresseur, vérier la
pression en entrée du découpeur plasma
Protection thermique
Utilisation intensive (non respect des
facteurs de marche spéciés)
Laisser le poste allumé pour qu’il puisse
se refroidir et attendre l’extinction de la
LED de défaut thermique
Les aérations sont obstruées ou le produit
est placé dans un lieu conné Améliorer l’environnement pour garantir
une bonne ventilation
12
CUTTER 70 CT FR
Surtension La tension est trop élevée et risque
d’endommager le produit
Faire vérier l’installation par un électri-
cien Soustension La tension est trop basse pour garantir un
résultat satisfaisant
Absence de phase Une phase est manquante
Problème de ventilateur
Le ventilateur ne tourne pas
Vérier s'il n'y a pas un corps étranger
empêchant la rotation normale du venti-
lateur
Le ventilateur ne tourne pas à la bonne
vitesse
Vérier le branchement, remplacer le
ventilateur si nécessaire
Information de température erronée Un capteur de température est endom-
magé ou débranché
Vérier le branchement des capteurs, les
remplacer si nécessaire
Le courant ne s’est pas établit Pas de contact entre l’électrode et la
tuyère
Vérier la présence des consommables
et leur état. Les changer si nécessaire.
Redémarrer la machine et réessayer.
Défaut relais de puissance Retourner le produit pour réparationLe relais de puissance ne se ferme pas
Pas d’arc L’électrode ne s’est pas rétractée ou l’air
en sortie n’est pas susant.
Vérier la bonne rétractation de
l’électrode.
Vérier l’installation pneumatique
(diamètre des tuyaux trop petit et/ou
tuyaux trop longs, tuyau pincé).
Vérier le dimensionnement du
compresseur.
-L’arc s’arrête au bout de 3 secondes de
coupe
Pas de détection de courant dans la pince
de masse
Vérier que la pince de masse soit bien
connectée sur la pièce à découpe sur une
zone propre (absence de rouille, peinture
ou graisses).
- L’appareil ne s’allume pas Pas d’alimentation électrique
Vérier que le cordon d'alimentation du
produit est bien branché dans la prise
et que le commutateur marche arrêt est
bien sur la position marche.
Vérier que le disjoncteur ne s'est pas
déclenché.
-L'arc-pilote se coupe rapidement Consommables usés Vérier l'état des consommables et rem-
placer le cas échéant.
- L’arc se coupe durant la coupe
Vitesse de coupe trop faible sur tôles
nes
Réduire le courant / augmenter la vitesse
de déplacement.
Contact au niveau de la pince de masse
de mauvaise qualité
Vérier que la pince de masse soit bien
connectée sur la pièce à découpe sur une
zone propre (absence de rouille, peinture
ou graisses).
Hauteur de coupe trop élevée Utiliser un patin de coupe et le maintenir
en contact avec la pièce à couper.
- Usure prématurée des consommables
Courant de coupe inapproprié aux
consommables employés
Se référer au chapitre «Réglage du cou-
rant de coupe».
Pression d'air inappropriée Se référer au chapitre «Réglage de la
pression d’air».
Air humide
Purger les ltres d'air du poste et du
réseau d'air comprimé. Ajouter le ltrer
d'air additionnel ref. 039728.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
13
CUTTER 70 CT EN
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or updates that are not specied in the instruction’s manual should not be underta-
ken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual. Safety
instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. Operate the machine in an
open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Cutting can be dangerous and cause severe injuries.
Cutting exposes individuals to a dangerous source of heat, arc rays, electromagnetic elds (special precautions need to be taken by people that have
a pacemaker), risk of electrocution, noise and gas fumes.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cus. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers...(varies depending on the application/
operation) Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains in order to protect against safety hazards such as arc rays, weld spatters
and sparks.
Ensure that people around the cutting area do not look at the arc or the molten metal and wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have previously been cut will be hot and may cause burns if touched. If maintenance of the torch is required, ensure that
it is given sucient time to cool down and wait at least 10 minutes before manipulating it. When using a water-cooled torch, make
sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gas and dust generated by cutting are a potential health hazard. It is mandatory to ensure adequate ventilation
and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insucient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is eective by referring to the recommended safety regulations.
When cutting in small areas, operators must be supervised from a safe distance. Cutting certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or
beryllium can be particularly hazardous. It is also recommended to degrease the parts before cutting them.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
not cut in areas where grease or paint are stored.
14
CUTTER 70 CT EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire working area and ensure that ammable items are stored at a distance of at least 11 meters.
Fire extinguishing equipment must be kept in close proximity when cutting materials.
Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a re or an explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Cutting in containers or pipes should be avoided and, if they are open, then ammable or explosive materials must be removed (oil, fuel, gas...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or ammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, cables, clamps) because they are connected to the cutting
circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or and the earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions
and welding cables). Always wear clothing that are dry and in good condition in order to shield yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes,
regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC MATERIAL CLASSIFICATION
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the domestic
low-voltage power grid. There may be potential diculties in ensuring electromagnetic compatibility at these sites, due to
conducted interferences as well as radiation.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems interfacing
with the public power grid only at the medium- or high-voltage level. If connected to a public low-voltage power grid, the
installer or user of the machine has to ensure, by checking with the network operator, that the device can be connected.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The cutting current generates
an EMF around the cutting circuit and the cutting equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having
medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the users.
All users should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the cutting circuit:
• position the cutting cables together - if possible, attach them;
• keep your head and upper body as far as possible from the cutting circuit;
• never wrap the cable around your body;
• Never position your body between the welding cables. Hold both cutting cables on the same side of your body;
• Connect the earth clamp as close as possible to the area being cutted;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machin ;
• do not weld when you’re carrying the cutting machine or its wire feeder
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet identied.
17
CUTTER 70 CT EN
INTERFACE (MMI) (FIG-2)
1- Thermal protection indicator 7- Full sheet cutting indicator with the pilot-arc restart
2- Indicator «Stop caused by intervention on the torch» 8- Current setting potentiometer.
