Hitachi AX-M10E Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Hitachi AX-M10E (120 sidor) i kategorin hi-fi system. Denna guide var användbar för 12 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/120
1
LIFESTYLE MICRO
COMPONENT SYSTEM
AXM10E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
C
F/B Cover AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM1
2
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate
the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the
unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Mit der Einschalttaste (STANDBY/ON) in der Frontplatte des Geräts wird dieses von Betrieb (ON) in
Bereitschaftszustand (STANDBY) bzw. umgekehrt geschaltet, jedoch nicht vom Netz getrennt. Bei
längerem unbeaufsichtigten Nichtgebrauch empfielt es sich, das Gerät auf Bereitschaftszustand zu stellen
und den Netzstecker abzuziehen.
AVIS
La touche STANDBY/ON du panneau avant permet de faire passer lappareil du mode de marche (ON) au
mode de veille (STANDBY), mais nen coupe pas lalimentation. Si vous envisagez de ne pas utiliser
lappareil pendant une période prolongée, il est préférable de le mettre en mode de veille, puis de
débrancher sa fiche de la prise secteur.
Επισήµανση
Με το πλήκτρο STANDBY/ON (Ισχύσ) που βρίσκεται στο µπροστιν ταµπλ η µονάδα µπορεί να
τοποθετηθεί στη θέση ON (Σε λειτουργία) ή STANDBY (Σε αναµονή), αλλά δεν αποµονώνεται απ
την κεντρική παροχή. Εάν η µονάδα µείνει χωρίσ παρακολούθηση για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστάτε να τοποθετείται στη θέση “Σε αναµονή” και η φίσα ηλεκτρικού δικτύου να βγαίνει απ
την πρίζα.
NOTICIA
El botón STANDBY/ON (energía) situado en el panel frontal conmuta la unidad de ON (encendido) a STANDBY
(en espera), pero no desconecta la unidad de la red eléctrica. Si no se va a utilizar durante un período
prolongado, conviene conmutar a STANDBY y desenchufar el aparato de la red eléctrica.
AWERTENZA
Il tasto STANDBY/ON sul pannello frontale fa passare lunità dallo stato di acceso (ON) a quello di
STANDBY, tuttavia non la isola completamente dallalimentazione elettrica. Se lunità verrà lasciata
incustodita per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di metterla in standby e di scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
OPMERKING
Met de STANDBY/ON -knop op het voorpaneel zet u het toestel van aan in standby maar daardoor
wordt het niet afgekoppeld van het stroomnet. Als het toestel lange tijd ongebruikt blijft, kunt u het beter in
standby plaatsen en vervolgens de stekker uit het stopcontact trekken.
OBS
STANDBY/ON -knappen på frontpanelen växlar från TILL till STANDBY, men skiljer inte apparaten helt
från nätet. Om apparaten skall lämnas utan tillsyn under en längre tid, rekommenderar vi att den stängs av
till STANDBY och att stickproppen sedan tas bort från vägguttaget.
BEMÆRK
Med TÆND/SLUK-knappen på anlæggets frontpanel kan det omstilles fra aktiv- (ON) til venteposition
(STANDBY); det betyder dog, at strømmen ikke er blevet slået fra. Hvis anlægget ikke skal bruges i
længere tid, anbefales det.)at sætte det i venteposition og trække stikket ud af stikkontakten.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa olevalla STANDBY/ON -virtakytkimellä laite kytketään tilasta ON valmiustilaan STANDBY,
mutta tämä ei katkaise virransyöttöä. Jos laite on tarkoitus jättää yksin pitkäksi aikaa, suositamme, että se
kytketään valmiustilaan ja liitäntäpistoke irrotetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON -knappen på frontpanelet slår apparatet fra ON (på) til STANDBY (beredskapsstilling), men
isolerer ikke apparatet fra nettet. Det anbefales derfor å slå apparatet til beredskapsstilling og trekke ut
nettstøpslet når det ikke skal brukes i lengre tid.
002-004 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM2
3
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que lappareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standrds suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
Daprès les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µασ αποκλειοτική ευθύνη τι το προϊν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµρφωση µε τα ακλουθα πρτυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Σύµφωνα µε τισ διατάζεισ τησ οδηγίασ 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 y EN60555-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.
Direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräyksiä on noudatettu.
SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
002-004 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM3
4
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DER HINWEISETIKETTEN
POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗΣ
POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN
INFORMATIONSDEKALER
PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
PLASSERING AV INFORMASJONSETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
002-004 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM4
5
English
PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the
STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly
connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 2 4 seconds until this unit reaches stable
operation after switching the STANDBY/ON.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these could cause an
electric shock or a fault.
When a thunder starts, unplug the power cord and disconnect the antenna.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
To clean cabinet and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a dry cloth. Never use
thinner, benzene or alcohol, for these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do
not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the sound system suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens,
preventing proper operation. In this case, wait 1 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be
produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifiers volume up too high
during soft (low volume) parts of a program, your speakers may be damaged when the dynamic
range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and
become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture
off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Please do not use compact discs with cellophane or with labels attached or those CD with peeled
off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside
the unit and cause malfunction.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be
played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical
shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions
for its installation, use and servicing.
INSTALLATION
Avoid the use of this unit in high temperature areas (such as near heating equipment) or in
direct sunlight. Do not block the unit from radiating heat.
C
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM5
6
English
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die
Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die
Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss.
Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4
Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metalli-
schen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und den Antennenanschluß abzie-
hen.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Gerätegehäuse bei Verschmutzung nur mit einem trockenen Lappen reinigen. Niemals Verdünner, Benzin
oder Alkohol verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit
schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers
stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeab-
fuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks füh-
ren kann.
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren. Wenn ein ausgekühlter CD-
Spieler plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik
sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät
wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag,
Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstö-
rung dar.
Der CD-Spieler verfügt über einen breiten Dynamikbereich. Es empfiehlt sich daher, bei der Wiedergabe
leiser Passagen die Lautstärke nicht zu weit aufzudrehen, da sonst aufgrund der hohen Dynamik die Laut-
sprecher beschädigt werden können, wenn plötzlich laute Passagen einsetzen.
Datenträger (CDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und
unbrauchbar werden. Eine CD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspiel-
bar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie
völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
Bitte keine CDs mit Cellophanhülle, aufgeklebten Etiketten oder abblätternden Defekten (z.B. bei Leih-CDs)
einlegen. Hierdurch könnten Fremdkörper in das CD-Laufwerk gelangen und dort Schäden verursachen.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit
diesem Gerät nicht wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche
CDs bitte nicht.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und
Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem
Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie
sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von
den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
INSTALLATION
Das Gerät sollte nicht bei sehr hohen Temperaturen (z.B. in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie
z.B. Heizkörpern) oder in direkter Sonneneinstrahlung betrieben werden. Eine hinreichende Wärmeab-
strahlung des Geräts muß gewährleistet sein.
C
Deutsch
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM6
7
English
CONSIGNES DE SECURITE
Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la
touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement
raccordés.
Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité de fonctionnement nest atteinte que dans les 2
à 4 secondes qui suivent lactivation de la touche STANDBY/ON.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus
dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
Dès quun orage se déclare, débranchez le cordon dalimentation ainsi que lantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Si le coffret et ses panneaux sont sales, nettoyez-les avec un linge sec. Nutilisez jamais de dissolvant, de
benzène ou dalcool, car ces produits altéreraient la finition de la surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et
lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon dalimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez
de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et
entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce chauffée. De la condensation
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Attendez
alors 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut saccompagner dinterférences. Il
ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD possède une large gamme dynamique. Ainsi, si vous augmentez exagérément le volume
de votre amplificateur pendant la lecture dun passage plus calme (volume plus bas), vos enceintes risquent
d’être endommagées lorsquun passage au niveau plus élevé sera reproduit.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce
qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert dhumidité peut être illisible. Essuyez alors
lhumidité avec un linge sec et doux, puis vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas lutiliser pendant une période
prolongée.
Nutilisez pas de disques compacts entourés de cellophane, recouverts dune étiquette, ou encore des CD
dont la pellicule se détache, comme cest parfois le cas des CD loués. Si vous employez de tels disques
dans un lecteur de CD, ils risquent de se bloquer à lintérieur de lappareil et de provoquer des pannes.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés
avec cet appareil.
Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire
ces CD.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué
pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque dincendie
ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions
dinstallation, dutilisation et dentretien de lappareil.
INSTALLATION
Evitez dutiliser cet appareil en plein soleil ou dans des endroits où la température est élevée
(notamment à proximité dun appareil de chauffage). Nobstruez pas les orifices qui permettent à la
chaleur de s’échapper de lappareil.
C
Français
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM7
8
English
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία ταν αυξήσετε την ένταση του ήχου, χαµηλώστε την ένταση του
ήχου, γυρίστε το πλήκτρο STANDBY/ON στη θέση STANDBY (Σε αναµονή) και ελέγξτε αν τα καλώδια των
ηχείων έχουν συνδεθεί σωστά.
Η µονάδα αυτή περιέχει ένα κύκλωµα περιορισµού του θορύβου και χρειάζεται 2-4 δευτερλεπτα µέχρι
να σταθεροποιηθεί η λειτουργία τησ µονάδασ απ τη στιγµή που θα ανοίξετε (ON) το διακπτη STANDBY/
ON.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ τησ συσκευήσ και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ τησ. Οποιαδήποτε απ αυτέσ τισ ενέργειεσ µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίστε το περίβληµα τησ συσκευήσ και τα ταµπλ ταν είναι βρώµικα, χρησιµοποιήστε ένα
στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά, πωσ βενζίνη ή οινπνευµα, καθώσ µπορεί να φθείρουν
την επίστρωση τησ επιφάνειασ τησ συσκευήσ.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία), σε
σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα είναι
ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο
µηχανισµσ.
Μη µεταφέρετε απτοµα το ηχητικ σύστηµα απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο πολύ ζεστ. Αν η
µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω
στο φακ ανάγνωσησ και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2
ώρεσ πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί
θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα CD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε την ένταση του ενισχυτή
σασ πάρα πολύ κατά τη διάρκεια αναπαραγωγήσ τµηµάτων του προγράµµατοσ χαµηλήσ έντασησ, τα ηχεία
µπορεί να υποστούν βλάβη ταν δηµιουργηθεί η δυναµική περιοχή απ ξαφνική αύξηση τησ έντασησ του
ήχου.
Μη φυλάσσετε τουσ δίσκουσ σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να
στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσησ, οι δίσκοι πάνω στουσ οποίουσ έχει
συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τουσ δίσκουσ µε ένα
µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώσ στεγνοί πριν τουσ χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ CD µε σελοφάν ή ετικέτεσ ή CD µε σηµάδια αποκλλησησ, πωσ συµβαίνει
στα ενοικιαζµενα CD. Εάν χρησιµοποιήσετε τέτοιουσ δίσκουσ µπορεί να µαγκώσουν µέσα στη µονάδα
CD και να παρεµποδίσουν τη σωστή λειτουργία τησ.
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάσ, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να
παιχτούν σε αυτή τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη
χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η
µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια. Ακατάλληλη
χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά
στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη
χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αποφύγετε τη χρήοη του συγκροτήµατοσ αυτού οε περιοχέσ µε υψηλή θερµοκρασία (πωσ κοντά σε
εγκαταστάσεισ θέρµανσησ) ή σε άµεση ηλιακή ακτινοβολία. Μην µπλοκάρετε το συγκρτηµα απ την
ακτινοβολούοα θερµτητα.
C
Eλληvιkά
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM8
9
English
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón
STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados.
Esta unidad está provista de un circuito silenciador y son necesarios entre 2 y 4 segundos
aproximadamente para que la misma alcance las condiciones de funcionamiento estable después del
ajustar STANDBY/ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones
podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la caja y los paneles cuando estén sucios, pase por la superficie un paño seco. No utilice en
ningún caso disolventes, benzeno ni alcohol ya que podrían dañar el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de desenchufarlo, sujételo del
enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un
funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el
mecanismo.
No traslade repentinamente el equipo de una habitación muy fría a otra templada. Cuando se traslada
repentinamente un CD frío a un lugar templado, se puede formar condensación sobre la lente de lectura lo
cual impedirá un adecuado rendimiento. En estos casos, espere entre 1 y 2 horas antes de volver a
utilizarlo.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD experimenta un golpe súbito o una sacudida, se puede
producir un ruido, pero no significa que se haya averiado.
El reproductor de CD tiene una amplia gama dinámica. Como resultado de ello, si eleva demasiado el
volumen del amplificador en las partes suaves (volumen bajo) de un programa de música, los altavoces
pueden resultar dañados por la gama dinámica de una subida repentina del volumen.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden
combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda.
Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente
secos antes de usarlos.
No deje un disco dentro del reproductor de CD cuando no lo vaya a usar durante un largo período.
No use discos compactos que tengan adheridos ni celofán ni etiquetas, ni use tampoco los compactos con
manchas de adhesivos, como los CD de alquiler. Si se introducen estos compactos en el reproductor de CD
pueden quedar atascados dentro de la unidad y producir una avería.
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no
pueden reproducirse en este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y
fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o
implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan
a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
INSTALACIÓN
Evite usar esta unidad en lugares con temperatura elevada (por ejemplo cerca de una fuente de calefac-
ción) o a la luz solar directa. No bloquee la unidad del calor radiante.
C
Español
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM9
10
English
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il
tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
Questa unità incorpora un circuito di muting e richiede circa 2 - 4 secondi per raggiungere un livello stabile di
funzionamento dopo aver premuto il tasto STANDBY/ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici allinterno dellapparecchio.
Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In caso di fulmini, disinserire il cavo di alimentazione dalla presa elettrica e scollegare lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle superfici sporche dellinvolucro e dei pannelli, usare un panno asciutto. Non usare mai
solventi, benzina o alcool, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
Proteggere lunità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e
dallumidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il
cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare lapparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà uninsufficiente dissipazione di
calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non spostare limpianto Hi-Fi allimprovviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne
impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 - 2 ore prima di riprendere luso.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del ru-
more. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD è dotato di unampia gamma dinamica. Pertanto, se si alza eccessivamente il volume
dellamplificatore durante la riproduzione di pezzi lievi (a basso volume) di unesecuzione, i diffusori
potrebbero danneggiarsi nel momento in cui viene riprodotta la gamma dinamica di un pezzo con un
improvviso aumento del volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi
potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile
riprodurre dischi su cui si è formata dellumidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido
e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Non usare compact disc con cellofan o su cui sono applicate etichette, oppure CD con pellicole colorate
staccate, come i CD da noleggio. Se si utilizzano tali CD su un lettore CD, questi potrebbero incastrarsi
nellunità e causare guasti.
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono
essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
Lenergia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e
realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere
causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione
elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
INSTALLAZIONE
Evitare luso di questa unità in luoghi soggetti a temperature elevate (come ad esempio in prossimità di
apparecchi di riscaldamento) o alla luce del sole diretta. Non ostruire le aperture di ventilazione
dellunità.
C
Italiano
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM10
11
English
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw
laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct
aangesloten zijn.
Dit toestel is voorzien van een dempingscircuit, waardoor het na het inschakelen ongeveer 2 à 4 seconden
duurt vooraleer het indrukken van STANDBY/ON.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u
dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact en koppelt u de antenne af.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Om de behuizing en de panelen van het toestel schoon te maken veegt u stof en vuil weg met een droge
doek. Gebruik nooit verdunner, wasbenzine of alcohol, aangezien die producten de afwerkingslaag
beschadigen.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer
u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan
ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude kamer naar een warme kamer. Wanneer een
afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat
de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit
wijst niet op een slechte werking.
De cd-speler heeft een uitgebreid dynamisch bereik. Als u het volume van de versterker te hoog zet tijdens
minder luide passages op een cd, kunnen uw luidsprekers beschadigd raken wanneer nadien plots een luide
passage volgt.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs zouden daardoor vervormd
kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen.
Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de discs volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
Laat geen cd in de cd-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Gebruik geen cds met cellofaan of etiketten, noch vervuilde of beschadigde cds, zoals huurcds. Als deze in
de cd-lade gelegd worden, kunnen ze klem raken en de goede werking van het toestel in het gedrang
brengen.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs, achthoekige CDs enz.) kunnen niet met dit
toestel worden afgespeeld.
Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CDs.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt
dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor
elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de
volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
INSTALLATIE
Gebruik dit toestel liever niet op zeer warme plaatsen (b.v. in de buurt van verwarmingstoestellen) of in
rechtstreeks zonlicht. Blokkeer de ventilatie-openingen van het toestel niet.
C
Nederlands
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM11
12
English
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om
till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är
korrekt anslutna.
Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår
stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål,
eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
Tag bort stickproppen från vägguttaget och koppla bort antennen vid åskväder.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Du kan rengöra höljet och panelerna genom att torka dem med en torr duk. Använd aldrig
förtunning, lösningsmedel eller sprit, eftersom dessa medel skadar ytorna.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan
vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
Flytta inte ljudanläggningen snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD-
spelare plötsligt utsätts för värme, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket medför
funktionsstörningar. Vänta i sådana fall 1-2 timmar innan du börjar använda CD-spelaren.
Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud.
Detta är inte något funktionsfel.
CD-spelaren har ett stort dynamikområde. Detta medför, att om du höjer ljudstyrkan från
förstärkaren kraftigt under en tyst del av ett program, kan högtalarna skadas vid en plötslig
passage med starkt ljud.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan deformeras och bli
omöjliga att spela. Torka av eventuell fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är helt
torra innan du använder dem.
Lämna aldrig en skiva i CD-spelaren, om denna inte skall användas under längre tid.
Använd aldrig en CD med fastsittande plastbitar, påklistrade etiketter eller lösa partiklar, sådana
som kan förekomma på hyrda skivor. Om sådana skivor sätts in i en CD-spelare kan skräpet
fastna inne i enheten och vålla funktionsstörningar.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte
spelas upp i det här systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och
tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan
emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du
rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
Placering
Placera inte apparaten på något mycket varmt ställe (t.ex. nära en värmekälla) eller i direkt
solljus. Hindra inte värmeavledningen från apparaten.
C
Svenska
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM12
13
English
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned
for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at
højttalerkablerne er korrekt tilsluttet.
Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget
når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på STANDBY/ON-knappen.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig
metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
I tordenvejr, bør de trække lysnetkabelet ud af AC-udgangen og frakoble antennnen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Når kabinettet eller panelerne bliver tit smudset, renses de med en tør klud. Brug aldrig
fortyndingsmiddel, benzen eller alkohol, da disse produkter beskadiger overfladebehandlingen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages der
altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan i så
tilfælde opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-afspilleren flyttes fra et koldt til et varmt
sted, kan der dannes kondensvand på pickup-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt.
I så tilfælde, vent 1-2 timer, inden De anvender anlægget.
Hvis CD-afspilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj.
Dette er ikke en fejl.
CD-afspilleren har et bredt dynamisk område. Det vil sige, at højttalere kunne blive beskadiget,
når der under stille dele (med lav lydstyrke) pludseligt frembringes stærke passager, hvis
lydstyrken er indstillet for højt.
Undlad at lagre CDer/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed.
CDerne/MDerne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på
CDer/MDer, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CDerne aftørres med en blød, tør
klud. De bør sikre Dem, at CDerne er helt tørre, før de afspilles.
Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken.
Brug ikke CDere med cellofan eller labels påsat eller CDere med afskalninger, som f.eks. CDere
der bruges til udlånsbrug. Hvis sådanne CDere anvendes, kan de sætte sig fast inde i enheden
og forårsage at enheden ikke fungerer.
Cder med speciel form (hjerteformede cder, ottekantede cder osv.) kan ikke
afspilles i denne enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cder.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret
og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød,
bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
OPSTILLING
Undgå at anvende denne enhed i omgivelser med høj omgivende temperatur (f.eks. i nærhe-
den af radiatorer og lignende) eller i direkte sollys. Enheden må ikke tildækkes, da den i så fald
ikke kan komme af med varmen.
C
Dansk
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM13
14
English
TURVAVAROTOIMENPITEET
Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennä äänenvoimakkuutta,
kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty
oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää
noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4
sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä.
Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Kun ukonilma alkaa, kytke liitäntäjohto irti ja irrota antenni laitteesta.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Kun kotelo ja paneelit ovat likaiset, puhdista lika pois pinnasta kuivalla kankaalla. Älä käytä
koskaan ohenninta, bentseeniä tai alkoholia, sillä nämä vahingoittavat pintaa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta;
älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi
seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä äänijärjestelmää äkkiä hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, sen äänilinssiin saattaa muodostua
kondenssinestettä, joka estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen
toiston jatkamista.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, siitä saattaa aiheutua
melua. Tämä ei ole toimintahäiriö.
CD-soittimella on laaja dynaaminen alue. Tästä johtuen, jos käännät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman pehmeän (alhaisen äänenvoimakkuuden) osuuden
aikana, kaiuttimet saattavat vaurioitua, kun eteen tulee äkkiä kova osuus.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyihin saattaa tulla
vääntymiä ja saattavat muuttua toistokelvottomiksi. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä kuivalla
kankaalla ja varmista, että levyt ovat ennen käyttöä täysin kuivat.
•Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai etikettejä tai levyjä joissa on irrotettavia tarroja,
esim. lainattavat CD-levyt. Jos sellaisia levyjä käytetään CD-soittimessa, ne voivat juuttua kiinni
laitteen sisällä ja aiheuttaa vian.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei
voi soittaa tällä laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja
valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa
mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä,
noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
ASENNUS
Älä asenna laitetta kuumiin paikkoihin (esim. lämpöpatterin viereen) tai suoraan
auringonpaisteeseen. Älä estä laitteen ilmankiertoa.
C
Suomi
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM14
15
English
SIKKERHETSREGLER
Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri
bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet.
Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter
at du har slätt den på.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forår-
sake elektrisk støt eller feil.
Trekk ut støpslet og koble fra antennen i tordenvær.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Rengjør apparatet med en tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller sprit da dette vil ødelegge over-
flaten.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Flytt ikke lydsystemet plutselig fra et kaldt til et varmt rom da dette kan forårsake kondensering på
pickuplinsene. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy.
Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du dreier opp volumkontrollen for mye under et
svakt parti i programmet, kan høyttalerne bli ødelagt hvis det senere oppstår en brå økning i pro-
grammets lydstyrke.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, da platene i såfall kan bli skjeve og uspillelige.
Tørk av eventuell fuktighet med en tørr, myk klut og pass på at de er helt tørre før de spilles.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ikke bruk CDer med plastinnpakning eller med etiketter, eller CDer med etikettlim, for eksempel
låne-CDer. Hvis denne typen plater brukes i CD-spilleren, kan platen komme i klem i spilleren og
føre til at spilleren slutter å fungere.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan
ikke spilles med dette utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med
din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor
instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
INSTALLERING
Unngå å bruke apparatet der hvor det er svært varmt (f.eks. nær ovner) eller i direkte sollys.
Apparatet må ikke blokkeres for varmeutstråling.
C
Norsk
005-015 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM15
16
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
ALIMENTATION PAR LE SECTEUR
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
NETTSPENNING
To AC outlet
230V 50 Hz
Netzsteckdose
230V 50 Hz
Vers prise secteur
230V 50 Hz
Σε πρίζα AC
(εναλλασσύµενου
ρεύµατοσ)
230V 50 Hz
A una toma de CA
230V 50 Hz
Alla presa CA
230V 50 Hz
Naar het 230V wisselstroom,
50 Hz stopcontact
Till vägguttag 230 V,
50 Hz växelström
Til stikkontakt
230V 50 Hz
Verkkovirtapistorasiaan
230V 50 Hz
Til AC-uttak
230V 50 Hz
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMVOORZIENING
STRÖMFÖRSÖRJNING
FORSYNING
VIRTALÄHDE
SPENNINGSTILFØRSEL
016 AX-M10E 7/26/02, 5:18 PM16
17
English
FM
EXT
AM
EXT
AM
LOOP
AM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der AM-Antenne
Connexion et réglage de lantenne AM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας ΑΜ
Conexión y ajuste de antena de AM
Collegamento e regolazione dellantenna AM
Aansluiting en regeling AM-antenne
Anslutning och inställning av AM-antenn
Tilslutning og justering af AM-antenne
AM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av AM-antenne
AM loop antenna (provided)
AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Antenne cadre AM (fournie)
Κεραία πλαισίου ΑΜ (χορηγείται)
Antena de cuadro de AM (provista)
Antenna a telaio AM (fornita in dotazione)
AM-raamantenne (meegeleverd)
AM-ramantenn (medföljer)
AM rammeantenne (følger med)
AM-silmukka-antenni (toimitettu)
AM-sløyfeantenne (følger med)
Insert in the direction of the arrow.
In Pfeilrichtung einführen.
Insérez dans le sens de la flèche.
Τοποθετήστε προσ την κατεύθυνση που δείχνει το βέλοσ.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione indicata dalla freccia.
Insteken in de richting van de pijl.
Sätt in som pilen visar.
Monteres i pilens retning.
Työnnä sisään nuolen suuntaan.
Sett inn i pilens retning.
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
CONEXIONES
COLLEGAMENTI
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM17
18
English
FM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der UKW-Antenne
Connexion et réglage de lantenne FM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας FM
Conexión y ajuste de antena de FM
Collegamento e regolazione dellantenna FM
Aansluiting en regeling FM-antenne
Anslutning och inställning av FM-antenn
Tilslutning og justering af FM-antenne
FM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av FM-antenne
(1) (3)
(2) (4) 10mm
20mm
COA-
XIAL
75
ANTENNAFM
EXT
AM
EXT
AM
LOOP
FM outdoor antenna (optional)
UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
Antenne FM extérieure (en option)
Εξωτερική κεραία FM (προαιρετικά)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
FM-buitenantenne (in optie)
FM utomhusantenn (extra utrustning)
Udendørs FM-antenne (efter valg)
FM-ulkoantenni (valinnainen)
Utendørsantenne for FM (valgfritt) Coaxial cable
Koaxialkabel
Câble coaxial
Οµοαξονικ
καλώδιο
Cable coaxial
Cavo coassiale
Coaxiaal snoer
Koaxialkabel
Koaksial-kabel
Koaksiaalikaapeli
Koaksialkabel
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
FM feeder antenna (provided)
UKW-Teleskopantenne (mitgeliefert)
Descente dantenne FM (fournie)
Εσωτερική κεραία FM (χορηγείται)
Antena con alimentador de FM (provista)
Alimentatore dantenna FM (fornito in
dotazione).
FM-antennetoevoer (meegeleverd)
FM-antennkontakt (medföljer)
FM-antennenedføring (følger med)
FM-syöttöantenni (toimitettu)
FM-mateantenne (følger med)
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM18
19
English
Speaker cord connection
Lautsprecheranschluß
Cordon de raccordement des enceintes
Σύνδεση καλωδίων των ηχείων
Conexión del cable del altavoz
Collegamento dei cavi dei diffusori
Aansluiting luidsprekersnoer
Anslutning av högtalarsladdar
Tilslutning af højttalerkabler
Kaiutinjohdon liitäntä
Høyttalertilkobling
Connect the Black cord to the (-) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme - anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-).
Conecte el cable Negro al terminal (-)
Collegare il cavo nero al terminale (-).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen.
Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the cord from the
speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
Kabel vom linken Lautsprecher an die linken Klemmen (LEFT) und Kabel vom rechten
Lautsprecher an die rechten Klemmen (RIGHT) anschließen.
Raccordez le cordon de lenceinte gauche aux bornes (LEFT) et le cordon de lenceinte
droite aux bornes (RIGHT).
Συνδέστε το καλώδιο που προέρχεται απ αριστερ ηχείο στουσ ακροδέκτεσ
(LEFT) και το καλώδιο που προέρχεται απ δεξί ηχείο στουσ ακροδέκτεσ (RIGHT).
Conecte el cable del altavoz de la izquierda a los terminales (IZQUIERDA) y el cable del
altavoz de la derecha a los terminales (DERECHA).
Collegare il cavo proveniente dal diffusore sinistro ai terminali (LEFT) e il cavo proveniente
dal diffusore destro ai terminali (RIGHT).
Sluit het snoer van de luidspreker aan de linkerkant aan op de (LEFT) contactpunten en
het snoer van de luidspreker aan de rechterkant op de (RIGHT) contactpunten.
Anslut sladden från den vänstra högtalaren till de med LEFT märkta kontakterna och
sladden från den högra högtalaren till de med RIGHT märkta kontakterna.
Kablet fra venstre højttaleren tilsluttes (LEFT) terminal og kablet fra højre højttaler tilsluttes
(RIGHT) terminal.
Liitä vasemmasta kaiuttimesta tuleva johto liitäntöihin (LEFT) ja oikeasta kaiuttimesta tuleva
johto liitäntöihin (RIGHT).
Koble til ledningen fra høyttaleren til venstre, til (LEFT)- terminalene og ledningen fra
høyttaleren til høyre til (RIGHT)-terminalene.
Right speaker (rear side)
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte droite (vue de dos)
∆εξί ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz derecho (lado de atrás)
Diffusore destro (lato posteriore)
Rechter luidspreker (achterkant)
Högra högtalaren (baksidan)
Højre højttaler (højre side)
Oikeanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Høyre høyttaler (bakside)
Left speaker (rear side)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte gauche (vue de dos)
Αριστερ ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz izquierdo (lado de atrás)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
Linker luidspreker (achterkant)
Vänstra högtalaren (baksidan)
Venstre højttaler (venstre side)
Vasemmanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Venstre høyttaler (bakside)
Connect the Black cord to the (-) terminal and the
Red cord to the (+) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme - und rotes Kabel
an Klemme + anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-) et le
cordon rouge à la borne (+).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη
(-) και το κκκινο καλώδιο στον ακροδέκτη (+).
Conecte el cable Negro al terminale (-) y conecte
el cable Rojo al terminal (+).
Collegare il cavo nero al terminale (-) e il cavo
rosso al terminale (+).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt
en het rode snoer op het (+) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-)
och den röda till pluskontakten (+).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen og den
røde ledning til (+) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-) ja punainen johto
liitäntään (+).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen og den
røde til (+) terminalen.
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM19
20
English
Attaching the speaker net
Einbau der Lautsprecherverkleidung
Fixation de la grille denceinte
Τοποθέτηση του πλέγµατος του ηχείου
Colocación de la red del altavoz
Applicazione della griglia del diffusore
Bevestiging van het luidsprekerrooster
Fastsättning av högtalarnätet
Påsætning af højttalerfront
Kaiuttimen etulevyn kiinnitys
Fest høyttalerduken
Match the fittings when attaching the net.
Befestigungselemente der Lautsprecherverkleidung müssen fluchten.
Positionnez bien les broches face aux encoches lorsque vous fixez la grille.
Κατά τη στερέωση του πλέγµατοσ, ευθυγραµµίστε τισ προεξοχέσ µε τισ οπέσ.
Haga coincidir los accesorios al conectar a la red.
Durante il fissaggio della griglia, allineare i perni ai fori.
Plaats uitsteeksels en openingen precies tegenover elkaar.
Passa in fästena vid fastsättning av nätet.
Beslagene skal flugte, når fronten påsættes.
Kohdista kiinnikkeet ja paina etulevy paikalleen
Tilpass festepunktene når høyttalerduken settes på.