3- 9- Bar-graph Pressure indicatorMalfunction (machine is not functioning normally) indicator
4- Full sheet cutting indicator 10- Indicator «insucient pressure»
5- Selection mode button 11- Test and adjustment button for Air pressure
6- 12- Indicator of air running testFull sheet cutting indicator with lock trigger for longer cuts
POWER SUPPLY / POWER UP
• This machine is delivered with a 5 pin three-phase plug (3P+N+PE) 400V 16A type EN 60309-1. It is powered by a 400V (50 - 60 Hz) three phased
earthed power supply. This machine must only be used with a three phase electricity supply system with four wires and one earthed neutral.
The absorbed eective current (I1e) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or
circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use
at maximum settings. The user has to make sure that the plug can be reached.
• The machine is designed to work on a 400V +/- 15% power supply. If the input voltage is below 340Ve or above 460Ve, the machine goes into
protection and the screen displays an error code.
• Power up the machine by setting the main on / o switch (8 - FIG 1) to I position, and stop it by setting it on the 0 position.
Warning! Never disconnect the power supply while the machine is charging.
CONNECTION TO A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements:
- The voltage must be AC, always superior to 400Vac ±15%, and the peak voltage below 700V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements, as many generators generate high voltage peaks that can damage these machines.
USE OF EXTENSION LEADS
All extension leads must have an adequate size and section, relative to the voltage of the machine.
Use an extension lead that complies with national safety regulations.
Voltage input Extension lead section (<45m)
400 V 4 mm²
AIR SUPPLY
The air supply can come from a compressor or high-pressure bottles. A high-pressure manometer must be used on any type of air supply and must be
able to transport the gas to the plasma cutter. These machines come with an integrated air lter (5μm), but an extra ltering system can be necessary
depending on the quality of the air supply (optional impurities lter, ref. 039728).
If the supplied air is of low quality, the cutting speed is reduced, the cutting quality deteriorates, the maximum cutting capacity
decreases and the life cycle of the consumables is reduced.
For best performance, the compressed air must comply with the standard ISO8573-1, class 1.2.2. The maximum steam point must be - 40 °C.
The maximum quantity of oil (aerosol, liquid and steam) must be 0.1 mg/m3.
Connect the gas supply to the power source using an inert gas pipe with
an internal diameter of 9.5 mm and a quick release connector.
The pressure must not exceed 9 bars, or the lter tank
could explode.
The recommended input pressure during air circulation is 5 to 9 bars with a minimum debit of 305 L/min.
18
CUTTER 70 CT EN
CHOICE OF CONSUMABLES
Refer to the charts on the side of the machine to choose the appropriate consumable.
For cutting:
Two caliber of consumables are available:
- small work with the nozzle 20-50 A marked «45 A»
- intensive work with the 70 A nozzle marked «70 A»»
Manual cutting
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5) 037625037601
037571
(x 5)
037588
(x 5)
Automated cutting
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5)
037571
(x 5)
037588
(x 5)
037601
or
037618
Ohmic 037649
For gouging:
One caliber is available : 70A
Gouging is used to remove metal in order to :
- perform chamfers
- perform bleeds
- remove weld beads
70 A
037557 037564 (x 5)
037601
037595
(x 5) 037632
AIR PRESSURE ADJUSTMENT
In order to improve cutting performance, make sure air pressure is set to an appropriate level.
It is recommended to check / adjust the pressure in case:
- of change of connection point or of pneumatic installation
- of change the torch length
- of change the type of consumables
- of doubt
Press the button , the air comes out continuously from the torch, the LEDs of the Bar-graph illuminate and indicate the pressure read at the
entry of the torch.
Unlock the pressure adjustment knob by pulling it towards you then turn it to adjust the proper pressure to the work to be done. Once the pressure
is set correctly, lock the wheel by pressing it.
The pressure depends on:
- torch length (a longer torch requires a higher pressure to compensate for the loss of load due to the length)
- type of work i.e. cutting or gouging (gouging consumables require lower pressure).
- consult the torch instructions or markings on the machine in order to set optimal air pressure.
Recommended pressure:
Cutting De-gouging
6 m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
CUTTING CURRENT SETTINGS
In order to achieve the expected performance and maximise the lifte cycle of the consumable life, ensure that the power set matches
the consumables.
- Cutting nozzle 20-50 A (ref. 037571) : respect the current between 20 et 50 A.
- Cutting nozzle 70 A (ref. 037588) : set the potentiometer to the maximum.
- Gouging nozzle 70 A (ref. 037595) : set the potentiometer to the maximum.
The adjustment is made simply by using the current potentiometer (FIG 2 - 8).
19
CUTTER 70 CT EN
CUTTING MODE CHOICE
Choose the cutting mode by using the selection button .
Cutting / gouging of solid sheets
This is the most commonly used mode. Pull the trigger to create the arc, and release it to stop or ""unblock"" (the arc stops by
itself). To restart the work, release the trigger and pull it again.
Cutting / gouging of perforated sheets
This mode follows the same principles as the previous one except when ""unblocking"": the arc will start again if the trigger
while the trigger is pulled. This mode is more comfortable to use, as it avoids constant pull and release of the trigger.
Cutting / gouging long pieces of metal
This mode allows the operator to release the trigger during the cut, which will continue until the trigger is pressed again or
""unblocking"". This mode prevents fatigue and keeps your hand a little further away from the cutting area.
CUTTING SEQUENCE
1- When the trigger is pressed, the pilot-arc starts. It is a low power arc generated between the electrode and the nozzle and it allows the arc to
start on the piece of metal to be cut.
2- When the pilot-arc touches the plate, the plasma cutter detects the start. The arc then ows between the electrode and the plate, and the
machine increases the current up to the value set by the operator.
3- At the end of cutting (trigger release or unblocking), the arc stops, the air continues to come out for several dozens of seconds to cool the torch
and consumables down.
MANUAL CUT FROM THE EDGE OF THE WORKPIECE:
1The earth clamp attached to the metal piece, hold the torch pad in perpendicular
position (90°) to the end of the workpiece.
2Pull the trigger of the torch to prime the arc until the torch has completely pass
through the part.
3Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue
cutting. Try to maintain a regular rhythm.
20
CUTTER 70 CT EN
START CUTTING INSIDE THE METAL SHEET:
1With the earth clamp attached to the metal piece, maintain the torch at an angle of
roughly 30° to the piece.
2Press the torch trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
part. Slowly rotate the torch towards a perpendicular position (90°).
3Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
below the metal piece, the arc has cut the material.
4Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue cutting. Try to maintain a regular rhythm.
DE-GOUGING:
1
With the earth clamp fastened to the part, keep for torch at a 45° angle to the
piece, while maintaining the special gouging shield roughly 2mm away from the
part before starting the torch.
2Press the torch trigger before starting the arc while maintaining it at an angle of
45° to the piece while cutting through the groove
3
Push the plasma arc in the direction you wish to cut. The distance between the
torch shield and the melted metal should be as little as possible in order to avoid
premature wear of the consumables or damage to the torch.
Speed Angle
Torch-part
distance
GROOVE SHAPE
You may modify the prole of the groove by adjusting the speed, the angle or the
distance of the torch on the metal piece, or the power output on the machine.
21
CUTTER 70 CT EN
CHANGING THE SHAPE OF THE GROOVE
DESIRED
Width
Depth
Solutions Increase the
speed
Reduce the
speed
Increase the
torch-piece
distance
Decrease the
torch-piece
distance
Increase the
angle
Reduce the
angle
Increase the
current
Decrease the
current
PROTECTIONS
Intervention on the torch
The operator will have to manipulate and open the torch and its accessories (change of consumables, disconnection of the torch).
If the Plasma cutter is switched on during intervention, the screen will display «stop caused by intervention on the torch» (FIG 2 - 2)
meaning that the machine has detected an intervention and that it can be carried out safely.
When the torch and / or consumables are reassembled, the message disappears and the cutter is operational again.
If the product is functional (cutting) but this problem persists, make sure to have the product checked by the after-sales service.
Insucient air pressure
«Insucient pressure» indicator (FIG 2 - 10) lights up if the pressure is too low for proper operation or the air is not connected to
the cutter.
Reconnect the air to the compressed air connection (FIG 1 - 9) at the rear of the product, if the message remains, press the «test
and adjust the air pressure» button (FIG 2 - 11 ) and turn the pressure control knob (FIG 1 - 3) until the air pressure is in accordance
with the intended use (see paragraph «Adjusting the air pressure»)
Thermal protection
In case of overheating (due to duty cycle and operational factors, or prolonged use at a temperature higher than 40 °), the Plasma
cutter will stop operating to cool down
The thermal protection indicator (FIG 2 - 1) lights up to indicate that the interruption is due to overheating. The indicator goes o
and the machine is ready to use again.
Disruption of normal operations.
TROUBLESHOOTING
Errors display POSSIBLE CAUSES SOLUTIONSSYMPTOMS
Torch intervention
Pluged torch Check & re-plug the torch.
Consomables disassembled Check the presence of all consumables
and the tightening of the nozzle
Consumables issue
The electrode is not in contact with the
nozzle
Check the presence of all consumables,
replace them if necessary and restart
The electrode can not retract
Check that the electrode is not weld
to the nozzle, check that the electrode
is mobile, change the consumables if
necessary
Air pressure too low The air pipe is not connected or the pres-
sure is too low
Check the connection of the air pipe,
start the compressor, check the inlet
pressure of the plasma cutter
Thermal protection
Intensive use (non-compliance with speci-
ed operating factors)
Leave the machine switched for it to
cool down and wait for the thermal
fault LED to disappear
The vents are blocked or the product is
placed in a conned space
Improve the environment to ensure
good ventilation
Overvoltage A voltage too high might damage the
product.
Check the installation by an electrician
under voltage The voltage is too low to keep satisfy
result
Phase missing One phase is missing
Fan issue
The fan does not function Check for foreign objects that prevent
normal rotation of the fan
The fan is not running at the right speed. Check the connectors, replace the fan
if necessary
22
CUTTER 70 CT EN
False temperature information The temperature sensor is damaged or
disconnected
Check sensors connections, replace
them if necessary
No current established There is no contact between the elec-
trode and the tip
Check that the consumables are in
place and in a good shape. Replace
them if necessary. Restart the machine
and try again.
Power relay fault. The power relay does not closed. Return the product for repair
No arc The electrode has not retracted or there
is not enough air coming out.
Check that the electrode is properly
retracted.
Check the pneumatic system (check
if the hose diameter too small or
hose too long, if the hose pinched or
kinked).
Check the size of the compressor.
- Arc stops after 3 seconds of cutting No current detection in the earth clamp
Check that the earth clamp is connec-
ted to the cutting part on a clean area
(no rust, paint or grease).
- The machine does not switch on. No power supply
Check that the power cord of the pro-
duct is plugged into the outlet and that
the power switch is in the on position.
Check that the circuit-breaker has not
tripped.
-The pilot-arc cuts out too quickly Used consumables Check the condition of the consumables
and replace if necessary.
- The arc stops mid-way through cutting
cutting speed too low on thin sheets Reduce the current / increase the
movement speed.
Contact on the low-quality earth clamp
Check that the earth clamp is connec-
ted to the cutting part on a clean area
(no rust, paint or grease).
Cutting height too high Use a cutting pad and keep it in contact
with the part to be cut.
- Premature wear of consumables
Cutting current inappropriate for consu-
mables used
Refer to the chapter "Setting the cut-
ting current".
Inappropriate air pressure Refer to the chapter "Adjusting the air
pressure".
Humid air
Purge the air lters from the station
and the compressed air network. Add
the additionnal Air lter ref. 039728.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
23
CUTTER 70 CT DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschä-
den hren. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der
Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich r Schneidarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder
gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten
können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden
Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Plasmaschneiden kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schneidschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer genügen Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Arbeitsbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Spritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schneidgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen
(Lüfter).
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schneiden sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung/ Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt
ausreichend abkühlen (min. 10min), damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Frischluftzufuhr,
technische Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
25
CUTTER 70 CT DE
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schneidstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoer nicht schneiden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schneidgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte
Erdung des Schneidplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schneidstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Prüfung des Schneidplatzes
Der Anwender muss potenzielle elektromagnetische Probleme der Umgebung prüfen vor dem Installieren der Plasmaschneideinrichtungen. Zur
Bewertung potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung sollte der Anwender folgendes berücksichtigen:
a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und Fernsehgeräte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) sicherheitskritische Einrichtungen wie Industrieanlagen;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung.