Connection of external audio units for playback sound from this unit
Anschluß externer Audio-Komponenten zur Wiedergabe über das Gerät
Raccordement des appareils audio externes pour la lecture
Σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου για την αναπαραγωγή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión de unidades de audio externo para reproducir sonido desde esta unidad
Collegamento di sorgenti audio esterne per la riproduzione su questa unità
Aansluiting van externe audiotoestellen voor klankweergave vanaf dit toestel
Anslutning av yttre enheter för avspelning genom denna apparat
Tilslutning af eksterne audio-anlæg, hvorved lyden frembringes der igennem
Ulkoisten äänilaitteiden liittäminen tästä laitteesta tulevan äänen toistamista varten
Tilkobling av andre lydapparater for avspilling fra dette apparatet
Cassette deck, MD player or turntable (with built-in equalizer) (optional)
Cassettendeck, MD-Spieler oder Plattenspieler (mit eingebautem Klangregler) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Platine à cassette, lecteur MD ou table de lecture (avec égaliseur incorporé) (en option)
Κασετφωνο, MD Player ή αναλογικ πικ-απ (µε ενσωµατωµένο ισοσταθµιστή) (προαιρετικά)
Platina de casetes, reproductor o plato de MD (con ecualizador incorporado) (opcional)
Piastra a cassette, lettore MD o giradischi (con equalizzatore integrato) (opzionale)
Cassettedeck, md-speler of draaitafel (met ingebouwde equalizer) (facultatief)
Kassettdäck, MD-spelardelen eller skivspelare (med inbyggd equalizer) (extra utrustning)
Kassettebåndoptager, MD-afspiller eller grammofon (med indbygget equalizer) (ekstraudstyr)
Kasettidekki, MD-soitin tai levysoitin (sisäisellä korjaimella) (lisävariste)
Kassettspiller, MD-spiller eller platespiller (med innebygget kompensator) (tilleggsutstyr)
LINE IN
(AUX)
LINE OUT
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
LINE OUT
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM20
21
English
Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit
Anschluß eines Cassettendecks o.ä. zur Aufzeichnung von diesem Gerät
Raccordement dune platine à cassette, etc. pour enregistrement à partir de cet appareil
Σύνδεση µε κασετ9φωνο, κλπ., για την εγγραφή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión con platina de cassette, etc., para grabar desde esta unidad
Collegamento ad una piastra a cassette, ecc. per la registrazione da questa unità
Aansluiting op cassettedeck enz. voor opname vanaf dit toestel
Anslutning till kassettdäck eller liknande för inspelning från denna apparat
Tilslutning til kassettebåndoptager m.m. for at optage der igennem
Liitäntä kasettisoittimeen jne. tästä laitteesta tallentamista varten
Tilkobling til kassettspiller o.l. for innspilling fra dette apparatet
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
LINE IN
(AUX)
LINE OUT
Cassette deck, etc. (optional)
Cassettendeck o.ä. (Option)
Platine à cassette, etc. (en option)
Κασετφωνο, κλπ. (προαιρετικά)
Platina de cassette, etc. (opcional)
Piastra a cassette, ecc. (opzionale)
Cassettedeck enz. (in optie)
Kassettdäck eller liknande (extra utrustning)
Kassettebåndoptager m.m. (valgfrit)
Kasettisoitin jne. (valinnainen)
Kassettspiller o.l. (valgfritt)
LINE IN
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM21
22
English
Connection to an optical device
Anschluß an ein Gerät mit optischer Signalübertragung
Raccordement à un lecteur optique
Σύνδεση σε µια οπτική συσκευή
Conexión a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch toestel
Inkoppling av en optisk utrustning
Tilslutning til optisk apparat
Liittäminen optisella liitännällä varustettuun laitteeseen
Tilkobling til et optisk apparat Connect the optical digital cord to this unit after
removing the terminal cover from the optical terminal.
Zum Anschluß eines Digital-Glasfaserkabels am
Gerät muß zunächst die Anschlußabdeckung über
dem Optik-Eingangsanschluß entfernt werden.
Raccordez le cordon numérique optique à cet
appareil après avoir retiré le capuchon de la borne
optique.
Συνδέστε το οπτικ ψηφιακ καλώδιο σε αυτή τη
συσκευή αφού πρώτα αφαιρέσετε το καπάκι του
οπτικού ακροδέκτη.
Collegare il cavo ottico digitale a questa unità dopo
aver tolto il copri-terminale dal terminale ottico.
Conecte el cable digital óptico a esta unidad después
de retirar la cubierta terminal del terminal óptico.
Sluit het optisch digitaal snoer op dit toestel aan na
verwijdering van de bescherming van het optisch
contactpunt.
Anslut den optiska/digitala sladden till apparaten efter
att ha tagit bort skyddslocket från den optiska
anslutningen.
Den optiske digitalsnor tilsluttes anlægget, efter at
teminalens låg er fjernet fra den optiske terminal.
Poista tämän laitteen optisessa liitännässä oleva
suojus ja liitä optinen kaapeli liitäntään.
Koble den optiske digitalledningen til dette apparatet
etter at du har fjernet tilkoblingsdekslet fra den
optiske tilkoblingen.
OPTICAL
DIGITAL
OUT
Optical digital cord (optional)
Digital-Glasfaserkabel (Option)
Cordon numérique optique (en option)
Οπτικ ψηφιακ καλώδιο (προαιρετικά)
Cable digital óptico (opcional)
Cavo ottico digitale (opzionale)
Optisch digitaal snoer (in optie)
Optisk/digital sladd (extra utrustning)
Optisk digitalsnor (valgfrit)
Optinen digitaalinen kaapeli (lisävaruste)
Optisk digitalledning (valgfritt)
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
OPTICAL DIGITAL IN
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder o.ä. (Option)
Enregistreur MD, etc. (en option)
Συσκευή MD, κλπ. (προαιρετικά)
Grabador de MD, etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (opzionale)
MD-recorder enz. (in optie)
MD-spelare etc. (extra utrustning)
MD-spiller m.m. (valgfrit)
MD-tallennin tms. (lisävaruste)
MD-spiller o.l. (valgfritt)
017-022 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM22
23
English
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTRÔLES
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
CONTROLLI
DIGITAL
C
DIGITAL
C
GENERAL SECTION ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ALGEMEEN GEDEELTE YLEINEN OSA
ALLGEMEINER TEIL SECCÍON GENERAL HUVUDDELEN GENERELT
SECTION GENERALE SEZIONE GENERALE HOVEDAPPARAT
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
CD PLAYER SECTION ΤΜΗΜΑ CD PLAYER CD-GEDEELTE CD-SOITINOSA
CD-PLAYER-TEIL SECCÍON DE LECTOR DE CD CD-SPELARDELEN CD-SPILLER
SECTION LECTEUR DE CD SEZIONE LETTORE CD CD-AFSPILLEREN
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM23
24
English
DIGITAL
C
TUNER SECTION ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ RADIOGEDEELTE VIRITINOSA
RADIOTEIL SECCIÓN DE SINTONIZADOR RADIODELEN TUNER-DEL
SECTION SYNTONISEUR SEZIONE RADIO TURNER-SEKTION
CONTROLS (CONTD)
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)
CONTRÔLES (SUITE)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONTROLES (CONTINUACIÓN)
CONTROLLIE (SEGUE)
KNOPPEN (VERVOLG)
REGLAGE (FORTS.)
KONTROLLER (FORTSA)
OHJAIMET (JATKUU)
KNAPPER OG (FORTS.)
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM24
25
English
CONTROLS
2. CD door
3. CD operation buttons
Stop Button ( L):
Press to stop playing a CD or cancel
programmed play.
PLAY/PAUSE Button ( :/J):
Press to play a CD or to stop tempo-
rarily.
CD SEARCH Buttons
(g/(, )/f):
Press to locate the beginning of a
track and to start forward/back search
operations.
Press and hold during play, the CD
player will start search. The player will
start play when you release the
button.
4. CD door OPEN/CLOSE Button ( c)
Tuner Section (see page 24)
1. Display window
a. STEREO indicator
b. MONO indicator
c. Radio Data System indicators
d. Band indicator
e. Radio frequency display
Channel space mode display
2. PRESET TUNING Button
3. Tuning Buttons (UP/DOWN)
4. BAND Button:
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
General Section (see page 23)
1. Display window
a. Timer mode indicator
b. X-BASS indicator
c. CLOCK indicator
d. SNOOZE indicator
e. SLEEP indicator
f. Timer indicator (ON/OFF)
g. Time display
h. PRESET EQ indicator
i. STEREO/MONO indicator
2. STANDBY/ON Button
3. Remote sensor section
4. VOLUME control knob
5. STANDBY indicator
6. Phones jack (l)
(3.5 mm dia. stereo mini)
Connect headphones (impedance
16 to 68 ) to this jack. Speaker
sound is automatically switched off
when the headphones are connected.
7. PRESET EQ Button
8. X-BASS Button
9. AUX Button
10. CLOCK Button
11. TIMER/SNOOZE Button
12. SLEEP Button
CD Player Section (see page 23)
1. Display window
a. Playback indicator ( :)
b. MEMORY indicator
c. RANDOM play indicator
d. Repeat play indicator ( ALL)
e. Pause indicator ( J)
f. Function/Track number display
g. Play time display
h. Track number indicator
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM25
26
EnglishDeutsch
BEDIENUNGSELEMENTE
Allgemeiner Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld
a. Timer-Betriebsartanzeige
b. X-BASS-Anzeige
c. Uhr-Anzeige (CLOCK)
d. Schlummerfunktions-Anzeige
(SNOOZE)
e. Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP)
f. Timer-Statusanzeige (EIN/AUS)
(ON/OFF)
g. Zeitanzeige
h. Equalizer-PRESET-Anzeige
i. STEREO/MONO-Anzeige
2. STANDBY/ON-Taste
3. Fermbedienungsteil
4. Lautstärkeregler (VOLUME)
5. STANDBY-Anzeige
6. Kopfhöreranschluß (l) (Mini-
Stereobuchse, 3,5 mm) Diese Buchse
dient zum Anschluß von Kopfhörern
(Impedanz 16 - 68 ). Mit dem
Anschluß der Kopfhörer werden die
Lautsprecher automatisch
abgeschaltet.
7. Equalizer-PRESET-Taste
8. X-BASS-Taste
9. AUX-Taste
10. Uhr-Taste (CLOCK)
11. Timer/Schlummerfunktions-Taste
(TIMER/SNOOZE)
12. Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
CD-Player-Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld
a. Wiedergabe-Anzeige ( :)
b. MEMORY-Anzeige
c. RANDOM-Modus-Anzeige
(Wiedergabe in Zufallsreihenfolge
d. Wiedergabewiederholungs-
Anzeige ( ALL)
e. Pausen-Anzeige ( J)
f. Funktions/Titelnummern-Anzeige
g. Wiedergabezeit-Anzeige
h. Titelnummern-Anzeige
2. CD-Fach
3. CD-Bedienungstasten
Stop-Taste ( L):
Stoppt die Wiedergabe der laufenden
CD bzw. löscht die programmierte
Titel-Reihenfolge.
PLAY/PAUSE-Taste ( :/J):
Startet die Wiedergabe bzw.
unterbricht den Abspielvorgang
vorübergehend.
CD SEARCH-Tasten
(g/(, )/f):
Zum Auffinden des Titelbeginns und
Start des Vorwärts/Rückwärts-
Suchlaufs drücken.
Wenn diese Taste bei laufender CD
betätigt und gedrückt gehalten wird,
beginnt der CD-Spieler mit der Suche.
Das Gerät setzt die CD-Wiedergabe
fort, sobald Sie die Taste loslassen.
4. ÖFFNEN/SCHLIESSEN-Taste ( c)
(CD-Fach)
Radioteil (siehe Seite 24)
1. Displayfenster
a. STEREO-Anzeige
b. MONO-Anzeige
c. RDS-Anzeigen
d. Wellenbereichs-Anzeige
e. Frequenzanzeige
Frequenzabstufungs-Anzeige
2 Sendervorwahl-Anzeige
(PRESET TUNING)
3. Sendereinstelltasten (UP/DOWN)
4. Wellenbereichs-Taste (BAND)
Betätigung schaltet das Gerät auf
Radiobetrieb.
Zur Wahl des gewünschten Wellenbe-
reichs ist die Taste erneut zu drücken.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM26
27
EnglishFrançais
CONTROLES
Section générale (voir page 23)
1. Fenêtre daffichage
a. Témoin du mode Programmateur
b. Témoin des extra-graves (X-BASS)
c. Témoin de lhorloge (CLOCK)
d. Lassoupissement (SNOOZE)
e. Témoin dendormissement
(SLEEP)
f. Témoin du Programmateur
(ON/OFF)
g. Affichage de lheure
h. Témoin de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ)
i. Témoin STEREO/MONO
2. Touche STANDBY/ON
3. Détecteurs des signaux de
télécommande
4. Bouton de réglage du VOLUME
5. Témoin de veille (STANDBY)
6. Prises pour casque d’écoute (l)
(miniprise stéréo de 3,5 mm de
diamètre)
Raccordez le casque d’écoute
(impédance de 16 ohms à 68 ohms) à
cette prise. Les enceintes sont
automatiquement désactivées dès
que le casque est branché.
7. Touche de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ)
8. Touche des extra-graves (X-BASS)
9. Touche AUX
10. Touche de réglage de lhorloge
(CLOCK)
11. Touche du programmateur/
assoupissement (TIMER/SNOOZE)
12. Touche dendormissement (SLEEP)
Section Lecteur de CD (voir page 23)
1. Fenêtre daffichage
a. Témoin de lecture ( :)
b. Témoin de mémoire (MEMORY)
c. Témoin de lecture aléatoire
(RANDOM)
d. Témoin de répétition ( ALL)
e. Témoin de pause ( J)
f. Affichage de la fonction/numéro de
plage
g. Affichage de la durée de lecture
h. Témoin de numéro de plage
2. Couvercle du compartiment pour CD
3. Touches de commande du CD
Touche darrêt ( L):
Appuyez sur cette touche pour arrêter
la lecture dun CD ou annuler une
lecture programmée.
Touche de lecture/pause ( :/J):
Appuyez sur cette touche pour lire un
CD ou interrompre temporairement sa
lecture
Touches de recherche
(g/(, )/f):
Appuyez sur cette touche pour
rechercher le début dune plage ou
pour démarrer une recherche avant/
arrière.
Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pendant la
lecture pour passer en mode de
recherche. Le lecteur de CD reprend
la lecture dès que vous relâchez la
touche.
4. Touche douverture/fermeture ( c) du
couvercle du compartiment
(logement) pour CD (OPEN/CLOSE)
Section Syntoniseur (voir page 24)
1. Fenêtre daffichage
a. Témoin STEREO
b. Témoin MONO
c. Témoins RDS (Radio Data System)
d. Témoin de gamme dondes
e. Affichage de la fréquence radio
Affichage du mode despacement
des canaux
2. Touche de réglage des présélections
(PRESET TUNING)
3. Touches de syntonisation (UP/DOWN)
4. Sélecteur de gamme dondes (BAND):
Appuyez pour sélectionner le mode
Tuner.
Appuyez pour sélectionner la gamme.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM27
28
English
Eλληvιkά
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Γενικ9 τµήµα (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη
a. Ενδειξη λειτουργίασ
χρονοδιακπτη
b. Ενδειξη X-BASS
c. Ενδειξη CLOCK (ρολι)
d. Ενδειξη SNOOZE (ξυπνητήρι)
e. Ενδειξη SLEEP (λειτουργία
ύπνου)
f. Ενδειξη χρονοδιακπτη
(ON/OFF)
g. Οθνη ώρασ
h. Ενδειξη PRESET EQ
i. Ενδειξη STEREO/MONO
2. Κοµβίο STANDBY/ON
3. Αισθητήρασ τηλεχειριστηρίου
4. ∆ιακπτησ ΕΝΤΑΣΗΣ (VOLUME)
5. Ενδειξη STANDBY
6. Υποδοχή ακουστικών (l)
(διάµ. 3,5 mm stereo mini)
Συνδέστε ακουστικά (αντίσταση
απ 16Ω έωσ 68Ω) σε αυτή την
υποδοχή. Οταν τα ακουστικά είναι
συνδεδεµένα, ο ήχοσ απ τα ηχεία
διακπτεται αυτµατα.