Der Anwender muss die Verfügbarkeit anderer Alternativen prüfen. Weitere Schutzmaßnahmen können erforderlich sein;
h) durch die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattndenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann
sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
Prüfung des Schneidgerätes
Neben der Überprüfung des Schneidplatzes kann eine Überprüfung des Schneidgerätes weitere Probleme lösen. Die Prüfung solte gemäß Art. 10 der
IEC/CISPR 11 durchgeführt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Maßnahmen bestätigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Öentliche Stromversorgung: Das Plasmaschneidgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung angeschlossen
werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch
ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung
oder der gesamten Schneideinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Plasmaschneidgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schneidgerät und das Zubehör dürfen nur den
Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen
müssen die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schneidkabel: Schneidkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger Berührung
der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Der Anwender muss sich von metallischen Bestückungen
isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn
dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder
über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator sollte gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung andere Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme
reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
TRANSPORT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Das Schneidgerät lässt sich mit dem Tragegurt auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen
Eigengewicht! Der Handgri ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
AUFSTELLUNG
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich
sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
Das Gerät ist IP23-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥12,5 mm.
26
CUTTER 70 CT DE
- Schutzgitter gegen Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten).
Dieses Gerät kann IP23 gemäß im Freien benützt werden.
Die Versogung-, Verlängerung- und Schneidkabel müssen komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind.
WARTUNG / HINWEISE
Trennen SIe das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das Gerät
warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
1 - Instandhaltung des Druckluftlters:
• Der Druckluftlter mus regelmäßig gereingt werden.. Ein Druck auf den orangen Knopf unter der Filterglocke bläst gesammeltes Kondensat ab.
• Demontage:
- Die Luftversorgung abkoppeln.
- Verrieglungsknopf drücken und Filterglocke um 45° nach rechts drehen.
- Behälter nach unten ziehen und absetzen.
- Der Filter sollte im optimalen Zustand weiß sein und kann bei Bedarf ausgespült oder ersetzt werden (Art.-Nr. 039735).
2 - Instandhaltungs des Geräts allgemein:
• Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Pressluft. Lassen Sie das
Gerät regelmäßig von einem qualizierte Techniker auf die elektrische Betriebssicherheit prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Netzleitung. Bei Beschädigung muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte
Person ausgetauscht werden.
• Lüftungsschlitze nicht bedecken.
• Prüfen Sie den Zustand des Brennerkopf (Schlitze oder ungeschützte Kabeln).
• Prüfen Sie, ob die Verschleißteile korrekt montiert sind und nicht zu verbraucht sind.
AUFBAU UND FUNKTION
Das Gerät darf nur von qualizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im ausgeschalteten,
nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden.
LIEFERUMFANG
CUTTER 70 CT
Art.-Nr. 013636 Art.-Nr. 013841
6 m -
4 m - 10 m
Starthilfekit -
Druckluftkupplung 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Das Zubehör im Lieferumfang sollte nur mit diesem Gerät benutzt werden.
BESCHREIBUNG (ABB. 1)
Das Cutter 70T ist eine dreiphasiges Plasmaschneidegerät für Plasmaschnitt- und Fugenhobelarbeiten. Sie ermöglicht:
- Schneiden aller Metalle
- Fugenhobeln aller Metalle
Für diese zwei Verfahren sind die passende Verschleißteile und die Nutzung von Druckluft oder Sticksto erforderlich.
1- Bedienfeld 6- Netzleitung
2- Anschluss Plasma-Brenner 7- Filter
3- 8- Schalter Start/StopDrehregler für Druckluft
4- 9-Anschluss für Masseklemme Anschluss für Druckluftkupplung
5- Transportgri 10- CNC-Anschluss (optional, Art.-Nr. 039988)
27
CUTTER 70 CT DE
BEDIENFELD (ABB. 2)
1- Anzeige zum Thermoschutz 7- Anzeige "Lochblechmodus"
2- 8-Anzeige "Ausschaltung wegen Manipuliation am Brenner" Drehregler für Spannungseinstellung
3- 9-Anzeige einer Störung Bar-Graph, Druckanzeige
4- Anzeige "Vollblechmodus" 10- Anzeige "unzureicheder Druck"
5- 11-Modusauswahltaste Taste zum Testen und Einstellen des Luftdrucks
6- Anzeige "Vollblechmodus mit Verriegelung der Brennertaste für
lange Schneidarbeiten" 12- Anzeige "laufende Luftdrucktest"
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
Das Gerät wird mit einem 400V 3-ph (3P+N+PE) Typ EN 60309-1 Netzstecker geliefert. Es muss an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Es darf nur an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Der aufgenomme Strom (L1e) ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/
oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen
anderen Stecker zu verwenden, um die maximale Leistung abrufen zu können. Der Gerätebenutzer hat für den freien Zugang zum Netzstecker zu
sorgen.
Das Gerät arbeitet mit einer elektrischen Spannung von 400V +/-15%. Der interne Überspannungsschutz schaltet das Gerät bei Unter-/ Überschrei-
tung (<360V/>440V) der zulässigen Netzspannung bzw. beim Fehlen einer Phase in den Stand-by-Modus. Diese Fehler werden entsprechend auf dem
Display der Gerätevorderseite angezeigt (s. Fehler/Ursache/Lösung).
• Eingeschaltet wird das Gerät mit Drehung des Hauptschalter, (1-Abb. 1 ) auf Position I, mit Drehung auf Position 0 wird das Gerät ausgeschaltet.
Achtung! Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
GENERATORBETRIEB
Das Gerät kann an einem Stromaggregat betrieben werden:
- Die Wechselspannung 400V + /-15% beträgt und die Spitzenspannung kleiner als 700V ist.
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Überprüfen SIe diese Angaben vor dem Betrieb. Höhere Spannungsspitzen können das Gerät beschädigen.