7. Πλήκτρο PRESET EQ
8. Πλήκτρο X-BASS
9. Πλήκτρο AUX
10. Πλήκτρο CLOCK (ρολι)
11. Πλήκτρο TIMER/SNOOZE
(χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
12. Πλήκτρο SLEEP
Τµήµα CD Player (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη
a. Ενδειξη αναπαραγωγήσ ( :)
b. Ενδειξη MEMORY
c. Ενδειξη RANDOM (τυχαία
αναπαραγωγή)
d. Ενδειξη επαναλαµβανµενησ
αναπαραγωγήσ ( ALL)
e. Ενδειξη παύσησ ( J)
f. Οθνη ένδειξησ λειτουργίασ/
αριθµού κοµµατιού
g. Οθνη χρνου αναπαραγωγήσ
h. Ενδεικτική λµχνία αριθµού
κοµµατιού
2. Πορτάκι CD
3. Χειριστήρια CD
Πλήκτρο STOP (διακοπή) (L):
Πιέστε για να διακψετε την
αναπαραγωγή του CD ή για να
διαγράψετε µια προγραµµατισµένη
αναπαραγωγή.
Πλήκτρο PLAY/PAUSE
(αναπαραγωγή/παύση) ( :/J):
Πιέστε για την αναπαραγωγή ενσ
CD ή για προσωρινή παύση.
Πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH
(g/(, )/f):
Πατήστε το για να βρείτε την αρχή
του κοµµατιού και να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αναζήτησησ προσ τα εµπρσ/προσ
τα πίσω.
Πιέστε και κρατήστε πατηµένο
κατά την αναπαραγωγή, το CD
player θα αρχίσει την αναζήτηση. Η
αναπαραγωγή θα αρχίσει ταν
αφήσετε το πλήκτρο.
4. Πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/
κλείσιµο) (c) υποδοχήσ CD
Τµήµα ραδιοφώνου (βλ. σελίδα 24)
1. Οθνη
a. Ενδειξη STEREO
b. Ενδειξη ΜΟΝΟ
c. Ενδεικτικέσ λυχνίεσ
συστήµατοσ αναγνώρισησ
ραδιοφωνικών δεδοµένων
d. Ενδειξη µπάντασ
e. Οθνη ένδειξησ ραδιοφωνικήσ
συχντητασ
Οθνη ένδειξησ προγράµµατοσ
διαπστασησ καναλιών
2. Πλήκτρο PRESET TUNING
(αυτµατοσ προσυντονισµσ)
3. Πλήκτρα συντονισµού (UP/DOWN)
(πάνω/κάτω)
4. Πλήκτρο BAND (µπάντασ):
Πιέστε για να επιλέξετε τη
λειτουργία ραδιοφώνου.
Πιέστε για να επιλέξετε την
µπάντα.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM28
29
EnglishEspañol
CONTROLES
Sección general (ver página 23)
1. Ventana del visor
a. Indicador de modo temporizador
b. Indicador de BAJO (X-BASS)
c. Indicador de RELOJ (CLOCK)
d. Indicador de DESPERTADOR
(SNOOZE)
e. Indicador de SUEÑO (SLEEP)
f. Indicador de temporizador
(ON/OFF)
g. Visualización de la hora
h. Indicador de PRESINTONIZADO
(EQ PRESET)
i. Indicador de ESTEREO/MONO
(STEREO/MONO)
2. Botón STANDBY/ON
3. Sección del mando a distancia
4. Mando de control del VOLUMEN
(VOLUME)
5. Indicador de ESPERA (STANDBY)
6. Clavija de audífonos (l)
(3,5 mm dia. estéreo mini)
Conectar los audífonos (impedancia
16 a 68 ) a esta clavija. El sonido
del altavoz se desconecta
automáticamente cuando los
audífonos están conectados.
7. Botón de PRESINTONIZADO
(EQ PRESET)
8. Botón de BAJO (X-BASS)
9. Botón AUX
10. Botón RELOJ (CLOCK)
11. Botón TEMPORIZADOR/
DESPERTADOR (TIMER/SNOOZER)
12. Botón de DORMIR (SLEEP)
Sección de lector de CD (ver página 23)
1. Ventana del visor
a. Indicador de reproducción ( :)
b. Indicador de MEMORIA
(MEMORY)
c. Indicador de reproducción
ALEATORIA (RANDOM)
d. Indicador de repetir reproducción
( ALL)
e. Indicador de pausa ( J)
f. Visor de función /número de pista
g. Visualización de tiempo de
reproducción
h. Indicador de número de pista
2. Puerta de CD
3. Botones de manejo del CD
Botón de Stop ( L):
Pulse para parar la reproducción de
un CD o cancele la reproducción
programada
Botón PLAY (REPRODUCCIÓN)/
PAUSE (PAUSA) ( :/J):
Pulse para reproducir un CD o para
parar temporalmente la reproducción.
Botones de CD SEARCH
(BÚSQUEDA DE CD)
(g/(, )/f):
Pulse para encontrar el comienzo de
una pista y para iniciar las
operaciones de búsqueda hacia
delante/hacia atrás.
Pulse y sostenga durante la
reproducción, el reproductor de CD
empezará a buscar. El reproductor
empezará a reproducir al soltar el
botón.
4. Puerta de CD (bandeja). Botón
OPEN/CLOSE (APERTURA/
CIERRE) ( c).
Sección de sintonizador (ver pág. 24)
1. Ventana del visor
a. Indicador de ESTEREO
(STEREO)
b. Indicador de MONO
c. Indicadores del sistema de datos
de la radio
d. Indicador de banda
e. Visor de frecuencia de la radio
Visualización del modo espacio de
canal
2. Botón de SINTONIZACIÓN
PRESELECCIONADA
(PRESET TUNING)
3. Botones de sintonización
(ARRIBA/ABAJO) (UP/DOWN)
4. Botón de BANDA (BAND):
Pulse para seleccionar modo del
sintonizador
Pulse para seleccionar banda.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM29
30
EnglishItaliano
CONTROLLI
Sezione Generale (v. pag. 23)
1. Display
a. Indicatore modo timer
b. Indicatore X-BASS
c. Indicatore CLOCK
d. Indicatore SNOOZE
e. Indicatore SLEEP
f. Indicatore timer (ON/OFF)
g. Visualizzazione ora
h. Indicatore PRESET EQ
i. Indicatore STEREO/MONO
2. Tasto STANDBY/ON
3. Sensore remoto
4. Manopola di regolazione VOLUME
5. Indicatore STANDBY
6. Presa cuffie (l)
(diametro 3,5 mm, mini stereo)
Collegare a questa presa le cuffie
(impedenza compresa tra 16 e 68
). Quando le cuffie sono collegate,
laudio degli altoparlanti viene
automaticamente escluso.
7. Tasto PRESET EQ
8. Tasto X-BASS
9. Tasto AUX
10. Tasto CLOCK
11. Tasto TIMER/SNOOZE
12. Tasto SLEEP
Sezione Lettore CD (v. pag. 23)
1. Display
a. Indicatore riproduzione ( :)
b. Indicatore MEMORY
c. Indicatore riproduzione RANDOM
d. Indicatore riproduzione ripetuta
( ALL)
e. Indicatore pausa ( J)
f. Visualizzazione funzione/numero
brano
g. Visualizzazione tempo di
riproduzione
h. Indicatore numero brano
2. Sportello vano CD
3. Tasti di attivazione CD
Tasto di arresto ( L):
Premere per interrompere la
riproduzione del CD o per annullare la
riproduzione programmata.
Tasto PLAY/PAUSE ( :/J):
Premere per riprodurre il CD o per
interrompere temporaneamente.
Tasti CD SEARCH
(g/(, )/f):
Premere per individuare linizio di un
brano e per attivare le funzioni di
ricerca avanti/indietro
Premere e tenere premuto durante la
riproduzione: il lettore CD inizierà la
ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore
avvierà la riproduzione.
4. Tasto APRI/CHIUDI ( c) sportello
(vassoio) CD
Sezione Sintonizzatore (v. pag. 24)
1. Display
a. Indicatore STEREO
b. Indicatore MONO
c. Indicatori Radio Data System
d. Indicatore banda
e. Visualizzazione frequenza radio
Visualizzazione modo spazio
canale
2. Tasto PRESET TUNING
3. Tasti di sintonizzazione (SU/GIÙ)
(UP/DOWN)
4. Tasto BAND:
Premere per selezionare il modo
sintonizzatore.
Premere per selezionare la banda.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM30
31
EnglishNederlands
BEDIENINGSONDERDELEN
Algemeen gedeelte (zie blz.23)
1. Displayvenster
a. Verklikker timerwerking
b. X-BASS-verklikker
c. Klokverklikker (CLOCK)
d. Sluimerfunctieverklikker
(SNOOZE)
e. Slaapfunctieverklikker (SLEEP)
f. Timerverklikker (ON/OFF)
g. Klokdisplay
h. PRESET EQ-verklikker
i. STEREO/MONO-verklikker
2. STANDBY/ON-knop
3. Sensor afstandsbediening
4. VOLUME-regelaar
5. STANDBY-verklikker
6. Hoofdtelefoonbus (l)
(3,5 mm diameter, stereo mini)
Sluit hierop een hoofdtelefoon (met
impedantie van 16 tot 68 ) aan. De
klank van de luidsprekers wordt auto-
matisch uitgeschakeld zodra een
hoofdtelefoon aangesloten wordt.
7. PRESET EQ-knop
8. X-BASS-knop
9. AUX-knop
10. CLOCK-knop
11. Timer/sluimerknop
12. SLEEP-knop
Cd-gedeelte (zie blz.23)
1. Displayvenster
a. Weergave-verklikker ( :)
b. MEMORY-verklikker
c. Verklikker willekeurige weergave
(RANDOM)
d. Verklikker herhaalde weergave
( ALL)
e. Pauzeverklikker ( J)
c. Display functie/tracknummer
g. Display weergaveduur
h. Verklikker tracknummer
2. Cd-deksel
3. Cd-bedieningsknoppen
Stop ( L):
Druk hierop om de weergave van een
cd te stoppen of om
geprogrammeerde weergave op te
heffen.
Weergave/pauzeknop ( :/J):
Druk hierop om een cd weer te geven
of tijdelijk te onderbreken.
Cd-zoekknoppen
(g/(, )/f):
Druk hierop om naar het begin van
een track te gaan en om voor- of
achterwaarts te zoeken.
Hou de knop tijdens de weergave
ingedrukt en de cd-speler begint te
zoeken. De weergave hervat zodra u
de knop weer loslaat.
4. Open/sluitknop ( c) voor het cd-
deksel (lade)
Radiogedeelte (zie blz.24)
1. Displayvenster
a. STEREO-verklikker
b. MONO-verklikker
c. Radio Data System-verklikkers
d. Frequentiebandverklikker
e. Display radiofrequentie
Display Channel Space stand
2. Preselectie-afstemknop
(PRESET TUNING)
3. Afstemknoppen (omhoog/omlaag)
(UP/DOWN)
4. Frequentiebandknop (BAND):
Druk om de radiofunctie te kiezen.
Druk nogmaals om de frequentieband
te kiezen.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM31
32
EnglishSvenska
REGLAGE
HUVUDDELEN (se sid. 23)
1. Displayfönster
a. Indikator för timerläge
b. X-BASS-indikator
c. KLOCK-indikator (CLOCK)
d. VÄCKNINGS-indikator (SNOOZE)
e. INSOMNINGS-indikator (SLEEP)
f. Timerindikator (TILL/FRÅN)
(ON/OFF)
g. Tidvisning
h. PRESET EQ-indikator
i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knapp
3. Mottagardel för fjärrkontroll
4. VOLYM-kontroll (VOLUME)
5. STANDBY-indikator
6. Hörlursjack (l)
(3,5 mm mini stereokontakt)
Anslut hörlurar (impedans 16 - 68
) till denna jack. Högtalarna kopplas
bort automatiskt när hörlurarna
kopplas in.
7. PRESET EQ-knapp
8. X-BASS-knapp
9. AUX-inställning
10. KLOCK-knapp (CLOCK)
11. TIMER/VÄCKNINGS-inställning
(TIMER/SNOOZE)
12. SLEEP-knapp
CD-spelardelen (se sid. 23)
1. Displayfönster
a. Avspelningsindikator ( :)
b. MEMORY-indikator
c. Slumpvalsindikator (RANDOM)
d. Repetitionsindikator ( ALL)
e. Pausindikator ( J)
f. Display för funktion och
spårnummer
g. Visning av speltid
h. Spårnummerindikator
2. CD-lucka
3. CD-spelarknappar
STOPP-knapp ( L):
Tryck för att stoppa avspelningen
eller för att ändra
avspelningsprogram.
SPEL/PAUS-knapp ( :/J):
Tryck för att spela en CD eller stoppa
tillfälligt.
CD SÖK-knappar
(g/(, )/f):
Tryck för att gå till början av ett spår
och för att starta sökning framåt/
bakåt.
Tryck ned och håll nedtryckt under
avspelningen. CD-spelaren börjar
söka. Den återgår till att spela när du
släpper knappen.
4. CD-lucka (fack) - ÖPPNA/STÄNG-
knapp
Radiodelen (se sid. 24)
1. Displayfönster
a. STEREO-indikator
b. MONO-indikator
c. Indikatorer för Radio Data System
d. Bandindikator
e. Display för radiofrekvens
Display för kanalavståndsläge
2. Knapp för förinställda stationer
3. Avstämningsknappar (UPP/NED)
(UP/DOWN)
4. BAND-väljarknapp:
Tryck för att välja radiodelen
Tryck för att välja frekvensband
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM32
33
EnglishDansk
KONTROLLER
Hovedapparat (se side 23)
1. Display
a. Timerfunktion-indikator
b. X-BASS-indikator
c. UR-indikator (CLOCK)
d. SNOOZE-indikator
e. SLEEP-indikator
f. Timer-indikator (ON/OFF)
g. Klokken
h. PRESET EQ-indikator
i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knap
3. Fjernbetjeningssensor
4. LYDSTYRKE justeringsknap
(VOLUME)
5. STANDBY indicator
6. Hovedtelefonstik (l)
(3,5 mm stereo-minijackstik)
Tilslut hovedtelefonerne (impedans
16 til 68 ) til dette stik. Lyden i
højttalerne bliver automatisk afbrudt,
når hovedtelefonerne tilsluttes.
7. PRESET EQ-knap
8. X-BASS-knap
9. AUX-knap
10. CLOCK-knap
11. TIMER/SNOOZE-knap
12. SLEEP-knap
CD-afspilleren (se side 23)
1. Display
a. Afspilning-indikator ( :)
b. MEMORY-indikator
c. RANDOM-indikator (tilfældig
afspilning)
d. Genafspilning-indikator ( ALL)
e. Pause-indikator ( J)
f. Funktions/musiknummer-display
g. Tidstæller display
h. Musiknummer-indikator
2. CD-holder
3. CD styreknapper
STOP knap ( L):
Tryk på knappen for at afbryde
afspilningen eller slette den
programmerede afspilning.
PLAY/PAUSE-knap ( :/J):
Tryk på knappen for at starte
afspilningen af CDen eller afbryde
afspilningen midlertidigt.
CD SEARCH knapper
(g/(, )/f):
Tryk på knappen for at finde starten
på et musiknummer og til at starte
søgning frem eller tilbage.
Hold knappen indtrykket under
afspilning og CDeren vil begynde
søgning. Afspilleren vil starte
afspilning, når man slipper knappen.
4. CD-dæksel (bakke) OPEN/CLOSE-
knap ( c).
Turner-sektion (se side 24)
1. Display
a. STEREO-indikator
b. MONO-indikator
c. RDS (Radio Data System) -
indikatorer
d. Bånd-indikator
e. Radiodisplay (frekvens)
Kanalvalgs-display
2. FORVALGSKNAP
3. Afstemningsknapper (stationer med
højere/lavere frekvens) (UP/DOWN)
4. BÅND-knap (BAND):
Tryk på knappen for at skifte til radio.
Tryk på knappen for at vælge det
ønskede bånd.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM33
34
EnglishSuomi
OHJAIMET
Yleinen osa (katso sivulta 23)
1. Näyttöruutu
a. Ajastintilan ilmaisin
b. X-BASS-ilmaisin
c. CLOCK-ilmaisin
d. SNOOZE-ilmaisin
e. SLEEP-ilmaisin
f. Ajastinilmaisin (ON/OFF)
g. Ajannäyttö
h. PRESET EQ-ilmaisin
i. STEREO/MONO-ilmaisin
2. STANDBY/ON-painike
3. Kauko-ohjaimen anturiosa
4. Äänenvoimakkuuden VOLUME-nuppi
5. STANDBY-ilmaisin
6. Kuulokeliitin (l)
(3,5 mm ministereoliitin)
Kytke kuulokkeet (impedanssi 16 - 68
ohmia) tähän liittimeen. Kaiuttimet
kytkeytyvät automaattisesti pois, kun
kuulokkeet kytketään.
7. PRESET EQ-painike
8. X-BASS-painike
9. AUX-painike
10. CLOCK-painike
11. TIMER/SNOOZE-painike
12. SLEEP-painike
CD-soitinosa (katso sivulta 23)
1. Näyttöruutu
a. Toistoilmaisin ( :)
b. MEMORY-ilmaisin
c. RANDOM-toiston ilmaisin
d. Jatkuvan toiston ilmaisin ( ALL)
e. Taukoilmaisin ( J)
f. Toiminto, Raidan numeron näyttö
g. Toistoajan näyttö
h. Raidan numeron ilmaisin
2. CD-luukku
3. CD-toimintopainikkeet
Seis-painike ( L):
Paina CD:n toiston pysäyttämiseksi
tai ohjelmoidun toiston
peruuttamiseksi.
PLAY/PAUSE-painike ( :/J):
Paina CD:n toistamiseksi tai
väliaikaiseksi pysäyttämiseksi.
CD SEARCH -hakupainikkeet
(g/(, )/f):
Paina raidan alun paikantamiseksi ja
eteen/taakse-haun aloittamiseksi.
Paina ja pidä painettuna toiston
aikana, CD-soitin aloittaa haun. Soitin
jatkaa toistoa, kun vapautat
painikkeen.
4. CD-luukun auki/kiinni-painike ( c)
(OPEN/CLOSE)
Viritinosa (katso sivulta 24)
1. Näyttöruutu
a. STEREO-ilmaisin
b. MONO-ilmaisin
c. RDS-järjestelmän ilmaisimet
d. Taajuusalueen ilmaisin
e. Radiotaajuuden näyttö
Kanava-alueen tilan näyttö
2. PRESET TUNING -painike
3. Virityspainikkeet (UP/DOWN)
4. BAND-taajuusaluepainike:
Paina viritintilan valitsemiseksi.
Paina taajuusalueen valitsemiseksi.
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM34
35
EnglishNorsk
BETJENINGSKNAPPER
2. CD-luke
3. Knapper for CD-spiller
Stopp-knapp ( L):
Trykk stopp for å stoppe avspilling av
en CD eller slette programmert
avspilling.
AVSPILLING/PAUSE-knapp ( :/J):
Trykk for å spille en CD eller for å
stoppe midlertidig.
CD-SØKE-knapper
(g/(, )/f):
Trykk for å finne begynnelsen av et
spor og starte søk freomover/bakover.
Trykk og hold under avspilling. CD-
spilleren vil begynne søkingen og
begynne å spille når du slipper
knappen.
4. Knapp for å åpne/lukke ( c) CD-luke
(skuff)
Tuner-del (se side 24)
1. Displayvindu
a. STEREO-indikator
b. MONO-indikator
c. Indikatorer for radiodatasystem
d. Båndindikator
e. Vindu for radiofrekvens
Vindu for modus som viser
kanalmellomrom
2. Knapp FORHÅNDSINNSTILLING
(PRESET TUNING)
3. Knapper for innstilling (OPP/NED)
(UP/DOWN)
4. BÅND-knapp (BAND):
Trykk for å velge tunermodus.
Trykk for å velge bånd.
Generelt (se side 23)
1. Displayvindu
a. Tidsurmodusindikator
b. EKSTRA BASS-indikator
(X-BASS)
c. KLOKKE-indikator (CLOCK)
d. DØSE-indikator (SNOOZE)
e. SOVE-indikator (SLEEP)
f. Tidsurindikator (ON/OFF)
g. Tidsdisplay
h. FORHÅNDSINNSTILT KOMPEN-
SATOR-indikator (PRESET EQ)
i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knapp
3. Fjernkontrollføler
4. Knapp, VOLUM-kontroll (VOLUME)
5. VENTEMODUS-indikator (STANDBY)
6. Telefonkontakt (l) (3,5 mm stereo,
mini). Koble hodetelefon (impedans,
16 ohm til 68 ohm) til denne
kontakten. Høyttalerne blir automatisk
utkoblet ved tilkobling av hodetelefon.
7. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSA-
TOR-knappen (PRESET EQ)
8. EKSTRA BASS-knappen (X-BASS)
9. AUX-knapp
10. KLOKKE-knapp (CLOCK)
11. TIDSUR/DØSE-knapp
(TIMER/SNOOZE)
12. HVILEMODUS-knappen (SLEEP)
CD-spiller (se side 23)
1. Displayvindu
a. Avspillingsindikator ( :)
b. MINNE-indikator (MEMORY)
c. VILKÅRLIG-avspillingsindikator
(RANDOM)
d. Gjenta-avspillingsindikator ( ALL)
e. Pauseindikator ( J)
f. Vindu for funksjon/spornummer
g. Display for avspillingstid
h. Indikator for spornummer
023-035 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM35
36
English
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Τοποθέτηση µπαταρίασ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
3V [2 x AA cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V (2 Mignonzellen AA bzw. IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3))
3 V [2 x piles AA ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [στοιχείο 2 x AA ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [pila 2 x AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x pile AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x AA batterijcel of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 st. AA-batterier eller IEC R6 eller JIS R6P (JIJ SUM-3)]
3V [2 x AA batterier eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x AA kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x "AA" celle, eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG
TELECOMMANDE
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
MANDO A DISTANCIA
TELECOMANDO
AFSTANDSBEDIENING
FJÄRRKONTROLLENI
FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN
FJERNKONTROLL
036-041 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM36
37
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
14
19
21
18
17
20
16
15
1. 0-9, 10+
2. POWER (STANDBY/ON)
3. SLEEP
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET
6. BAND/TUNER
7. CD-OPERATION BUTTONS:
PLAY/PAUSE ( :/J )
STOP ( L )
SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIMER/SNOOZE
13. VOLUME +
14. MUTE
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. CLOCK
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO
21. RANDOM
REMOTE CONTROL (CONTD)
FERNBEDIENUNG (FORTS.)
TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
TELECOMANDO (SEGUE)
AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN (JATKUU)
FJERNKONTROLL (FORTS.)
036-041 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM37
38
English
1. Zahlentasten 0-9, +10
2. Einschalttaste (STANDBY/ON)
3. SLEEP-Taste
4. Externe Signalquelle (AUX)
5. Programm/Automatische Sendervorwahl
(PROGRAM/AUTO PRESET)
6. Wellenbereich/Radio (BAND/TUNER)
7. CD-Bedienungstasten:
Wiedergabe/Pause ( :/J )
STOP ( L )
SUCHE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÖFFNEN/SCHLIEßEN (OPEN/CLOSE)
9. BELEUCHTUNGSREGLER (DIMMER)
10. RDS-Taste
Français
Deutsch
11. PANEL-Taste
12. TIMER/SCHLUMMERFUNKTION
(TIMER/SNOOZE)
13. LAUTSTÄRKE -/+ (VOLUME)
14. STUMMSCHALTUNG (MUTE)
15. X-BASS-Taste
16. Equalizer-PRESET-Taste
17. UHR (CLOCK)
18. CT-Taste
19. PTY-Taste
20. WIEDERHOLUNG/ST/MONO
(REPEAT/ST/MONO)
21. ABSPIELEN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
(RANDOM)
1. 0-9, 10+
2. ALIMENTATION (VEILLE/MARCHE)
(STANDBY/ON)
3. ENDORMISSEMENT (SLEEP)
4. AUXILIAIRE (AUX)
5. PROGRAMMATION/REGLAGE
AUTOMATIQUE DES PRESELECTIONS
(PROGRAM/AUTO PRESET)
6. GAMME DONDES/TUNER (BAND/TUNER)
7. TOUCHE DUTILISATION DU LECTEUR
DE CD:
LECTURE/PAUSE ( :/J )
ARRET ( L )
RECHERCHE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OUVERTURE/FERMETURE
(OPEN/CLOSE)
9. GRADATEUR (DIMMER)
10. RDS
11. PANNEAU (PANEL)
12. PROGRAMMATEUR/ASSOUPISSEMENT
(TIMER/SNOOZE)
13. VOLUME +
14. SILENCIEUX (MUTE)
15. Extra-graves (X-BASS)
16. Courbe d’égalisation prédéfinie
(PRESET EQ)
17. HORLOGE (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. REPETITION/STEREO/MONO
(REPEAT/ST/MONO)
21. LECTURE ALEATOIRE (RANDOM)
Eλληvιkά
1. 0-9, 10+
2. POWER (τροφοδοσία) (ON/STANDBY)
3. SLEEP (λειτουργία ύπνου)
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET
(κασετφωνο/βοηθητική είσοδοσ)
6. BAND/TUNER (µπάντα/ραδιφωνο)
7. ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ CD:
Αναπαραγωγή/Παύση ( :/J )
∆ιακοπή ( L )
Αναζήτηση ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE (ανοιχτ/κλειστ)
9. DIMMER (µείωση φωτειντητασ)
10. RDS
11. ΠΙΝΑΚΑΣ (PANEL)
12. TIMER/SNOOZE
(χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
13. VOLUME (ένταση) +/-
14. MUTE (σίγαση)
15. X-BASS
16. PRESET EQ.
17. CLOCK (ρολι)
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO
(συνεχήσ αναπαραγωγή/στέρεο/µνο)
21. RANDOM (τυχαία αναπαραγωγή)
036-041 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM38
39
English
1. 0-9, 10+
2. ALIMENTACIÓN (STANDBY/ON)
3. SUEÑO (SLEEP)
4. AUX (AUX)
5. PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA DE
PROGRAMA (PROGRAM/AUTO
PRESET)
6. BANDA/RADIO (BAND/TUNER)
7. BOTONES DE CONTROL DEL CD:
PLAY/PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA)
( :/J )
STOP ( L )
SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE (APERTURA/CIERRE)
9. DIMMER (REDUCTOR DE INTENSIDAD)
Italiano
Español
10. RDS
11. PANEL
12. TEMPORIZADOR/DESPERTADOR
(TIMER/SNOOZE)
13. VOLUMEN + (VOLUME)
14. MUTE
15. BAJO (X-BASS)
16. PRESINTONIZADO (PRESET EQ)
17. RELOJ (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. REPETIR/EST/MONO
(REPEAT/ST/MONO)
21. ALEATORIO (RANDOM)
1. 0-9, 10+
2. ACCENSIONE (STANDBY/ON)
3. SLEEP
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET
6. BAND/TUNER
7. TASTI DI ATTIVAZIONE CD:
PLAY/PAUSE ( :/J )
STOP ( L )
SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. APRI/CHIUDI (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIMER/SNOOZE
13. VOLUME +
14. MUTE
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. CLOCK
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO
21. RANDOM
Nederlands
1. 0-9, 10+
2. STANDBY/AAN (STANDBY/ON)
3. SLAAPFUNCTIE (SLEEP)
4. AUX
5. PROGRAMMEREN/AUTOMATISCHE
PRESELECTIE
(PROGRAM/AUTO PRESET)
6. FREQUENTIEBAND/TUNER
(BAND/TUNER)
7. CD-BEDIENINGSKNOPPEN:
WEERGAVE/PAUZE ( :/J )
STOP ( L )
ZOEKEN ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/SLUIT (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEEL (PANEL)
12. TIMER/SLUIMER (TIMER/SNOOZE)
13. VOLUME +
14. GELUIDDEMPING (MUTE)
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. KLOK (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. HERHAAL/ST/MONO
(REPEAT/ST/MONO)
21. WILLEKEURIGE WEERGAVE (RANDOM)
036-041 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM39
41
English
1. 0-9, 10+
2. STRØMTILFØRSEL
(BEREDSKAPSSTILLING/PÅ)
(STANDBY/ON)
3. SOVE (SLEEP)
4. AUX (AUX)
5. PROGRAM/AUTO FORHÅNDSINNST.
(PROGRAM/AUTO PRESET)
6. BÅND/TUNER (BAND/TUNER)
7. KNAPPER FOR CD:
AVSP./PAUSE ( :/J )
STOPP ( L )
SØKE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÅPNE/LUKKE (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
Norsk
10. RDS
11. PANEL
12. TIDSUR/DØSE (TIMER/SNOOZE)
13. - VOLUM + (VOLUME)
14. DEMPE (MUTE)
15. EKSTRA BASS (X-BASS)
16. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSATOR
(PRESET EQ)
17. KLOKKE (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. GJENTA/ST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. VILKÅRLIG (RANDOM)
036-041 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM41
42
6 m
30°
30°
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
042-045 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM42
43
1. Fernbedienung bei Gebrauch auf den Fernbedienungssensor (1) richten.
2. Bei sehr starker Tageslichteinstrahlung kann es vorkommen, daß die Fernbedienung unwirk-
sam ist.
3. Das Fernbedienungsgerät darf nie feucht bzw. naß werden.
4. Wenn die Fernbedienung nicht mehr zuverlässig funktioniert, Batterien erneuern.
WICHTIG: Nie neue und alte bzw. verschiedenartige Batterien gleichzeitig verwenden.
Wenn bei Radiowiedergabe (MW) die Fernbedienung in unmittelbarer Nähe des
Geräts betätigt wird, kann ein Störgeräusch hörbar werden.
Deutsch
1. Dirigez la télécommande vers le capteur des signaux de la télécommander (1) alors
que lappareil est en mode de marche.
2. Si la luminosité est trop vive, il est possible que la télécommande ne fonctionne pas.
3. Veillez à maintenir la télécommande à labri de leau et de lhumidité.
4. Remplacez les piles dès que le fonctionnement de la télécommande devient instable.
REMARQUES : Ne mélangez jamais des piles neuves et des piles usagées, ou encore
différentes sortes de piles.
Lorsque vous écoutez la radio (PO), vous remarquerez peut-être des
interférences si vous utilisez la télécommande à proximité immédiate de
votre chaîne.
Français
1. Για τη λειτουργία κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προσ τον αισθητήρα
τηλεχειριστηρίου (1).
2. Το τηλεχειριστήριο µπορεί να µη λειτουργήσει σε πολύ δυνατ φωσ ηµέρασ.
3. Ποτέ µη βρέχετε το τηλεχειριστήριο.
4. Αντικαθιστάτε τισ µπαταρίεσ ταν µειωθεί η απδοση του τηλεχειριστηρίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ : Μη χρησιµοποιείτε καινούργιεσ και παλιέσ µπαταρίεσ µαζί ή
διαφορετικούσ τύπουσ µπαταριών.
Κατά τη λειτουργία του ραδιοφώνου (MW), αν χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο πάρα πολύ κοντά το ηχητικ σύστηµα, µπορεί να
παραχθεί κάποιοσ θρυβοσ.
Eλληvιkά
English
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in the strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
NOTES : Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (MW), if you operate the remote control extremely close
to the sound system, some noise may be produced.
042-045 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM43
44
1. Puntare il telecomando verso il sensore remoto (1) durante luso.
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di luce diurna intensa.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando le prestazioni del telecomando diventano instabili.