EINSATZ VON VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN
Eingesetzte Verlängerungsleitungen müssen für die auftretenden Spannungen und Ströme geeignet sein
Verlängerungsleitungen müssen den örtlichen Normen entsprechen.
Versorgungsspannung Leitungsquerschnitt (<45m)
400 V 4 mm²
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Druckluftversorgung kann durch einen Kompressor oder einen Druckluftbehälter erfolgen. Bei beiden Arten muss ein ausreichend dimensiomierter
Druckregler verwendet werden. Das Gerät verfügt über einen integrierten Luftlter (5μm), je nach Qualität der Luftversorgung kann eine zusätzliche
Filterung erforderlich sein (Schmutzlter Art.-Nr. 039728, optional).
Eine Versorgung mit verschmutzer Druckluft hat eine Verringerung der Schnittgeschwindigkeiten, eine Verschlechterung der Schnitt-
qualität, eine Verminderung der Schnittstärkenleistung und eine Verkürzung der Lebensdauer von Verschleißteilen zur Folge.
Für optimale Leistung sollte der Druckluft konform mit der ISO 8573-1 Klasse 1.2.2 sein. Der maximale Taupunkt soll -40°C sein.
Die maximale Ölkonzentration soll 0,1 mg/m³ sein.
Schließen Sie die Gasversorgung über einen Inertgasschlauch mit einem
Innendurchmesser von 9,5 mm und einer Schnellkuplung an.
Der Druck darf nicht höher als 9 bar sein. Das Filter-
gehäuse könnte explodieren.
Die empfohlene Durchussmenge und der empfohlene Druck betragen 305l/min bei 5 bis 9bar.
28
CUTTER 70 CT DE
AUSWAHL DER VERSCHLEISSTEILE
Die passenden Verschleißteile sind auf der Tabelle auf der Seite des Geräts abgebildet.
Zum Schneiden:
Zwei verschiedene Größen sind verfügbar:
- leichte Arbeit mit der 20-50A-Schneiddüse «45A»
- intensive Arbeit mit der 70A Schneiddüse «70A»
Manueller Schnitt
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5) 037625037601
037571
(x 5)
037588
(x 5)
Automatischer Schnitt
20-50 A
70 A 037557 037564
(x 5)
037571
(x 5)
037588
(x 5)
037601
or
037618
Ohmic 037649
Fugenhobeln:
Nur ein Größe verfügbar: 70A
Der Fugenhobel ermöglicht, Material zu entfernen:
- um Flanken zu erstellen
- um Schlitze zu erstellen
- um Schweißnähte zu entfernen
70 A
037557 037564 (x 5)
037601
037595
(x 5) 037632
EINSTELLUNG DES LUFTDRUCKS
Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleißteile muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.
Der Luftdruck sollte überprüft/eingestellt werden, bei:
- Austausch der Druckluftkupplung oder des Anschlusses
- Austausch des Brenners
- Austausch der Verschleißteile
- bei Zweifel
Die Taste drücken, Luft strömt aus dem, die LEDs des Bar-Graphs leuchten und zeigen den Druck im Brenner an.
Den Druckluft-Drehregler zum Entriegeln ziehen und drehen, um den der Arbeit passenden Luftdruck einzustellen. Wenn der Luftdruck eingestellt
ist, den Drehregler zum Verriegeln drücken.
Der Luftdruck ist abhängig von:
- der Brennerlänge (ein längerer Brenner erfordert einen höheren Druck, um den Druckverlust auszugleichen)
- der Arbeitstyp, Schnitt oder Fugenhobel (die Verbrauchsteile für Fugenhobel brauchen einen niedrigeren Druck).
- Beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung des Brenners und die Anweisungen auf dem Gerät um den optimalen Druck einzustellen.
Empfohlener Druck:
Schneiden Fugenhobel
6 m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
EINSTELLEN DES SCHNEIDSTROMS
Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleißteile muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.
- Schneiddüse 20-50A (Art.-Nr. 037571): den Strom zwischen 20 und 50 A einstellen.
- Schneiddüse 70A (Art.-Nr. 037588): das Potentiometer zum Maximum einstellen.
- Fugenhobeldüse 70A (Art.-Nr. 037595): das Potentiometer zum Maximum einstellen.
Der Strom lässt sich einfach durch das Potentiometer einstellen.(ABB 2 - 8).
29
CUTTER 70 CT DE
AUSWAHL DES SCHNEIDMODUS
Die Auswahl des Schneidmodus erfolgt durch die Taste .
Schneiden / Fugenhobeln von Vollblechen
Das ist der am meisten benutzte Modus. Durch Drücken auf die Brennertaste wird der Lichtbogen gezündet. Der Lichtbogen
erlischt, wenn die Brennertaste losgelassen wird oder durch Entfernen vom Werkstück (der Lichtbogen erlischt von selbst)
Erneutes Zünden durch Loslassen und erneutes Drücken der Brennertaste.
Schneiden / Fugenhobeln von gelochten Blechen
Dieser Modus ist der gleiche wie der Erste, außer das nach dem Entfernen der Lichtbogen wieder zündet solange die Brenner-
taste gedrückt bleibt. In diesem Modus muss der Anwender nicht ständig den Brennertaster neu drücken.
Schneiden / Fugenhobeln bei längeren Schnitten
In diesem Modus kann der Anwender die Brennertaste beim Schneiden loslassen. Der Lichtbogen erlischt nur, wenn der Anwen-
der noch einmal auf die Brennertaste drückt oder durch Entfernen vom Werkstück. Dieser Modus ist weniger anstrengend und
ermöglicht es, die Hand weiter von der Schneidzone fernzuhalten.
VERLAUF EINER SCHNITTSEQUENZ
1- Beim Drücken der Brennertaste zündet ein Lichtbogen: der Pilotlichtbogen. Es handelt sich um einen schwachen Lichtbogen, der sich zwischen
der Elektrode und der Schneiddüse bildet. Er ermöglicht die Zündung auf dem Werkstück.
2- Wenn der Pilotlichtbogen Kontakt zum Werkstück bekommt, erkennt das Gerät die Zündung. Der Lichtbogen ießt dann zwischen der Elektrode
und dem Blech, der Generator steigert die Leistung bis zum vom Anwender eingestellten Wert.