NOTE : Non usare insieme batterie nuove e batterie usate oppure tipi di batterie
diversi.
Durante lascolto della radio (MW), luso del telecomando troppo vicino
allimpianto Hi-Fi potrebbe provocare dei disturbi.
Italiano
1. Richt de afstandsbediening naar de afstandssensor (1) om ze te gebruiken.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet werkt als het daglicht sterk is.
3. Laat de afstandsbediening nooit nat worden.
4. Vervang de batterijen wanneer de afstandsbediening niet meer stabiel werkt.
OPMERKINGEN : Gebruik geen nieuwe en oude batterijen of batterijen van
verschillende soorten door elkaar.
Als u tijdens het beluisteren van de radio (middengolf) de
afstandsbediening van zeer dicht bij het toestel gebruikt, kan er wat
ruis ontstaan.
Nederlands
1. Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren (1) vid användning.
2. Fjärrkontrollen kan fungera dåligt i starkt solljus.
3. Låt aldrig fjärrkontrollen bli våt.
4. Byt ut batterierna om fjärrkontrollens funktioner börjar bli osäkra.
OBS : Blanda inte nya och gamla eller olika slags batterier med varandra.
Om du använder fjärrkontrollen alldeles intill ljudanläggningen samtidigt som du
lyssnar på radio (mellanvåg), kan ett störande ljud höras.
Svenska
Español
1. Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto (1) para hacerlo funcionar.
2. Es posible que el mando a distancia no funcione a plena luz del día.
3. Evite que el mando a distancia se humedezca.
4. Reponga las pilas cuando el rendimiento del mando a distancia sea inestable.
NOTAS : No mezcle pilas nuevas y usadas ni de distintos tipos.
Mientras escucha la radio (MW), si hace funcionar el control remoto muy
cerca del sistema de sonido puede producirse algo de ruido.
042-045 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM44
45
1. Suuntaa kauko-ohjain vastaanottimeen (1).
2. Kauko-ohjain ei kenties toimi kirkkaassa auringonvalossa.
3. Älä päästä kauko-ohjainta kastumaan.
4. Vaihda paristot, kun kauko-ohjaimen toiminta heikkenee.
HUOM : •Älä käytä sekaisin uusia ja vanhoja tai eri tyyppisiä paristoja.
Kun kuuntelet radion keskiaaltolähetyksiä (MW), lähellä laitetta käytettävä
kaukosäädin saattaa aiheuttaa häiriöitä.
Suomi
1. Rett fjernkontrollen mot føleren (1) før betjening.
2. Fjernkontrollen virker ikke i sterkt dagslys.
3. Fjernkontrollen må ikke utsettes for fuktighet.
4. Skift batteriene når betjeningen av fjernkontrollen blir ustabil.
MERK : Bruk ikke nye og gamle batterier, eller batterier av forskjellig type om
hverandre.
Hvis du ved radiolytting på mellombølge (MW) betjener fjernkontrollen svært
nær lydsystemet, kan det oppstå støy.
Norsk
1. Når fjernbetjeningen anvendes, skal den rettes mod fjernbetjeningssensoren (1).
2. Det er ikke sikkert at fjernbetjeningen fungerer korrekt i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må ikke blive våd.
4. Udskift batterierne, når fjernbetjeningen ikke fungerer pålideligt.
BEMÆRKNINGER: Brug ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier
sammen.
Under radioafspilning (MB) kan der forekomme støj, når
fjernbetjeningen anvendes meget tæt på lydsystemet.
Dansk
042-045 AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM45
46
English
FUNCTIONS AND FEATURES
GENERAL SECTION
SWITCHING THE POWER STANDBY/ON
Switching on : The STANDBY indicator goes off. The display window lights up.
Switching standby : The STANDBY indicator lights up. The display window lights goes
off and only the clock is indicated.
ONE TOUCH OPERATION (COMPU PLAY)
Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown below the
sound system is automatically turned on, a sound source is chosen, and play begins.
When the OPEN/CLOSE button is pressed, the sound source does not switch, but
the CD door can open or close.
Note: When switching off the power, be sure to press the STANDBY/ON button.
VOLUME, X-BASS AND OTHER CONTROLS
VOLUME buttons (using the remote control unit)
+ : Use to increase the volume
: Use to decrease the volume
X-BASS Buttons
ON : X-BASS indicator lights up. X-BASS sound is activated.
OFF : X-BASS indicator goes off. X-BASS sound is not activated.
DIMMER Button (using the remote control unit)
When the power is switched on, pressing this button dims the display windows light.
When the button is pressed again, the display window returns to its normal
brightness.
PRESET EQ Button
POPS : More presence in the vocals and midrange
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble
JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music
FLAT: Natural sound
Function mode Operations
CD When this button is pressed with a CD loaded,
CD playback begins.
TUNER
AUX
When this button is pressed, the tuner is
engaged.
A sound source connected to the LINE IN (AUX)
terminal can be engaged.
046-050(Eng) AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM46
47
English
RESET
If operations or displays of this unit are at fault:
Many functions of this unit are controlled by microcomputers. Make the units in
standby mode and then press the reset switch when operations or displays are still at
fault in spite of pressing any buttons. There is also need to set stations again because
pressing the reset switch makes the preset stations lost.
TUNER SECTION
TUNER AERIALS
For FM, connect the provided FM feeder antenna (see page 18).
For MW, adjust the position of AM loop antenna (see page 17).
A. STEREO/MONO button (using the remote control unit)
- Auto mode:
When listening to an FM stereo broadcast, set the unit to this mode by pressing the
ST/MONO button. The STEREO indicator lights when the FM stereo broadcast is
received.
- Mono mode:
When the FM stereo reception is noisy, set the unit to MONO MODE by pressing the
ST/MONO button.
- Seek tuning:
Press the UP or DOWN button for one second or more. The unit enters the seek
tuning mode to tune in the nearest station automatically, so the broadcast can be
heard.
- Manual tuning:
Each time the UP or DOWN button is pressed, the unit steps through the current
frequency band. Tuning is done in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for MW.
Note:
When seek tuning to the required station is not possible because the broadcast
signal is too weak, press the UP or DOWN button momentarily to perform manual
tuning.
When the power is set to the STANDBY, or another mode (CD or AUX) is selected,
the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again
and BAND button is pressed, the same station will be turned on.
B. Auto preset tuning (using the remote control unit)
This will automatically store any broadcasting stations with strong signals into the
memory (Max. 10 for FM and 10 for MW)
Press the AUTO PRESET button for more than 2 seconds. The frequencies of
stations broadcasting signals can be stored in memory automatically in the order of
increasing frequency.
Bottom view
Press RESET switch inside
the unit with a cocktail stick.
Do not use a metal stick.
046-050(Eng) AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM47
48
English
C. Presetting stations (using the remote control unit)
20 stations in 2 band FM/MW can be preset
Notes:
The previous stored station is erased when a new station is stored, because the new
stations frequency replaces the previous frequency in memory.
When listening to a MW broadcast, noise may be heard if the remote control unit is
used.
All preset stations will be erased when the power cord is disconnected or a power
failure occurs. In such cases, store the stations again.
D. Frequency step of MW band
To tune to your local MW station, you can select either 9 kHz or 10 kHz as the fre-
quency step. By default, the factory setting for the unit is at 9 kHz step.
To switch to the required frequency step:
1) Make sure the unit is at MW band in TUNER mode.
2) To select 9 kHz frequency step press and hold the BAND button while pressing
)/f button.
3) To select 10 kHz frequency step press and hold the BAND button while pressing
g/( button.
The set will remain at the selected frequency step setting, until item 2 or 3 is pressed
again.
E. RDS Button (using the remote control unit)
Use this button to automatically tune to stations using the radio data system. There
are program type identification (PTY), clock time (CT) and radio text (RT) functions.
DISPLAY
RDS (Radio Data System) When the RDS button is pressed, a station is being
searched for and automatically tuned in. The RDS indicator lights up and the
stations name is displayed on the frequency display.
PTY (Program Type) This indicator lights up when the type of RDS program is
specified.
RT (Radio Text) This lights when the RT mode and the RT message is displayed.
REMOTE CONTROL CT button
Use this to correct the time of the clock on the AX-M10. Press this
button when the time service of an RDS station is received
correctly. CT ON is displayed for 2 seconds and the AX-M10s
clock is corrected. Press the CT button twice, and CT OFF is
displayed.
The clock can be adjusted manually in CT OFF mode.
RDS button
Use this to automatically tune to stations using the radio data
system.
CT PTY PANEL RDS
046-050(Eng) AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM48
49
English
PTY button
Press this button after selecting PTY with the RDS button to
select one of the 16 program types.
PANEL button
Press this button when receiving RDS stations to select the
frequency, PTY, RT or CT display.
Note that this button will not function if the reception is poor.
Each time the button is pressed, the display mode changes as
follows:
CD PLAYER SECTION
CD SEARCH BUTTONS
Skip playback
By pressing briefly the CD SEARCH buttons ( g/(, )/f), you can jump to a
next or previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the CD SEARCH button ()/f) once.
If you want to skip more than one track, press the CD SEARCH button ( )/f)
more than once until the display shows the desired track number.
- If you want to repeat one of the previous titles, press the CD SEARCH button
(g/() more than once until the display shows the required track number.
- Press and hold the CD SEARCH button ( g/(,)/f) during play, the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the CD
SEARCH buttons ( g/(, )/f) until the display shows the required track
number. Press PLAY/PAUSE button ( :/J) to start playback.
PTY CT RT
Frequency Program Service Name
OPERATION (See page 101 - 116)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 117)
MAINTENANCE (See page 118)
046-050(Eng) AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM49
50
English
SPECIFICATIONS
TUNER SECTION
Frequency Range FM: 87.5 108 MHz (50 kHz step),
MW: 522 1611 kHz (9 kHz step)
MW: 520 1710 kHz (10 kHz step)
Antennas FM: FM feeder antenna,
MW: AM loop antenna
CD PLAYER SECTION
Sampling frequency 44.1 kHz
1 bit D/A convertor
This unit can be connected to another recorder with the optical digital output terminals on
the back panel for digital recordings.
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption 30 W in AC operation
Speakers 7.6 cm (3.2 in.) dia., Impedance: 4 ohms
Power Output 12.5 W + 12.5 W
Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance
headphone
Dimensions Main Unit: 145 (W) X 182 (H) X 258 (D) mm
Speaker Unit: 120 (W) X 170 (H) X 186 (D) mm
Weight Main Unit: Approx. 2.9 kg
Speaker Unit: Approx. 1.3 kg/piece
Accessory Supplied AC power cord (1)
Remote Control Unit (1)
FM antenna (1)
Loop antenna (1)
Speaker Cord (2)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
046-050(Eng) AX-M10E 7/26/02, 5:19 PM50
51
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
ALLGEMEINER TEIL
UMSCHALTEN ZWISCHEN BETRIEB UND BEREITSCHAFT (STANDBY/ON)
Einschalten (ON): STANDBY-Anzeigeleuchte erlischt, Display-Beleuchtung wird
eingeschaltet.
Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY): Die STANDBY-Anzeigeleuchte leuchtet auf,
zugleich erlischt die. Display-Beleuchtung. Im Display erscheint die Uhranzeige.
EINKNOPF-BEDIENUNG (COMPU PLAY)
Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsmodus (STANDBY befindet), kann es durch
Betätigung einer der nachstehenden Tasten eingeschaltet und zugleich die
entsprechende Signalquelle gewählt werden.
Die Betätigung der Taste OPEN/CLOSE wirkt sich nicht auf die Wahl der Signal-
quelle aus, sondern dient lediglich zum Öffnen bzw. Schließen des CD-Fachs.
Hinweis: Zum Abschalten des Geräts die STANDBY/ON-Taste drücken.
LAUTSTÄRKE, X-BASS UND SONSTIGE BEDIENUNGS-ELEMENTE
Lautstärke-Tasten (VOLUME) (Fernbedienung)
+ : Erhöht die Lautstärke
: Verringert die Lautstärke
X-BASS-Tasten
ON : X-BASS -Anzeige leuchtet auf. X-BASS-Wiedergabe ist aktiv.
OFF : X-BASS -Anzeige erlischt. X-BASS-Wiedergabe ist inaktiv.
DIMMER-Taste (Fernbedienung)
Durch Drücken dieser Taste läßt sich die Beleuchtung des Displayfeldes verdunkeln.
Erneutes Drücken der Taste stellt die normale Beleuchtungs-intensität des
Displayfeldes wieder her.
Equalizer-PRESET-Taste
POPS : Anhebung im Gesangs- und Mittelfrequenzbereich
ROCK: Druckstarke Wiedergabe mit Betonung der Höhen und Bässe
CLASSIC: Verfeinertes Klangbild mit starken Bässen und dezenten Höhen
JAZZ: Akzentuierung der tieferen Töne für Jazz und dgl.
FLAT: Naturgetreue Tonwiedergabe
Betriebsart Funktion
CD Die Betätigung dieser Taste bei eingelegter CD
startet die CD-Wiedergabe.
TUNER
AUX
Betätigung dieser Taste schaltet das Radio ein.
Startet die Wiedergabe von einem an der Buch-
se LINE IN (AUX) angeschlossenen Gerät.
051-055(Ger) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM51
52
Deutsch
RESET
Bei Funktions oder Anzeigestörungen des Geräts:
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts werden über Mikroprozessoren gesteuert.
Wenn sich eine Funktions- oder Anzeigestörung mit Hilfe der Tasten und
Bedienungselemente nicht beheben lässt, schalten Sie das Gerät in STANDBY-
Modus und drücken Sie dann die RESET-Taste. Dabei geht die Sender-Voreinstellung
verloren und muss anschließend neu programmiert werden.
RADIO-TEIL
ANTENNEN
Zum UKW-Empfang die mitgelieferte UKW-Stabantenne anschließen (siehe S. 18).
Zum MW-Empfang die MW-Rahmenantenne justieren (siehe S. 17).
A. STEREO/MONO-Taste (Fernbedienung)
- Automatischer Stereoempfang (AUTO)
Bei Empfang einer UKW-Stereo-Sendung können Sie das Gerät mit der
STEREO/MONO-Taste in die entsprechende Betriebsart schalten. Solange eine
Stereo-Sendung empfangen wird, leuchtet die STEREO-Meldeleuchte auf.
- Monoempfang (MONO)
Wenn der UKW-Stereo-Empfang stark gestört ist, schalten Sie das Gerät mit der
STEREO/MONO-Taste auf Monobetrieb.
- Sendersuchlauf
Taste UP bzw. DOWN mindestens 1 Sekunde lang drücken. Das Gerät sucht dar-
aufhin den nächstliegenden Sender.
- Manuelle Abstimmung
Beim Antippen der Taste UP bzw. DOWN schaltet das Gerät innerhalb des einge-
stellten Wellenbereichs in Schritten von 50 kHz (UKW) bzw. 9 kHz (MW) weiter.
Hinweise:
Wenn sich ein gewünschter Sender mittels Sendersuchlauf nicht einstellen läßt,
weil das Empfangssignal zu schwach ist, muß die Abstimmung manuell (durch
Antippen der Taste UP bzw. DOWN) vorgenommen werden.
Beim Umschalten des Geräts auf Bereitschaft (STANDBY) oder eine andere Be-
triebsart (CD, AUX) wird der zuletzt eingestellte Radiosender gespeichert. Beim
Wiedereinschalten des Geräts und Drücken der Radio/Wellenbereichstaste
(BAND) ertönt derselbe Sender.
B. Automatische Sendervorwahl (Fernbedienung)
Bei dieser Funktion werden die Frequenzen empfangsstarker Sender automatisch im
Gerät gespeichert (max. 10 UKW-Sender und 10 MW-Sender).
Automatische Sendervorwahltaste (AUTO PRESET) mindestens 2 Sekunden lang
drücken. Die Frequenzen erreichbarer Sender werden nun (in aufsteigender
Frequenzreihenfolge) automatisch gespeichert.