3- Am Ende der Schnittsequenz (Loslassen der Brennertaste oder «Entfernen») erlischt der Lichtbogen; die Druckluft strömt noch eine Minute nach,
um Brenner und Verschleißteile abzukühlen.
MANUELLER SCHNITT AN DER KANTE DES WERKSTÜCKS:
1Halten Sie die Brennerdüse senkrecht (90°) zur Kante des Werkstücks mit ange-
brachter Masseklemme
2Betätigen Sie die Brennertaste, um den Lichtbogen zu zünden. Halten Sie den
Brenner, bis der Lichtbogen das Werkstück durchschnitten hat.
3Dann ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schnei-
den fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmäßiges Tempo aufrecht.
30
CUTTER 70 CT DE
DURCHSTECHEN EINES WERKSTÜCKS:
1Halten Sie den Brenner vor dem Zünden in einem Winkel von ca. 30 ° mit ange-
brachter Masseklemme.
2Halten Sie den Brenner zum Werkstück geneigt, wenn Sie ihn zünden. Drehen Sie
ihn langsam, bis er in einem rechten Winkel (90°) steht.
3Halten Sie den Brenner mit gedrücktem Brennertaste fest bis unter dem Werkstück
Funken austreten. Der Lichtbogen hat das Material durchstochen.
4Dann ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmäßiges
Tempo aufrecht.
FUGENHOBEL EINES WERKSTÜCKS:
1
Mit angebrachter Masseklemme halten Sie den Brenner in einem Winkel von 45°
zum Werkstück. Zwischen Fugenhobel-Kontaktschutzkappe und Werkstück muss
ein Abstand von ca. 2mm bestehen.
2Halten Sie den Brenner mit gedrückter Brennertaste fest.
3
Schieben Sie den Plasmalichtbogen in Richtung der zu erzeugenden Fuge. Damit
sich die Lebensdauer des Verschleißteils nicht verkürzt oder der Brenner beschädigt
wird, halten Sie die Brennerdüse in etwas Abstand zum geschmolzenen Metall.
Geschwindigkeit Winkel
Abstand zwischen
Brenner und
Werkstück
FUGENPROFIL
Sie können das Fugenprol verändern, indem Sie folgende Elemente variieren: Ges-
chwindigkeit, mit der sich der Brenner über das Werkstück bewegt; Abstand zwischen
Brenner und Werkstück; Winkel, in dem der Brenner zum Werkstück gehalten wird
oder den Schneidstrom.
31
CUTTER 70 CT DE
VERÄNDERUNG DES FUGENHOBELPROFILS
ANWENDER-
WAHL
Breite
Tiefe
Lösungen
Steigerung
der Ges-
chwindigkeit
Verringerung
der Ges-
chwindigkeit
Vergröße-
rung des
Abstands
zwischen
Brenner und
Werkstück
Verringerung
des Abstands
zwischen
Brenner und
Werkstück
Vergröße-
rung des
Winkels
Verkleine-
rung des
Winkels
Steigerung
der Stroms-
tärke
Verringerung
der Stroms-
tärke
SICHERHEITEN
Überprüfung des Brenners
Der Brenner und die Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft werden (Wechsel der Verschleißteile, Abschalten des Brenners).
Wenn das Gerät bei der Überprüfung eingeschaltet ist, erscheint die Anzeige «Ausschalten wegen Manipulation am Brenner» (ABB
2 - 2), um anzuzeigen, dass das Gerät die Brennermanipulation erkennt hat und das die Überprüfung ohne Gefahr erfolgen kann.
Wenn der Brenner und Verschleißteile wieder montiert sind, erlischt die Anzeige und der Plasmaschneider ist wieder betriebsbereit.
Wenn das Gerät funktioniert (bzw. schneidet) obwohl die Anzeige noch leuchtet, lassen Sie das Gerät bitte vom Kundendienst über-
prüfen.
Unzureichender Luftdruck
Die Anzeige «Unzureichender Luftdruck» (ABB 2 - 10) leuchtet, wenn der Luftdruck zu niedrig zum normalen Betrieb des Geräts ist
oder wenn die Druckluftversorgung am Gerät nicht angeschlossen ist.
Die Druckluftversorgung wieder am entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Geräts anschließen (ABB 1 - 9). Wenn die
Anzeige noch leuchtet, die Taste «Test und Einstellen des Luftdrucks» (ABB 2 - 11) und mit dem Drehregler (ABB 1 - 3) den der
Anwendung passenden Luftdruck einstellen (siehe Abschnitt «Einstellung des Luftdrucks»)
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung (Nichteinhaltung der Einschaltdauer, längere Nutzung bei Umgebungstemperaturen über 40°C) schaltet das Plas-
maschneidegerät automatisch aus, um eine Abkühlung sicher zu stellen.
Die Thermoschutz-Anzeige (ABB 2 - 1) leuchtet, um eine Überhitzung anzuzeigen. Die Anzeige erlöscht wenn das Schneidgerät
wieder betriebsbereit.
Störung der normalen Funktionsfähigkeit
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
Fehleranzeige SYMPTOME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Manipulation des Brenners
Brenner entfernt Den Brenner prüfen und wieder
anschließen
Verschleißteile abmontiert
Das Vorhandensein aller Verschleiß-
teile prüfen und die Einspannung der
Schneiddüse prüfen.
Problem mit Verschleißteil
Die Elektrode ist nicht im Kontakt mit der
Schneiddüse.
Das Vorhandensein und den Zustand
der Verschleißteile prüfen, wenn nötig
die Verschleißteile wechseln, und wie-
der versuchen.
Die Elektrode kann nicht eingezogen
werden.
Prüfen, dass die Elektrode nicht mit der
Schneiddüse verschweißt ist, dass sie
mobil ist, und wenn nötig die Ver-
schleißteile wechseln.
Zu niedriger Luftdruck Die Druckluftversorgung ist nicht anges-
chlossen oder der Luftdruck ist zu niedrig.
Den Luftversorgungsanschluss prüfen,
den Kompressor einschalten, den
Eingangsluftdruck am Schneidegerät
prüfen.
Thermoschutz
Intensive Nutzung (Nichteinhaltung der
angegebenen Einschaltdauer)
Das Gerät eingeschaltet lassen, so
dass es abkühlen kann und auf das
Erlöschen der Thermoschutz-LED
warten.
Die Lüftungsschlitze sind bedeckt oder
das Gerät steht eingeengt. Mehr Platz um das Gerät schaen.
32
CUTTER 70 CT DE
Überspannung Die Spannung ist zu hoch und könnte das
Gerät beschädigen.
Das Stromnetz von einem Elektriker
prüfen lassen. Unterspannung Die Spannung ist zu niedrig, um ein
zufriedigendes Ergebnis zu bekommen.
Keine Phase Eine Phase fehlt.
Ventilatorfehler
Der Lüfter dreht sich nicht
Prüfen, ob es keinen Fremdkörper gibt,
der die normale Drehung des Ventila-
tors verhindert.
Der Lüfter dreht sich nicht in der richtigen
Geschwindigkeit
Den Anschluss prüfen, wenn nötig den
Ventilator ersetzen.
Falsche Information zur Temperatur Ein Temperatursensor ist beschädigt oder
abgeschaltet
Die Sensoranschlüsse prüfen, wenn
nötig die Temperatursensore ersetzen.
Es ießt kein Strom. Kein Kontakt zwischen Elektrode und
Schneiddüse
Verschleißteile auf Vollsndigkeit und
Zustand prüfen. Wenn nötig erset-
zen. Gerät neustarten und nochmal
versuchen.
Leistungsrelaisfehler Das Leistungsrelais schließt nicht. Das Gerät zur Reparatur schicken.
kein Lichtbogen
Die Elektrode hat sich nicht zurückge-
zogen oder es kommt nicht genügend
Luft heraus
Prüfen Sie, ob die Elektrode richtig
eingefahren ist.
Überprüfen Sie die pneumatische
Installation (Schlauchdurchmesser
zu klein und/oder Schlauch zu lang,
gequetschter Schlauch)
Überprüfung der
Kompressordimensionierung
-Der Lichtbogen stoppt nach 3 Sekunden Kein Strom wird in der Masseklemme
nachgewiesen
Prüfen, dass die Masseklemme an ei-
nen sauberen Teil des zu schneidenden
Werkstücks (frei von Rost, Lackierung
oder Fett) angeschlossen ist
- Keine StromversorgungDas Gerätgeht nicht an.
Prüfen, dass das Netzkabel richtig
angeschlossen ist und dass der EIN/
AUS-Schalter auf Position EIN steht.
Prüfen, dass der Ausschalter nicht
ausgelöst worden ist.
-Der Pilot-Lichtbogen stoppt nach kurzer
Zeit Verschlissenes Verbrauchsmaterial. Den Zustand des Verbrauchsmaterial
prüfen und ersetzen wenn nötig.
-Der Lichtbogen bricht während des
Schneidvorgangs.
Zu niedrigere Schneidgeschwindigkeit bei
dünnen Blechen
Den Strom verringern / Die Bewe-
gungsgeschwindigkeit erhöhen
Schlechter Kontakt der Masseklemme mit
dem Blech
Prüfen, dass die Masseklemme an ei-
nen sauberen Teil des zu schneidenden
Werkstücks (frei von Rost, Lackierung
oder Fett) angeschlossen ist
Schneidhöhe ist zu hoch
Eine Schneidkontaktschutzkappe
benutzen und sie in Kontakt mit dem zu
schneidenden Werkstück halten.
-Vorzeitiger Verschleiß des Verbrauchsma-
terial
Schneidstrom passt nicht dem benutzen-
den Verbrauchsmaterial.
Sich auf den Abschnitt "Einstellung des
Schneidstroms" beziehen.
Ungeeigneter Luftdruck Sich auf den Abschnitt "Einstellung des
Luftdrucks" beziehen.
Feuchtluft
Die Luftlter des Geräts und der
Druckluftanlage säubern. Der zusätz-
liche Luftlter hinzufügen (Art.-Nr.
039728).
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
33
CUTTER 70 CT ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de corte dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar
las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
El corte puede ser peligroso y causar lesiones graves e incluso mortales.
El corte expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que lleven
marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas adecuadas
para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no pod
ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un
mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que
contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
El corte no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
35
CUTTER 70 CT ES
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el material de corte al arco siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones
electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del
fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de corte. En otros casos, puede ser
necesario construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de corte y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier
caso, las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
Evaluación de la zona de corte
Antes de instalar el aparato de corte al arco, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona donde
se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de corte al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisión;
c) ordenadores y otros materiales de control;
d) material crítico, por ejemplo, protección de material industrial;
e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardíacos o aparatos de audición;
f) material utilizado para el calibrado o la medición;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protección complementarias;
h) la hora del día en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
Evaluación de la instalación de corte
Además de la evaluación de la zona, la evaluación de las instalaciones de corte al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR 11.
Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIÓN SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de corte al arco a la red eléctrica blica según las recomendaciones del fabricante. Si
se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el ltrado de la red pública de alimentación
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de corte al arco instalado de forma
ja. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de corriente de corte.
b. Mantenimiento del material de corte al arco: conviene que el material de corte al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las
recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de corte al
arco. El material de corte al arco no se debe modicar de ningún modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones
del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un mantenimiento
siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de corte: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a cortar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a cortar: Cuando la pieza a cortar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a sus
dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la
pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para
los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a cortar se haga directamente, pero
en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en
función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
El aparato de corriente de corte está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se
debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar la fuente de corriente de corte. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
• La fuente de corriente de corte se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
• Coloque la fuente de corriente de corte en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
• La fuente de corriente de corte debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
• El material tiene un grado de protección IP23, lo cual signica:
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo y contra objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm.
- una protección contra la lluvia que cae a 60% respecto a la vertical.
El material se puede utilizar en el exterior según el índice de protección IP23.