Sicht von unten
RESET-Schalter im Gerät mit einem
Stift aus Holz oder Kunststoff (kein
Metallstift) betätigen.
051-055(Ger) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM52
53
Deutsch
C. Manuelle Sendervorwahl (Fernbedienung)
Es können insgesamt 20 Sender in zwei Wellenbereichen (UKW, MW) voreingestellt
werden.
Hinweise:
Bei Abspeichern eines neuen Senders wird der dort zuvor gespeicherte Sender
gelöscht, da das Gerät die neue Frequenz an diesem Speicherplatz ablegt.
Während der MW-Wiedergabe kann bei Betätigung der Fernbedienung ein
Störgeräusch hörbar werden.
Bei Unterbrechung der Netzspannung (Abziehen des Netzkabels, Stromausfall)
geht die gesamte Sendervorwahl verloren. In diesem Fall muß eine erneute
Voreinstellung vorgenommen werden.
D. MITTELWELLEN-Frequenzabstufung
Die Abstimmung von MW-Sendern kann wahlweise in Frequenzschritten von 9 kHz
und 10 kHz erfolgen. Werksseitig ist die Standardeinstellung 9 kHz gewählt.
Zur Umschaltung des Frequenzschritts ist wie folgt vorzugehen:
1) Kontrollieren, dass sich das Gerät im TUNER-Betrieb befindet und auf MW
geschaltet ist.
2) Zur Einstellung der MW-Frequenzabstufung 9 kHz: bei gedrückter BAND-Taste die
Taste )/f betätigen.
3) Zur Einstellung der MW-Frequenzabstufung 10 kHz: bei gedrückter BAND-Taste
die Taste g/( betätigen.
Das Gerät behält die eingestellte Frequenzabstufung bei, bis die Einstellung 2) oder
3) erneut vorgenommen wird.
E. RDS-Taste (Fernbedienung)
Mit dieser Taste können Sie automatisch RDS-Sender einstellen. Das Gerät verfügt
über die Funktionen Programmtyp (PTY), Uhrzeit (CT) und Rundfunktext (RT).
ANZEIGE
RDS (Radio Data System): Bei Betätigung der RDS-Taste sucht das Gerät
automatisch einen entsprechenden Sender. Sobald dieser eingestellt ist, leuchtet die
RDS-Anzeige auf. Der Name des Senders wird im Frequenzdisplay angezeigt.
PTY (Programmtyp): Diese Anzeige leuchtet auf, wenn ein bestimmter Sendungstyp
vorgegeben wurde.
RT (Rundfunktext): Diese Anzeige leuchtet auf, wenn sich das Gerät im RT-Modus
befindet und eine RT-Meldung erscheint.
FERNBEDIENUNG CT-Taste
Mit dieser Taste lässt sich die Uhreinstellung des AX-M10
korrigieren. Drücken Sie diese Taste bei Empfang des Zeitsignals
eines RDS-Senders. Daraufhin erscheint 2 Sekunden lang die
Meldung CT ON, und die eingebaute Uhr des AX-M10 wird
gestellt. Drücken Sie die CT-Taste anschließend zweimal, es
erscheint die Meldung CT OFF.
In der Betriebsart CT OFF kann die Uhreinstellung von Hand
vorgenommen werden.
RDS-Taste
Zur automatischen Einstellung von Sendern mit RDS-Funktion.
CT PTY PANEL RDS
051-055(Ger) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM53
54
Deutsch
PTY-Taste
Nach Einstellung eines Senders mit der RDS-Taste kann mit
dieser Taste einer von 16 Programmtypen ausgewählt werden.
PANEL-Taste
Mit dieser Taste lässt sich bei Empfang eines RDS-Senders
zwischen den Funktionen Frequenzwahl, PTY, RT und CT
Funktion umschalten
Bei schlechten Empfangsbedingungen ist diese Taste ohne
Funktion.
Mit jeder Betätigung der Tate wird der Anzeigemodus wie folgt
weitergeschaltet:
CD-SPIELER-TEIL
CD-SUCHTASTEN
Springen bei Wiedergabe
Durch Antippen der CD-Suchtasten ( g/(, )/f) können Sie bei laufender CD
zum nächsten oder vorherigen Titel zurückschalten oder vor Beginn der Wiedergabe
einen gewünschten Titel aussuchen.
A. Bei laufender CD (PLAY-Modus)
- Durch einmaliges Antippen der CD-Suchtaste ()/f) gelangen Sie zum
Anfang des nächsten Titels. Um mehrere Titel zu überspringen, muß die CD-
Suchtaste ()/f) entsprechend mehrmals gedrückt werden, bis im Display
die Nummer des gewünschten Titels erscheint.
- Um zu einem früheren Titel zurückzuspringen, drücken Sie die CD-Suchtaste
( g/() mehrmals, bis im Display die Nummer des gesuchten Titels erscheint.
- Wenn bei laufender CD die CD-Suchtaste ( g/(, )/f) länger gedrückt
gehalten wird, sucht der CD-Spieler so lange, bis Sie die Taste loslassen. Bei
Loslassen der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.
B. Bei stillstehender CD (STOP-Modus)
- Bei eingelegter CD kann im STOP-Modus mit Hilfe der CD-Suchtasten
(g/(, )/f) der gewünschte Titel gesucht werden. Sobald die Nummer
dieses Titels im Display erscheint, können Sie durch Drücken der Wiedergabe/
Pause-Taste ( :/J) die Wiedergabe starten.
PTY CT RT
Frequenz Senderbezeichnung
BEDIENUNG (siehe Seite 101 - 116)
KOPFHÖRER-BETRIEB (siehe Seite 117)
WARTUNG (siehe Seite 118)
051-055(Ger) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM54
55
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIOTEIL
Frequenzbereich UKW: 87,5 - 108 MHz (in 50-kHz-Schritten)
MW: 522 - 1611 kHz (in 9-kHz-Schritten)
MW: 520 - 1710 kHz (in 10-kHz-Schritten)
Antennen UKW: externe UKW-Antenne
MW: AM-Rahmenantenne
CD-PLAYER-TEIL
Abtastfrequenz 44,1 kHz
1-Bit-A/D-Wandler
Möglichkeit des Anschlusses an andere Recorder zur digitalen Aufnahme über die
digitalen Ausgangsanschluss in der Rückwand des Geräts.
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung 230 VAC / 50 Hz
Leistungsaufnahme 30 W bei Netzbetrieb
Lautsprecher 7,6 cm ø, Impedanz 4 Ohm
Ausgangsleistung 12,5 W + 12,5 W
Outputs Kopfhöreranschluss (Stereo-Minibuchse) für Kopfhörer mit 16 -
68 Ohm Impedanz
Abmessungen Hauptgerät: 145 x 182 x 258 mm (B x H x L)
Lautsprecher: 120 x 170 x 186 mm (B x H x L)
Gewicht Hauptgerät: ca. 2,9 kg
Lautsprecher: ca. 1,3 kg (je Box)
Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlusskabel (1)
Fernsteuerung (1)
UKW-Antenne (1)
Rahmenantenne (1)
Lautsprecherkabel (2)
Änderungen technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung
vorbehalten.
051-055(Ger) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM55
56
Français
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTION GENERALE
MISE SOUS TENSION/MISE EN VEILLE
Mise sous tension: lindicateur STANDBY s’éteint. La fenêtre daffichage sallume.
Mise en veille: lindicateur STANDBY sallume. La fenêtre daffichage s’éteint et seule
lheure reste affichée.
COMMANDE PAR TOUCHE UNIQUE (COMPU PLAY)
Même si lappareil est en mode de veille (STANDBY), il vous suffit dappuyer sur la
touche de la manière illustrée ci-dessous pour le mettre automatiquement sous
tension, sélectionner une source et passer en mode de lecture.
Lorsque la touche DOUVERTURE/FERMETURE est enfoncée, la source sonore
demeure sélectionnée, mais le logement du CD souvre ou se ferme.
Remarque: Pour mettre lappareil hors tension, noubliez pas dappuyer sur la touche
STANDBY/ON.
VOLUME, X-BASS ET AUTRES COMMANDES
Touches de réglage du VOLUME (à partir de la télécommande)
+ : Pour augmenter le volume
: Pour diminuer le volume
Touche X-BASS
ON : Le témoin X-BASS sallume et le son X-BASS est activé.
OFF : Le témoin X-BASS s’éteint et le son X-BASS nest pas activé.
Touche DIMMER (de la télécommande)
Lorsque lappareil est sous tension, lappui de cette touche estompe l’éclairage de la
fenêtre daffichage.
Un nouvel appui de cette touche rétablit la luminosité normale.
Touche PRESET EQ
POPS : Davantage de présence dans les fréquences vocales et les médiums
ROCK: Son puissant accentuant les graves et les aigus
CLASSIC: Son riche de graves profonds et daigus fins
JAZZ: Basses fréquences accentuées pour une musique de type jazz
FLAT: Son naturel
Mode de
fonctionnement Utilisation
CD Quand cette touche est enfoncée alors quun
CD est chargé, la lecture dun CD commence
immédiatement.
TUNER
AUX
Lorsque cette touche est enfoncée, le son du
tuner est reproduit.
Lorsquune source est connectée à la borne
dentrée ligne (AUX), le son de cette source est
reproduit.
056-060(Fre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM56
57
Français
RESET
Si lappareil ou laffichage ne fonctionne pas correctement:
De nombreuses fonctions de lappareil sont commandées par des micro-ordinateurs.
Mettez lappareil en mode de veille puis appuyez sur la touche de réinitialisation alors
que laffichage ou lappareil demeure bloqué après que vous ayez appuyé sur une
touche quelconque. Vous devrez alors recommencer le réglage des stations, car
lappui de cette touche a provoqué leur effacement.
SECTION TUNER
ANTENNES DU TUNER
Pour la FM, raccordez le fil de descente dantenne FM (voir page 18).
Pour les PO, réglez la position de lantenne cadre AM (voir page 17).
A. Touche STEREO/MONO (à laide de la télécommande)
- Mode Auto:
Lorsque vous écoutez une émission FM stéréo, mettez lappareil dans ce mode en
appuyant sur la touche ST/MONO.
- Mode MONO:
Si la réception FM stéréo saccompagne de parasites, mettez lappareil en MODE
MONO en appuyant sur la touche ST/MONO.
- Syntonisation par recherche:
Maintenez la touche UP ou DOWN enfoncée pendant une seconde ou davantage.
Lappareil passe en mode de syntonisation par recherche et se règle
automatiquement sur la station la plus proche donc vous pouvez alors écouter les
émissions.
- Syntonisation manuelle:
Chaque fois que vous appuyez sur la touche UP ou DOWN, lappareil parcourt la
gamme de fréquences choisie. Ce pas est de 50 kHz en FM et de 9 kHz en PO.
Remarques:
Lorsque la syntonisation par recherche nest pas possible, en raison de la faiblesse
du signal reçu, appuyez temporairement sur la touche UP ou DOWN pour passer en
mode de syntonisation manuelle.
En mode de veille (STANDBY) ou dans un autre mode (CD ou AUX), la dernière
fréquence captée est automatiquement enregistrée en mémoire. Si vous remettez
ensuite lappareil sous tension et appuyez sur la touche BAND, vous entendrez de
nouveau cette station.
B. Syntonisation par mémorisation automatique des présélections (à laide de la
télécommande)
Toutes les stations qui émettent avec un signal puissant sont automatiquement
mémorisées (jusqu’à 10 stations FM et 10 stations PO)
Appuyez sur la touche AUTO PRESET et maintenez-la enfoncée pendant plus de
deux secondes. Des stations peuvent être automatiquement mémorisées dans
lordre croissant de leur fréquence.
Vue du dessous
Appuyez sur le commutateur
RESET à lintérieur de
lappareil avec un cure-dent.
Nutilisez pas de tige
métallique.
056-060(Fre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM57
58
Français
C. Réglage des présélections (à laide de la télécommande)
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 stations dans les 2 gammes FM/PO.
Remarques:
La mémorisation dune nouvelle station entraîne automatiquement la suppression de
la station précédemment enregistrée dans la même présélection ; la fréquence de la
nouvelle station remplaçant celle de lancienne.
Lorsque vous écoutez une station PO, il est possible que lutilisation de la
télécommande saccompagne de parasites.
Toutes les présélections sont effacées lorsque vous débranchez le cordon
dalimentation ainsi quen cas de panne de secteur. Vous devez alors recommencer
la mise en mémoire des présélections.
D. Pas de fréquence de la gamme PO
Pour écouter une station PO locale, vous pouvez sélectionner un pas de fréquence de
9 kHz ou de 10 kHz. Par défaut, le réglage dorigine est de 9 kHz..
Pour modifier le pas de fréquence:
1) Assurez-vous que lappareil est en mode TUNER et en PO.
2) Pour sélectionner un pas de fréquence de 9 kHz, appuyez sur la touche BAND et
maintenez-la enfoncée tout en appuyant sur la touche )/f.
3) Pour sélectionner un pas de fréquence de 10 kHz, appuyez sur la touche BAND et
maintenez-la enfoncée tout en appuyant sur la touche g/(.
Le pas de fréquence sélectionné demeure en vigueur jusqu’à ce que vous répétiez les
étapes 2 ou 3.
E. Touche RDS (à laide de la télécommande)
Utilisez cette touche pour régler automatiquement lappareil sur des stations RDS.
Vous disposez des fonctions PTY (identification du type de programme), CT (horloge)
et RT (radiotexte).
AFFICHAGE
RDS (Radio Data System) Lorsque la touche RDS est enfoncée, une station est
immédiatement recherchée et syntonisée. Le témoin RDS sallume et le nom de la
station apparaît sur laffichage de la fréquence.
PTY (Type de programme) Ce témoin sallume lorsque le type de programme RDS
est spécifié.
RT (Radiotexte) Ce témoin sallume lorsque le mode RT est spécifié, et le message
RT saffiche.
TELECOMMANDE Touche CT
Utilisez cette touche pour régler lheure de lhorloge de lAX-M10.
Appuyez sur cette touche lorsque le service dhorloge dune
station RDS est correctement capté. CT ON saffiche pendant 2
secondes et lhorloge de lAX-M10 est réglée. Appuyez deux fois
sur la touche CT pour afficher CT OFF.
Lhorloge peut être réglée manuellement en mode CT OFF.
Touche RDS
Utilisez cette touche pour capter automatiquement des stations
RDS.
CT PTY PANEL RDS
056-060(Fre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM58
59
Français
Touche PTY
Appuyez sur cette touche après avoir sélectionné PTY à laide de
la touche RDS, afin de choisir 1 des 16 types de programmes.
Touche PANEL
Appuyez sur cette touche lorsque vous captez des stations RDS
afin de sélectionner laffichage de la fréquence, PTY, RT ou CT.
Cette touche sera sans effet si la qualité de la réception laisse à
désirer.
A chaque appui de cette touche, le mode daffichage change dans
lordre suivant:
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES DE RECHERCHE DU CD
Lecture avec saut
Appuyez brièvement sur les touches de RECHERCHE DU CD ( g/( , )/f)
pour passer à la plage suivante ou à la plage précédente. Vous pouvez également
sélectionner une plage avant dentamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche de
RECHERCHE DU CD ( )/f). Si vous souhaitez sauter plusieurs plages,
appuyez plusieurs fois sur la touche de RECHERCHE DU CD ( )/f) jusqu’à
ce que le numéro de la plage souhaité apparaisse sur laffichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture dune plage précédente, appuyez sur la
touche de RECHERCHE DU CD ( g/() à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
numéro de la plage souhaité apparaisse sur laffichage.
- Appuyez sur la touche de RECHERCHE DU CD ( g/(,)/f) et
maintenez-la enfoncée pendant la lecture pour que la recherche commence. Dès
que vous relâchez la touche, vous revenez automatiquement en mode de lecture.
B. En position dARRET
- En position dARRET alors quun CD a été inséré dans lappareil, vous pouvez
sélectionner une de ses plages en appuyant sur les touches de RECHERCHE DU
CD ( g/( , )/f) jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaité
apparaisse sur laffichage. Appuyez ensuite sur la touche de LECTURE/PAUSE
(:/J) pour démarrer la lecture.
PTY CT RT
Fréquence
Nom du service de programme
UTILISATION (voir page 101 - 116)
ECOUTE AU CASQUE (voir page 117)
ENTRETIEN (voir page 118)
056-060(Fre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM59
60
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION SYNTONISEUR
Gamme de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz (pas de 50 kHz)
PO : 522 - 1611 kHz (pas de 9 kHz)
PO : 520 - 1710 kHz (pas de 10 kHz)
Antennes FM : Descente dantenne FM
PO : Antenne cadre PO
SECTION LECTEUR DE CD
Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz
Convertisseur D/A 1 bit
Cet appareil peut être raccordé à un autre enregistreur en vue de réaliser des
enregistrements numériques par lintermédiaire des bornes de sortie numériques
optiques du panneau arrière.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique 30 W en mode dalimentation secteur
Haut-parleurs 7,6 cm de diamètre, impédance : 4 ohms
Puissance de sortie 12,5 W + 12,5 W
Sorties Prise casque (miniprise stéréo) pour casque de 16 à 68
ohms dimpédance
Dimensions Unité principale : 145 (L) x 182 (H) x 258 (P) mm
Enceinte : 120 (L) x 170 (H) x 186 (P) mm
Poids Unité principale : 2,9 kg environ
Enceinte : 1,3 kg/pièce environ
Accessoires fournis Cordon dalimentation secteur (1)
Télécommande (1)
Antenne FM (1)
Antenne cadre (1)
Cordon pour enceinte (2)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci
damélioration des performances.
056-060(Fre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM60
61
Eλληvιkά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΑΝΑΜΜΑ/ΑΝΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (STANDBY/ON)
Αναµµα: Η ένδειξη STANDBY σβήνει. Η οθνη ανάβει.
Αναµονή: Η ένδειξη STANDBY ανάβει. Η οθνη σβήνει και εµφανίζεται µνο το ρολι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΗΣ (COMPU PLAY)
Ακµα και ταν η συσκευή είναι σε κατάσταση αναµονήσ (STANDBY),
πιέζοντασ το παρακάτω πλήκτρο το ηχητικ σύστηµα ανάβει αυτµατα,
επιλέγεται µια πηγή ήχου και αρχίσει η αναπαραγωγή.
Οταν πιέσετε το πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/κλείσιµο), η πηγή ήχου δεν
ανάβει, αλλά η υποδοχή CD ανοίγει ή κλείνει.
Σηµείωση: Οταν σβήνετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι έχετε πιέσει το πλήκτρο
STANDBY/ON.
ΕΝΤΑΣΗ, X-BASS ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΛΗΚΤΡΑ
Πλήκτρα έντασησ VOLUME (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
+ : Για να αυξήσετε την ένταση
: Για να µειώσετε την ένταση
Πλήκτρο X-BASS
ON (Σε λειτουργία) : Η ενδεικτική λυχνία X-BASS ανάβει. Ο ήχοσ X-BASS
ενεργοποιείται.
OFF (Εκτσ λειτουργίασ) : Η ενδεικτική λυχνία X-BASS σβήνει. Ο ήχοσ
X-BASS απενεργοποιείται.
Πλήκτρο µείωσησ φωτειντητασ DIMMER (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Οταν η συσκευή είναι αναµµένη, πιέζοντασ αυτ το πλήκτρο µειώνεται η
φωτειντητα τησ οθνησ. Οταν πιέσετε ξανά το πλήκτρο, η οθνη επανέρχεται
στην κανονική τησ φωτειντητα.
Πλήκτρο PRESET EQ
POPS : Εµφαση στα φωνητικά και στισ µεσαίεσ συχντητεσ
ROCK: ∆υνατσ ήχοσ µε έµφαση στα µπάσα και τα πρίµα
CLASSIC: Πλούσιοσ ήχοσ µε δυνατά µπάσα και λεπτά πρίµα
JAZZ: Τονισµένεσ χαµηλέσ συχντητεσ για µουσική
FLAT: Φυσικσ ήχοσ
Λειτουργία Ενέργειες
CD
Οταν πιέσετε αυτ το πλήκτρο και υπάρχει ένα CD
στην υποδοχή, αρχίσει η αναπαραγωγή του CD.
TUNER
AUX
Οταν πιέσετε αυτ το πλήκτρο, το ραδιφωνο
αρχίσει να λειτουργεί.
Αρχίζει να λειτουργεί µια πηγή ήχου
συνδεδεµένη στην είσοδο LINE IN (AUX).
061-065(Gre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM61
62
Eλληvιkά
RESET (Επαναρύθµιση)
Εάν κάποιεσ λειτουργίεσ ή ενδείξεισ τησ µονάδασ παρουσιάζουν σφάλµα:
Πολλέσ λειτουργίεσ αυτήσ τησ µονάδασ ελέγχονται µε µικροüπολογιστέσ. Θέστε τη
µονάδα στο πργραµµα αναµονήσ (standby) και πατήστε το διακπτη
επαναρύθµισησ ταν κάποιεσ λειτουργίεσ ή ενδείξεισ εξακολουθούν να
παρουσιάζουν σφάλµα παρτι πατήσατε κάποιο απ τα πλήκτρα. Χρειάζεται επίσησ
να ρυθµίσετε πάλι σταθµούσ, γιατί πατώντασ το διακπτη επαναρύθµισησ οι
προεπιλεγµένοι σταθµοί θα χαθούν.
ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
Για τη λήψη FM, συνδέστε την εσωτερική κεραία FM που χορηγείται (βλ. σελίδα 18).
Για τη λήψη MW, ρυθµίστε τη θέση τησ κεραίασ πλαισίου AM (βλ. σελίδα 17).
A. Πλήκτρο STEREO/MONO (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
-Λειτουργία Auto:
Οταν ακούτε ένα σταθµ FM στερεοφωνικά, ρυθµίστε τη µονάδα σ’ αυτή τη
λειτουργία πατώντασ το πλήκτρο ST/MONO. Η ένδειξη STEREO ανάβει ταν
λαµβάνεται ένασ στερεοφωνικσ σταθµσ FM.
-Λειτουργία Mono:
Οταν η στερεοφωνική λήψη στα FM έχει θρυβο, ρυθµίστε τη µονάδα στο
πργραµµα MONO πατώντασ το πλήκτρο ST/MONO.
-Τοπική αναζήτηση:
Πιέστε το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN (κάτω) για ένα δευτερλεπτο ή παραπάνω.
Η συσκευή αρχίζει τη λειτουργία τοπικήσ αναζήτησησ για να συντονιστεί αυτµατα
στον πλησιέστερο σταθµ, έτσι µπορείτε να ακούσετε την εκποµπή.
-Χειροκίνητοσ συντονισµσ:
Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN (κάτω), η συσκευή
συντονίζεται στην επµενη ή προηγούµενη ραδιοφωνική συχντητα. Ο
συντονισµσ γίνεται µε βήµατα των 50 kHz στα FM και των 9 kHz στα MW.
Σηµείωση:
Οταν η τοπική αναζήτηση ενσ σταθµού δεν είναι εφικτή επειδή το σήµα του
σταθµού είναι πολύ ασθενέσ, πιέστε στιγµιαία το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN
(κάτω) για να αρχίσει ο χειροκίνητοσ συντονισµσ.
Οταν η συσκευή είναι σε κατάσταση αναµονήσ (STANDBY), ή έχετε επιλέξει άλλη
λειτουργία (CD ή AUX), η τελευταία συχντητα συντονισµού καταχωρείται στη
µνήµη. Οταν ανάψετε και πάλι τη συσκευή και πιέσετε το πλήκτρο BAND, το
ραδιφωνο θα συντονιστεί στον ίδιο σταθµ.
B. Αυτµατοσ προσυντονισµσ σταθµού (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Με τη λειτουργία αυτή λοι οι ραδιοφωνικοί σταθµοί µε δυνατ σήµα
καταχωρούνται αυτµατα στη µνήµη (το πολύ 10 σταθµοί FM και 10 σταθµοί MW).
Πιέστε το πλήκτρο αυτµατου προσυντονισµού (AUTO PRESET) για περισστερο
απ 2 δευτερλεπτα. Οι συχντητεσ των ραδιοφωνικών σταθµών µπορούν να
καταχωρηθούν αυτµατα στη µνήµη µε αύξουσα σειρά συχντητασ.
Κάτω µέροσ
Πατήστε το διακπτη RESET που
βρίσκεται µέσα στη µονάδα µε ένα
πλαστικ στικ. Μη χρησιµοποιείτε
µεταλλικ στικ.
061-065(Gre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM62
63
Eλληvιkά
Γ. Προσυντονισµένοι σταθµοί (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Μπορούν να προσυντονιστούν 20 σταθµοί σε 2 µπάντεσ FM/MW.
Σηµειώσεισ:
Ο προηγούµενα καταχωρηµένοσ σταθµσ διαγράφεται ταν καταχωρείται ένασ νέοσ
σταθµσ, επειδή η συχντητα του νέου σταθµού αντικαθιστά την προηγούµενη
συχντητα στη µνήµη.
Οταν ακούτε µια εκποµπή στα MW, µπορεί να ακουστούν παράσιτα αν γίνεται χρήση
του τηλεχειριστηρίου.
Ολοι οι προσυντονισµένοι σταθµοί θα διαγραφούν ταν αποσυνδεθεί το καλώδιο
τροφοδοσίασ ή διακοπεί η τάση. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να καταχωρήσετε ξανά
τουσ σταθµούσ.
∆. Βήµα αλλαγήσ συχντητασ τησ ζώνησ συχνοτήτων MW
Για να συντονίσετε τον τοπικ σταθµ σασ στα MW, µπορείτε να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ
συχντητασ είτε 9 kHz είτε 10 kHz. Η µονάδα έχει ρυθµιστεί απ το εργοστάσιο για βήµα
αλλαγήσ συχντητασ 9 kHz.
Για να ρυθµίσετε τη µονάδα στο απαιτούµενο βήµα αλλαγήσ συχντητασ:
1) Βεβαιωθείτε τι η µονάδα είναι στη ζώνη συχνοτήτων MW στο πργραµµα TUNER.
2) Για να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ συχντητασ 9 kHz - πατήστε και κρατήστε πατηµένο
το πλήκτρο BAND ενώ ταυτχρονα πατάτε το πλήκτρο )/f.
3) Για να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ συχντητασ 10 kHz - πατήστε και κρατήστε πατηµένο
το πλήκτρο BAND ενώ ταυτχρονα πατάτε το πλήκτρο g/(.
Η ρύθµιση τησ συχντητασ δεν θα αλλάξει, έωσ του πατήσετε ξανά το πλήκτρο πωσ
περιγράφεται στο βήµα 2 ή 3.
Ε. Πλήκτρο RDS (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να συντονιστείτε αυτµατα σε σταθµούσ
χρησιµοποιώντασ το σύστηµα αναγνώρισησ ραδιοφωνικών δεδοµένων. Υπάρχουν
διαθέσιµεσ οι εξήσ λειτουργίεσ: τύποσ προγράµµατοσ (PTY), ωρολογιακή ώρα (CT) και
ραδιοφωνικ κείµενο (RT).
ΟΘΟΝΗ
RDS (Σύστηµα Αναγνώρισησ Ραδιοφωνικών ∆εδοµένων) ταν πατήσετε το πλήκτρο
RDS, το ραδιφωνο αναζητά σταθµ για να συντονιστεί αυτµατα. Η ένδειξη “RDS”
ανάβει και το νοµα του σταθµού εµφανίζεται στην οθνη συχνοτήτων.
PTY (Τύποσ Προγράµµατοσ) Αυτή η ένδειξη ανάβει ταν προσδιοριστεί πργραµµα
RDS.
RT (Ραδιοφωνικ Κείµενο) Αυτή η ένδειξη ανάβει ταν εµφανίζονται το πργραµµα RT
και το µήνυµα RT.
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Πλήκτρο CT
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να διορθώσετε την ώρα στο
ρολι του AX-M10. Πατήστε αυτ το πλήκτρο ταν το υπηρεσία ώρασ
ενσ σταθµού RDS λαµβάνεται καλά. Η ένδειξη “CT ON” εµφανίζεται
για 2 δευτερλεπτα και το ρολι του AX-M10 ρυθµίζεται στη σωστή
ώρα. Πατήστε το πλήκτρο CT δύο φορέσ και θα εµφανιστεί η ένδειξη
“CT OFF”.
Το ρολι µπορεί να ρυθµιστεί µε το χέρι στο πργραµµα “CT OFF”.
Πλήκτρο RDS
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να συντονιστείτε αυτµατα σε
σταθµούσ χρησιµοποιώντασ το σύστηµα αναγνώρισησ ραδιοφωνικών
δεδοµένων.
CT PTY PANEL RDS
061-065(Gre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM63
64
Eλληvιkά
Πλήκτρο PTY
Πατήστε αυτ το πλήκτρο αφού επιλέξετε “PTY” µε το
πλήκτρο RDS για να επιλέξετε έναν απ τουσ 16 τύπουσ
προγράµµατοσ.
Πλήκτρο PANEL
Πατήστε αυτ το πλήκτρο ταν λαµβάνετε σταθµούσ RDS για
να επιλέξετε την οθνη ένδειξησ συχντητασ, PTY, RT, ή CT.
Έχετε υπψη σασ τι αυτ το πλήκτρο δεν θα λειτουργήσει
εάν η λήψη δεν είναι καλή.
Κάθε φορά που πατάτε αυτ το πλήκτρο, η ενδείξεισ
αλλάζουν ωσ εξήσ:
ΤΜΗΜΑ CD PLAYER
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ CD
Υπερπήδηση αναπαραγωγήσ
Πιέζοντασ σύντοµα τα πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH ( g/( , )/f),
µπορείτε να µεταπηδήσετε στο επµενο ή προηγούµενο κοµµάτι, ή µπορείτε να
επιλέξετε ένα κοµµάτι πριν αρχίσει η αναπαραγωγή.
A. Κατά την αναπαραγωγή (PLAY)
-Μπορείτε να µεταπηδήσετε στο επµενο κοµµάτι πιέζοντασ το πλήκτρο
αναζήτησησ CD SEARCH ( )/f) µία φορά. Αν θέλετε να υπερπηδήσετε
άλλο ένα κοµµάτι, πιέστε το πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH ( )/f)
περισστερο απ µία φορά µέχρισ του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ
αριθµσ κοµµατιού.
-Αν θέλετε να ξανακούσετε ένα απ τα προηγούµενα κοµµάτια, πιέστε το
πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH ( g/() περισστερο απ µία φορά
µέχρισ του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ αριθµσ κοµµατιού.
-Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH
(g/(,)/f) κατά την αναπαραγωγή, το CD Player θα αρχίσει την
αναζήτηση. Το CD Player θα αρχίσει την αναπαραγωγή ταν αφήσετε το
πλήκτρο.
B. Στη θέση STOP
-Στη θέση STOP µε ένα CD στην υποδοχή µπορείτε να επιλέξετε το επιθυµητ
κοµµάτι µε τα πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH ( g/( , )/f) µέχρισ
του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ αριθµσ κοµµατιού. Πιέστε το
πλήκτρο PLAY/PAUSE (αναπαραγωγή/παύση) ( :/J) για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PTY CT RT
Συχντητα Ονοµασία υπηρεσίασ προγράµµατοσ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (βλ. σελίδα 101 - 116)
ΑΚΡΟΑΣΗ ΜΕ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (βλ. σελίδα 117)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (βλ. σελίδα 118)
061-065(Gre) AX-M10E 7/26/02, 5:20 PM64

Produktspecifikationer

Varumärke: Hitachi
Kategori: hi-fi system
Modell: AX-M10E

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Hitachi AX-M10E ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




hi-fi system Hitachi Manualer

hi-fi system Manualer

Nyaste hi-fi system Manualer