Los cables de alimentación, de prolongación y de corte deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
36
CUTTER 70 CT ES
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
Interrumpa el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su
interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
1 - Mantenimiento del ltro de aire:
• Es necesario vaciar periódicamente el ltro de aire. Para ello, mantenga presionado el botón naranja debajo del ltro.
• Desmontaje :
- Desconecte la alimentación de aire.
- Sostenga el recipiente externo, empújelo y gírelo 45º hacia la izquierda.
- Tire del recipiente hacia abajo para sacarlo.
- La parte ltrante es blanca, límpiela o reemplácela si necesario (ref. 039735).
2- Mantenimiento periódico:
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
• No obstruir los oricios del aparato para facilitar la circulación del aire.
• Compruebe que el cuerpo de la antorcha no presenta suras ni hilos expuestos.
• Compruebe que los consumibles están bien instalados y no muy desgastados.
INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está
desconectado de la red eléctrica.
EL EQUIPO INCLUYE
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6 m -
4 m - 10 m
kit de inicio -
conectores neumáticos 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Los accesorios incluidos con el generador se deben utilizar únicamente con este producto.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (FIG. 1)
El Cutter 70T es un generador de corte y ranurado Plasma trifásico, y permite :
- el corte de todos los metales
- el ranurado sobre todos los metales
Estos dos procesos requieren el empleo de consumibles apropiados y el empleo de aire comprimido o de nitrógeno.
1- 6- Cable de alimentación eléctricaInterfaz hombre-máquina
2- Conector de la antorcha Plasma 7- Filtro
3- 8- Conmutador encendido / apagadoRuedecilla de ajuste de la presión
4- 9- Emplazamiento para racor neumáticoManguito de conexión de la pinza de masa
5- 10-Mango de transporte Trampilla de instalación del kit CNC (opcional, ref. 039988)
37
CUTTER 70 CT ES
INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-2)
1- Indicador de protección térmica 7- Indicador de corte de chapa perforada con reinicio de arco-piloto
2- Indicador "Parada ligada a una intervención sobre la antorcha" 8- Potenciómetro de ajuste de intensidad
3- Indicador de perturbación del funcionamiento normal 9- Barra gráca de indicador de presión
4- Indicador de corte de chapa no perforada 10- Indicador de "presión insuciente"
5- Botón de selección de modo 11- Botón de test y ajuste de la presión de aire.
6- Indicador de corte de chapa no perforada con bloqueo de
gatillo para cortes largos 12- Indicador de test de aire en proceso
RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA
El equipo incluye una clavija trifásica de 5 polos (3P+N+PE) de tipo EN 60309-1. Debe conectarse a una instalación eléctrica trifásica 400V
(50/60Hz), CON toma de tierra. Este aparato debe utilizarse solamente en una toma eléctrica trifásica de 4 hilos con neutro conectado a tierra.
La corriente efectiva absorbida (I1e) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que la alimentación y sus protec-
ciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma de
corriente para condiciones de uso máximas. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.
El aparato está previsto para funcionar sobre una tensión eléctrica de 400V +/- 15%. Se pone en protección si la tensión de la red eléctrica es
superior a 340Ve o superior a 460Ve (un código de fallo aparece en la pantalla del teclado)
• La puesta en marcha se efectúa rotando el conmutador de encendido/apagado (FIG 1 - 8) sobre la posición I, y el apagado se hace rotándolo sobre
la posición 0.
¡Atención! No interrumpa nunca la alimentación eléctrica cuando esté en uso.
CONEXIÓN SOBRE GRUPO ELECTRÓGENO
Este equipo puede funcionar con grupos electrógenos siempre y cuando la potencia auxiliar responda a las exigencias siguientes:
- La tensión debe ser alterna, su valor ecaz de 400V (+/- 15%) y la tensión pico inferior a 700V.
- La frecuencia debe estar entre 50 y 60 Hz.
Es imperativo comprobar estas condiciones, ya que muchos grupos electrógenos producen picos de alta tensión que pueden dañar los equipos.
USO DE PROLONGADOR ELÉCTRICO
Todos los prolongadores deben tener un tamaño de sección apropiados a la tensión del aparato.
Utilice un prolongador que se ajuste a las normativas nacionales.
Tensión de entrada Sección de la prolongación (<45m)
400 V 4 mm²
SUMINISTRO DE AIRE
La entrada de aire puede ser suministrada por un compresor de aire o botellas de alta presión. Se debe utilizar un manómetro de alta presión sobre
cualquier tipo de alimentación y debe ser capaz el gas a la entrada de aire de los cortadores de plasma. Estos aparatos poseen un ltro de aire
integrado (5μm), pero se puede requerir un ltrado complementario según la calidad del aire utilizado (ltro de impurezas opcional, ref. 039728).
En caso de mala calidad del aire, la velocidad de corte se reduce, la calidad de corte se deteriora, la capacidad de grosor de corte
disminuye y la duración de vida de los consumibles se reduce.
Para un rendimiento óptimo, el aire comprimido debe responde a la norma ISO8573-1, clase 1.2.2. El punto de vapor máximo debe ser de - 40 °C.
La cantidad máxima de aceites (aerosol, líquido y vapor) debe ser de 0.1 mg/m3.
Conecte el suministro de gas al generador mediante un conducto de gas
inerte de un diámetro interno de 9,5 mm y un acople rápido.
La presión no debe exceder los 9 bars, el recipiente del
ltro podría explotar.
La presión de entrada recomendada durante la circulación del aire es de 5 a 9 bars con un caudal mínimo de 305 L/min.

Produktspecifikationer

Varumärke: Gys
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: Cutter 70 CT
Färg på produkten: Rood
Vikt: 45 g
Sladdlängd: 0.457 m
Förpackningens vikt: 35 g
Förpackningens bredd: 125 mm
Djuppackning: 225 mm
Förpackningshöjd: 25 mm
Hållbarhetscertifikat: RoHS
Harmoniserad systemkod (HS): 84733080
Anslutning 1: SATA 15-pin
Anslutning 2: LP4 M, SAS 29 Pin Plug
Kontakt 1 formfaktor: Recht
Kontakt 2 formfaktor: Recht

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Gys Cutter 70 CT ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Gys Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer